# Bulgarian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-03 08:06+0000\n" "Last-Translator: Иван Костадинов \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg_BG\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer" "\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/dsp_account.c:422 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "Pa_yment:" msgstr "Плащане:" #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027 #: ../src/ui-transaction.c:1000 msgid "_Info:" msgstr "_Данни:" #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985 #: ../src/ui-transaction.c:1008 msgid "A_ccount:" msgstr "_Сметка:" #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025 msgid "_Payee:" msgstr "_Получател:" #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923 #: ../src/ui-transaction.c:1034 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "Ta_gs:" msgstr "Етикети:" #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051 msgid "M_emo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:741 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:798 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:802 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:804 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертирай" #: ../src/dsp_account.c:833 msgid "No transaction changed" msgstr "Няма променена операция" #: ../src/dsp_account.c:835 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:838 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1021 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Желаете ли да създадете шаблон с всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp_account.c:1618 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Желаете ли да изтриете\n" "всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1769 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1771 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2032 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d елемента (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:2037 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d елемента (%d избрани %s)" #: ../src/dsp_account.c:2134 #, c-format msgid "[closed account] %s" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2243 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2244 msgid "Transacti_on" msgstr "_Операция" #: ../src/dsp_account.c:2245 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133 #: ../src/ui-transaction.c:1141 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/dsp_account.c:2248 msgid "Close the current account" msgstr "Затваряне на текущата сметка" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "_Filter..." msgstr "_Филтър..." #: ../src/dsp_account.c:2251 msgid "Open the list filter" msgstr "Отваряне на последния филтър" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2252 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." #: ../src/dsp_account.c:2254 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавяне на нова операция" #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследяване..." #: ../src/dsp_account.c:2255 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Наследяване от текущата операция" #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../src/dsp_account.c:2256 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактиране на текущата операция" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2258 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "_Cleared" msgstr "_Изчистено" #: ../src/dsp_account.c:2259 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "_Reconciled" msgstr "Потвърдена" #: ../src/dsp_account.c:2260 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2262 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template..." msgstr "Създай шаблон..." #: ../src/dsp_account.c:2263 msgid "Create template" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване…" #: ../src/dsp_account.c:2264 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2266 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2267 msgid "Export QIF..." msgstr "Изнасяне на QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Изнасяне като QIF" #: ../src/dsp_account.c:2268 msgid "Export CSV..." msgstr "Изнасяне в CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Изнасяне като CSV-файл" #: ../src/dsp_account.c:2270 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/dsp_account.c:2406 msgid "Inherit" msgstr "Наследяване" #: ../src/dsp_account.c:2409 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2464 msgid "Bank:" msgstr "Банка:" #: ../src/dsp_account.c:2470 msgid "Today:" msgstr "Днес:" #: ../src/dsp_account.c:2476 msgid "Future:" msgstr "Бъдеще:" #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Обхват:" #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050 #: ../src/ui-transaction.c:1043 msgid "_Status:" msgstr "_Състояние:" #: ../src/dsp_account.c:2514 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Отчети" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Създаване на нов файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Запазване на текущия файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert" msgstr "Връщане" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Връщане към запазена версия на този файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the file" msgstr "Настройване на файла" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Close the current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Отваряне на асистента по внасяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "CSV file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:193 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Сметки..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the accounts" msgstr "Настройка на сметките" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the payees" msgstr "Настройка на получателите" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the categories" msgstr "Настройка на категориите" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "График/Шаблон..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настройване на график/шаблонни операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Configure the budget" msgstr "Настройка на бюджета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Конфигуриране на автоназначенията" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Show..." msgstr "Показване..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показва операциите на избраната сметка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add..." msgstr "Добавяне...." #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настройка на графика..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Конфигуриране на графика за операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистики..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Зареждане доклада със статистики" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "_Trend Time..." msgstr "Отчет _тенденции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Отваряне Отчет тенденции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "B_udget..." msgstr "_Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Budget report" msgstr "Зареждане доклада за бюджета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:214 msgid "Open the Balance report" msgstr "Отваряне на балансов отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Разходи за автомобил..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Отваряне на отчет за разходи за автомобил" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Показване на инициализиращия екран" #: ../src/dsp_mainwindow.c:219 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:220 msgid "Anonymize..." msgstr "Анонимен документ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация за HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получаване на помощ в Интернет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Translate this Application..." msgstr "Превеждане на програмата..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:225 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ с превода" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Report a Problem..." msgstr "Докладване за проблем..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за оправяне на проблеми" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/dsp_mainwindow.c:228 msgid "About HomeBank" msgstr "Относно програмата" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 msgid "_Top spending" msgstr "_Най-големи разходи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:238 msgid "_Scheduled list" msgstr "_График" #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенна валута" #: ../src/dsp_mainwindow.c:369 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:372 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:379 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:567 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:570 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:577 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добре дошли в HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:893 msgid "What do you want to do:" msgstr "Какво желаете да направите:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:897 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Прочетете _ръководството на HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:901 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:905 msgid "Create a _new file" msgstr "Създаване на _нов файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:909 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Отваряне на съществуващ файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:913 msgid "Open the _example file" msgstr "Отваряне на _примерния файл" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157 msgid "Top spending" msgstr "" #. future usage #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "_Най-големи разходи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(без категория)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595 msgid "No transaction to add" msgstr "Няма операции за добавяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "операцията е добавена: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверка на резултат от операции по график" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166 msgid "Unknow error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Грешка при четене или записване на файла '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файлът '%s' не е във валиден формат за HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файлът '%s' е бил запазен с по-нова версия на HomeBank\n" "и не може да бъде зареден с текущата версия." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 msgid "File error" msgstr "Грешка във файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929 #, fuzzy msgid "(no institution)" msgstr "Учреждение" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081 msgid "Grand total" msgstr "Обща сума" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файлът %s е невалиден HomeBank файл." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132 msgid "Payee" msgstr "Получател" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658 msgid "Archive" msgstr "Архив" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1525 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Разходи за автомобил" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отваряне на скоро използван файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823 msgid "Your accounts" msgstr "Вашите сметки" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099 #: ../src/ui-category.c:1973 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103 #: ../src/ui-category.c:1977 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869 #, fuzzy msgid "Show all" msgstr "Показване на _подробности" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874 #, fuzzy msgid "By type" msgstr "(без тип)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875 #, fuzzy msgid "By institition" msgstr "Учреждение" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926 msgid "Where your money goes" msgstr "Разходи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Операции по график" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011 msgid "Post" msgstr "Публикация" #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(нов архив)" #: ../src/hb-category.c:977 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "от %s до %s" #: ../src/hb-hbfile.c:543 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показване данни за версията и спиране" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Грешка в браузъра" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Грешка при показване на адреса \"%s\"" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки на HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\", файлът не съществува.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(сметка %d)" #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Банка" #. Today #: ../src/list_account.c:380 msgid "Today" msgstr "Днес" #. Future #: ../src/list_account.c:384 msgid "Future" msgstr "Бъдеще" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240 msgid "Info" msgstr "Данни" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Записка" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Сума" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Разход" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Приход" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- разделяне -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540 msgid "Date" msgstr "Дата" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:335 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:367 msgid "Next date" msgstr "Следваща дата" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Преглед на резултатите като списък" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Преглед на резултатите като линии" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновяване на резултатите" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Подробно" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Включване на подробности" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:313 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep_balance.c:826 msgid "Balance report" msgstr "Доклад на баланса" #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Показване" #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: ../src/rep_balance.c:865 msgid "Each _day" msgstr "Всеки _ден" #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Мащабиране X:" #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Филтриране на дата" #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Разход и приход" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Изразходвано и Бюджет" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521 msgid "Spent" msgstr "Изразходвано" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/rep_budget.c:832 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:837 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:839 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:878 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1071 msgid "Budget report" msgstr "Доклад за бюджета" #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377 msgid "_For:" msgstr "_За:" #: ../src/rep_budget.c:1108 msgid "_Kind:" msgstr "_Вид:" #: ../src/rep_budget.c:1209 msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #: ../src/rep_budget.c:1215 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep_budget.c:1221 msgid "Spent:" msgstr "Изразходвано:" #: ../src/rep_budget.c:1339 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Няма дефинирани сметки в бюджета" #: ../src/rep_budget.c:1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "Трябва да включите поне една сметка от диалоговия прозорец за сметки." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Включване на легенда" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Процент" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Включване на процент" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Януари" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Февруари" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Април" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Юни" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Юли" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Септември" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Октомври" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Ноември" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Декември" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s от %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "разход" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485 msgid "(no payee)" msgstr "(без получател)" #: ../src/rep_stats.c:1480 msgid "Statistics Report" msgstr "Статистика" #: ../src/rep_stats.c:1507 msgid "_View:" msgstr "_Изглед:" #: ../src/rep_stats.c:1514 msgid "_By:" msgstr "_От:" #: ../src/rep_stats.c:1521 msgid "By _amount" msgstr "По _сума" #: ../src/rep_stats.c:1644 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1650 msgid "Income:" msgstr "Приход:" #: ../src/rep_stats.c:1657 msgid "Expense:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Тримесечие" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Яну" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Септ" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Ноем" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Дек" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740 msgid "Time slice" msgstr "Времеви отрязък" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1350 msgid "Trend Time Report" msgstr "Отчет тенденции" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_Cumulate" msgstr "_Натрупване" #: ../src/rep_time.c:1418 msgid "_View by:" msgstr "Преглед по:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Километраж" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Цена" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Разстояние" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет за разходи за автомобил" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Автомобил" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Километраж:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Цена на гориво:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Друг разход:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Обща цена:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(без тип)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797 msgid "Cash" msgstr "В брой" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Притежание" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна карта" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Задължение" #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:794 msgid "(none)" msgstr "(без)" #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053 msgid "Account name" msgstr "Име на сметката" #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378 #: ../src/ui-payee.c:975 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/ui-account.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не може да се добави сметка '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-account.c:995 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:999 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1012 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157 #: ../src/ui-payee.c:1329 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази сметка не може да бъде преименувана\n" "от '%s' на '%s',\n" "Това име вече съществува." #: ../src/ui-account.c:1185 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление на сметките" #: ../src/ui-account.c:1236 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Влачете и пуснете, за да промените последователността\n" "Двойно щракване за преименуване" #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/ui-account.c:1283 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1290 msgid "Start _balance:" msgstr "Начално салдо:" #: ../src/ui-account.c:1298 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1312 msgid "this account was _closed" msgstr "тази сметка е _затворена" #: ../src/ui-account.c:1323 msgid "Current check number" msgstr "Номер на текущия чек" #: ../src/ui-account.c:1327 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чекова книжка _1:" #: ../src/ui-account.c:1334 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чекова книжка _2:" #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "Institution" msgstr "Учреждение" #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "_Номер:" #: ../src/ui-account.c:1380 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1386 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1398 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1402 msgid "exclude from account _summary" msgstr "изключване от _отчет на сметките" #: ../src/ui-account.c:1407 msgid "exclude from the _budget" msgstr "изключване от _бюджета" #: ../src/ui-account.c:1412 msgid "exclude from any _reports" msgstr "изключване от _всички отчети" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:49 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../src/ui-archive.c:56 msgid "After" msgstr "След" #: ../src/ui-archive.c:344 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:391 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Плащане:" #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995 msgid "Of notebook _2" msgstr "От бележник _2" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "_To account:" msgstr "_Към сметка:" #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/ui-archive.c:1082 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Вмъкване по график" #: ../src/ui-archive.c:1087 msgid "_Activate" msgstr "_Включване" #: ../src/ui-archive.c:1092 msgid "Next _date:" msgstr "Следваща _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1100 msgid "Ever_y:" msgstr "На _всеки:" #: ../src/ui-archive.c:1116 msgid "Week end:" msgstr "Край на седмицата:" #: ../src/ui-archive.c:1128 msgid "_Stop after:" msgstr "_Спиране след:" #: ../src/ui-archive.c:1136 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1158 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление на операции по график и шаблони" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление на назначенията" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Нов HomeBank файл (%d от %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Не е открит" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Атрибути на файл" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Засечено от системата" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Езици:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Файл с шаблон:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Инициализиране на моите категории с този файл" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Шаблонни категории" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Информации" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Баланси" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Начален:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Над_хвърлен при:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на сметка" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Това е страница за потвърждение, натиснете 'Приложи' за да потвърдите " "промените" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:860 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:947 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1094 msgid "Please select a file..." msgstr "Моля изберете файл..." #: ../src/ui-assist-import.c:1111 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF файлът е разпознат!" #: ../src/ui-assist-import.c:1117 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX файлът е разпознат!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Поддръжката на OFX е изключена **" #: ../src/ui-assist-import.c:1125 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Разпознат CSV файл с операции!" #: ../src/ui-assist-import.c:1131 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Непознат/невалиден файл..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1237 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "сметка: %d - операция: %d - получател: %d - категория: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1358 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1359 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1574 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1628 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Добре дошли в Асистента за внасяне на HomeBank.\n" "\n" "Чрез него, ще бъдете упътвани през процеса\n" "на внасяне на външен файл в HomeBank.\n" "\n" "Нито една промяна няма да бъде приложена, докато не натиснете \"Приложи\" в\n" "последната стъпка на този асистент." #: ../src/ui-assist-import.c:1640 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank може да внася файлове в следните формати:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (опционално по време на компилиране)\n" "- CSV (форматът е специфичен за HomeBank, вижте документацията)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 msgid "Known files" msgstr "Познати файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1699 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV-файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1779 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1816 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/ui-assist-import.c:1823 msgid "Path:" msgstr "Файл:" #: ../src/ui-assist-import.c:1830 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/ui-assist-import.c:1837 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1849 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1853 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" #: ../src/ui-assist-import.c:1919 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1935 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1989 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2003 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Толеранс на датата:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2033 msgid "days" msgstr "дни" #: ../src/ui-assist-import.c:2036 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2046 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Съвпадането се прави в следния ред: по сметка, сума и дата.\n" "Толерантност на датата 0 означава точно съвпадение" #: ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Цъкнете \"Прилагане\", за да обновите сметките си.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2102 msgid "to update" msgstr "да обновите" #: ../src/ui-assist-import.c:2110 msgid "to create" msgstr "да създадете" #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-assist-import.c:2123 msgid "to import" msgstr "да внесете" #: ../src/ui-assist-import.c:2131 msgid "to reject" msgstr "да отхвърлите" #: ../src/ui-assist-import.c:2139 msgid "auto-assigned" msgstr "автоназначени" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787 msgid "File format error" msgstr "Грешка във формата на файла" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление на бюджета" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет за всеки месец" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "един и същ" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "Изчистване" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "различен" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Наблюдение на тази категория на_сила" #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112 #: ../src/ui-payee.c:674 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1125 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1126 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1328 msgid "_Income" msgstr "_Приход" #: ../src/ui-category.c:1379 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази категория не може да се преименува,\n" "от '%s' на '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-category.c:1444 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1465 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1475 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1567 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1816 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление на категориите" #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1896 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1909 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:625 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:650 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:769 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Десетични позиции:" #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1045 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1117 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1174 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1309 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1353 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1354 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1470 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1520 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1553 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Внасяне от CSV-файл" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлове на HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Изберете измежду възможни операции..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Изберете действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "създаване на нова операция" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "избиране на съществуваща операция" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank откри някои операции, които може да са асоциирани с вътрешния " "трансфер." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Който и да е тип" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категория" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Непотвърден" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Какъвто и да е статус" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Последни 20 дни" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Последни 60 дни" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Последните 90 дни" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Последни 12 месеца" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Друг..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Всички дати" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Всички месеци" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Настройка:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Всичко" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Филтриране на дата" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Месец:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Филтриране на текст" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Различаване на главни и малки" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Етикет:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Филтриране на количество" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Филтриране на състояние" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "потвърдена" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Задължително:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "показване на 'Добавени'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "Показване на 'Редактирани'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Филтриране на плащане" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Планирана операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавяне до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавяне" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:708 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:746 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:747 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:919 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:976 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Този получател не може да се преименува\n" "от '%s' на '%s'.\n" "Името вече съществува." #: ../src/ui-payee.c:1031 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1062 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1149 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1229 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление на получатели" #: ../src/ui-payee.c:1299 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Формат на показване" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Внасяне/Изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "По подразбиране за системата" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Само икони" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под иконите" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст край иконите" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "г-м.д" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Info" msgstr "Добавяме към информация" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавяне към записка" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:500 msgid "System Language" msgstr "Системен език" #: ../src/ui-pref.c:661 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Изберете стандартна папка за файлове на HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:666 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Изберете стандартна папка за внасяне" #: ../src/ui-pref.c:671 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Изберете стандартна папка за изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:1154 msgid "Date options" msgstr "Настройки на датата" #: ../src/ui-pref.c:1158 msgid "Date order:" msgstr "Подредба по дата:" #: ../src/ui-pref.c:1173 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Настройки на OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1177 msgid "_Name field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1186 msgid "_Memo field:" msgstr "Поле _Записка:" #: ../src/ui-pref.c:1200 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1204 msgid "Memos:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1209 msgid "_Swap with payees" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890 msgid "Files folder" msgstr "Папка с файлове" #: ../src/ui-pref.c:1224 msgid "_Import:" msgstr "_Внасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1243 msgid "_Export:" msgstr "_Изнасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1314 msgid "Initial filter" msgstr "Начален филтър" #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878 msgid "Date _range:" msgstr "Период:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Charts options" msgstr "Настройки на графиките" #: ../src/ui-pref.c:1336 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1358 msgid "Statistics options" msgstr "Настройки на статистиката" #: ../src/ui-pref.c:1362 msgid "Show by _amount" msgstr "Показване по _количество:" #: ../src/ui-pref.c:1367 msgid "Show _rate column" msgstr "Показване на колоната про_цент" #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386 msgid "Show _details" msgstr "Показване на _подробности" #: ../src/ui-pref.c:1382 msgid "Budget options" msgstr "Настройки на бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1414 msgid "_Enable" msgstr "_Включване" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769 msgid "_Preset:" msgstr "_Шаблон" #: ../src/ui-pref.c:1558 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1598 msgid "Measurement units" msgstr "Мерни единици" #: ../src/ui-pref.c:1602 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Използване на _мили за километража" #: ../src/ui-pref.c:1607 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1631 msgid "Transaction window" msgstr "Прозорец с операции" #: ../src/ui-pref.c:1643 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1656 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скриване на потвърдените операции" #: ../src/ui-pref.c:1661 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1671 msgid "Multiple add" msgstr "Множествено добавяне" #: ../src/ui-pref.c:1675 msgid "Keep the last date" msgstr "Запазване на последната дата" #: ../src/ui-pref.c:1685 msgid "Column list" msgstr "Списък с колони" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Използвате влачене и пускане, за да промените последователността" #: ../src/ui-pref.c:1725 msgid "_Language:" msgstr "_Език:" #: ../src/ui-pref.c:1732 msgid "_Toolbar:" msgstr "Лента с _инструменти:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1742 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1754 msgid "Amount colors" msgstr "Цветове за сумите" #: ../src/ui-pref.c:1758 msgid "Uses custom colors" msgstr "Използва потребителски цветове" #: ../src/ui-pref.c:1778 msgid "_Expense:" msgstr "_Разход:" #: ../src/ui-pref.c:1788 msgid "_Income:" msgstr "_Приход:" #: ../src/ui-pref.c:1795 msgid "_Warning:" msgstr "Пре_дупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1822 msgid "Program start" msgstr "Стартиране на програмата" #: ../src/ui-pref.c:1826 msgid "Show splash screen" msgstr "Показване на начален екран" #: ../src/ui-pref.c:1831 msgid "Load last opened file" msgstr "Зареждане на последно отваряния файл" #: ../src/ui-pref.c:1841 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1851 msgid "Fiscal year" msgstr "Фискална година" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1856 msgid "Starts _on:" msgstr "Започва на:" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1894 msgid "_Default:" msgstr "_Стандартно:" #: ../src/ui-pref.c:1999 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2000 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2241 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "За да влезе промяната на езики в сила\n" "трябва да рестартирате HomeBank." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Сума" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Брой разбивки:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Без назначение:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Сума по операцията:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Добавяне на операция" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Наследяване на операция" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Промяна на операция" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:570 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016 msgid "To acc_ount:" msgstr "Към сметка:" #: ../src/ui-transaction.c:654 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Желаете ли да прекъснете вътрешния трансфер ?\n" "\n" "Това ще изтрие целевата операция." #: ../src/ui-transaction.c:935 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:965 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Приеманите тук дати са:\n" "ден,\n" "ден/месец или месец/ден,\n" "и пълната дата във вашия локал" #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1134 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1142 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1186 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1230 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:796 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Transfer" msgstr "Трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Internal transfer" msgstr "Вътрешен трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Debit card" msgstr "Дебитна карта" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Standing order" msgstr "Постоянно плащане" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Electronic payment" msgstr "Електронно разплащане" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "FI fee" msgstr "FI такса" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Direct Debit" msgstr "Директен дебит" #: ../src/ui-widgets.c:933 msgid "Inactive" msgstr "Изключено" #: ../src/ui-widgets.c:934 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../src/ui-widgets.c:935 msgid "Exclude" msgstr "Изключване" #~ msgid "Edit Filter" #~ msgstr "Редактиране на филтъра" #~ msgid "Edit the filter" #~ msgstr "Редактиране на филтъра" #~ msgid "Configure _Preferences" #~ msgstr "Конфигуриране на _Настройки"