# Breton translation for homebank # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 08:42+0000\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: br\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "Kellidoù personel" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "Jederezh personel, digoust hag aes evit an holl" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "kellidoù;kontoù;kellidsteuñv;personel;arc'hant;" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" "Ur meziant digor ha digoust eo HomeBank a roy skoazell deoc'h da verañ ho " "jederezh personel." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" "Ergrafet eo bet da vezañ aes d'ober gantañ ha da vezañ gouest da zielfennañ " "ho kellidoù personel dre ar munud dre arver binvioù silañ kreñv ha diervadoù " "brav." #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" "Mard emaoc'h o klask un doare aes ha digoust evit merañ ho jederezh personel " "e tlefe Homebank bezañ ar meziant da zibab." #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "Digempoellder ebet bet kavet !" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Kavet ez eus bet un digempoellder : %d\n" "Ha fellout a ra deoc'h adgwelout ha ratreañ ?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "Pep sav treuzgread a vo rannet dre %.6f." #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Amdreiñ" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "N'eus treuzgread ebet bet kemmet" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "treuzgread bet kemmet : %d" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h krouiñ ur patrom gant\n" "bep treuzgread bet diuzet ?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h dilemel\n" "bep treuzgread bet diuzet ?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da gemmañ ar stad da 'Tra ebet' ?" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "Treuzgreadoù e-kreiz ho tiuzad zo bet reizhaet endeo." #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "Kemmañ" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h trec'haoliñ ar stad da Reishaet ?" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "_Trec'haoliñ" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "K_ont" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "Treuz_gread" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "_Binvioù" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Ezporzhiañ ar restr mod CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Ezporzhiañ evel restr mod CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Serriñ ar gont vremanel" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread all" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Hêrezhiñ..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Hêrezhiñ diouzh an treuzgread oberiant" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "Daskemmañ" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Daskemmañ an treuzgread oberiant" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "_Tra ebet" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "Lakaat da Tra ebet an treuzgread(où) diuzet" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "_Skarzhet" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "Trec'haoliñ da wiriet an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "Ad_unvanet" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "Trec'haoliñ da reizhaet an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "_Embann lies..." #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "Embann meur a dreuzgread" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Krouiñ ur patrom..." #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Krouiñ ur patrom" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Diverkañ..." #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "Diverkañ an treuzgread(où) bet diuzet" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Silañ..." #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Digeriñ sil ar roll" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "Amdreiñ da Euro..." #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "Amdreiñ ar gontad-mañ da deulenn Euro" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Hêrezhiñ" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Sil" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "_Azgrenaat" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Bank :" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Hiziv :" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Dazont :" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Ledad :" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "_Rizh :" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Stad :" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "Adde_raouekaat" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "Moneiz _vroadel kent an euro" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Restr" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "K_emmañ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "G_welout" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Ardeiñ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Treuzgreadoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Danevelloù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Nevez" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Krouiñ ur restr nevez" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Digeriñ ur restr" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "_Enrollañ evel..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enrollañ ar restr vremanel gant un anv all" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Distreiñ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Distreiñ d'un handelv enrollet eus ar restr-mañ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "Perzhioù..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Kefluniañ ar restr" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Serriñ ar restr vremanel" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "Kuitaat HomeBank" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Digeriñ skoazeller an enporzhiañ" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "Ezporzhiañ an holl gontoù en ur restr mod QIF" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Gwellvezioù..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "Kefluniañ HomeBank" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "Teulennoù..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "Kefluniañ an teulennoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "Kont_où..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Kefluniañ ar c'hontoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Emvataerion..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Kefluniañ an emvataerion" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "Rummadoù..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Kefluniañ ar rummadoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "Steuñvet/Patrom..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Kefluniañ an treuzgreadoù steuñvet pe ar patromoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Kellidsteuñv..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Kefluniañ ar c'hellidsteuñv" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Derannadurioù..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Kefluniañ an derannadurioù emgefreek" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "Ouzhpennañ treuzgreadoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Diskouez..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Diskouez a ra treuzgreadoù ar gont diuzet" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Arventennañ ar steuñverez..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Kefluniañ steuñv an treuzgreadoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "Kas ar re steuñvet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "Kas an treuzgreadoù steuñvet o c'hortoz" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Stadegoù..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Digeriñ danevell ar stadegoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "_Tuadur dre an amzer..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Digeriñ danevell evit an tuadur dre an amzer" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "Kellidste_uñv..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Digeriñ danevell ar c'hellidsteuñv" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Mentelad..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Digeriñ danevell ar ventelad" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "Kost ar _c'harbed..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Digeriñ danevell koust ar c'harbed" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Diskouez boestad emziviz Donemat..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "Stadegoù ar restr..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Lakaat da zizanv..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "Endal_c'hadoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Teuliadur a-zivout Homebank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Kaout skoazell enlinenn..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit kaout ar skoazell enlinenn" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Danevellañ ur gudenn..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "" "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da ratreañ kudennoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Treiñ an arload-mañ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Kennaskañ ouzh lec'hienn Launchpad evit reiñ skoazell da dreiñ an arload-mañ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_A-zivout" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "A-zivout Homebank" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "Barrenn_Ostilhoù" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Moneiz vroadel kent an euro" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "Tuginañ ar c'hemmoù nad int ket bet enrollet er restr '%s' ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" "- Kollet e vo ar c'hemmoù graet d'ar restr da vat\n" "- Diouzh an enrolladenn diwezhañ e vo adkarget ar restr (.xhb~)" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "_Tuginañ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel anv ar restr ?" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" "Mar bez graet e vo lakaet an testennoù da bezañ dizanv, \n" "evel 'kont x', 'emvataer y', 'krounskrid z' ..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "_Lakaat da zizanv" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Donemat e Homebank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Petra a fell deoc'h ober :" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Lenn dornlevr Ho_mebank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Krouiñ ur restr _nevez" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Digeriñ ur restr ez eus anezhi" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Digeriñ ar restr skou_er" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Fazi enankañ/ec'hankañ evit ar restr '%s'." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Ar restr '%s' n'eo ket ur restr mod Homebank talvoudek." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Gant un handelv nevesoc'h eus Homebank eb bet enrollet ar restr '%s'\n" "ha n'hall ket bezañ karget gant an handelv vremanel." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Fazi gant ar restr" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Kont" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Emvataer" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Rummad" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Diell" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Kellidsteuñv" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Diskouez" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Mentelad" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Koust ar c'harbed" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "_Digeriñ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "Steuñvet" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Dazont" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "Evezh" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(diell nevez)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(rummad ebet)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "mentrezh mod CSV didalvoudek" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Deiziad" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Titouroù" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Kounger" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Savad" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "%.2f l" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "km/l" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "mi./l" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Ec'hankañ stlennoù an handelv ha mont kuit" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[RESTR]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Fazi digant ar merdeer." #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "N'haller ket skrammañ an URL '%s'" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "Dibarzhioù Homebank" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s', n'eus ket eus ar restr-mañ.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Hollad" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Hollad diwezhel" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Ho kontoù" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "Astenn pep tra" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "Diskar pep tra" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Treuzgread ebet da ouzhpennañ" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "treuzgread ouzhpennet : %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Gwiriañ disoc'hoù an treuzgreadoù steuñvet" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Treuzgreadoù steuñvet" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Lammat dreisti" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "Embann ha kas" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Kas" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "deiziad pellañ ar c'has" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "Dispignoù pouezusañ" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "All" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Da belec'h ez a hoc'h arc'hant" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Bank" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "- marz -" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Stad" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Ezkefiad" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Enkefiad" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Klavioù" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "Diwezhat" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Deiziad da zont" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Roll" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel ur roll" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Linenn" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Gwelout an disoc'hoù evel linennoù" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Azbevaat" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Azbevaat an disoc'hoù" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Munud" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Trec'haoliñ ar munudoù" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d dindan %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Danevell ar ventelad" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "Ko_nt :" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "Diuzañ pep tr_a" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Bem_dez" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Zoum X :" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Sil dre an deiziad" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_Eus :" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "_Da :" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "Bern" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre stumm ur bern" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr " dreist" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr " o chom" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr " dindan" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "Kellidsteuñv evit %s" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Disoc'h" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Danevell ar c'hellidsteuñv" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "_Gwelout dre :" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Disoc'h :" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Kellidsteuñv :" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Dispignet :" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "N'eus kont ebet bet despizet da vezañ lakaet er c'hellidsteuñv." #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Gwell e vefe deoc'h enlakaat kontoù dre voestad emziviz ar c'hontoù." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Dispignet" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Bann" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "Gwelout an disoc'oùh dre stumm ur bann" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "Donut" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "Gwelout an disoc'hoù dre stumm un donut" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Leadell" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Trec'haoliñ al leadell" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Feur" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Trec'haoliñ ar feur" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Isrummad" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Klav" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Miz" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Bloaz" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Ezk. & Enk." #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s dre %s" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(emvataer ebet)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Danevell ar stadegoù" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "Dre ar s_avad" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Mentelad :" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Enkefiad :" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Ezkefiad :" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Deiz" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Sizhun" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Trimiziad" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "%s a-hed an amzer" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "Keitad : %s" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Danevell an tuadur dre an amzer" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Rummad :" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Emvataer :" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "Kl_av :" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "_Dassammañ" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Trovezh" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Ezporzhiañ" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Pellder" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Trelosk" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Priz" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Pellder" #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Danevelloù a-fet koust ar c'harbed" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "Kar_bed :" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Pellder :" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Bevezerezh :" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Koust ar strilheoul :" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Koustoù all :" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Koust hollek :" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(tra ebet)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Hewel" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_Mat eo" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Anv ar gont" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket ouzhpennañ ur gont '%s',\n" "an anv-mañ zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "N'haller ket diverkañ ar gont '%s'" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" "Treuzgreadoù ez eus er gont-mañ pe/hag emañ e-touez treuzdougoù diabarzh." #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h diverkañ '%s' da vat ?" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket ur gont e vo kollet da vat." #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel ar gont-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Ardeiñ kontoù" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Riklañ & leuskel da gemmañ an urzh\n" "Daouglikañ da adenvel" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "_Ouzhpennañ" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "_Teulenn :" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Kregiñ gant ar _ventelad :" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "Notennoù :" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "serret e oa bet ar gont-mañ" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Niver ar chekenn vremanel" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Karned chekennoù _1 :" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Karned chekennoù _2 :" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Ensavadur" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Anv :" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "Ni_ver :" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "Lakaat an ezlakadenn en danevell" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "ezlakaat diouzh _berrskrid ar gont" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "ezlakaat diouzh ar c'hellid_steuñv" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "ezlakaat diouzh an holl _zanevelloù" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "(patrom %d)" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" "Mar bez diverket ur gwezhiadur steuñvet/ur patrom e vo kollet da vat." #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "_Savad :" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "Trec'haoliñ arouez ar savad" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "Treuzgread kroueriet" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_Er gont :" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "Tala_dur :" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "Eus karned _2" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Kounger" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "Kla_vioù :" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Enlakadenn steuñvet" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Gweredekaat" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "Deiziad _da zont :" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "Be_p :" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Dibenn sizhun :" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Arsaviñ goude :" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "a gasoù" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Ardeiñ an treuzgreadoù steuñvet pe batrom" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(derannadur %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "Mar bez diverket un dezverkadur e vo kollet da vat." #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "Mar goullo" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "Flastrañ" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Ardeiñ an derannadurioù" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Diferadenn" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "Klask _e :" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "Ka_vout :" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Restr nevez mod HomeBank file (%d eus %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "N'eo ket bet kavet" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Perc'henner :" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "Teulenn :" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Perzhioù ar restr" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Dinoadur ar reizhiad" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Yezhoù :" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Ragarventennañ ar restr :" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Deraouekaat ma rummadoù gant ar restr-mañ" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Ragarventennañ ar rummadoù" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Menteladoù" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Derou :" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Trazennet gant :" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Krouiñ ur gont" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Ur bajennad da gadarnaat eo homañ. Pouezit war 'Arloañ' da arloañ ar c'hemmoù" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnaat" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Restroù anavezet" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "Restroù mod QIF" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "Restroù mod OFX/QFX" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "Restroù mod CSV" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Urzh an deiziad :" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "An holl anezho" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Tuginañ" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "a zeizioù" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Graet eo ar genglotadenn en urzh-mañ : dre ar gont, ar savad hag an " "deiziad.\n" "Un aotrevarz o kevatal da 0 a dalv d'ur genglotadenn rik" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Klikit war \"Arloañ\" da hizivaat ho kont.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "Donemat" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "Enporzhiañ" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Fazi mentrezh ar restr" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "Sur oc'h e fell deoc'h skarzhañ an enankad ?" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "Mar bez graet, pep sav a vo lalaket da 0." #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Ardeiñ ar c'hellidsteuñv" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "E_nporzhiañ ar restr mod CSV" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "E_zporzhiañ ar restr mod CSV" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Kellidsteuñ evit bep miz" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "zo heñvel" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "_Skarzhañ an enankad" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "zo disheñvel" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "_Bountañ war ouarnerezh ar rummad-mañ" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "Arver" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "Embann..." #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Enkefiad" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel ar rummad-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "Toueziañ ar rummad '%s'" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "Toueziañ" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" "An treuzgreadoù dezverket ouzh ar rummad-mañ\n" "a vo dilec'hiet e-barzh ar rummad bet diuzet amañ dindan." #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "_Dilemel ar rummad '%s'" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" "War arver emañ ar rummad-mañ.\n" "An holl dreuzgreadoù o'h ober gant ar rummad-mañ a vo lakaet da (rummad ebet)" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Ardeiñ ar rummadoù" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "rummad nevez" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "isrummad nevez" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "_Toueziañ" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "Arouez" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "Teulenn" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "Mentrezh" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "_Personelaat" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "_Arouez :" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "Si_froù goude ar skej :" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "Stadegoù ar restr" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "Treuzgread" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "Dezverkadur" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "Hiziavaat" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Enporzhiañ diouzh ur restr mod CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "Restroù mod Homebank" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù graet d'ar restr kent serriñ ?" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" "Ma n'enrollot ket e vo kollet ar c'hemmoù da vat.\n" "Niver a gemmoù : %d." #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Diuzañ e-touez an treuzgread diskouezet..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Diuzañ ur gwezh :" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "krouiñ un treuzgread nevez" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "diuzañ un treuzgread ez eus anezhañ" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "Treuzgreadoù a c'hallfe bezañ an treuzgread kevredet evit an treuzkas " "diabarzh zo bet kavet gant Homebank." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Dibarzh :" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Miz :" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "_Bloaz :" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Keloù :" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "Teurel e_vezh ouzh an direnneg" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "kompezet" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "skarzhet" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Kreñvder :" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "skrammañ 'Ouzhpennet'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "skrammañ 'Embannet'" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "skrammañ 'Evezh'" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Treuzgread steuñvet" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "ouzhpennañ betek" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "eus bep miz (ezlakaet)" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "ouzhpennañ" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "a zeizioù a-raok an deiziad bremanel" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "Tal_adur :" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "N'haller ket adenvel an emvataer-mañ,\n" "eus '%s' da '%s',\n" "an anv zo anezhañ endeo." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "Toueziñ an emvataer '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" "An treuzgreadoù dezverket ouzh an emvataer-mañ\n" "a vo dilec'hiet betek an trede bet diuzet amañ dindan." #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "_Dilemel an emvataer '%s'" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" "War arver emañ an emvataer.\n" "Pep treuzgreag oc'h ober gant an emvataer-mañ a vo lakaet da (emvataer ebet)" #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Ardeiñ an emvataerion" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "emvataer nevez" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Ketal" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Treuzgreadoù" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Danevell" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "Arventennoù dre ziouer ar reizhiad" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Arlunioù hepken" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Testenn hepken" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Testenn dindan an arlunioù" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Testenn e-kichen an arlunioù" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "A-blaen" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "An eil hag egile" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango sklaer" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango etre" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango teñval" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "m-d-b" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "d-m-b" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "b-m-d" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Leuskel a-gostez" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Ouzhpennañ da Stlennoù" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Ouzhpennañ da Kounger" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Yezh ar reizhiad" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad restroù mod Homebank dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad enporzhiañ dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Dibab ur c'havlec'hiad ezporzhiañ dre ziouer" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Dibarzhioù ar restroù mod OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Sil deraouiñ" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Dibarzhioù an diervadoù" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Dibarzhioù ar stadegoù" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Diskouez dre s_avad" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "Diskouez bann ar feu_r" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "Diskouez ar munu_doù" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Dibarzhioù ar c'hellidsteuñv" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Gweredekaat" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "_Ragarventennañ :" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Yezh :" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "_Mentrezh :" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Bloavezh kemedel" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "Kre_giñ a ra d'an/ar :" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Unanennoù muzuliañ" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Ober gant _mileoù evit ar pellder" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "Arverañ ar _gallon evit ar strilheoul" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Prenestr an treuzgread" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Kuzhat an treuzgreadoù kompezet" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "Diskouez bepred an evezh a-fet treuzgreadoù" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Ouzhpennadurioù lies" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Mirout an deiziad diwezhañ" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "_Barrennad ostilhoù :" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Livioù ar savadoù" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Arverañ a ra al livioù personelaet" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "E_zkefiad :" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "E_nkefiad :" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "_Evezh :" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "E_nporzhiañ :" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Ezporzhiañ :" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Loc'hadur ar goulev" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Diskouez ar skeudenn ginnig" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Kargañ ar restr digoret da ziwezhañ" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "Danevelloù ar prenestr pennañ" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "Ret eo deoc'h adloc'h Homebank\n" "a-benn ma vo efedus ar c'hemm yezh." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Savad an treuzgread :" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Anderannet :" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Sammad ar marzioù" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Ouzhpennañ un treuzgread" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Treuzgread dre hêrezh" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Daskemmañ an treuzgread" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "Skarzhet" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "Reishaet" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "Diouzh ar g_ont :" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "Er gont :" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h terriñ an treuzkas diabarzh ?\n" "\n" "Mar bez graet e vo dilamet an treuzgread arvoned." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "_Kas" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Deiziad :" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "Koung_er :" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "Embannadur treuzgreadoù lies" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "Patrom" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Dioberiant" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Enlakaat" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Ezlakaat" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(rizh ebet)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "Arc'hant liñvel" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Fred" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Kartenn gred" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Diwan" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "E korf an 30 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "E korf an 60 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "E korf an 90 deiz diwezhañ" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "E korf an 12 miz diwezhañ" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "An holl zeiziadoù" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "Gallout a ra bezañ" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "Kent" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "Goude" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Ne vern pe rizh" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Dirummad" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Digompez" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "Diskarzhet" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Ne vern pe stad" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "An holl vizioù" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "Genver" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "C'hwevrer" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "Meurzh" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "Ebrel" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "Mae" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "Mezheven" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "Gouere" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "Eost" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "Gwengolo" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "Here" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "Du" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "Kerzu" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "C'hwe" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Meu" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Ebr" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Mez" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Gou" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Eos" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Gwe" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Her" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Du" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Ker" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Klask..." #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Chekenn" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Treuzkas" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Treuzkas diabarzh" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Kartenn dle" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Urzh treuzkas" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Taladur elektronek" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Fiziad" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "Mizoù arc'hant un ensavadur" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Dle dihanterat" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "All..." #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Dibarzhioù an deiziad" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "An deiziad degemeret amañ a dalv da :\n" #~ "deiz,\n" #~ "deiz/miz pe miz/deiz,\n" #~ "hag an deiziad klok en ho yezh" #~ msgid "" #~ "Autocompletion and direct seizure\n" #~ "is available" #~ msgstr "" #~ "Hegerz eo ar c'hlokadur\n" #~ "hag ar biziata eeun" #~ msgid "Check internal transfert result" #~ msgstr "Gwiriañ disoc'h an treuzdoug diabrzh"