# translation of cs.po to Czech # translation of cs.po to # Czech translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Jiří Zachař , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-11 20:42+0000\n" "Last-Translator: Petr Pospisil \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Svobodné, jednoduché, osobní účetnictví pro každého." #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "Žádná transakce nebyla změněna" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "transakce dosud nepřiřazena: %d" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "Výsledek automatického přiřazení" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Chcete vytvořit šablony\n" "podle všech vybraných transakcí?" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(nová šablona)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Chcete přerušit vnitřní přenos?\n" "\n" "Provedení vymaže cílovou transakci." #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Chcete smazat\n" "všechny vybrané transakce?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d položek (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d položek (%d vybráno %s)" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "Upravit datum..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "Upravit info..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "Upravit příjemce..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "Upravit popis..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "Upravit částku..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "Upravit kategorie" #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "Upravit štítky..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "Účet" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "Transakce" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "_Akce" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "Zavřít aktuální účet" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtr..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "Otevřít seznam filtrů" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_Přidat..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "Přidat novou transakci" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "Odvod_it..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Vytvořit podle stávající transakce" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Upravit aktivní transakci" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "_Schváleno" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "Přepnout stav schválení vybraných transakcí" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstranit..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "Odstranit stávající transakce" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "Vytvořit šablonu..." #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "Automatické přiřazení" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "Spustit automatické přiřazení" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "Exportovat QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportovat jako QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "Export CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportovat jako CSV" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "Odvodit" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "Schválit" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "Budoucí:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "Dnes:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "Ro_zsah:" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "Obnovit _Filtr" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "Vedlejší _měna" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "_Spravovat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "_Transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_Sestavy" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit aktuální soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným jménem" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Vrátit se k uložené verzi tohoto souboru" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavit soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "Zavřít aktuální soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "Zavřít HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "Import QIF/OFX/CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "Otevřít pomocníka pro import" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "Otevřít průvodce exportem do QIF" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonymizovat..." #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "Konfigurovat HomeBank" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Úč_ty..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavit účty" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "_Příjemce..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavit příjemce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "Kategorie..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavit kategorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Naplánované..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavit naplánované transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "Rozpočet..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavit rozpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "Přiřazení..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavit automatické přiřazení" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "Zobrazit..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Ukázat transakce na vybraném účtu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Přidat transakci" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavit naplánované..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavit plán transakcí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "Zpracovat naplánované..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "Vložit blížící se naplánované transakce" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Otevřít statistiky" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend v čase..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Otevřít zprávu trend v čase" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "Ro_zpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "Otevřít zprávu o rozpočtu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "Bilance..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "Otevřít přehled bilancí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Náklady na vozidlo..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Otevřít přehled nákladů na vozidlo" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dokumentace o HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Ukázat uvítací dialog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "Získat nápovědu online..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Podívat se do on-line nápovědy na webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "Přeložit tuto aplikaci..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Pomoci s překladem této aplikace prostřednictvím webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "Nahlásit problém..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Pomoci s vyřešením problému prostřednictvím webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "_O aplikaci" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "O HomeBank" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel nás_trojů" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "Hlavní _výdaje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Seznam naplánovaných" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "Vedlejší měna" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "Vrátit se k dříve uložené verzi souboru '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Změny v tomto souboru budou natrvalo ztraceny\n" "- Soubor bude obnoven k poslednínu uloženému stavu (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "Anonymizovat soubor?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" "Tímto se změní vlastník/poznámky na anonymní údaje,\n" "prosím potvrďte." #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Vítejte v HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "Co si přejete provést:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Číst HomeBank _Manuál" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Změnit _Nastavení" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "Vytvořit _nový soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Otevřít existující soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "Otevřít _ukázkový soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "(žádná kategorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "Žádná transakce pro přidání" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "přidány transakce: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Zkontrolujte výsledek naplánovaných transakcí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O chyba pro soubory '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Soubor '%s' není platným souborem HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Soubor '%s' byl uložen vyšší verzí programu HomeBank\n" "a nelze jej otevřít v této verzi." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "I/O chyba v souboru: %s" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "Celkem vše" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Soubor %s není platným souborem HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "Příjemce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "Šablony" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "Bilance" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "Náklady na vozidlo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "Vaše účty" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam jdou vaše peníze" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "Pět největších výdajů" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Plánované transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "Příspěvek" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "neplatný csv formát" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %sdo %s" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "Vypíše informace o verzi a skončí" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[SOUBOR]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "Prohlížeč chyb." #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nelze zobrazit URL '%s'" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "Nastavení HomeBank" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nelze otevřít '%s', soubor neexistuje.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "Pomocník HomeBank pro import" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "Soubor pro importování" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "Výsledek analýzy souboru" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "Upřesněte, co importovat" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "Aktualizujte své účty" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(účet %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "Změnit cílový účet" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "Nový účet" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "existující účet" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "Úče_t:" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tento účet\n" "z '%s' na '%s'.\n" "Tento název již existuje." #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "Vyberte prosím soubor..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF soubor rozpoznán !" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX soubor rozpoznán !" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podpora je zakázána **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV soubor s transakcemi rozpoznán!" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Neznámý/neplatný soubor..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "Účtů: %d - transakcí: %d - příjemců: %d - kategorií: %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "Pomocník HomeBank pro import - (%d ze %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Vítejte v Pomocníkovi pro import programu HomeBank.\n" "\n" "Tento pomocník Vás provede importem\n" "externího souboru do programu HomeBank.\n" "\n" "Dokud nekliknete na tlačítko \\\"Použít\\\" na konci Průvodce,\n" "neprovedou se žádné změny." #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank umí importovat soubory následujících formátů:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (volitelné při kompilaci)\n" "- CSV (HomeBank používá specifické nastavení formátu, viz. dokumentace)\n" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "Podporované soubory" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "QIF soubory" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX soubory" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "CSV soubory" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "Importovat nastavení" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "Pořadí v datu:" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "Načíst soubor znovu" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" "Při načítání souboru se objevily některé chyby převodu dat.\n" "Změňte prosím formát pořadí dat a načtěte soubor znovu." #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "Změnit účet pro import" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "Podrobnosti duplikovaných transakcí" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Tolerance data:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "dnů" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Párování je prováděno v pořadí: podle účtu, částky a data.\n" "Tolerance data 0 dnů znamená přesnou shodu" #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "Účet k importování" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "Transakce k importování" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknutím na \"Použít\" aktualizujete své účty.\n" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "k aktualizaci" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "k vytvoření" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "Transakce" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "k importu" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "k odmítnutí" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "automaticky přiděleno" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "Vytvořit nový" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "Importovat do" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "Název v importu" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "Název v HomeBank" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "Stav" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "Budoucí" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "- rozděleno -" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "Datum" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "Částka" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "Příjmy" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Později" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "Zobrazit výsledky jako seznam" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "Zobraz výsledky jako čárový graf" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "Obnovit výsledky" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "Zobrazit/skrýt podrobnosti" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "Přehled bilancí" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "Každý _den" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom (osa X):" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "Datumový filtr" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "Od:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "Do:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorie" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Příjmy a výdaje" #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "Utraceno & Rozpočet" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "Utraceno" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "Sloupce" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "Zobrazit výsledky jako sloupcový graf" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "Zobrazit/skrýt legendu" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "Zpráva o rozpočtu" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_Pro:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "_Typ:" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "Pro_hlížet:" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "Výsledek:" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "Rozpočet:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "Utraceno:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Žádný účet není zvolen jako součást rozpočtu." #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Můžete vložit některé účty z dialogu účtů." #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "Koláč" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "Zobrazit výsledky jako koláčový graf" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "Úpravy filtru" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "Export" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "Poměr" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "Zobrazit/skrýt poměr" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "leden" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "únor" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "březen" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "duben" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "květen" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "červen" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "červenec" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "srpen" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "září" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "říjen" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "listopad" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "prosinec" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s od %s" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "výdaje" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "(žádný příjemce)" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistiky" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "_Podle částky" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "Zůstatek:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "Příjem:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "Výdaje:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "Den" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "Týden" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "Čtvrtletí" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "Led" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "Úno" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "Bře" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "Dub" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "Čer" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "Čec" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "Srp" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "Zář" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "Říj" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "Pro" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "Časový úsek" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "Zpráva Trend času" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "Úče_t:" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorie:" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "_Příjemce platby:" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "_Kumulovat" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "Zobrazit podle:" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Přehled nákladů na vozidlo" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Vozidlo:" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "Počítadlo kilometrů:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "Spotřeba:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "Náklady na palivo:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "Ostatní náklady:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "Celková cena:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "Metr" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "Palivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "Vzdálenost" #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "(žádný typ)" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "Kreditní karta" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "Název účtu" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přidat účet '%s',\n" "tento název již existuje." #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "Odstranění není povoleno" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "Tento účet je používán a nelze jej odstranit." #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Správa účtů" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "tento účet byl _uzavřen" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "Aktuální počet šeků" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Šeková knížka _1:" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Šeková knížka _2:" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "Instituce" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "Č_íslo:" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "Hlášení o vyloučení" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "vyloučit z přehledu _účtů" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "vyloučit z _rozpočtu" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "vyloučit ze všech _sestav" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "Možné" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "Před" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(šablona %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "Údaje o transakci" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "_Částka:" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "Platba:" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "Ze sešitu _2" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "_Do účtu:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "_Poznámka:" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "Připo_menout" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Opakované vkládání" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovat" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "Každý:" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "Konec týdne" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "příspěvky" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Nastavit naplánované transakce" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(přiřazení %d)" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "Spravovat přiřazení" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "_Pole:" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "Ob_sahuje:" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost znaků" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "Přidělování" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "Automatické dokončení a přímá konfiskace\n" "jsou dostupné pro kategorie" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "Automatické dokončení a přímá konfiskace\n" "jsou dostupné pro příjemce" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nový soubor HomeBank (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "Systémová detekce" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "Jazyky:" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "Soubor nastavení:" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Použít mé kategorie z tohoto souboru" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "Nastavení kategorií" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "Informace" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "Zůstatky" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "_Počáteční:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Přečerpaný od:" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "Vytvořit účet" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Toto je potvrzovací stránka, pro provedení změn stiskněte 'Potvrdit'" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "Chyba formátu souboru" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "CSV soubor musí obsahovat přesný počet sloupců,\n" "oddělených středníkem. Pro více detailů nahlédni do nápovědy." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "Spravovat rozpočet" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "Rozpočet na každý měsíc" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "je stejný" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "_Čistý vstup" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "je rozdílný" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Vynutit sledování této kategorie" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "E_xportovat" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV soubor musí obsahovat přesný počet sloupců,\n" "oddělených středníkem. Pro více detailů nahlédni do nápovědy." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "Změnit..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "_Příjem" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tuto kategorii,\n" "z '%s' na'%s',\n" "toto jméno již existuje." #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "Přesunout do..." #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "Presunout tuto kategorii do jiné?" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" "Toto nahradí '%s' tímto '%s'\n" "a vymaže '%s'" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "Odstranit kategorii?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "Spravovat kategorie" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "P_říjem" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "Importovat z CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "Otevřít soubor HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "Uložit soubor jako..." #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "Soubory HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "" "Chcete uložit změny\n" "ve stávajícím souboru?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "Neuložené změny mohou být definitivně ztraceny: %d" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "_Neukládat" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Vybrat z možných transakcí..." #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "Vyberte činnost:" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "vytvořit novou transakci" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "vybrat existující transakci" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Jakýkoli" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Neschváleno" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "Jakýkoli" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "Tento měsíc" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "Minulý měsíc" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "Toto čtvrtletí" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "Minulé čtvrtletí" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "Tento rok" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "Minulý rok" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "Posledních 30 dnů" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "Posledních 60 dnů" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "Posledních 90 dnů" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "Posledních 12 měsíců" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "Jiné..." #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "Všechna data" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "Všechny měsíce" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "M_ožnost:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_Měsíc:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_Rok:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "Filtrovat text" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "_Informace:" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "Š_títek:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "schváleno" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "připomenout" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "Stav:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "zobraz 'Přidané'" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "zobraz 'Upravené'" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "Filtrovat platby" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "Platba" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "Vlastnosti souboru HomeBank" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Naplánované transakce" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "přidat do" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "každého měsíce (vyjma)" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "přidat" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "dní před aktuálním datem" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tohoto příjemce\n" "z '%s' na '%s'.\n" "Tento název již existuje." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "Presunout tohoto příjemce do jiného?" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "Odstranit příjemce?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "Spravovat příjemce" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské prostředí" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "Formát zobrazení" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "Sestava" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "Výchozí nastavení" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikonky" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedle ikonek" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Tango světlé" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Tango médium" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tmavé" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "Systémový jazyk" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Výběr standardní složky pro soubory HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Výběr standardní složky pro import" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Výběr standardní složky pro export" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "Možnosti data" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Možnosti OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "_Poznámka:" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "Složka souborů" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "_Import:" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "_Export" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "_Období" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "Grafové volby" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "Barevné schéma:" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "Statistické volby" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "Ukaž podle _částky" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "Ukázat sloupec _poměr" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "Ukaž _detaily" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "Rozpočtové volby" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "Vyplnit formulář:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "Formát čísel" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "Oddělovač desetin:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "Oddělovač skupin:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "D_esetinná místa:" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "Formát _data:" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "Možnosti čísel" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "Měřené jednotky" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Použít _míle pro vzdálenost" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "Použít _galony pro palivo" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "Transakční okno" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrýt schválené transakce" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "Vícenásobné vložení" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "Ponechat poslední datum" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "Seznam sloupců" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Přetažením změníte pořadí" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "_Jazyk:" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Nástrojová lišta:" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "Stromové zobrazení" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "Zobrazit nápovědu k pravidlům" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "Používat vlastní barvy" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "_Předvolba:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "_Výdej:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "_Příjem:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "_Varování:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "Spuštění programu" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "Nahrát naposledy otevřený soubor" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobrazovat spouštěcí obrazovku" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "Daňový rok" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "Začíná:" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "Hlavní ohlašovací okno" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "_Výchozí:" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "Smazat nastavení?" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" "Tímto vrátíte nastavení\\n\n" "na výchozí hodnoty" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Pro převzetí změny jazyka bude\n" "třeba restartovat HomeBank." #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Odvozená transakce" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Upravit transakci" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "Rozdělení transakce" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "Součet" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "Součet položek:" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "Nepřiřazený" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "Částka:" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Správné formáty datumu jsou:\n" "den,\n" "den/měsíc nebo měsíc/den,\n" "a úplné datum podle vašeho místního formátu" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "Rozdělení kategorií" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_latba:" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "Úč_et:" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "Na úč_et:" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "Po_známka:" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "Š_títky:" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "Vyplnit pomocí šablony" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "_Šablona:" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "Šek" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "Převod" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "Interní převod" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "Debetní karta" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "Trvalý příkaz" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronická platba" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "Bankovní poplatek" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "Inkaso" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "Obsahovat" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "Vyloučit"