# Breton translation for homebank # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 08:42+0000\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: Breton \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:09+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: br\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kellidoù personel" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Jederezh personel, digoust hag aes evit an holl" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "kellidoù;kontoù;kellidsteuñv;personel;arc'hant;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Ur meziant digor ha digoust eo HomeBank a roy skoazell deoc'h da verañ ho " "jederezh personel." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Ergrafet eo bet da vezañ aes d'ober gantañ ha da vezañ gouest da zielfennañ " "ho kellidoù personel dre ar munud dre arver binvioù silañ kreñv ha diervadoù " "brav." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Mard emaoc'h o klask un doare aes ha digoust evit merañ ho jederezh personel " "e tlefe Homebank bezañ ar meziant da zibab." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_Mat eo" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Embannadur treuzgreadoù lies" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Deiziad :" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "Tal_adur :" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Keloù :" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "Ko_nt :" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Emvataer :" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Rummad :" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "Kla_vioù :" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "Koung_er :" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Gwiriañ disoc'h an treuzdoug diabrzh" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Digempoellder ebet bet kavet !" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Kavet ez eus bet un digempoellder : %d\n" "Ha fellout a ra deoc'h adgwelout ha ratreañ ?" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Pep sav treuzgread a vo rannet dre %.6f." #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Amdreiñ" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "N'eus treuzgread ebet bet kemmet" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "treuzgread bet kemmet : %d" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur patrom gant\n" "bep treuzgread bet diuzet ?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h dilemel\n" "bep treuzgread bet diuzet ?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da gemmañ ar stad da 'Tra ebet' ?" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Treuzgreadoù e-kreiz ho tiuzad zo bet reizhaet endeo." #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "Kemmañ" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h trec'haoliñ ar stad da Reishaet ?" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "_Trec'haoliñ" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d ergorenn (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d elfenn (%d diuzet %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "K_ont" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "Treuz_gread" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Binvioù" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Serriñ ar gont vremanel" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Silañ..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Digeriñ sil ar roll" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Amdreiñ da Euro..." #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Amdreiñ ar gontad-mañ da deulenn Euro" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread all" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Hêrezhiñ..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Hêrezhiñ diouzh an treuzgread oberiant" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "Daskemmañ" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Daskemmañ an treuzgread oberiant" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "_Tra ebet" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Lakaat da Tra ebet an treuzgread(où) diuzet" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "_Skarzhet" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Trec'haoliñ da wiriet an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "Ad_unvanet" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Trec'haoliñ da reizhaet an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Embann lies..." #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Embann meur a dreuzgread" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Krouiñ ur patrom..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "Krouiñ ur patrom" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_Diverkañ..." #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Diverkañ an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Gwiriañ an treuzdoug diabarzh..." #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Hêrezhiñ" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Sil" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Bank :" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Hiziv :" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Dazont :" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Ledad :" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Rizh :" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Stad :" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "Adderaouekaat ar _siloù" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "Moneiz _vroadel kent an euro" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Rummad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Isrummad" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "Enporzh_iañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "K_emmañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "G_welout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Ardeiñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Danevelloù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Krouiñ ur restr nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Digeriñ ur restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "_Enrollañ evel..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enrollañ ar restr vremanel gant un anv all" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Distreiñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Distreiñ d'un handelv enrollet eus ar restr-mañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "Perzhioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Kefluniañ ar restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Serriñ ar restr vremanel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Kuitaat HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "Restr mod QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Digeriñ skoazeller an enporzhiañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Restr mod OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "Restr mod CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Ezporzhiañ an holl gontoù en ur restr mod QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Gwellvezioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Kefluniañ HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "Teulennoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "Kefluniañ an teulennoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Kont_où..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Kefluniañ ar c'hontoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Emvataerion..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Kefluniañ an emvataerion" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "Rummadoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Kefluniañ ar rummadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Steuñvet/Patrom..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Kefluniañ an treuzgreadoù steuñvet pe ar patromoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Kellidsteuñv..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Kefluniañ ar c'hellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Derannadurioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Kefluniañ an derannadurioù emgefreek" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Diskouez..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Diskouez a ra treuzgreadoù ar gont diuzet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "Ouzhpennañ treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Arventennañ ar steuñverez..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Kefluniañ steuñv an treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "Kas ar re steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Kas an treuzgreadoù steuñvet o c'hortoz" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Stadegoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Digeriñ danevell ar stadegoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tuadur dre an amzer..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Digeriñ danevell evit an tuadur dre an amzer" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "Kellidste_uñv..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Digeriñ danevell ar c'hellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Mentelad..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Digeriñ danevell ar ventelad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Kost ar _c'harbed..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Digeriñ danevell koust ar c'harbed" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Diskouez boestad emziviz Donemat..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "Stadegoù ar restr..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Lakaat da zizanv..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "Endal_c'hadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Teuliadur a-zivout Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Kaout skoazell enlinenn..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit kaout ar skoazell enlinenn" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Treiñ an arload-mañ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da dreiñ an arload-mañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Danevellañ ur gudenn..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da ratreañ kudennoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_A-zivout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "A-zivout Homebank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "Barrenn_Ostilhoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "Roll _steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Moneiz vroadel kent an euro" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Tuginañ ar c'hemmoù nad int ket bet enrollet er restr '%s' ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Kollet e vo ar c'hemmoù graet d'ar restr da vat\n" "- Diouzh an enrolladenn diwezhañ e vo adkarget ar restr (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "_Tuginañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel anv ar restr ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Mar bez graet e vo lakaet an testennoù da bezañ dizanv, \n" "evel 'kont x', 'emvataer y', 'krounskrid z' ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "_Lakaat da zizanv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Donemat e Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Petra a fell deoc'h ober :" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lenn dornlevr Ho_mebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Krouiñ ur restr _nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Digeriñ ur restr ez eus anezhi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Digeriñ ar restr skou_er" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(rummad ebet)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "All" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Treuzgread ebet da ouzhpennañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "treuzgread ouzhpennet : %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Gwiriañ disoc'hoù an treuzgreadoù steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Hollad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Fazi dianav" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Fazi enankañ/ec'hankañ evit ar restr '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Gant un handelv nevesoc'h eus Homebank eb bet enrollet ar restr '%s'\n" "ha n'hall ket bezañ karget gant an handelv vremanel." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Fazi gant ar restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Ensavadur" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Hollad diwezhel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Kont" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Emvataer" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Diell" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Kellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Mentelad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Koust ar c'harbed" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Digeriñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Ho kontoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "Astenn pep tra" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "Diskar pep tra" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Diskouez ar munu_doù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(rizh ebet)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Ensavadur" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Da belec'h ez a hoc'h arc'hant" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Treuzgreadoù steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Lammat dreisti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "Embann ha kas" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Kas" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "deiziad pellañ ar c'has" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(diell nevez)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "mentrezh mod CSV didalvoudek" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "eus %s betek %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Ec'hankañ stlennoù an handelv ha mont kuit" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[RESTR]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Fazi digant ar merdeer." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "N'haller ket skrammañ an URL '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Dibarzhioù Homebank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s', n'eus ket eus ar restr-mañ.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(kont %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Dazont" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Titouroù" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Kounger" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Savad" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Ezkefiad" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Enkefiad" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Klavioù" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Stad" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- marz -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "Diwezhat" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "Deiziad da zont" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Roll" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel ur roll" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linenn" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel linennoù" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Azbevaat" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Azbevaat an disoc'hoù" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Munud" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Trec'haoliñ ar munudoù" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d dindan %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Danevell ar ventelad" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "Diuzañ pep tr_a" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Bem_dez" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoum X :" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Sil dre an deiziad" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Eus :" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Da :" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Ezk. & Enk." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Dispign & Kellidsteuñv" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Dispignet" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Disoc'h" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Bern" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre stumm ur bern" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Ezporzhiañ" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr " dreist" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr " o chom" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr " dindan" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Kellidsteuñv evit %s" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Danevell ar c'hellidsteuñv" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_Evit :" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Seurt :" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Disoc'h :" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Kellidsteuñv :" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Dispignet :" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "N'eus kont ebet bet despizet da vezañ lakaet er c'hellidsteuñv." #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Gwell e vefe deoc'h enlakaat kontoù dre voestad emziviz ar c'hontoù." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Bann" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Gwelout an disoc'oùh dre stumm ur bann" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre stumm un donut" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Leadell" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Trec'haoliñ al leadell" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Feur" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Trec'haoliñ ar feur" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Klav" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Miz" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Bloaz" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Genver" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "C'hwevrer" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Meurzh" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Ebrel" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mae" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Mezheven" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Gouere" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Eost" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Gwengolo" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Here" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Du" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Kerzu" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s dre %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "ezkefiad" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(emvataer ebet)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Danevell ar stadegoù" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "_Gwelout :" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "_Dre :" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "Dre ar s_avad" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Mentelad :" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Enkefiad :" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Ezkefiad :" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Deiz" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Sizhun" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Trimiziad" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "C'hwe" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Meu" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Ebr" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Mez" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Gou" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Eos" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Gwe" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Her" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Du" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Ker" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s a-hed an amzer" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Trovezh" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Keitad : %s" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Danevell an tuadur dre an amzer" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "_Dassammañ" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "_Gwelout dre :" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Pellder" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Trelosk" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Priz" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Pellder" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Danevelloù a-fet koust ar c'harbed" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Kar_bed :" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Pellder :" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Bevezerezh :" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Koust ar strilheoul :" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Koustoù all :" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Koust hollek :" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(rizh ebet)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "Arc'hant liñvel" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Fred" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Kartenn gred" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Diwan" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(tra ebet)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Hewel" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Anv ar gont" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket ouzhpennañ ur gont '%s',\n" "an anv-mañ zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "N'haller ket diverkañ ar gont '%s'" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Treuzgreadoù ez eus er gont-mañ pe/hag emañ e-touez treuzdougoù diabarzh." #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h diverkañ '%s' da vat ?" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket ur gont e vo kollet da vat." #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel ar gont-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Ardeiñ kontoù" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Riklañ & leuskel da gemmañ an urzh\n" "Daouglikañ da adenvel" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "_Teulenn :" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Kregiñ gant ar _ventelad :" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "Notennoù :" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "serret e oa bet ar gont-mañ" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Niver ar chekenn vremanel" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Karned chekennoù _1 :" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Karned chekennoù _2 :" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Ensavadur" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Anv :" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Ni_ver :" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "Lakaat an ezlakadenn en danevell" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "ezlakaat diouzh _berrskrid ar gont" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "ezlakaat diouzh ar c'hellid_steuñv" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "ezlakaat diouzh an holl _zanevelloù" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "Steuñvet" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "Patrom" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "Gallout a ra bezañ" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Kent" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "Goude" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(patrom %d)" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket ur gwezhiadur steuñvet/ur patrom e vo kollet da vat." #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Savad :" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Trec'haoliñ arouez ar savad" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "Treuzgread kroueriet" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Tala_dur :" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "Eus karned _2" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Er gont :" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Kounger" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Enlakadenn steuñvet" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Gweredekaat" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Deiziad _da zont :" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "Be_p :" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Dibenn sizhun :" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "_Arsaviñ goude :" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "a gasoù" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Ardeiñ an treuzgreadoù steuñvet pe batrom" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(derannadur %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket un dezverkadur e vo kollet da vat." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Mar goullo" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Flastrañ" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Ardeiñ an derannadurioù" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Diferadenn" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Klask _e :" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Ka_vout :" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Restr nevez mod HomeBank file (%d eus %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "N'eo ket bet kavet" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Perc'henner :" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Teulenn :" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Perzhioù ar restr" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Dinoadur ar reizhiad" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Yezhoù :" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Ragarventennañ ar restr :" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Deraouekaat ma rummadoù gant ar restr-mañ" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Ragarventennañ ar rummadoù" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Stlennoù" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Menteladoù" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Derou :" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Trazennet gant :" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Krouiñ ur gont" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Ur bajennad da gadarnaat eo homañ. Pouezit war 'Arloañ' da arloañ ar c'hemmoù" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnaat" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Donemat" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Diuzañ ur restr" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Treuzgread" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "krouiñ unan nevez" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "ober gant unan a zo anezhañ" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Anv er restr" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Gwezh" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Anv e Homebank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Pep tra a hañval bezañ dereat amañ, diret eo ho talvoudekaat !" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "N'eus ket bet kavet titour ebet a-fet kontoù e-barzh ar restr-mañ '%s'.\n" "Diuzit ar gwezh dereat evit ar gont amañ dindan." #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Kavet ez eus bet doubladurioù a c'hallfe bezañ eus an treuzgread ez eus " "anezhañ ha diweredekaet int bet evit an enporzhiañ.\n" "Gwiriit ha dibabit ar re a vo da enporzhiañ, mar plij." #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "Kemmañ ar gwezh ouzh ar gont" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Dibabit ur restr, mar plij..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Restr mod QIF anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Restr mod OFX anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Diweredekaet eo bet skor OFX **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Restr an treuzgread mod QIF anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Restr dianav/didalvoudek..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "kont : %d - treuzgread : %d - emvataer : %d - rummad : %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Skoazeller enporzhiañ (%d eus %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Donemat e Skoazeller Homebank evit an Enporzhiañ.\n" "\n" "Sturiet e viot dre an argerzh da enporzhiañ restroù diavaez \n" "e-barzh Homebank gant ar Skoazeller-mañ.\n" "\n" "Digemm e chomo an traoù betek ma vo pouezet\n" "war \"Arloañ\" ganeoc'h e dibenn an argerzh." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "Gant HomeBank e vez enporzhiet restroù o mentrezh :\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (dibarzhel gant ar c'hempunañ)\n" "- CSV (mentrezh spesadel HomeBank, lennit an teuliadur)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Restroù anavezet" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "Restroù mod QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Restroù mod OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "Restroù mod CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" "Degouezhet ez eus bet ur fazi hollek ha n'heller ket kargañ ar restr-mañ." #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Treug :" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Bonegañ :" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "Mentrezh an deiziad :" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "Endalc'had ar restr" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Endalc'had :" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Dibab ar gwezh evit ar c'hontoù" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "Kemmañ ar _gwezh" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Dibab an treuzgreadoù da enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Munudoù un treuzgread ez eus anezhañ (un eilad a vez graet)" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Aotrevar_z an deiziad :" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "a zeizioù" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "_Azgrenaat" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Graet eo ar genglotadenn en urzh-mañ : dre ar gont, ar savad hag an " "deiziad.\n" "Un aotrevarz o kevatal da 0 a dalv d'ur genglotadenn rik" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klikit war \"Arloañ\" da hizivaat ho kont.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "da hizivaat" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "da grouiñ" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Treuzgreadoù" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "da enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "da zisteurel" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "derannet emgefreek" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Fazi mentrezh ar restr" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Sur oc'h e fell deoc'h skarzhañ an enankad ?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Mar bez graet, pep sav a vo lalaket da 0." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Ardeiñ ar c'hellidsteuñv" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "E_nporzhiañ ar restr mod CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_zporzhiañ ar restr mod CSV" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Kellidsteuñ evit bep miz" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "zo heñvel" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Skarzhañ an enankad" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "zo disheñvel" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Bountañ war ouarnerezh ar rummad-mañ" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "Arver" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Enkefiad" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel ar rummad-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Toueziañ ar rummad '%s'" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "Toueziañ" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "An treuzgreadoù dezverket ouzh ar rummad-mañ\n" "a vo dilec'hiet e-barzh ar rummad bet diuzet amañ dindan." #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Dilemel ar rummad '%s'" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "War arver emañ ar rummad-mañ.\n" "An holl dreuzgreadoù o'h ober gant ar rummad-mañ a vo lakaet da (rummad ebet)" #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Ardeiñ ar rummadoù" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "rummad nevez" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "isrummad nevez" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "_Toueziañ" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "Arouez" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "Teulenn" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "_Personelaat" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "_Arouez :" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "Si_froù goude ar skej :" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Stadegoù ar restr" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Dezverkadur" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Hiziavaat" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Restroù mod Homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù graet d'ar restr kent serriñ ?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ma n'enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat.\n" "Niver a gemmoù : %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Diuzañ e-touez an treuzgread diskouezet..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Diuzañ ur gwezh :" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "krouiñ un treuzgread nevez" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "diuzañ un treuzgread ez eus anezhañ" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Treuzgreadoù a c'hallfe bezañ an treuzgread kevredet evit an treuzkas " "diabarzh zo bet kavet gant Homebank." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Ne vern pe rizh" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Dirummad" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Digompez" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Diskarzhet" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Reishaet" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Skarzhet" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Ne vern pe stad" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "E korf an 30 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "E korf an 60 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "E korf an 90 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "E korf an 12 miz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "All..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "An holl zeiziadoù" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "An holl vizioù" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Dibarzh :" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "An holl anezho" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Tuginañ" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Silañ dre an deiziad" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Miz :" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Bloaz :" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Silañ dre an destenn" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "Teurel e_vezh ouzh an direnneg" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "Kl_av :" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Silañ ar savad" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Silañ dre ar stad" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "kompezet" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "skarzhet" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Kreñvder :" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "skrammañ 'Ouzhpennet'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "skrammañ 'Embannet'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "skrammañ 'Evezh'" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Silañ dre an taladur" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "Adde_raouekaat" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Taladur" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Treuzgread steuñvet" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "ouzhpennañ betek" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "eus bep miz (ezlakaet)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ouzhpennañ" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "a zeizioù a-raok an deiziad bremanel" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel an emvataer-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Toueziñ an emvataer '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "An treuzgreadoù dezverket ouzh an emvataer-mañ\n" "a vo dilec'hiet betek an trede bet diuzet amañ dindan." #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Dilemel an emvataer '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "War arver emañ an emvataer.\n" "Pep treuzgreag oc'h ober gant an emvataer-mañ a vo lakaet da (emvataer ebet)" #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Ardeiñ an emvataerion" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "emvataer nevez" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Ketal" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Mentrezh ar skrammañ" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Danevell" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Arventennoù dre ziouer ar reizhiad" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Arlunioù hepken" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Testenn hepken" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Testenn dindan an arlunioù" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Testenn e-kichen an arlunioù" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "A-blaen" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "An eil hag egile" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango sklaer" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango etre" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango teñval" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-b" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-b" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "b-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Leuskel a-gostez" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "Ouzhpennañ da Stlennoù" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "Ouzhpennañ da Kounger" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Yezh ar reizhiad" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad restroù mod Homebank dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad enporzhiañ dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad ezporzhiañ dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Dibarzhioù an deiziad" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Urzh an deiziad :" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Dibarzhioù ar restroù mod OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "Maezienn ar c'hounger :" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Kavlec'hiad restroù" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "E_nporzhiañ :" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Ezporzhiañ :" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Sil deraouiñ" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "Ledad _deiziadoù :" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Dibarzhioù an diervadoù" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "Dibarzhioù ar stadegoù" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Diskouez dre s_avad" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "Diskouez bann ar feu_r" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Diskouez ar munu_doù" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Dibarzhioù ar c'hellidsteuñv" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_Gweredekaat" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "_Ragarventennañ :" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "_Mentrezh :" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a anv deiz ar sizhun berraet evit ar yezh-mañ.\n" "%A anv deiz ar sizhun klok evit ar yezh-mañ. \n" "%b anv ar miz berraet evit ar yezh-mañ. \n" "%B anv ar miz klok evit ar yezh-mañ. \n" "%c doare dereat da ziskouez an eus hag an deiz evit ar yezh-mañ. \n" "%C niver ar c'hantved (ar bloaz rannet dre 100 ha kempennet d'un niver " "kevan) evel un niver dekrannel [00-99]. \n" "%d deiz ar miz evel un niver dekrannel [01,31]. \n" "%D heñvel ouzh %m/%d/%y. \n" "%e deiz ar miz evel un niver dekrannel [1,31]; un esaou ez eus kent ur sifr " "eeun. \n" "%j deiz ar bloaz evel un niver dekrannel [001,366]. \n" "%m miz evel un niver dekrannel [01,12]. \n" "%p doare dereat da ziskouez an deiziad. \n" "%y bloaz hep ar c'hantved evel un niver dekrannel [00,99]. \n" "%Y bloaz gant ar c'hantved evel un niver dekrannel. \n" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Unanennoù muzuliañ" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Ober gant _mileoù evit ar pellder" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Arverañ ar _gallon evit ar strilheoul" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Prenestr an treuzgread" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "_Skrammañ :" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Kuzhat an treuzgreadoù kompezet" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Diskouez bepred an evezh a-fet treuzgreadoù" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Ouzhpennadurioù lies" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Mirout an deiziad diwezhañ" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Listenn ar bann" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Riklañ ha leuskel da gemmañ an urzh" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Yezh :" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Barrennad ostilhoù :" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Livioù ar savadoù" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Arverañ a ra al livioù personelaet" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "E_zkefiad :" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "E_nkefiad :" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "_Evezh :" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Loc'hadur ar goulev" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Diskouez ar skeudenn ginnig" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Kargañ ar restr digoret da ziwezhañ" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Bloavezh kemedel" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "Kre_giñ a ra d'an/ar :" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "Danevelloù ar prenestr pennañ" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "Ar re _dre ziouer :" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat\n" "an holl wellvezioù d'ar re dre ziouer ?" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "Adderaouekaat" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Ret eo deoc'h adloc'h Homebank\n" "a-benn ma vo efedus ar c'hemm yezh." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Sammad" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Sammad ar marzioù" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Anderannet :" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Savad an treuzgread :" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Treuzgread dre hêrezh" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Daskemmañ an treuzgread" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Evezh" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "Diouzh ar g_ont :" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "Er gont :" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h terriñ an treuzkas diabarzh ?\n" "\n" "Mar bez graet e vo dilamet an treuzgread arvoned." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "An deiziad degemeret amañ a dalv da :\n" "deiz,\n" "deiz/miz pe miz/deiz,\n" "hag an deiziad klok en ho yezh" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Hegerz eo ar c'hlokadur\n" "hag ar biziata eeun" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "_Kas" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Klask..." #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Chekenn" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Treuzkas" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Treuzkas diabarzh" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Kartenn dle" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Urzh treuzkas" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Taladur elektronek" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Fiziad" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "Mizoù arc'hant un ensavadur" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Dle dihanterat" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Dioberiant" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Enlakaat" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Ezlakaat" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Embann ar sil" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "Kefluniañ ar _gwellvezioù" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Daskemmañ ar sil"