# Breton translation for homebank # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 08:42+0000\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: br\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kellidoù personel" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Jederezh personel, digoust hag aes evit an holl" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "kellidoù;kontoù;kellidsteuñv;personel;arc'hant;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Ur meziant digor ha digoust eo HomeBank a roy skoazell deoc'h da verañ ho " "jederezh personel." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Ergrafet eo bet da vezañ aes d'ober gantañ ha da vezañ gouest da zielfennañ " "ho kellidoù personel dre ar munud dre arver binvioù silañ kreñv ha diervadoù " "brav." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Mard emaoc'h o klask un doare aes ha digoust evit merañ ho jederezh personel " "e tlefe Homebank bezañ ar meziant da zibab." #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "_Mat eo" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Embannadur treuzgreadoù lies" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "Tal_adur :" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Keloù :" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Emvataer :" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Rummad :" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "Kla_vioù :" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "Koung_er :" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "Gwiriañ disoc'h an treuzdoug diabrzh" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Digempoellder ebet bet kavet !" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Kavet ez eus bet un digempoellder : %d\n" "Ha fellout a ra deoc'h adgwelout ha ratreañ ?" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Pep sav treuzgread a vo rannet dre %.6f." #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Amdreiñ" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "N'eus treuzgread ebet bet kemmet" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "treuzgread bet kemmet : %d" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur patrom gant\n" "bep treuzgread bet diuzet ?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h dilemel\n" "bep treuzgread bet diuzet ?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da gemmañ ar stad da 'Tra ebet' ?" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Treuzgreadoù e-kreiz ho tiuzad zo bet reizhaet endeo." #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "Kemmañ" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h trec'haoliñ ar stad da Reishaet ?" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "_Trec'haoliñ" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d ergorenn (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d elfenn (%d diuzet %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "K_ont" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "Treuz_gread" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Binvioù" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Serriñ ar gont vremanel" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Silañ..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Digeriñ sil ar roll" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Amdreiñ da Euro..." #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Amdreiñ ar gontad-mañ da deulenn Euro" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread all" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Hêrezhiñ..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Hêrezhiñ diouzh an treuzgread oberiant" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "Daskemmañ" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Daskemmañ an treuzgread oberiant" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "_Tra ebet" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Lakaat da Tra ebet an treuzgread(où) diuzet" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "_Skarzhet" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Trec'haoliñ da wiriet an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "Ad_unvanet" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Trec'haoliñ da reizhaet an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Embann lies..." #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Embann meur a dreuzgread" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Krouiñ ur patrom..." #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "Krouiñ ur patrom" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "_Diverkañ..." #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Diverkañ an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "Gwiriañ an treuzdoug diabarzh..." #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Hêrezhiñ" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Sil" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Bank :" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Hiziv :" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Dazont :" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Ledad :" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Rizh :" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Stad :" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "Adderaouekaat ar _siloù" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "Moneiz _vroadel kent an euro" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Rummad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Isrummad" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "Enporzh_iañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "K_emmañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "G_welout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Ardeiñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Danevelloù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Krouiñ ur restr nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Digeriñ ur restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "_Enrollañ evel..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enrollañ ar restr vremanel gant un anv all" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Distreiñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Distreiñ d'un handelv enrollet eus ar restr-mañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "Perzhioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Kefluniañ ar restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Serriñ ar restr vremanel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Kuitaat HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "Restr mod QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Digeriñ skoazeller an enporzhiañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "Restr mod OFX/QFX..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "Restr mod CSV..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod QIF..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Ezporzhiañ an holl gontoù en ur restr mod QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Gwellvezioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Kefluniañ HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "Teulennoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "Kefluniañ an teulennoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Kont_où..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Kefluniañ ar c'hontoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Emvataerion..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Kefluniañ an emvataerion" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Rummadoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Kefluniañ ar rummadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Steuñvet/Patrom..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Kefluniañ an treuzgreadoù steuñvet pe ar patromoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Kellidsteuñv..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Kefluniañ ar c'hellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Derannadurioù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Kefluniañ an derannadurioù emgefreek" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Diskouez..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Diskouez a ra treuzgreadoù ar gont diuzet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "Ouzhpennañ treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Arventennañ ar steuñverez..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Kefluniañ steuñv an treuzgreadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "Kas ar re steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Kas an treuzgreadoù steuñvet o c'hortoz" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Stadegoù..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Digeriñ danevell ar stadegoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tuadur dre an amzer..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Digeriñ danevell evit an tuadur dre an amzer" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "Kellidste_uñv..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Digeriñ danevell ar c'hellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Mentelad..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Digeriñ danevell ar ventelad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Kost ar _c'harbed..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Digeriñ danevell koust ar c'harbed" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Diskouez boestad emziviz Donemat..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "Stadegoù ar restr..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Lakaat da zizanv..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "Endal_c'hadoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Teuliadur a-zivout Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Kaout skoazell enlinenn..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit kaout ar skoazell enlinenn" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Treiñ an arload-mañ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da dreiñ an arload-mañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Danevellañ ur gudenn..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da ratreañ kudennoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_A-zivout" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "A-zivout Homebank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "Barrenn_Ostilhoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "Roll _steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Moneiz vroadel kent an euro" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Tuginañ ar c'hemmoù nad int ket bet enrollet er restr '%s' ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Kollet e vo ar c'hemmoù graet d'ar restr da vat\n" "- Diouzh an enrolladenn diwezhañ e vo adkarget ar restr (.xhb~)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "_Tuginañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel anv ar restr ?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Mar bez graet e vo lakaet an testennoù da bezañ dizanv, \n" "evel 'kont x', 'emvataer y', 'krounskrid z' ..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "_Lakaat da zizanv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Donemat e Homebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Petra a fell deoc'h ober :" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lenn dornlevr Ho_mebank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Kefluniañ ar _gwellvezioù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Krouiñ ur restr _nevez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Digeriñ ur restr ez eus anezhi" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Digeriñ ar restr skou_er" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(rummad ebet)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "All" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Treuzgread ebet da ouzhpennañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "treuzgread ouzhpennet : %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Gwiriañ disoc'hoù an treuzgreadoù steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Hollad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Fazi dianav" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Fazi enankañ/ec'hankañ evit ar restr '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Gant un handelv nevesoc'h eus Homebank eb bet enrollet ar restr '%s'\n" "ha n'hall ket bezañ karget gant an handelv vremanel." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Fazi gant ar restr" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Hollad diwezhel" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Kont" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Emvataer" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Diell" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Kellidsteuñv" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Mentelad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Koust ar c'harbed" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "_Digeriñ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Ho kontoù" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Da belec'h ez a hoc'h arc'hant" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Treuzgreadoù steuñvet" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "deiziad pellañ ar c'has" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Lammat dreisti" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "Embann ha kas" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Kas" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(diell nevez)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "mentrezh mod CSV didalvoudek" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "eus %s betek %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Ec'hankañ stlennoù an handelv ha mont kuit" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[RESTR]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Fazi digant ar merdeer." #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "N'haller ket skrammañ an URL '%s'" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Dibarzhioù Homebank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s', n'eus ket eus ar restr-mañ.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(kont %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Dazont" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Titouroù" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Kounger" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Savad" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Ezkefiad" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Enkefiad" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Klavioù" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Stad" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- marz -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "Diwezhat" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "Deiziad da zont" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Roll" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel ur roll" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linenn" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel linennoù" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Azbevaat" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Azbevaat an disoc'hoù" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Munud" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Trec'haoliñ ar munudoù" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d dindan %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Danevell ar ventelad" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "Ko_nt :" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "Diuzañ pep tr_a" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Bem_dez" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoum X :" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Sil dre an deiziad" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_Eus :" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_Da :" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Ezk. & Enk." #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Dispign & Kellidsteuñv" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Dispignet" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Disoc'h" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "Bern" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre stumm ur bern" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Ezporzhiañ" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr " dreist" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr " o chom" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr " dindan" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Kellidsteuñv evit %s" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Danevell ar c'hellidsteuñv" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_Evit :" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Seurt :" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Disoc'h :" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Kellidsteuñv :" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Dispignet :" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "N'eus kont ebet bet despizet da vezañ lakaet er c'hellidsteuñv." #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Gwell e vefe deoc'h enlakaat kontoù dre voestad emziviz ar c'hontoù." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Bann" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "Gwelout an disoc'oùh dre stumm ur bann" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre stumm un donut" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Daskemmañ ar sil" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Leadell" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Trec'haoliñ al leadell" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Feur" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Trec'haoliñ ar feur" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Klav" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Miz" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Bloaz" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Genver" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "C'hwevrer" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Meurzh" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Ebrel" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Mae" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Mezheven" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Gouere" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Eost" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Gwengolo" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Here" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Du" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Kerzu" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s dre %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "ezkefiad" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "(emvataer ebet)" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Danevell ar stadegoù" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Gwelout :" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "_Dre :" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "Dre ar s_avad" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Mentelad :" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Enkefiad :" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Ezkefiad :" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Deiz" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Sizhun" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Trimiziad" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "C'hwe" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Meu" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Ebr" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Mez" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Gou" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Eos" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Gwe" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Her" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Du" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Ker" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s a-hed an amzer" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Trovezh" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Keitad : %s" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Danevell an tuadur dre an amzer" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "_Dassammañ" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "_Gwelout dre :" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Pellder" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Trelosk" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Priz" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Pellder" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Danevelloù a-fet koust ar c'harbed" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Kar_bed :" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Pellder :" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Bevezerezh :" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Koust ar strilheoul :" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Koustoù all :" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Koust hollek :" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(rizh ebet)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "Arc'hant liñvel" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Fred" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Kartenn gred" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Diwan" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(tra ebet)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Hewel" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Anv ar gont" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket ouzhpennañ ur gont '%s',\n" "an anv-mañ zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "N'haller ket diverkañ ar gont '%s'" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Treuzgreadoù ez eus er gont-mañ pe/hag emañ e-touez treuzdougoù diabarzh." #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h diverkañ '%s' da vat ?" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket ur gont e vo kollet da vat." #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel ar gont-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Ardeiñ kontoù" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Riklañ & leuskel da gemmañ an urzh\n" "Daouglikañ da adenvel" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "_Teulenn :" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Kregiñ gant ar _ventelad :" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "Notennoù :" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "serret e oa bet ar gont-mañ" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Niver ar chekenn vremanel" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Karned chekennoù _1 :" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Karned chekennoù _2 :" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Ensavadur" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Anv :" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "Ni_ver :" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "Lakaat an ezlakadenn en danevell" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "ezlakaat diouzh _berrskrid ar gont" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "ezlakaat diouzh ar c'hellid_steuñv" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "ezlakaat diouzh an holl _zanevelloù" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "Steuñvet" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "Patrom" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "Gallout a ra bezañ" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "Kent" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "Goude" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(patrom %d)" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Mar bez diverket ur gwezhiadur steuñvet/ur patrom e vo kollet da vat." #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Savad :" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Trec'haoliñ arouez ar savad" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "Treuzgread kroueriet" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "Tala_dur :" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "Eus karned _2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_Er gont :" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Kounger" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Enlakadenn steuñvet" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Gweredekaat" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Deiziad _da zont :" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "Be_p :" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Dibenn sizhun :" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Arsaviñ goude :" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "a gasoù" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Ardeiñ an treuzgreadoù steuñvet pe batrom" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(derannadur %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket un dezverkadur e vo kollet da vat." #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "Mar goullo" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "Flastrañ" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Ardeiñ an derannadurioù" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Diferadenn" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "Klask _e :" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "Ka_vout :" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Restr nevez mod HomeBank file (%d eus %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "N'eo ket bet kavet" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Perc'henner :" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "Teulenn :" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Perzhioù ar restr" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Dinoadur ar reizhiad" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Yezhoù :" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Ragarventennañ ar restr :" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Deraouekaat ma rummadoù gant ar restr-mañ" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Ragarventennañ ar rummadoù" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Stlennoù" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Menteladoù" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Derou :" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Trazennet gant :" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Krouiñ ur gont" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Ur bajennad da gadarnaat eo homañ. Pouezit war 'Arloañ' da arloañ ar c'hemmoù" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnaat" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "Donemat" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "Diuzañ ur restr" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "Enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "Treuzgread" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "krouiñ unan nevez" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "ober gant unan a zo anezhañ" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "Anv er restr" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Gwezh" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "Anv e Homebank" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "Pep tra a hañval bezañ dereat amañ, diret eo ho talvoudekaat !" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" "N'eus ket bet kavet titour ebet a-fet kontoù e-barzh ar restr-mañ '%s'.\n" "Diuzit ar gwezh dereat evit ar gont amañ dindan." #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" "Kavet ez eus bet doubladurioù a c'hallfe bezañ eus an treuzgread ez eus " "anezhañ ha diweredekaet int bet evit an enporzhiañ.\n" "Gwiriit ha dibabit ar re a vo da enporzhiañ, mar plij." #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "Kemmañ ar gwezh ouzh ar gont" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Dibabit ur restr, mar plij..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Restr mod QIF anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Restr mod OFX anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Diweredekaet eo bet skor OFX **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Restr an treuzgread mod QIF anavezet !" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Restr dianav/didalvoudek..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "kont : %d - treuzgread : %d - emvataer : %d - rummad : %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "Skoazeller enporzhiañ (%d eus %d)" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Donemat e Skoazeller Homebank evit an Enporzhiañ.\n" "\n" "Sturiet e viot dre an argerzh da enporzhiañ restroù diavaez \n" "e-barzh Homebank gant ar Skoazeller-mañ.\n" "\n" "Digemm e chomo an traoù betek ma vo pouezet\n" "war \"Arloañ\" ganeoc'h e dibenn an argerzh." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "Gant HomeBank e vez enporzhiet restroù o mentrezh :\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (dibarzhel gant ar c'hempunañ)\n" "- CSV (mentrezh spesadel HomeBank, lennit an teuliadur)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Restroù anavezet" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "Restroù mod QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Restroù mod OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "Restroù mod CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" "Degouezhet ez eus bet ur fazi hollek ha n'heller ket kargañ ar restr-mañ." #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Treug :" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Bonegañ :" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "Mentrezh an deiziad :" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "Endalc'had ar restr" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Endalc'had :" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "Dibab ar gwezh evit ar c'hontoù" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "Kemmañ ar _gwezh" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "Dibab an treuzgreadoù da enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "Munudoù un treuzgread ez eus anezhañ (un eilad a vez graet)" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Aotrevar_z an deiziad :" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "a zeizioù" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "_Azgrenaat" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Graet eo ar genglotadenn en urzh-mañ : dre ar gont, ar savad hag an " "deiziad.\n" "Un aotrevarz o kevatal da 0 a dalv d'ur genglotadenn rik" #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klikit war \"Arloañ\" da hizivaat ho kont.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "da hizivaat" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "da grouiñ" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Treuzgreadoù" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "da enporzhiañ" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "da zisteurel" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "derannet emgefreek" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Fazi mentrezh ar restr" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Sur oc'h e fell deoc'h skarzhañ an enankad ?" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Mar bez graet, pep sav a vo lalaket da 0." #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Ardeiñ ar c'hellidsteuñv" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "E_nporzhiañ ar restr mod CSV" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_zporzhiañ ar restr mod CSV" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "Astenn pep tra" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "Diskar pep tra" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Kellidsteuñ evit bep miz" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "zo heñvel" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "_Skarzhañ an enankad" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "zo disheñvel" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Bountañ war ouarnerezh ar rummad-mañ" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "Arver" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Enkefiad" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel ar rummad-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Toueziañ ar rummad '%s'" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "Toueziañ" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "An treuzgreadoù dezverket ouzh ar rummad-mañ\n" "a vo dilec'hiet e-barzh ar rummad bet diuzet amañ dindan." #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Dilemel ar rummad '%s'" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "War arver emañ ar rummad-mañ.\n" "An holl dreuzgreadoù o'h ober gant ar rummad-mañ a vo lakaet da (rummad ebet)" #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Ardeiñ ar rummadoù" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "rummad nevez" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "isrummad nevez" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "_Toueziañ" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "Arouez" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "Teulenn" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "_Personelaat" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "_Arouez :" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "Si_froù goude ar skej :" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "Stadegoù ar restr" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "Dezverkadur" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "Hiziavaat" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Restroù mod Homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù graet d'ar restr kent serriñ ?" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ma n'enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat.\n" "Niver a gemmoù : %d." #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Diuzañ e-touez an treuzgread diskouezet..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Diuzañ ur gwezh :" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "krouiñ un treuzgread nevez" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "diuzañ un treuzgread ez eus anezhañ" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Treuzgreadoù a c'hallfe bezañ an treuzgread kevredet evit an treuzkas " "diabarzh zo bet kavet gant Homebank." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Ne vern pe rizh" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Dirummad" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Digompez" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "Diskarzhet" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "Reishaet" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "Skarzhet" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Ne vern pe stad" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "E korf an 30 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "E korf an 60 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "E korf an 90 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "E korf an 12 miz diwezhañ" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "All..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "An holl zeiziadoù" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "An holl vizioù" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Dibarzh :" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "An holl anezho" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Tuginañ" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Silañ dre an deiziad" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Miz :" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Bloaz :" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Silañ dre an destenn" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "Teurel e_vezh ouzh an direnneg" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "Kl_av :" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Silañ ar savad" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Silañ dre ar stad" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "kompezet" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "skarzhet" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Kreñvder :" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "skrammañ 'Ouzhpennet'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "skrammañ 'Embannet'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "skrammañ 'Evezh'" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Silañ dre an taladur" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Embann ar sil" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "Adde_raouekaat" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "Taladur" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Treuzgread steuñvet" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "ouzhpennañ betek" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "eus bep miz (ezlakaet)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ouzhpennañ" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "a zeizioù a-raok an deiziad bremanel" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel an emvataer-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Toueziñ an emvataer '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "An treuzgreadoù dezverket ouzh an emvataer-mañ\n" "a vo dilec'hiet betek an trede bet diuzet amañ dindan." #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Dilemel an emvataer '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "War arver emañ an emvataer.\n" "Pep treuzgreag oc'h ober gant an emvataer-mañ a vo lakaet da (emvataer ebet)" #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Ardeiñ an emvataerion" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "emvataer nevez" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Ketal" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Mentrezh ar skrammañ" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Danevell" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Arventennoù dre ziouer ar reizhiad" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Arlunioù hepken" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Testenn hepken" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Testenn dindan an arlunioù" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Testenn e-kichen an arlunioù" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "A-blaen" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "An eil hag egile" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango sklaer" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango etre" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango teñval" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-b" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-b" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "b-m-d" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Leuskel a-gostez" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "Ouzhpennañ da Stlennoù" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "Ouzhpennañ da Kounger" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Yezh ar reizhiad" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad restroù mod Homebank dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad enporzhiañ dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad ezporzhiañ dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Dibarzhioù an deiziad" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Urzh an deiziad :" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Dibarzhioù ar restroù mod OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "Maezienn ar c'hounger :" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Kavlec'hiad restroù" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "E_nporzhiañ :" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Ezporzhiañ :" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "Sil deraouiñ" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "Ledad _deiziadoù :" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "Dibarzhioù an diervadoù" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "Dibarzhioù ar stadegoù" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Diskouez dre s_avad" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Diskouez bann ar feu_r" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Diskouez ar munu_doù" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "Dibarzhioù ar c'hellidsteuñv" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "_Gweredekaat" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Ragarventennañ :" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "_Mentrezh :" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" "%a anv deiz ar sizhun berraet evit ar yezh-mañ.\n" "%A anv deiz ar sizhun klok evit ar yezh-mañ. \n" "%b anv ar miz berraet evit ar yezh-mañ. \n" "%B anv ar miz klok evit ar yezh-mañ. \n" "%c doare dereat da ziskouez an eus hag an deiz evit ar yezh-mañ. \n" "%C niver ar c'hantved (ar bloaz rannet dre 100 ha kempennet d'un niver " "kevan) evel un niver dekrannel [00-99]. \n" "%d deiz ar miz evel un niver dekrannel [01,31]. \n" "%D heñvel ouzh %m/%d/%y. \n" "%e deiz ar miz evel un niver dekrannel [1,31]; un esaou ez eus kent ur sifr " "eeun. \n" "%j deiz ar bloaz evel un niver dekrannel [001,366]. \n" "%m miz evel un niver dekrannel [01,12]. \n" "%p doare dereat da ziskouez an deiziad. \n" "%y bloaz hep ar c'hantved evel un niver dekrannel [00,99]. \n" "%Y bloaz gant ar c'hantved evel un niver dekrannel. \n" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Unanennoù muzuliañ" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Ober gant _mileoù evit ar pellder" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Arverañ ar _gallon evit ar strilheoul" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Prenestr an treuzgread" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "_Skrammañ :" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Kuzhat an treuzgreadoù kompezet" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Diskouez bepred an evezh a-fet treuzgreadoù" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Ouzhpennadurioù lies" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Mirout an deiziad diwezhañ" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Listenn ar bann" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Riklañ ha leuskel da gemmañ an urzh" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Yezh :" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Barrennad ostilhoù :" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Livioù ar savadoù" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Arverañ a ra al livioù personelaet" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "E_zkefiad :" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "E_nkefiad :" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "_Evezh :" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Loc'hadur ar goulev" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Diskouez ar skeudenn ginnig" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Kargañ ar restr digoret da ziwezhañ" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Bloavezh kemedel" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "Kre_giñ a ra d'an/ar :" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "Danevelloù ar prenestr pennañ" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "Ar re _dre ziouer :" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat\n" "an holl wellvezioù d'ar re dre ziouer ?" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "Adderaouekaat" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Ret eo deoc'h adloc'h Homebank\n" "a-benn ma vo efedus ar c'hemm yezh." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Sammad" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Sammad ar marzioù" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Anderannet :" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Savad an treuzgread :" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Treuzgread dre hêrezh" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Daskemmañ an treuzgread" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "Evezh" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "Diouzh ar g_ont :" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "Er gont :" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h terriñ an treuzkas diabarzh ?\n" "\n" "Mar bez graet e vo dilamet an treuzgread arvoned." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "Klask..." #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Deiziad :" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "An deiziad degemeret amañ a dalv da :\n" "deiz,\n" "deiz/miz pe miz/deiz,\n" "hag an deiziad klok en ho yezh" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" "Hegerz eo ar c'hlokadur\n" "hag ar biziata eeun" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "_Kas" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Chekenn" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Treuzkas" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Treuzkas diabarzh" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Kartenn dle" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Urzh treuzkas" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Taladur elektronek" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Fiziad" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "Mizoù arc'hant un ensavadur" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "Dle dihanterat" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Dioberiant" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Enlakaat" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Ezlakaat"