# Bulgarian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-25 08:32+0000\n" "Last-Translator: Nick Georgiev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n" "Language: bg_BG\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfer result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Открити бяха несъответствия: %d\n" "Желаете ли да прегледате и поправите?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертирай" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Няма променена операция" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Желаете ли да създадете шаблон с всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Желаете ли да изтриете\n" "всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1707 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064 msgid "All transactions" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1923 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1924 msgid "Transacti_on" msgstr "_Операция" #: ../src/dsp-account.c:1925 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export as PDF..." msgstr "Запиши като PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Запиши в PDF файл" #: ../src/dsp-account.c:1931 msgid "Export QIF..." msgstr "Изнасяне на QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Изнасяне като QIF" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Export CSV..." msgstr "Изнасяне в CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Изнасяне като CSV-файл" #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143 #: ../src/ui-transaction.c:1151 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Close the current account" msgstr "Затваряне на текущата сметка" #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." #: ../src/dsp-account.c:1935 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавяне на нова операция" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследяване..." #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Наследяване от текущата операция" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактиране на текущата операция" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1939 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Cleared" msgstr "_Изчистено" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "_Reconciled" msgstr "Потвърдена" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1943 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template..." msgstr "Създай шаблон..." #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Create template" msgstr "Създаване на шаблон" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване…" #: ../src/dsp-account.c:1945 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Mark duplicate..." msgstr "" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "_Filter..." msgstr "_Филтър..." #: ../src/dsp-account.c:1953 msgid "Open the list filter" msgstr "Отваряне на последния филтър" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1954 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2057 msgid "(closed)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2064 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/dsp-account.c:2099 msgid "Inherit" msgstr "Наследяване" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2142 msgid "_Refresh" msgstr "" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2177 msgid "Bank:" msgstr "Банка:" #: ../src/dsp-account.c:2183 msgid "Today:" msgstr "Днес:" #: ../src/dsp-account.c:2189 msgid "Future:" msgstr "Бъдеще:" #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018 msgid "_Range:" msgstr "_Обхват:" #: ../src/dsp-account.c:2220 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069 #: ../src/ui-transaction.c:1304 msgid "_Status:" msgstr "_Състояние:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115 #: ../src/ui-pref.c:2136 msgid "_Reset" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:160 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Reports" msgstr "_Отчети" #: ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/dsp-mainwindow.c:174 msgid "Create a new file" msgstr "Създаване на нов файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "Save the current file" msgstr "Запазване на текущия файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Връщане" #: ../src/dsp-mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Връщане към запазена версия на този файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Restore from a backup file" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:182 msgid "Configure the file" msgstr "Настройване на файла" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Close the current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:187 msgid "Open the import assistant" msgstr "Отваряне на асистента по внасяне" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export as QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:192 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:195 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:198 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Сметки..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the accounts" msgstr "Настройка на сметките" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the payees" msgstr "Настройка на получателите" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the categories" msgstr "Настройка на категориите" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "График/Шаблон..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настройване на график/шаблонни операции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the budget" msgstr "Настройка на бюджета" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Конфигуриране на автоназначенията" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add..." msgstr "Добавяне...." #: ../src/dsp-mainwindow.c:208 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Show..." msgstr "Показване..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показва операциите на избраната сметка" #. beware ShowAllTxn is used to detect showall #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настройка на графика..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Конфигуриране на графика за операции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистики..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Зареждане доклада със статистики" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "Отчет _тенденции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Отваряне Отчет тенденции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "_Бюджет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Зареждане доклада за бюджета" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Отваряне на балансов отчет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Разходи за автомобил..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Отваряне на отчет за разходи за автомобил" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Показване на инициализиращия екран" #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Анонимен документ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация за HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получаване на помощ в Интернет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Докладване за проблем..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за оправяне на проблеми" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Превеждане на програмата..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ с превода" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Относно програмата" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Най-големи разходи" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенна валута" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:932 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добре дошли в HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:959 msgid "What do you want to do:" msgstr "Какво желаете да направите:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:963 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Прочетете _ръководството на HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:967 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:971 msgid "Create a _new file" msgstr "Създаване на _нов файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:975 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Отваряне на съществуващ файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:979 msgid "Open the _example file" msgstr "Отваряне на _примерния файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "Open the backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Грешка при четене или записване на файла '%s'." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файлът '%s' не е във валиден формат за HomeBank." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файлът '%s' е бил запазен с по-нова версия на HomeBank\n" "и не може да бъде зареден с текущата версия." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426 msgid "File error" msgstr "Грешка във файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Сметка" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Получател" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Категория" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986 msgid "Archive" msgstr "Архив" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Разходи за автомобил" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отваряне на скоро използван файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432 msgid "Future" msgstr "Бъдеще" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:281 msgid "(new archive)" msgstr "(нов архив)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(без категория)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365 msgid "Info" msgstr "Данни" #. memo #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Записка" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Сума" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показване данни за версията и спиране" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Грешка в браузъра" #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Грешка при показване на адреса \"%s\"" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки на HomeBank" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\", файлът не съществува.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Обща сума" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Вашите сметки" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 #: ../src/ui-filter.c:357 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 #: ../src/ui-filter.c:361 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Няма операции за добавяне" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "операцията е добавена: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверка на резултат от операции по график" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Операции по график" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Публикация" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Разходи" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #. Bank #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Банка" #. Today #: ../src/list-account.c:428 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../src/list-operation.c:525 msgid "- split -" msgstr "- разделяне -" #: ../src/list-operation.c:1250 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "Expense" msgstr "Разход" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Income" msgstr "Приход" #: ../src/list-operation.c:1301 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:372 msgid "Late" msgstr "" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:390 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:404 msgid "Next date" msgstr "Следваща дата" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Преглед на резултатите като списък" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Преглед на резултатите като линии" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновяване на резултатите" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Подробно" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Включване на подробности" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Доклад на баланса" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730 msgid "Display" msgstr "Показване" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450 msgid "A_ccount:" msgstr "_Сметка:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Всеки _ден" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Мащабиране X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751 msgid "Date filter" msgstr "Филтриране на дата" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165 #: ../src/ui-filter.c:1268 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171 #: ../src/ui-filter.c:1275 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:874 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:880 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:883 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:926 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: ../src/rep-budget.c:1129 msgid "Budget report" msgstr "Доклад за бюджета" #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189 msgid "_View by:" msgstr "Преглед по:" #: ../src/rep-budget.c:1173 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1314 msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #: ../src/rep-budget.c:1320 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep-budget.c:1326 msgid "Spent:" msgstr "Изразходвано:" #: ../src/rep-budget.c:1447 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Няма дефинирани сметки в бюджета" #: ../src/rep-budget.c:1448 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" "Трябва да включите поне една сметка от диалоговия прозорец за сметки." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678 msgid "Spent" msgstr "Изразходвано" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Включване на легенда" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Процент" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Включване на процент" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Разход и приход" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s от %s" #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745 msgid "(no payee)" msgstr "(без получател)" #: ../src/rep-stats.c:1468 msgid "Statistics Report" msgstr "Статистика" #: ../src/rep-stats.c:1510 msgid "By _amount" msgstr "По _сума" #: ../src/rep-stats.c:1675 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep-stats.c:1681 msgid "Income:" msgstr "Приход:" #: ../src/rep-stats.c:1688 msgid "Expense:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Тримесечие" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:837 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1162 msgid "Trend Time Report" msgstr "Отчет тенденции" #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295 #: ../src/ui-txn-multi.c:512 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496 msgid "_Payee:" msgstr "_Получател:" #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230 msgid "_Tag:" msgstr "_Етикет:" #: ../src/rep-time.c:1234 msgid "_Cumulate" msgstr "_Натрупване" #: ../src/rep-time.c:1239 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1247 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656 msgid "Time slice" msgstr "Времеви отрязък" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137 msgid "Meter" msgstr "Километраж" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145 msgid "Price" msgstr "Цена" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153 msgid "Dist." msgstr "Разстояние" #: ../src/rep-vehicle.c:706 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет за разходи за автомобил" #: ../src/rep-vehicle.c:734 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Автомобил" #: ../src/rep-vehicle.c:820 msgid "Meter:" msgstr "Километраж:" #: ../src/rep-vehicle.c:824 msgid "Consumption:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep-vehicle.c:828 msgid "Fuel cost:" msgstr "Цена на гориво:" #: ../src/rep-vehicle.c:832 msgid "Other cost:" msgstr "Друг разход:" #: ../src/rep-vehicle.c:836 msgid "Total cost:" msgstr "Обща цена:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067 msgid "(none)" msgstr "(без)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134 #: ../src/ui-txn-multi.c:384 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Име на сметката" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не може да се добави сметка '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450 #: ../src/ui-tag.c:596 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази сметка не може да бъде преименувана\n" "от '%s' на '%s',\n" "Това име вече съществува." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление на сметките" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Влачете и пуснете, за да промените последователността\n" "Двойно щракване за преименуване" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Начално салдо:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "тази сметка е _затворена" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Номер на текущия чек" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чекова книжка _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чекова книжка _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Учреждение" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407 msgid "N_umber:" msgstr "_Номер:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "изключване от _отчет на сметките" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "изключване от _бюджета" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "изключване от _всички отчети" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204 #: ../src/ui-txn-multi.c:436 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "_To account:" msgstr "_Към сметка:" #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Плащане:" #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "Of notebook _2" msgstr "От бележник _2" #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215 msgid "_Memo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319 #: ../src/ui-txn-multi.c:544 msgid "Ta_gs:" msgstr "Етикети:" #: ../src/ui-archive.c:1114 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Вмъкване по график" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Activate" msgstr "_Включване" #: ../src/ui-archive.c:1124 msgid "Next _date:" msgstr "Следваща _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1132 msgid "Ever_y:" msgstr "На _всеки:" #: ../src/ui-archive.c:1148 msgid "Week end:" msgstr "Край на седмицата:" #: ../src/ui-archive.c:1160 msgid "_Stop after:" msgstr "_Спиране след:" #: ../src/ui-archive.c:1168 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1190 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление на операции по график и шаблони" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление на назначенията" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:141 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Нов HomeBank файл (%d от %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:172 msgid "Not found" msgstr "Не е открит" #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Атрибути на файл" #: ../src/ui-assist-start.c:320 msgid "System detection" msgstr "Засечено от системата" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Languages:" msgstr "Езици:" #: ../src/ui-assist-start.c:331 msgid "Preset file:" msgstr "Файл с шаблон:" #: ../src/ui-assist-start.c:349 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Инициализиране на моите категории с този файл" #: ../src/ui-assist-start.c:361 msgid "Preset categories" msgstr "Шаблонни категории" #: ../src/ui-assist-start.c:382 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:418 msgid "Balances" msgstr "Баланси" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Initial:" msgstr "_Начален:" #: ../src/ui-assist-start.c:429 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Над_хвърлен при:" #: ../src/ui-assist-start.c:438 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на сметка" #: ../src/ui-assist-start.c:448 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Това е страница за потвърждение, натиснете 'Приложи' за да потвърдите " "промените" #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Познати файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV-файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148 msgid "Date order:" msgstr "Подредба по дата:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199 msgid "_Import memos" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453 #: ../src/ui-filter.c:567 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456 #: ../src/ui-filter.c:570 msgid "All" msgstr "Всичко" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466 #: ../src/ui-filter.c:580 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "дни" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Съвпадането се прави в следния ред: по сметка, сума и дата.\n" "Толерантност на датата 0 означава точно съвпадение" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Цъкнете \"Прилагане\", за да обновите сметките си.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078 msgid "File format error" msgstr "Грешка във формата на файла" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление на бюджета" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет за всеки месец" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "един и същ" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "Изчистване" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "различен" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Наблюдение на тази категория на_сила" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Приход" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази категория не може да се преименува,\n" "от '%s' на '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление на категориите" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Десетични позиции:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Внасяне от CSV-файл" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлове на HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Изберете измежду възможни операции..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Изберете действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "създаване на нова операция" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "избиране на съществуваща операция" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank откри някои операции, които може да са асоциирани с вътрешния " "трансфер." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474 msgid "Categories" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355 msgid "_Option:" msgstr "_Настройка:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1177 msgid "_Month:" msgstr "_Месец:" #: ../src/ui-filter.c:1183 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255 #: ../src/ui-txn-multi.c:480 msgid "_Info:" msgstr "_Данни:" #: ../src/ui-filter.c:1238 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Различаване на главни и малки" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1311 msgid "reconciled" msgstr "потвърдена" #: ../src/ui-filter.c:1315 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1320 msgid "Force:" msgstr "Задължително:" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Added'" msgstr "показване на 'Добавени'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Edited'" msgstr "Показване на 'Редактирани'" #: ../src/ui-filter.c:1336 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462 msgid "Payments" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Планирана операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавяне до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавяне" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1037 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1038 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1218 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239 #: ../src/ui-txn-multi.c:466 msgid "Pa_yment:" msgstr "Плащане:" #: ../src/ui-payee.c:1277 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Този получател не може да се преименува\n" "от '%s' на '%s'.\n" "Името вече съществува." #: ../src/ui-payee.c:1332 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1353 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1363 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1547 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление на получатели" #: ../src/ui-payee.c:1657 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Внасяне/Изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "По подразбиране за системата" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Само икони" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под иконите" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст край иконите" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "г-м.д" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Добавяме към информация" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавяне към записка" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Системен език" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Изберете стандартна папка за файлове на HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Изберете стандартна папка за внасяне" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Изберете стандартна папка за изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:1144 msgid "General options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1168 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Настройки на OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1195 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1212 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1216 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1280 msgid "Initial filter" msgstr "Начален филтър" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Charts options" msgstr "Настройки на графиките" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1324 msgid "Statistics options" msgstr "Настройки на статистиката" #: ../src/ui-pref.c:1328 msgid "Show by _amount" msgstr "Показване по _количество:" #: ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _rate column" msgstr "Показване на колоната про_цент" #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352 msgid "Show _details" msgstr "Показване на _подробности" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "Budget options" msgstr "Настройки на бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1380 msgid "_Enable" msgstr "_Включване" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789 msgid "_Preset:" msgstr "_Шаблон" #: ../src/ui-pref.c:1506 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1510 msgid "_Language:" msgstr "_Език:" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1534 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1577 msgid "Fiscal year" msgstr "Фискална година" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1582 msgid "Starts _on:" msgstr "Започва на:" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Measurement units" msgstr "Мерни единици" #: ../src/ui-pref.c:1606 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Използване на _мили за километража" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1635 msgid "Transaction window" msgstr "Прозорец с операции" #: ../src/ui-pref.c:1647 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1660 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скриване на потвърдените операции" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Multiple add" msgstr "Множествено добавяне" #: ../src/ui-pref.c:1679 msgid "Keep the last date" msgstr "Запазване на последната дата" #: ../src/ui-pref.c:1689 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1693 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1701 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1752 msgid "_Toolbar:" msgstr "Лента с _инструменти:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1768 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Amount colors" msgstr "Цветове за сумите" #: ../src/ui-pref.c:1784 msgid "Uses custom colors" msgstr "Използва потребителски цветове" #: ../src/ui-pref.c:1799 msgid "_Expense:" msgstr "_Разход:" #: ../src/ui-pref.c:1811 msgid "_Income:" msgstr "_Приход:" #: ../src/ui-pref.c:1818 msgid "_Warning:" msgstr "Пре_дупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1849 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1869 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1897 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1921 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1925 msgid "_Import:" msgstr "_Внасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1944 msgid "_Export:" msgstr "_Изнасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1984 msgid "Program start" msgstr "Стартиране на програмата" #: ../src/ui-pref.c:1988 msgid "Show splash screen" msgstr "Показване на начален екран" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Load last opened file" msgstr "Зареждане на последно отваряния файл" #: ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2014 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2113 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2114 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2133 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2366 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "За да влезе промяната на езики в сила\n" "трябва да рестартирате HomeBank." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Сума по операцията:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Без назначение:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Брой разбивки:" #: ../src/ui-tag.c:553 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:678 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:745 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Добавяне на операция" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Наследяване на операция" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Промяна на операция" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:658 msgid "From acc_ount:" msgstr "От сметка:" #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "To acc_ount:" msgstr "Към сметка:" #: ../src/ui-transaction.c:752 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Желаете ли да прекъснете вътрешния трансфер ?\n" "\n" "Това ще изтрие целевата операция." #: ../src/ui-transaction.c:754 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1003 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1007 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1033 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1144 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale")); #: ../src/ui-transaction.c:1192 msgid "" "- type: d, d/m, m/d a complete date\n" "- use arrow key + ctrl or shift\n" "- empty for today" msgstr "" #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available")); #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "" "- type some letter for autocompletion\n" "- type new text to create entry" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528 msgid "M_emo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/ui-transaction.c:1339 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:403 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Изключено" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Изключване" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(без тип)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070 msgid "Cash" msgstr "В брой" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Притежание" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна карта" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Задължение" #: ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:94 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:95 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:97 msgid "Last 30 days" msgstr "Последни 20 дни" #: ../src/ui-widgets-data.c:98 msgid "Last 60 days" msgstr "Последни 60 дни" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Last 90 days" msgstr "Последните 90 дни" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Last 12 months" msgstr "Последни 12 месеца" #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") }, #: ../src/ui-widgets-data.c:103 msgid "custom" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:105 msgid "All date" msgstr "Всички дати" #: ../src/ui-widgets-data.c:120 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:121 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../src/ui-widgets-data.c:122 msgid "After" msgstr "След" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Any Type" msgstr "Който и да е тип" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категория" #: ../src/ui-widgets-data.c:145 msgid "Unreconciled" msgstr "Непотвърден" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:150 msgid "Any Status" msgstr "Какъвто и да е статус" #: ../src/ui-widgets-data.c:177 msgid "All month" msgstr "Всички месеци" #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "January" msgstr "Януари" #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "February" msgstr "Февруари" #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "April" msgstr "Април" #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203 #: ../src/ui-widgets-data.c:223 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "June" msgstr "Юни" #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "July" msgstr "Юли" #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "September" msgstr "Септември" #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "October" msgstr "Октомври" #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "November" msgstr "Ноември" #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210 msgid "December" msgstr "Декември" #: ../src/ui-widgets-data.c:219 msgid "Jan" msgstr "Яну" #: ../src/ui-widgets-data.c:220 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/ui-widgets-data.c:221 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/ui-widgets-data.c:222 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/ui-widgets-data.c:224 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: ../src/ui-widgets-data.c:225 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: ../src/ui-widgets-data.c:226 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/ui-widgets-data.c:227 msgid "Sep" msgstr "Септ" #: ../src/ui-widgets-data.c:228 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/ui-widgets-data.c:229 msgid "Nov" msgstr "Ноем" #: ../src/ui-widgets-data.c:230 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: ../src/ui-widgets.c:311 msgid "Search..." msgstr "Търсене..." #: ../src/ui-widgets.c:1069 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:1071 msgid "Transfer" msgstr "Трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:1072 msgid "Internal transfer" msgstr "Вътрешен трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:1073 msgid "Debit card" msgstr "Дебитна карта" #: ../src/ui-widgets.c:1074 msgid "Standing order" msgstr "Постоянно плащане" #: ../src/ui-widgets.c:1075 msgid "Electronic payment" msgstr "Електронно разплащане" #: ../src/ui-widgets.c:1076 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1078 msgid "FI fee" msgstr "FI такса" #: ../src/ui-widgets.c:1079 msgid "Direct Debit" msgstr "Директен дебит" #~ msgid "" #~ "Date accepted here are:\n" #~ "day,\n" #~ "day/month or month/day,\n" #~ "and complete date into your locale" #~ msgstr "" #~ "Приеманите тук дати са:\n" #~ "ден,\n" #~ "ден/месец или месец/ден,\n" #~ "и пълната дата във вашия локал" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Друг..." #~ msgid "Date options" #~ msgstr "Настройки на датата"