# Breton translation for homebank # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 08:42+0000\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: br\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kellidoù personel" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Jederezh personel, digoust hag aes evit an holl" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "kellidoù;kontoù;kellidsteuñv;personel;arc'hant;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Ur meziant digor ha digoust eo HomeBank a roy skoazell deoc'h da verañ ho " "jederezh personel." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Ergrafet eo bet da vezañ aes d'ober gantañ ha da vezañ gouest da zielfennañ " "ho kellidoù personel dre ar munud dre arver binvioù silañ kreñv ha diervadoù " "brav." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Mard emaoc'h o klask un doare aes ha digoust evit merañ ho jederezh personel " "e tlefe Homebank bezañ ar meziant da zibab." #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Gwiriañ disoc'h an treuzdoug diabrzh" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Digempoellder ebet bet kavet !" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Kavet ez eus bet un digempoellder : %d\n" "Ha fellout a ra deoc'h adgwelout ha ratreañ ?" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Pep sav treuzgread a vo rannet dre %.6f." #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Amdreiñ" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "N'eus treuzgread ebet bet kemmet" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "treuzgread bet kemmet : %d" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur patrom gant\n" "bep treuzgread bet diuzet ?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h dilemel\n" "bep treuzgread bet diuzet ?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da gemmañ ar stad da 'Tra ebet' ?" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Treuzgreadoù e-kreiz ho tiuzad zo bet reizhaet endeo." #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "Kemmañ" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h trec'haoliñ ar stad da Reishaet ?" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "_Trec'haoliñ" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d ergorenn (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d elfenn (%d diuzet %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "K_ont" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "Treuz_gread" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Binvioù" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Serriñ ar gont vremanel" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Silañ..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Digeriñ sil ar roll" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Amdreiñ da Euro..." #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Amdreiñ ar gontad-mañ da deulenn Euro" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread all" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Hêrezhiñ..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Hêrezhiñ diouzh an treuzgread oberiant" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "Daskemmañ" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Daskemmañ an treuzgread oberiant" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "_Tra ebet" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Lakaat da Tra ebet an treuzgread(où) diuzet" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "_Skarzhet" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Trec'haoliñ da wiriet an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "Ad_unvanet" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Trec'haoliñ da reizhaet an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Embann lies..." #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Embann meur a dreuzgread" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Krouiñ ur patrom..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "Krouiñ ur patrom" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Diverkañ..." #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Diverkañ an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Gwiriañ an treuzdoug diabarzh..." #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Hêrezhiñ" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Sil" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Bank :" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Hiziv :" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Dazont :" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Ledad :" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Rizh :" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Stad :" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "Adderaouekaat ar _siloù" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "Moneiz _vroadel kent an euro" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Rummad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Isrummad" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "Enporzh_iañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "K_emmañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "G_welout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Ardeiñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Danevelloù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Krouiñ ur restr nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Digeriñ ur restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "_Enrollañ evel..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enrollañ ar restr vremanel gant un anv all" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Distreiñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Distreiñ d'un handelv enrollet eus ar restr-mañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "Perzhioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Kefluniañ ar restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Serriñ ar restr vremanel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Kuitaat HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "Restr mod QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Digeriñ skoazeller an enporzhiañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Restr mod OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "Restr mod CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Ezporzhiañ an holl gontoù en ur restr mod QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Gwellvezioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Kefluniañ HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "Teulennoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "Kefluniañ an teulennoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Kont_où..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Kefluniañ ar c'hontoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Emvataerion..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Kefluniañ an emvataerion" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Rummadoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Kefluniañ ar rummadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Steuñvet/Patrom..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Kefluniañ an treuzgreadoù steuñvet pe ar patromoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Kellidsteuñv..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Kefluniañ ar c'hellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Derannadurioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Kefluniañ an derannadurioù emgefreek" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Diskouez..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Diskouez a ra treuzgreadoù ar gont diuzet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "Ouzhpennañ treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Arventennañ ar steuñverez..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Kefluniañ steuñv an treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "Kas ar re steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Kas an treuzgreadoù steuñvet o c'hortoz" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Stadegoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Digeriñ danevell ar stadegoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tuadur dre an amzer..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Digeriñ danevell evit an tuadur dre an amzer" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "Kellidste_uñv..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Digeriñ danevell ar c'hellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Mentelad..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Digeriñ danevell ar ventelad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Kost ar _c'harbed..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Digeriñ danevell koust ar c'harbed" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Diskouez boestad emziviz Donemat..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "Stadegoù ar restr..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Lakaat da zizanv..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "Endal_c'hadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Teuliadur a-zivout Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Kaout skoazell enlinenn..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit kaout ar skoazell enlinenn" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Danevellañ ur gudenn..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da ratreañ kudennoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Treiñ an arload-mañ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da dreiñ an arload-mañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_A-zivout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "A-zivout Homebank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "Barrenn_Ostilhoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "Roll _steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Moneiz vroadel kent an euro" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Tuginañ ar c'hemmoù nad int ket bet enrollet er restr '%s' ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Kollet e vo ar c'hemmoù graet d'ar restr da vat\n" "- Diouzh an enrolladenn diwezhañ e vo adkarget ar restr (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Tuginañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel anv ar restr ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Mar bez graet e vo lakaet an testennoù da bezañ dizanv, \n" "evel 'kont x', 'emvataer y', 'krounskrid z' ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "_Lakaat da zizanv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Donemat e Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Petra a fell deoc'h ober :" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lenn dornlevr Ho_mebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Krouiñ ur restr _nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Digeriñ ur restr ez eus anezhi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Digeriñ ar restr skou_er" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(rummad ebet)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "All" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Treuzgread ebet da ouzhpennañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "treuzgread ouzhpennet : %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Gwiriañ disoc'hoù an treuzgreadoù steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Hollad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Fazi dianav" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Fazi enankañ/ec'hankañ evit ar restr '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Gant un handelv nevesoc'h eus Homebank eb bet enrollet ar restr '%s'\n" "ha n'hall ket bezañ karget gant an handelv vremanel." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Fazi gant ar restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Hollad diwezhel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Kont" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Emvataer" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Diell" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Kellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Mentelad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Koust ar c'harbed" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "_Digeriñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Ho kontoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "Astenn pep tra" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "Diskar pep tra" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Da belec'h ez a hoc'h arc'hant" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Treuzgreadoù steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Lammat dreisti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "Embann ha kas" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Kas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "deiziad pellañ ar c'has" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(diell nevez)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "mentrezh mod CSV didalvoudek" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Titouroù" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Kounger" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Savad" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "eus %s betek %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Ec'hankañ stlennoù an handelv ha mont kuit" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[RESTR]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Fazi digant ar merdeer." #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "N'haller ket skrammañ an URL '%s'" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "Dibarzhioù Homebank" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s', n'eus ket eus ar restr-mañ.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(kont %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Dazont" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- marz -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Stad" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Ezkefiad" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Enkefiad" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Klavioù" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "Diwezhat" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Deiziad da zont" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Roll" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel ur roll" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Linenn" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel linennoù" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Azbevaat" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Azbevaat an disoc'hoù" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Munud" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Trec'haoliñ ar munudoù" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d dindan %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Danevell ar ventelad" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "Ko_nt :" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "Diuzañ pep tr_a" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Bem_dez" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoum X :" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Sil dre an deiziad" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_Eus :" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_Da :" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Ezk. & Enk." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Dispign & Kellidsteuñv" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Dispignet" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Disoc'h" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "Bern" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre stumm ur bern" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr " dreist" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr " o chom" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr " dindan" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Kellidsteuñv evit %s" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Danevell ar c'hellidsteuñv" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_Evit :" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Seurt :" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Disoc'h :" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Kellidsteuñv :" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Dispignet :" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "N'eus kont ebet bet despizet da vezañ lakaet er c'hellidsteuñv." #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Gwell e vefe deoc'h enlakaat kontoù dre voestad emziviz ar c'hontoù." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Bann" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "Gwelout an disoc'oùh dre stumm ur bann" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre stumm un donut" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Leadell" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Trec'haoliñ al leadell" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Feur" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Trec'haoliñ ar feur" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Klav" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Miz" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Bloaz" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Genver" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "C'hwevrer" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Meurzh" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Ebrel" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mae" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Mezheven" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Gouere" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Eost" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Gwengolo" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Here" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Du" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Kerzu" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s dre %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(emvataer ebet)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Danevell ar stadegoù" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Gwelout :" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_Dre :" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "Dre ar s_avad" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Mentelad :" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Enkefiad :" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Ezkefiad :" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Deiz" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Sizhun" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Trimiziad" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "C'hwe" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Meu" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Ebr" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Mez" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Gou" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Eos" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Gwe" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Her" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Du" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Ker" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s a-hed an amzer" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Keitad : %s" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Danevell an tuadur dre an amzer" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Rummad :" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Emvataer :" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "_Dassammañ" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "_Gwelout dre :" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Trovezh" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Ezporzhiañ" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Pellder" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Trelosk" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Priz" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Pellder" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Danevelloù a-fet koust ar c'harbed" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Kar_bed :" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Pellder :" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Bevezerezh :" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Koust ar strilheoul :" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Koustoù all :" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Koust hollek :" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(rizh ebet)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "Arc'hant liñvel" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Fred" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Kartenn gred" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Diwan" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(tra ebet)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Hewel" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_Mat eo" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Anv ar gont" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket ouzhpennañ ur gont '%s',\n" "an anv-mañ zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "N'haller ket diverkañ ar gont '%s'" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Treuzgreadoù ez eus er gont-mañ pe/hag emañ e-touez treuzdougoù diabarzh." #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h diverkañ '%s' da vat ?" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket ur gont e vo kollet da vat." #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel ar gont-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Ardeiñ kontoù" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Riklañ & leuskel da gemmañ an urzh\n" "Daouglikañ da adenvel" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "_Teulenn :" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Kregiñ gant ar _ventelad :" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "Notennoù :" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "serret e oa bet ar gont-mañ" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Niver ar chekenn vremanel" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Karned chekennoù _1 :" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Karned chekennoù _2 :" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Ensavadur" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Anv :" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "Ni_ver :" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "Lakaat an ezlakadenn en danevell" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "ezlakaat diouzh _berrskrid ar gont" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "ezlakaat diouzh ar c'hellid_steuñv" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "ezlakaat diouzh an holl _zanevelloù" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Steuñvet" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Patrom" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Gallout a ra bezañ" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Kent" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Goude" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(patrom %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Mar bez diverket ur gwezhiadur steuñvet/ur patrom e vo kollet da vat." #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Savad :" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Trec'haoliñ arouez ar savad" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "Treuzgread kroueriet" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "Tala_dur :" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "Eus karned _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Er gont :" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Kounger" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Enlakadenn steuñvet" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Gweredekaat" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Deiziad _da zont :" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "Be_p :" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Dibenn sizhun :" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Arsaviñ goude :" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "a gasoù" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Ardeiñ an treuzgreadoù steuñvet pe batrom" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(derannadur %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket un dezverkadur e vo kollet da vat." #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "Mar goullo" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "Flastrañ" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Ardeiñ an derannadurioù" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Diferadenn" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "Klask _e :" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "Ka_vout :" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Restr nevez mod HomeBank file (%d eus %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "N'eo ket bet kavet" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Perc'henner :" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "Teulenn :" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Perzhioù ar restr" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Dinoadur ar reizhiad" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Yezhoù :" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Ragarventennañ ar restr :" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Deraouekaat ma rummadoù gant ar restr-mañ" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Ragarventennañ ar rummadoù" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Stlennoù" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Menteladoù" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Derou :" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Trazennet gant :" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Krouiñ ur gont" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Ur bajennad da gadarnaat eo homañ. Pouezit war 'Arloañ' da arloañ ar c'hemmoù" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnaat" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Donemat" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Diuzañ ur restr" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Treuzgread" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "krouiñ unan nevez" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "ober gant unan a zo anezhañ" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Anv er restr" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Gwezh" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Anv e Homebank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Pep tra a hañval bezañ dereat amañ, diret eo ho talvoudekaat !" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "N'eus ket bet kavet titour ebet a-fet kontoù e-barzh ar restr-mañ '%s'.\n" "Diuzit ar gwezh dereat evit ar gont amañ dindan." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Kavet ez eus bet doubladurioù a c'hallfe bezañ eus an treuzgread ez eus " "anezhañ ha diweredekaet int bet evit an enporzhiañ.\n" "Gwiriit ha dibabit ar re a vo da enporzhiañ, mar plij." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Kemmañ ar gwezh ouzh ar gont" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Dibabit ur restr, mar plij..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Restr mod QIF anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Restr mod OFX anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Diweredekaet eo bet skor OFX **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Restr an treuzgread mod QIF anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Restr dianav/didalvoudek..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "kont : %d - treuzgread : %d - emvataer : %d - rummad : %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Skoazeller enporzhiañ (%d eus %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Donemat e Skoazeller Homebank evit an Enporzhiañ.\n" "\n" "Sturiet e viot dre an argerzh da enporzhiañ restroù diavaez \n" "e-barzh Homebank gant ar Skoazeller-mañ.\n" "\n" "Digemm e chomo an traoù betek ma vo pouezet\n" "war \"Arloañ\" ganeoc'h e dibenn an argerzh." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "Gant HomeBank e vez enporzhiet restroù o mentrezh :\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (dibarzhel gant ar c'hempunañ)\n" "- CSV (mentrezh spesadel HomeBank, lennit an teuliadur)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Restroù anavezet" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "Restroù mod QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Restroù mod OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "Restroù mod CSV" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" "Degouezhet ez eus bet ur fazi hollek ha n'heller ket kargañ ar restr-mañ." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Treug :" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Bonegañ :" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Mentrezh an deiziad :" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Endalc'had ar restr" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Endalc'had :" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Dibab ar gwezh evit ar c'hontoù" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Kemmañ ar _gwezh" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Dibab an treuzgreadoù da enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Munudoù un treuzgread ez eus anezhañ (un eilad a vez graet)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Aotrevar_z an deiziad :" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "a zeizioù" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Azgrenaat" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Graet eo ar genglotadenn en urzh-mañ : dre ar gont, ar savad hag an " "deiziad.\n" "Un aotrevarz o kevatal da 0 a dalv d'ur genglotadenn rik" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klikit war \"Arloañ\" da hizivaat ho kont.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "da hizivaat" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "da grouiñ" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Treuzgreadoù" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "da enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "da zisteurel" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "derannet emgefreek" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Fazi mentrezh ar restr" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Sur oc'h e fell deoc'h skarzhañ an enankad ?" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Mar bez graet, pep sav a vo lalaket da 0." #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Ardeiñ ar c'hellidsteuñv" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "E_nporzhiañ ar restr mod CSV" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_zporzhiañ ar restr mod CSV" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Kellidsteuñ evit bep miz" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "zo heñvel" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "_Skarzhañ an enankad" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "zo disheñvel" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Bountañ war ouarnerezh ar rummad-mañ" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "Arver" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Enkefiad" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel ar rummad-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Toueziañ ar rummad '%s'" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "Toueziañ" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "An treuzgreadoù dezverket ouzh ar rummad-mañ\n" "a vo dilec'hiet e-barzh ar rummad bet diuzet amañ dindan." #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Dilemel ar rummad '%s'" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "War arver emañ ar rummad-mañ.\n" "An holl dreuzgreadoù o'h ober gant ar rummad-mañ a vo lakaet da (rummad ebet)" #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Ardeiñ ar rummadoù" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "rummad nevez" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "isrummad nevez" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "_Toueziañ" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Arouez" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "Teulenn" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "_Personelaat" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "_Arouez :" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "Si_froù goude ar skej :" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Stadegoù ar restr" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Dezverkadur" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "Hiziavaat" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "Restroù mod Homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù graet d'ar restr kent serriñ ?" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ma n'enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat.\n" "Niver a gemmoù : %d." #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Diuzañ e-touez an treuzgread diskouezet..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Diuzañ ur gwezh :" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "krouiñ un treuzgread nevez" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "diuzañ un treuzgread ez eus anezhañ" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Treuzgreadoù a c'hallfe bezañ an treuzgread kevredet evit an treuzkas " "diabarzh zo bet kavet gant Homebank." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Ne vern pe rizh" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Dirummad" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Digompez" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Diskarzhet" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Reishaet" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Skarzhet" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Ne vern pe stad" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "E korf an 30 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "E korf an 60 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "E korf an 90 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "E korf an 12 miz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "All..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "An holl zeiziadoù" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "An holl vizioù" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "An holl anezho" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Tuginañ" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Dibarzh :" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Miz :" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Bloaz :" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Keloù :" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "Kl_av :" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "Teurel e_vezh ouzh an direnneg" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "kompezet" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "skarzhet" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Kreñvder :" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "skrammañ 'Ouzhpennet'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "skrammañ 'Embannet'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "skrammañ 'Evezh'" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "Adde_raouekaat" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Treuzgread steuñvet" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "ouzhpennañ betek" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "eus bep miz (ezlakaet)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ouzhpennañ" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "a zeizioù a-raok an deiziad bremanel" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "Tal_adur :" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel an emvataer-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Toueziñ an emvataer '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "An treuzgreadoù dezverket ouzh an emvataer-mañ\n" "a vo dilec'hiet betek an trede bet diuzet amañ dindan." #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Dilemel an emvataer '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "War arver emañ an emvataer.\n" "Pep treuzgreag oc'h ober gant an emvataer-mañ a vo lakaet da (emvataer ebet)" #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Ardeiñ an emvataerion" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "emvataer nevez" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Ketal" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Mentrezh ar skrammañ" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Danevell" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "Arventennoù dre ziouer ar reizhiad" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Arlunioù hepken" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Testenn hepken" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Testenn dindan an arlunioù" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Testenn e-kichen an arlunioù" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "A-blaen" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "An eil hag egile" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango sklaer" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango etre" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango teñval" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-b" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-b" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "b-m-d" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Leuskel a-gostez" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Ouzhpennañ da Stlennoù" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Ouzhpennañ da Kounger" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Yezh ar reizhiad" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad restroù mod Homebank dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad enporzhiañ dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad ezporzhiañ dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Dibarzhioù an deiziad" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Urzh an deiziad :" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Dibarzhioù ar restroù mod OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "Maezienn ar c'hounger :" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Kavlec'hiad restroù" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "E_nporzhiañ :" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Ezporzhiañ :" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Sil deraouiñ" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Ledad _deiziadoù :" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Dibarzhioù an diervadoù" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Dibarzhioù ar stadegoù" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Diskouez dre s_avad" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Diskouez bann ar feu_r" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Diskouez ar munu_doù" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Dibarzhioù ar c'hellidsteuñv" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_Gweredekaat" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Ragarventennañ :" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "_Mentrezh :" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a anv deiz ar sizhun berraet evit ar yezh-mañ.\n" "%A anv deiz ar sizhun klok evit ar yezh-mañ. \n" "%b anv ar miz berraet evit ar yezh-mañ. \n" "%B anv ar miz klok evit ar yezh-mañ. \n" "%c doare dereat da ziskouez an eus hag an deiz evit ar yezh-mañ. \n" "%C niver ar c'hantved (ar bloaz rannet dre 100 ha kempennet d'un niver " "kevan) evel un niver dekrannel [00-99]. \n" "%d deiz ar miz evel un niver dekrannel [01,31]. \n" "%D heñvel ouzh %m/%d/%y. \n" "%e deiz ar miz evel un niver dekrannel [1,31]; un esaou ez eus kent ur sifr " "eeun. \n" "%j deiz ar bloaz evel un niver dekrannel [001,366]. \n" "%m miz evel un niver dekrannel [01,12]. \n" "%p doare dereat da ziskouez an deiziad. \n" "%y bloaz hep ar c'hantved evel un niver dekrannel [00,99]. \n" "%Y bloaz gant ar c'hantved evel un niver dekrannel. \n" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Unanennoù muzuliañ" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Ober gant _mileoù evit ar pellder" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Arverañ ar _gallon evit ar strilheoul" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Prenestr an treuzgread" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "_Skrammañ :" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Kuzhat an treuzgreadoù kompezet" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Diskouez bepred an evezh a-fet treuzgreadoù" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Ouzhpennadurioù lies" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Mirout an deiziad diwezhañ" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Yezh :" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Barrennad ostilhoù :" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Livioù ar savadoù" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Arverañ a ra al livioù personelaet" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "E_zkefiad :" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "E_nkefiad :" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "_Evezh :" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Loc'hadur ar goulev" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Diskouez ar skeudenn ginnig" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Kargañ ar restr digoret da ziwezhañ" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Bloavezh kemedel" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Kre_giñ a ra d'an/ar :" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "Danevelloù ar prenestr pennañ" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "Ar re _dre ziouer :" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat\n" "an holl wellvezioù d'ar re dre ziouer ?" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "Adderaouekaat" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Ret eo deoc'h adloc'h Homebank\n" "a-benn ma vo efedus ar c'hemm yezh." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Sammad" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Sammad ar marzioù" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Anderannet :" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Savad an treuzgread :" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Treuzgread dre hêrezh" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Daskemmañ an treuzgread" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Evezh" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "Diouzh ar g_ont :" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Er gont :" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h terriñ an treuzkas diabarzh ?\n" "\n" "Mar bez graet e vo dilamet an treuzgread arvoned." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Deiziad :" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "An deiziad degemeret amañ a dalv da :\n" "deiz,\n" "deiz/miz pe miz/deiz,\n" "hag an deiziad klok en ho yezh" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Hegerz eo ar c'hlokadur\n" "hag ar biziata eeun" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "Koung_er :" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Kla_vioù :" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "_Kas" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Embannadur treuzgreadoù lies" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "Klask..." #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Chekenn" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Treuzkas" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Treuzkas diabarzh" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Kartenn dle" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Urzh treuzkas" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Taladur elektronek" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Fiziad" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "Mizoù arc'hant un ensavadur" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Dle dihanterat" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Dioberiant" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Enlakaat" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Ezlakaat" #~ msgid "expense" #~ msgstr "ezkefiad"