# translation of cs.po to Czech # translation of cs.po to # Czech translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Jiří Zachař , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 14:17+0000\n" "Last-Translator: Jaroslav Lichtblau \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Osobní finance" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "P_latba:" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Informace:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "Úče_t:" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Příjemce platby:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorie:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "Š_títky:" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "Po_známka:" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Každá částka transakce bude vydělena %.6f." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertovat" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Žádná transakce nebyla změněna" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Chcete vytvořit šablony\n" "podle všech vybraných transakcí?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Chcete smazat\n" "všechny vybrané transakce?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "Přepnou_t" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d položek (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d položek (%d vybráno %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "Transakce" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Zavřít aktuální účet" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Filtr..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Otevřít seznam filtrů" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Přidat..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Přidat novou transakci" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "Odvod_it..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Vytvořit podle stávající transakce" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Upravit aktivní transakci" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "_Schváleno" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Vytvořit šablonu..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Vytvořit šablonu" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "O_dstranit…" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Smazat vybraný převod(y)" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Exportovat QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Exportovat jako QIF" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Export CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Exportovat jako CSV" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Odvodit" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Banka:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Dnes:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Budoucí:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "Ro_zsah:" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Podkategorie" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Spravovat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Sestavy" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Uložit aktuální soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným jménem" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Vrátit se k uložené verzi tohoto souboru" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Nastavit soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Zavřít aktuální soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "QIF soubor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Otevřít pomocníka pro import" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "OFX/QFX soubor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "CSV soubor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "Exportova QIF soubor..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Úč_ty..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Nastavit účty" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Příjemce..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Nastavit příjemce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "Kategorie..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Nastavit kategorie" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Naplánované..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Nastavit naplánované transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Rozpočet..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Nastavit rozpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Přiřazení..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Nastavit automatické přiřazení" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Zobrazit..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Ukázat transakce na vybraném účtu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "Přidat převody" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Nastavit naplánované..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Nastavit plán transakcí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Statistika..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Otevřít statistiky" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Trend v čase..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Otevřít zprávu trend v čase" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "Ro_zpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Otevřít zprávu o rozpočtu" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Bilance..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Otevřít přehled bilancí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Náklady na vozidlo..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Otevřít přehled nákladů na vozidlo" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Ukázat uvítací dialog" #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Statistiky souboru..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Anonymizovat..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Dokumentace o HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Získat nápovědu online..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Podívat se do on-line nápovědy na webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Přeložit tuto aplikaci..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Pomoci s překladem této aplikace prostřednictvím webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Nahlásit problém..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Pomoci s vyřešením problému prostřednictvím webu LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_O aplikaci" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "O HomeBank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel nás_trojů" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "Hlavní _výdaje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "_Seznam naplánovaných" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Opravdu chcete anonymizovat soubor?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "_Anonymizovat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Vítejte v HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Co si přejete provést:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Číst HomeBank _Manuál" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Vytvořit _nový soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Otevřít existující soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Otevřít _ukázkový soubor" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Hlavní _výdaje" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(žádná kategorie)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Žádná transakce pro přidání" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "přidány transakce: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Zkontrolujte výsledek naplánovaných transakcí" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "I/O chyba pro soubory '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Soubor '%s' není platným souborem HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Soubor '%s' byl uložen vyšší verzí programu HomeBank\n" "a nelze jej otevřít v této verzi." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Instituce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Celkem vše" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Soubor %s není platným souborem HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Příjemce" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Šablony" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Rozpočet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Bilance" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Náklady na vozidlo" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Vaše účty" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Ukaž _detaily" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(žádný typ)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Instituce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Kam jdou vaše peníze" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Plánované transakce" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Příspěvek" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(nová šablona)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %sdo %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Vypíše informace o verzi a skončí" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[SOUBOR]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Prohlížeč chyb." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Nelze zobrazit URL '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Nastavení HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Nelze otevřít '%s', soubor neexistuje.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(účet %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Budoucí" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Poznámka" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Částka" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Příjmy" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- rozděleno -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Datum" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Později" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "Příští datum" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Zobrazit výsledky jako seznam" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Zobraz výsledky jako čárový graf" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Obnovit výsledky" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Detail" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Zobrazit/skrýt podrobnosti" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d pod %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Přehled bilancí" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "Vybrat _vše" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Každý _den" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoom (osa X):" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Datumový filtr" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "Od:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "Do:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Příjmy a výdaje" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Utraceno & Rozpočet" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Utraceno" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Zpráva o rozpočtu" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Pro:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Typ:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Výsledek:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Rozpočet:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Utraceno:" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Žádný účet není zvolen jako součást rozpočtu." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Můžete vložit některé účty z dialogu účtů." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Zobrazit/skrýt legendu" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Poměr" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Zobrazit/skrýt poměr" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "leden" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "únor" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "březen" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "duben" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "květen" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "červen" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "červenec" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "srpen" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "září" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "říjen" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "listopad" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "prosinec" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s od %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "výdaje" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(žádný příjemce)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Statistiky" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "Pro_hlížet:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "_Od:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "_Podle částky" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Zůstatek:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Příjem:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Výdaje:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Den" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Týden" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Čtvrtletí" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Led" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Úno" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Bře" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Dub" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Čer" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Čec" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Srp" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Zář" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Říj" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Pro" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Časový úsek" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Průměr: %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Zpráva Trend času" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "_Kumulovat" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "Zobrazit podle:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Metr" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Palivo" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Cena" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Vzdálenost" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Přehled nákladů na vozidlo" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Vozidlo:" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Počítadlo kilometrů:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Spotřeba:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Náklady na palivo:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Ostatní náklady:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Celková cena:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(žádný typ)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Kreditní karta" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Název účtu" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přidat účet '%s',\n" "tento název již existuje." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "Nelze smazat účet '%s'" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tento účet\n" "z '%s' na '%s'.\n" "Tento název již existuje." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Správa účtů" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Přetáhnout pro změnu pořadí\n" "Dvojklik pro přejmenování" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Hlavní" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Počáteční_zůstatek:" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "tento účet byl _uzavřen" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Aktuální počet šeků" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Šeková knížka _1:" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Šeková knížka _2:" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Instituce" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Č_íslo:" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "Hlášení o vyloučení" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "vyloučit z přehledu _účtů" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "vyloučit z _rozpočtu" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "vyloučit ze všech _sestav" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Možné" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Před" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Po" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Částka:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Platba:" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "Ze sešitu _2" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Do účtu:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Poznámka:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Opakované vkládání" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivovat" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Příští _datum:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "Každý:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Konec týdne" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "příspěvky" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Nastavit naplánované transakce" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(přiřazení %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Spravovat přiřazení" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Nový soubor HomeBank (%d of %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Systémová detekce" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Jazyky:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Soubor nastavení:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Použít mé kategorie z tohoto souboru" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Nastavení kategorií" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Informace" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Zůstatky" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Počáteční:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Přečerpaný od:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Vytvořit účet" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "Toto je potvrzovací stránka, pro provedení změn stiskněte 'Potvrdit'" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Vyberte prosím soubor..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF soubor rozpoznán !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX soubor rozpoznán !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** OFX podpora je zakázána **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "CSV soubor s transakcemi rozpoznán!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Neznámý/neplatný soubor..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "Účtů: %d - transakcí: %d - příjemců: %d - kategorií: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Vítejte v Pomocníkovi pro import programu HomeBank.\n" "\n" "Tento pomocník Vás provede importem\n" "externího souboru do programu HomeBank.\n" "\n" "Dokud nekliknete na tlačítko \\\"Použít\\\" na konci Průvodce,\n" "neprovedou se žádné změny." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank umí importovat soubory následujících formátů:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (volitelné při kompilaci)\n" "- CSV (HomeBank používá specifické nastavení formátu, viz. dokumentace)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Podporované soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Tolerance data:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "dnů" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Párování je prováděno v pořadí: podle účtu, částky a data.\n" "Tolerance data 0 dnů znamená přesnou shodu" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Kliknutím na \"Použít\" aktualizujete své účty.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "k aktualizaci" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "k vytvoření" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Transakce" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "k importu" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "k odmítnutí" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "automaticky přiděleno" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Chyba formátu souboru" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Spravovat rozpočet" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Rozpočet na každý měsíc" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "je stejný" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Čistý vstup" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "je rozdílný" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Vynutit sledování této kategorie" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Příjem" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tuto kategorii,\n" "z '%s' na'%s',\n" "toto jméno již existuje." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Spravovat kategorie" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "D_esetinná místa:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Importovat z CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Soubory HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Vybrat z možných transakcí..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Vyberte činnost:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "vytvořit novou transakci" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "vybrat existující transakci" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Jakýkoli" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Neschváleno" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Jakýkoli" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Posledních 30 dnů" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Posledních 60 dnů" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Posledních 90 dnů" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Posledních 12 měsíců" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Jiné..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Všechna data" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Všechny měsíce" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "M_ožnost:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Filtr data" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Měsíc:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Rok:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Filtrovat text" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost znaků" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "Š_títek:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "schváleno" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Stav:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "zobraz 'Přidané'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "zobraz 'Upravené'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Filtrovat platby" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Naplánované transakce" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "přidat do" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "každého měsíce (vyjma)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "přidat" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "dní před aktuálním datem" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tohoto příjemce\n" "z '%s' na '%s'.\n" "Tento název již existuje." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Spravovat příjemce" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské prostředí" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Formát zobrazení" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Sestava" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Výchozí nastavení" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Pouze ikonky" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Text pod ikonami" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Text vedle ikonek" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango světlé" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango médium" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango tmavé" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-r" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-r" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "r-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Systémový jazyk" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Výběr standardní složky pro soubory HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Výběr standardní složky pro import" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Výběr standardní složky pro export" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Možnosti data" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Pořadí v datu:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Možnosti OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "_Poznámka:" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Složka souborů" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "_Import:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Export" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Výchozí filtr" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "_Období" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Grafové volby" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "Statistické volby" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Ukaž podle _částky" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "Ukázat sloupec _poměr" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Ukaž _detaily" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Rozpočtové volby" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "_Předvolba:" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Měřené jednotky" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Použít _míle pro vzdálenost" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Transakční okno" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Skrýt schválené transakce" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Vícenásobné vložení" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Ponechat poslední datum" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Seznam sloupců" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Přetažením změníte pořadí" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Jazyk:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Nástrojová lišta:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Barvy částek" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Používat vlastní barvy" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Výdej:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Příjem:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_Varování:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Spuštění programu" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Zobrazovat spouštěcí obrazovku" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Nahrát naposledy otevřený soubor" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Daňový rok" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "Začíná:" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Hlavní ohlašovací okno" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_Výchozí:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Pro převzetí změny jazyka bude\n" "třeba restartovat HomeBank." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Součet" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Součet položek:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Nepřiřazený" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Částka:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Přidat transakci" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Odvozená transakce" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Upravit transakci" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "Na úč_et:" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Chcete přerušit vnitřní přenos?\n" "\n" "Provedení vymaže cílovou transakci." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Správné formáty datumu jsou:\n" "den,\n" "den/měsíc nebo měsíc/den,\n" "a úplné datum podle vašeho místního formátu" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Šek" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Převod" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Interní převod" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Debetní karta" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Trvalý příkaz" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Elektronická platba" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Vklad" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "Bankovní poplatek" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Inkaso" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Obsahovat" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Vyloučit" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Upravit filtr" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Úpravy filtru" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "Změnit _Nastavení"