# Bulgarian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-03 08:06+0000\n" "Last-Translator: Иван Костадинов \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n" "Language: bg_BG\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:239 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:249 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:305 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:309 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:311 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертирай" #: ../src/dsp_account.c:342 msgid "No transaction changed" msgstr "Няма променена операция" #: ../src/dsp_account.c:344 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:347 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:467 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Желаете ли да създадете шаблон с всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp_account.c:1142 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Желаете ли да изтриете\n" "всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp_account.c:1208 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281 #: ../src/ui-dialogs.c:374 msgid "_Change" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1270 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1272 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1537 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d елемента (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1542 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d елемента (%d избрани %s)" #: ../src/dsp_account.c:1639 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:1751 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1752 msgid "Transacti_on" msgstr "_Операция" #: ../src/dsp_account.c:1753 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203 #: ../src/ui-transaction.c:1211 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/dsp_account.c:1758 msgid "Close the current account" msgstr "Затваряне на текущата сметка" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "_Filter..." msgstr "_Филтър..." #: ../src/dsp_account.c:1761 msgid "Open the list filter" msgstr "Отваряне на последния филтър" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1762 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." #: ../src/dsp_account.c:1764 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавяне на нова операция" #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследяване..." #: ../src/dsp_account.c:1765 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Наследяване от текущата операция" #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../src/dsp_account.c:1766 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактиране на текущата операция" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1768 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "_Cleared" msgstr "_Изчистено" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "_Reconciled" msgstr "Потвърдена" #: ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1772 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template..." msgstr "Създай шаблон..." #: ../src/dsp_account.c:1773 msgid "Create template" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване…" #: ../src/dsp_account.c:1774 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1776 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1777 msgid "Export QIF..." msgstr "Изнасяне на QIF..." #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437 msgid "Export as QIF" msgstr "Изнасяне като QIF" #: ../src/dsp_account.c:1778 msgid "Export CSV..." msgstr "Изнасяне в CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487 msgid "Export as CSV" msgstr "Изнасяне като CSV-файл" #: ../src/dsp_account.c:1780 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #. = = = = = = = = future version = = = = = = = = #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export PDF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1783 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/dsp_account.c:1924 msgid "Inherit" msgstr "Наследяване" #: ../src/dsp_account.c:1927 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:1984 msgid "Bank:" msgstr "Банка:" #: ../src/dsp_account.c:1990 msgid "Today:" msgstr "Днес:" #: ../src/dsp_account.c:1996 msgid "Future:" msgstr "Бъдеще:" #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749 msgid "_Range:" msgstr "_Обхват:" #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345 #: ../src/ui-assist-start.c:392 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041 #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Status:" msgstr "_Състояние:" #: ../src/dsp_account.c:2035 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:170 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Reports" msgstr "_Отчети" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Create a new file" msgstr "Създаване на нов файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "Save the current file" msgstr "Запазване на текущия файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert" msgstr "Връщане" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Връщане към запазена версия на този файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure the file" msgstr "Настройване на файла" #: ../src/dsp_mainwindow.c:192 msgid "Close the current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the import assistant" msgstr "Отваряне на асистента по внасяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "CSV file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Сметки..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the accounts" msgstr "Настройка на сметките" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Configure the payees" msgstr "Настройка на получателите" #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Configure the categories" msgstr "Настройка на категориите" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "График/Шаблон..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настройване на график/шаблонни операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Configure the budget" msgstr "Настройка на бюджета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Конфигуриране на автоназначенията" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Show..." msgstr "Показване..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показва операциите на избраната сметка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add..." msgstr "Добавяне...." #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настройка на графика..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Конфигуриране на графика за операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистики..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Зареждане доклада със статистики" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "_Trend Time..." msgstr "Отчет _тенденции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Отваряне Отчет тенденции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "B_udget..." msgstr "_Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Open the Budget report" msgstr "Зареждане доклада за бюджета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Open the Balance report" msgstr "Отваряне на балансов отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Разходи за автомобил..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Отваряне на отчет за разходи за автомобил" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Показване на инициализиращия екран" #: ../src/dsp_mainwindow.c:229 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:230 msgid "Anonymize..." msgstr "Анонимен документ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/dsp_mainwindow.c:233 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация за HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получаване на помощ в Интернет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Report a Problem..." msgstr "Докладване за проблем..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за оправяне на проблеми" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Translate this Application..." msgstr "Превеждане на програмата..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ с превода" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/dsp_mainwindow.c:241 msgid "About HomeBank" msgstr "Относно програмата" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:249 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/dsp_mainwindow.c:250 msgid "_Top spending" msgstr "_Най-големи разходи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:251 msgid "_Scheduled list" msgstr "_График" #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенна валута" #: ../src/dsp_mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:580 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:583 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:590 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добре дошли в HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:924 msgid "What do you want to do:" msgstr "Какво желаете да направите:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:928 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Прочетете _ръководството на HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:932 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:936 msgid "Create a _new file" msgstr "Създаване на _нов файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:940 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Отваряне на съществуващ файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:944 msgid "Open the _example file" msgstr "Отваряне на _примерния файл" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191 msgid "Top spending" msgstr "" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611 msgid "(no category)" msgstr "(без категория)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631 msgid "No transaction to add" msgstr "Няма операции за добавяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "операцията е добавена: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверка на резултат от операции по график" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155 #: ../src/rep_vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776 msgid "Open a backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknow error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Грешка при четене или записване на файла '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файлът '%s' не е във валиден формат за HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файлът '%s' е бил запазен с по-нова версия на HomeBank\n" "и не може да бъде зареден с текущата версия." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671 msgid "File error" msgstr "Грешка във файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187 msgid "Grand total" msgstr "Обща сума" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файлът %s е невалиден HomeBank файл." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "Payee" msgstr "Получател" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771 msgid "Archive" msgstr "Архив" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1719 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Разходи за автомобил" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544 #: ../src/ui-dialogs.c:608 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отваряне на скоро използван файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962 msgid "Your accounts" msgstr "Вашите сметки" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104 #: ../src/ui-category.c:1990 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108 #: ../src/ui-category.c:1994 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004 msgid "By institition" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061 msgid "Where your money goes" msgstr "Разходи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Операции по график" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146 msgid "Post" msgstr "Публикация" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:171 msgid "(new archive)" msgstr "(нов архив)" #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189 msgid "Info" msgstr "Данни" #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Записка" #. column: Amount #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Сума" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "от %s до %s" #: ../src/hb-hbfile.c:569 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показване данни за версията и спиране" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: ../src/homebank.c:314 msgid "Browser error." msgstr "Грешка в браузъра" #: ../src/homebank.c:315 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Грешка при показване на адреса \"%s\"" #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки на HomeBank" #: ../src/homebank.c:1034 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\", файлът не съществува.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(сметка %d)" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #. Bank #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41 msgid "Bank" msgstr "Банка" #. Today #: ../src/list_account.c:398 msgid "Today" msgstr "Днес" #. Future #: ../src/list_account.c:402 msgid "Future" msgstr "Бъдеще" #: ../src/list_operation.c:472 msgid "- split -" msgstr "- разделяне -" #: ../src/list_operation.c:1146 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Разход" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40 #: ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Приход" #: ../src/list_operation.c:1196 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:354 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:386 msgid "Next date" msgstr "Следваща дата" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:65 msgid "View results as list" msgstr "Преглед на резултатите като списък" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as lines" msgstr "Преглед на резултатите като линии" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновяване на резултатите" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82 #: ../src/rep_time.c:81 msgid "Detail" msgstr "Подробно" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83 #: ../src/rep_time.c:82 msgid "Toggle detail" msgstr "Включване на подробности" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep_balance.c:874 msgid "Balance report" msgstr "Доклад на баланса" #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Показване" #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078 #: ../src/ui-txn-multi.c:445 msgid "A_ccount:" msgstr "_Сметка:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: ../src/rep_balance.c:913 msgid "Each _day" msgstr "Всеки _ден" #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Мащабиране X:" #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Филтриране на дата" #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163 #: ../src/ui-filter.c:1266 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169 #: ../src/ui-filter.c:1273 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Разход и приход" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Изразходвано и Бюджет" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715 msgid "Spent" msgstr "Изразходвано" #. column: Result #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:82 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:906 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:912 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:915 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:960 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1162 msgid "Budget report" msgstr "Доклад за бюджета" #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457 msgid "_For:" msgstr "_За:" #: ../src/rep_budget.c:1199 msgid "_Kind:" msgstr "_Вид:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1347 msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #: ../src/rep_budget.c:1353 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep_budget.c:1359 msgid "Spent:" msgstr "Изразходвано:" #: ../src/rep_budget.c:1480 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Няма дефинирани сметки в бюджета" #: ../src/rep_budget.c:1481 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" "Трябва да включите поне една сметка от диалоговия прозорец за сметки." #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Включване на легенда" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Процент" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Включване на процент" #: ../src/rep_stats.c:149 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Януари" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Февруари" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Април" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Юни" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Юли" #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Септември" #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Октомври" #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Ноември" #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Декември" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:641 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s от %s" #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488 msgid "(no payee)" msgstr "(без получател)" #: ../src/rep_stats.c:1587 msgid "Statistics Report" msgstr "Статистика" #: ../src/rep_stats.c:1615 msgid "_View:" msgstr "_Изглед:" #: ../src/rep_stats.c:1622 msgid "_By:" msgstr "_От:" #: ../src/rep_stats.c:1629 msgid "By _amount" msgstr "По _сума" #: ../src/rep_stats.c:1795 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1801 msgid "Income:" msgstr "Приход:" #: ../src/rep_stats.c:1808 msgid "Expense:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Quarter" msgstr "Тримесечие" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Jan" msgstr "Яну" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Sep" msgstr "Септ" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/rep_time.c:144 msgid "Nov" msgstr "Ноем" #: ../src/rep_time.c:145 msgid "Dec" msgstr "Дек" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:588 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1102 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1430 msgid "Trend Time Report" msgstr "Отчет тенденции" #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-txn-multi.c:477 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461 msgid "_Payee:" msgstr "_Получател:" #: ../src/rep_time.c:1493 msgid "_Cumulate" msgstr "_Натрупване" #: ../src/rep_time.c:1498 msgid "_View by:" msgstr "Преглед по:" #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904 msgid "Time slice" msgstr "Времеви отрязък" #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Километраж" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Цена" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Разстояние" #: ../src/rep_vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет за разходи за автомобил" #: ../src/rep_vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Автомобил" #: ../src/rep_vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Километраж:" #: ../src/rep_vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep_vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Цена на гориво:" #: ../src/rep_vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Друг разход:" #: ../src/rep_vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Обща цена:" #: ../src/ui-account.c:40 msgid "(no type)" msgstr "(без тип)" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821 msgid "Cash" msgstr "В брой" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Asset" msgstr "Притежание" #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна карта" #: ../src/ui-account.c:45 msgid "Liability" msgstr "Задължение" #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245 #: ../src/ui-widgets.c:818 msgid "(none)" msgstr "(без)" #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089 msgid "Account name" msgstr "Име на сметката" #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395 #: ../src/ui-payee.c:978 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/ui-account.c:989 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не може да се добави сметка '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-account.c:1031 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1048 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160 #: ../src/ui-payee.c:1332 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази сметка не може да бъде преименувана\n" "от '%s' на '%s',\n" "Това име вече съществува." #: ../src/ui-account.c:1254 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление на сметките" #: ../src/ui-account.c:1305 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Влачете и пуснете, за да промените последователността\n" "Двойно щракване за преименуване" #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/ui-account.c:1352 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1359 msgid "Start _balance:" msgstr "Начално салдо:" #: ../src/ui-account.c:1367 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1383 msgid "this account was _closed" msgstr "тази сметка е _затворена" #: ../src/ui-account.c:1394 msgid "Current check number" msgstr "Номер на текущия чек" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чекова книжка _1:" #: ../src/ui-account.c:1405 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чекова книжка _2:" #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-account.c:1426 msgid "Institution" msgstr "Учреждение" #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228 #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "_Номер:" #: ../src/ui-account.c:1451 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1457 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1469 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1473 msgid "exclude from account _summary" msgstr "изключване от _отчет на сметките" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "exclude from the _budget" msgstr "изключване от _бюджета" #: ../src/ui-account.c:1483 msgid "exclude from any _reports" msgstr "изключване от _всички отчети" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "След" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Плащане:" #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065 msgid "Of notebook _2" msgstr "От бележник _2" #: ../src/ui-archive.c:1016 msgid "_To account:" msgstr "_Към сметка:" #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213 msgid "_Memo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/ui-archive.c:1073 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Вмъкване по график" #: ../src/ui-archive.c:1078 msgid "_Activate" msgstr "_Включване" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Next _date:" msgstr "Следваща _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1091 msgid "Ever_y:" msgstr "На _всеки:" #: ../src/ui-archive.c:1107 msgid "Week end:" msgstr "Край на седмицата:" #: ../src/ui-archive.c:1119 msgid "_Stop after:" msgstr "_Спиране след:" #: ../src/ui-archive.c:1127 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1149 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление на операции по график и шаблони" #: ../src/ui-assign.c:271 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:523 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:553 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:699 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:700 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:701 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:720 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление на назначенията" #: ../src/ui-assign.c:797 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:801 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:809 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:817 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:822 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:837 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:866 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:894 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:140 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Нов HomeBank файл (%d от %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:171 msgid "Not found" msgstr "Не е открит" #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Атрибути на файл" #: ../src/ui-assist-start.c:314 msgid "System detection" msgstr "Засечено от системата" #: ../src/ui-assist-start.c:318 msgid "Languages:" msgstr "Езици:" #: ../src/ui-assist-start.c:325 msgid "Preset file:" msgstr "Файл с шаблон:" #: ../src/ui-assist-start.c:343 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Инициализиране на моите категории с този файл" #: ../src/ui-assist-start.c:355 msgid "Preset categories" msgstr "Шаблонни категории" #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "Informations" msgstr "Информации" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Баланси" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Начален:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Над_хвърлен при:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на сметка" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Това е страница за потвърждение, натиснете 'Приложи' за да потвърдите " "промените" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Моля изберете файл..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF файлът е разпознат!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX файлът е разпознат!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Поддръжката на OFX е изключена **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Разпознат CSV файл с операции!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Непознат/невалиден файл..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "сметка: %d - операция: %d - получател: %d - категория: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Добре дошли в Асистента за внасяне на HomeBank.\n" "\n" "Чрез него, ще бъдете упътвани през процеса\n" "на внасяне на външен файл в HomeBank.\n" "\n" "Нито една промяна няма да бъде приложена, докато не натиснете \"Приложи\" в\n" "последната стъпка на този асистент." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank може да внася файлове в следните формати:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (опционално по време на компилиране)\n" "- CSV (форматът е специфичен за HomeBank, вижте документацията)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Познати файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446 msgid "QIF files" msgstr "QIF файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "CSV files" msgstr "CSV-файлове" #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]"); #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Файл:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Толеранс на датата:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "дни" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Съвпадането се прави в следния ред: по сметка, сума и дата.\n" "Толерантност на датата 0 означава точно съвпадение" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Цъкнете \"Прилагане\", за да обновите сметките си.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "да обновите" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "да създадете" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "да внесете" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "да отхвърлите" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "автоназначени" #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790 msgid "File format error" msgstr "Грешка във формата на файла" #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:697 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:703 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:996 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление на бюджета" #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет за всеки месец" #: ../src/ui-budget.c:1137 msgid "is the same" msgstr "един и същ" #: ../src/ui-budget.c:1151 msgid "_Clear input" msgstr "Изчистване" #: ../src/ui-budget.c:1166 msgid "is different" msgstr "различен" #: ../src/ui-budget.c:1209 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Наблюдение на тази категория на_сила" #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 #: ../src/ui-payee.c:677 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1142 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1143 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1345 msgid "_Income" msgstr "_Приход" #: ../src/ui-category.c:1396 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази категория не може да се преименува,\n" "от '%s' на '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-category.c:1461 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1482 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1492 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1584 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1833 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление на категориите" #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1913 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1926 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Десетични позиции:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:327 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:355 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Import from CSV" msgstr "Внасяне от CSV-файл" #: ../src/ui-dialogs.c:543 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:548 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:559 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлове на HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:662 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:666 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:671 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:713 msgid "Export PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:717 msgid "_Export" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:744 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:746 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:750 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:847 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Изберете измежду възможни операции..." #: ../src/ui-dialogs.c:883 msgid "Select an action:" msgstr "Изберете действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:887 msgid "create a new transaction" msgstr "създаване на нова операция" #: ../src/ui-dialogs.c:890 msgid "select an existing transaction" msgstr "избиране на съществуваща операция" #: ../src/ui-dialogs.c:895 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank откри някои операции, които може да са асоциирани с вътрешния " "трансфер." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Който и да е тип" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категория" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Непотвърден" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Какъвто и да е статус" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Последни 20 дни" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Последни 60 дни" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Последните 90 дни" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Последни 12 месеца" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Друг..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Всички дати" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Всички месеци" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568 msgid "All" msgstr "Всичко" #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351 msgid "_Option:" msgstr "_Настройка:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1175 msgid "_Month:" msgstr "_Месец:" #: ../src/ui-filter.c:1181 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070 #: ../src/ui-txn-multi.c:431 msgid "_Info:" msgstr "_Данни:" #: ../src/ui-filter.c:1228 msgid "_Tag:" msgstr "_Етикет:" #: ../src/ui-filter.c:1236 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Различаване на главни и малки" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1309 msgid "reconciled" msgstr "потвърдена" #: ../src/ui-filter.c:1313 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1318 msgid "Force:" msgstr "Задължително:" #: ../src/ui-filter.c:1324 msgid "display 'Added'" msgstr "показване на 'Добавени'" #: ../src/ui-filter.c:1328 msgid "display 'Edited'" msgstr "Показване на 'Редактирани'" #: ../src/ui-filter.c:1332 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463 msgid "Payments" msgstr "" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Планирана операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавяне до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавяне" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:711 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:749 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:750 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:922 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417 msgid "Pa_yment:" msgstr "Плащане:" #: ../src/ui-payee.c:979 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Този получател не може да се преименува\n" "от '%s' на '%s'.\n" "Името вече съществува." #: ../src/ui-payee.c:1034 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1055 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1065 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1152 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1232 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление на получатели" #: ../src/ui-payee.c:1302 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:80 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/ui-pref.c:82 msgid "Display format" msgstr "Формат на показване" #: ../src/ui-pref.c:83 msgid "Import/Export" msgstr "Внасяне/Изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:84 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "System defaults" msgstr "По подразбиране за системата" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Icons only" msgstr "Само икони" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под иконите" #: ../src/ui-pref.c:94 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст край иконите" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:111 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "y-m-d" msgstr "г-м.д" #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Append to Info" msgstr "Добавяме към информация" #: ../src/ui-pref.c:132 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавяне към записка" #: ../src/ui-pref.c:133 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:469 msgid "System Language" msgstr "Системен език" #: ../src/ui-pref.c:630 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Изберете стандартна папка за файлове на HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:635 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Изберете стандартна папка за внасяне" #: ../src/ui-pref.c:640 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Изберете стандартна папка за изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:1101 msgid "Date options" msgstr "Настройки на датата" #: ../src/ui-pref.c:1105 msgid "Date order:" msgstr "Подредба по дата:" #: ../src/ui-pref.c:1120 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Настройки на OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1124 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1133 msgid "_Memo field:" msgstr "Поле _Записка:" #: ../src/ui-pref.c:1147 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1151 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1156 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839 msgid "Files folder" msgstr "Папка с файлове" #: ../src/ui-pref.c:1171 msgid "_Import:" msgstr "_Внасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1190 msgid "_Export:" msgstr "_Изнасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1261 msgid "Initial filter" msgstr "Начален филтър" #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827 msgid "Date _range:" msgstr "Период:" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Charts options" msgstr "Настройки на графиките" #: ../src/ui-pref.c:1283 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1305 msgid "Statistics options" msgstr "Настройки на статистиката" #: ../src/ui-pref.c:1309 msgid "Show by _amount" msgstr "Показване по _количество:" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Show _rate column" msgstr "Показване на колоната про_цент" #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333 msgid "Show _details" msgstr "Показване на _подробности" #: ../src/ui-pref.c:1329 msgid "Budget options" msgstr "Настройки на бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1361 msgid "_Enable" msgstr "_Включване" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Preset:" msgstr "_Шаблон" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1518 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1545 msgid "Measurement units" msgstr "Мерни единици" #: ../src/ui-pref.c:1549 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Използване на _мили за километража" #: ../src/ui-pref.c:1554 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1578 msgid "Transaction window" msgstr "Прозорец с операции" #: ../src/ui-pref.c:1590 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1603 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скриване на потвърдените операции" #: ../src/ui-pref.c:1608 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1618 msgid "Multiple add" msgstr "Множествено добавяне" #: ../src/ui-pref.c:1622 msgid "Keep the last date" msgstr "Запазване на последната дата" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "_Language:" msgstr "_Език:" #: ../src/ui-pref.c:1681 msgid "_Toolbar:" msgstr "Лента с _инструменти:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1691 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1703 msgid "Amount colors" msgstr "Цветове за сумите" #: ../src/ui-pref.c:1707 msgid "Uses custom colors" msgstr "Използва потребителски цветове" #: ../src/ui-pref.c:1727 msgid "_Expense:" msgstr "_Разход:" #: ../src/ui-pref.c:1737 msgid "_Income:" msgstr "_Приход:" #: ../src/ui-pref.c:1744 msgid "_Warning:" msgstr "Пре_дупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Program start" msgstr "Стартиране на програмата" #: ../src/ui-pref.c:1775 msgid "Show splash screen" msgstr "Показване на начален екран" #: ../src/ui-pref.c:1780 msgid "Load last opened file" msgstr "Зареждане на последно отваряния файл" #: ../src/ui-pref.c:1790 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1800 msgid "Fiscal year" msgstr "Фискална година" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1805 msgid "Starts _on:" msgstr "Започва на:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1843 msgid "_Default:" msgstr "_Стандартно:" #: ../src/ui-pref.c:1948 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1950 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1968 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2190 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "За да влезе промяната на езики в сила\n" "трябва да рестартирате HomeBank." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Сума" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Брой разбивки:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Без назначение:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Сума по операцията:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Добавяне на операция" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Наследяване на операция" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Промяна на операция" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:638 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086 msgid "To acc_ount:" msgstr "Към сметка:" #: ../src/ui-transaction.c:730 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Желаете ли да прекъснете вътрешния трансфер ?\n" "\n" "Това ще изтрие целевата операция." #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/ui-transaction.c:1035 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Приеманите тук дати са:\n" "ден,\n" "ден/месец или месец/ден,\n" "и пълната дата във вашия локал" #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509 msgid "M_emo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493 msgid "Ta_gs:" msgstr "Етикети:" #: ../src/ui-transaction.c:1204 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1256 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1301 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:386 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:288 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:820 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:822 msgid "Transfer" msgstr "Трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:823 msgid "Internal transfer" msgstr "Вътрешен трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:824 msgid "Debit card" msgstr "Дебитна карта" #: ../src/ui-widgets.c:825 msgid "Standing order" msgstr "Постоянно плащане" #: ../src/ui-widgets.c:826 msgid "Electronic payment" msgstr "Електронно разплащане" #: ../src/ui-widgets.c:827 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:829 msgid "FI fee" msgstr "FI такса" #: ../src/ui-widgets.c:830 msgid "Direct Debit" msgstr "Директен дебит" #: ../src/ui-widgets.c:957 msgid "Inactive" msgstr "Изключено" #: ../src/ui-widgets.c:958 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../src/ui-widgets.c:959 msgid "Exclude" msgstr "Изключване" #~ msgid "expense" #~ msgstr "разход"