# Bulgarian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-03 08:06+0000\n" "Last-Translator: Иван Костадинов \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n" "Language: bg_BG\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383 #: ../src/ui-transaction.c:1096 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/dsp_account.c:357 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958 msgid "Pa_yment:" msgstr "Плащане:" #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971 msgid "_Info:" msgstr "_Данни:" #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996 msgid "_Payee:" msgstr "_Получател:" #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913 #: ../src/ui-transaction.c:1005 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030 msgid "Ta_gs:" msgstr "Етикети:" #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022 msgid "M_emo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:629 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:639 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:696 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:700 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:702 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертирай" #: ../src/dsp_account.c:731 msgid "No transaction changed" msgstr "Няма променена операция" #: ../src/dsp_account.c:733 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:736 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:917 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Желаете ли да създадете шаблон с всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp_account.c:1518 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Желаете ли да изтриете\n" "всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp_account.c:1607 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265 #: ../src/ui-dialogs.c:368 msgid "_Change" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1669 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1671 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1912 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "%d елемента (%s)" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1917 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "%d елемента (%d избрани %s)" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_account.c:2157 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2158 msgid "Transacti_on" msgstr "_Операция" #: ../src/dsp_account.c:2159 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104 #: ../src/ui-transaction.c:1112 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/dsp_account.c:2162 msgid "Close the current account" msgstr "Затваряне на текущата сметка" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "_Filter..." msgstr "_Филтър..." #: ../src/dsp_account.c:2165 msgid "Open the list filter" msgstr "Отваряне на последния филтър" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2166 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." #: ../src/dsp_account.c:2168 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавяне на нова операция" #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследяване..." #: ../src/dsp_account.c:2169 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Наследяване от текущата операция" #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../src/dsp_account.c:2170 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактиране на текущата операция" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2172 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "_Cleared" msgstr "_Изчистено" #: ../src/dsp_account.c:2173 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "_Reconciled" msgstr "Потвърдена" #: ../src/dsp_account.c:2174 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2176 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template..." msgstr "Създай шаблон..." #: ../src/dsp_account.c:2177 msgid "Create template" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване…" #: ../src/dsp_account.c:2178 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2180 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2181 msgid "Export QIF..." msgstr "Изнасяне на QIF..." #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431 msgid "Export as QIF" msgstr "Изнасяне като QIF" #: ../src/dsp_account.c:2182 msgid "Export CSV..." msgstr "Изнасяне в CSV..." #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481 msgid "Export as CSV" msgstr "Изнасяне като CSV-файл" #: ../src/dsp_account.c:2184 msgid "Check internal xfer..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/dsp_account.c:2320 msgid "Inherit" msgstr "Наследяване" #: ../src/dsp_account.c:2323 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #. balances area #: ../src/dsp_account.c:2377 msgid "Bank:" msgstr "Банка:" #: ../src/dsp_account.c:2383 msgid "Today:" msgstr "Днес:" #: ../src/dsp_account.c:2389 msgid "Future:" msgstr "Бъдеще:" #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748 msgid "_Range:" msgstr "_Обхват:" #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275 #: ../src/ui-assist-start.c:376 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975 #: ../src/ui-transaction.c:1014 msgid "_Status:" msgstr "_Състояние:" #: ../src/dsp_account.c:2430 msgid "Reset _filters" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. header #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327 #: ../src/ui-split.c:406 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:158 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:159 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "_Reports" msgstr "_Отчети" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Create a new file" msgstr "Създаване на нов файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 msgid "Save the current file" msgstr "Запазване на текущия файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert" msgstr "Връщане" #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Връщане към запазена версия на този файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:179 msgid "Configure the file" msgstr "Настройване на файла" #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Close the current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "Open the import assistant" msgstr "Отваряне на асистента по внасяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "OFX/QFX file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 msgid "CSV file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export QIF file..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Сметки..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Configure the accounts" msgstr "Настройка на сметките" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Configure the payees" msgstr "Настройка на получателите" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Configure the categories" msgstr "Настройка на категориите" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "График/Шаблон..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настройване на график/шаблонни операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:199 msgid "Configure the budget" msgstr "Настройка на бюджета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения" #: ../src/dsp_mainwindow.c:200 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Конфигуриране на автоназначенията" #. TxnMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Show..." msgstr "Показване..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показва операциите на избраната сметка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add..." msgstr "Добавяне...." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настройка на графика..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Конфигуриране на графика за операции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистики..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:209 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Зареждане доклада със статистики" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "_Trend Time..." msgstr "Отчет _тенденции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:210 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Отваряне Отчет тенденции" #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "B_udget..." msgstr "_Бюджет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:211 msgid "Open the Budget report" msgstr "Зареждане доклада за бюджета" #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:212 msgid "Open the Balance report" msgstr "Отваряне на балансов отчет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Разходи за автомобил..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:213 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Отваряне на отчет за разходи за автомобил" #. Tools #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Показване на инициализиращия екран" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Anonymize..." msgstr "Анонимен документ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/dsp_mainwindow.c:221 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация за HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получаване на помощ в Интернет..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:222 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ" #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Translate this Application..." msgstr "Превеждане на програмата..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:223 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ с превода" #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Report a Problem..." msgstr "Докладване за проблем..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:224 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за оправяне на проблеми" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/dsp_mainwindow.c:226 msgid "About HomeBank" msgstr "Относно програмата" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/dsp_mainwindow.c:235 msgid "_Top spending" msgstr "_Най-големи разходи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:236 msgid "_Scheduled list" msgstr "_График" #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенна валута" #: ../src/dsp_mainwindow.c:367 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:370 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:377 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:565 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:568 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:575 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:863 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добре дошли в HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:890 msgid "What do you want to do:" msgstr "Какво желаете да направите:" #: ../src/dsp_mainwindow.c:894 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Прочетете _ръководството на HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:898 msgid "Configure _Preferences" msgstr "Конфигуриране на _Настройки" #: ../src/dsp_mainwindow.c:902 msgid "Create a _new file" msgstr "Създаване на _нов файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:906 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Отваряне на съществуващ файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:910 msgid "Open the _example file" msgstr "Отваряне на _примерния файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594 msgid "(no category)" msgstr "(без категория)" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562 msgid "No transaction to add" msgstr "Няма операции за добавяне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "операцията е добавена: %d" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверка на резултат от операции по график" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954 #: ../src/rep_vehicle.c:846 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160 msgid "Unknow error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Грешка при четене или записване на файла '%s'." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файлът '%s' не е във валиден формат за HomeBank." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файлът '%s' е бил запазен с по-нова версия на HomeBank\n" "и не може да бъде зареден с текущата версия." #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465 msgid "File error" msgstr "Грешка във файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985 msgid "Grand total" msgstr "Обща сума" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файлът %s е невалиден HomeBank файл." #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340 msgid "Account" msgstr "Сметка" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332 #: ../src/ui-pref.c:131 msgid "Payee" msgstr "Получател" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565 msgid "Archive" msgstr "Архив" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1518 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Разходи за автомобил" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538 #: ../src/ui-dialogs.c:601 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отваряне на скоро използван файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653 msgid "Your accounts" msgstr "Вашите сметки" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685 msgid "Where your money goes" msgstr "Разходи" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704 msgid "Top spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Операции по график" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810 msgid "Post" msgstr "Публикация" #: ../src/hb-archive.c:163 msgid "(new archive)" msgstr "(нов архив)" #: ../src/hb-category.c:979 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "от %s до %s" #: ../src/hb-hbfile.c:498 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:251 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:254 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:257 msgid "mi./l" msgstr "" #: ../src/homebank.c:69 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показване данни за версията и спиране" #: ../src/homebank.c:72 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: ../src/homebank.c:294 msgid "Browser error." msgstr "Грешка в браузъра" #: ../src/homebank.c:295 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Грешка при показване на адреса \"%s\"" #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки на HomeBank" #: ../src/homebank.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\", файлът не съществува.\n" #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(сметка %d)" #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #. Bank #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40 msgid "Bank" msgstr "Банка" #. Today #: ../src/list_account.c:358 msgid "Today" msgstr "Днес" #. Future #: ../src/list_account.c:362 msgid "Future" msgstr "Бъдеще" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180 msgid "Info" msgstr "Данни" #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130 #: ../src/ui-split.c:410 msgid "Memo" msgstr "Записка" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317 #: ../src/ui-split.c:414 msgid "Amount" msgstr "Сума" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38 #: ../src/ui-filter.c:49 msgid "Expense" msgstr "Разход" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50 msgid "Income" msgstr "Приход" #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085 #: ../src/ui-filter.c:1307 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../src/list_operation.c:478 msgid "- split -" msgstr "- разделяне -" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480 msgid "Date" msgstr "Дата" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:348 msgid "Next date" msgstr "Следваща дата" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65 #: ../src/rep_time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Преглед на резултатите като списък" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Преглед на резултатите като линии" #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) }, #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновяване на резултатите" #. name, icon-name #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:79 msgid "Detail" msgstr "Подробно" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80 #: ../src/rep_time.c:80 msgid "Toggle detail" msgstr "Включване на подробности" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:309 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep_balance.c:808 msgid "Balance report" msgstr "Доклад на баланса" #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723 msgid "Display" msgstr "Показване" #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979 msgid "A_ccount:" msgstr "_Сметка:" #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: ../src/rep_balance.c:847 msgid "Each _day" msgstr "Всеки _ден" #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Мащабиране X:" #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744 msgid "Date filter" msgstr "Филтриране на дата" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960 #: ../src/ui-filter.c:1073 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1080 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Разход и приход" #: ../src/rep_budget.c:74 msgid "Spent & Budget" msgstr "Изразходвано и Бюджет" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514 msgid "Spent" msgstr "Изразходвано" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:81 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73 #: ../src/rep_vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: ../src/rep_budget.c:828 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:833 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:835 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep_budget.c:875 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1068 msgid "Budget report" msgstr "Доклад за бюджета" #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372 msgid "_For:" msgstr "_За:" #: ../src/rep_budget.c:1105 msgid "_Kind:" msgstr "_Вид:" #: ../src/rep_budget.c:1206 msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #: ../src/rep_budget.c:1212 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep_budget.c:1218 msgid "Spent:" msgstr "Изразходвано:" #: ../src/rep_budget.c:1336 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Няма дефинирани сметки в бюджета" #: ../src/rep_budget.c:1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" "Трябва да включите поне една сметка от диалоговия прозорец за сметки." #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:67 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:69 msgid "Edit the filter" msgstr "Редактиране на филтъра" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:85 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:86 msgid "Toggle legend" msgstr "Включване на легенда" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Rate" msgstr "Процент" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:92 msgid "Toggle rate" msgstr "Включване на процент" #: ../src/rep_stats.c:144 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91 msgid "January" msgstr "Януари" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92 msgid "February" msgstr "Февруари" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94 msgid "April" msgstr "Април" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96 msgid "June" msgstr "Юни" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97 msgid "July" msgstr "Юли" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99 msgid "September" msgstr "Септември" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100 msgid "October" msgstr "Октомври" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101 msgid "November" msgstr "Ноември" #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102 msgid "December" msgstr "Декември" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:607 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s от %s" #: ../src/rep_stats.c:705 msgid "expense" msgstr "разход" #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484 msgid "(no payee)" msgstr "(без получател)" #: ../src/rep_stats.c:1478 msgid "Statistics Report" msgstr "Статистика" #: ../src/rep_stats.c:1505 msgid "_View:" msgstr "_Изглед:" #: ../src/rep_stats.c:1512 msgid "_By:" msgstr "_От:" #: ../src/rep_stats.c:1519 msgid "By _amount" msgstr "По _сума" #: ../src/rep_stats.c:1642 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1648 msgid "Income:" msgstr "Приход:" #: ../src/rep_stats.c:1655 msgid "Expense:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ../src/rep_time.c:125 msgid "Quarter" msgstr "Тримесечие" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jan" msgstr "Яну" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: ../src/rep_time.c:139 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/rep_time.c:140 msgid "Sep" msgstr "Септ" #: ../src/rep_time.c:141 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/rep_time.c:142 msgid "Nov" msgstr "Ноем" #: ../src/rep_time.c:143 msgid "Dec" msgstr "Дек" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:568 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735 msgid "Time slice" msgstr "Времеви отрязък" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_time.c:1031 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1345 msgid "Trend Time Report" msgstr "Отчет тенденции" #: ../src/rep_time.c:1408 msgid "_Cumulate" msgstr "_Натрупване" #: ../src/rep_time.c:1413 msgid "_View by:" msgstr "Преглед по:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130 msgid "Meter" msgstr "Километраж" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138 msgid "Price" msgstr "Цена" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146 msgid "Dist." msgstr "Разстояние" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет за разходи за автомобил" #: ../src/rep_vehicle.c:727 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Автомобил" #: ../src/rep_vehicle.c:813 msgid "Meter:" msgstr "Километраж:" #: ../src/rep_vehicle.c:817 msgid "Consumption:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep_vehicle.c:821 msgid "Fuel cost:" msgstr "Цена на гориво:" #: ../src/rep_vehicle.c:825 msgid "Other cost:" msgstr "Друг разход:" #: ../src/rep_vehicle.c:829 msgid "Total cost:" msgstr "Обща цена:" #: ../src/ui-account.c:39 msgid "(no type)" msgstr "(без тип)" #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800 msgid "Cash" msgstr "В брой" #: ../src/ui-account.c:42 msgid "Asset" msgstr "Притежание" #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна карта" #: ../src/ui-account.c:44 msgid "Liability" msgstr "Задължение" #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246 #: ../src/ui-widgets.c:797 msgid "(none)" msgstr "(без)" #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052 msgid "Account name" msgstr "Име на сметката" #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375 #: ../src/ui-payee.c:965 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/ui-account.c:952 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не може да се добави сметка '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-account.c:994 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:998 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1011 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147 #: ../src/ui-payee.c:1319 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази сметка не може да бъде преименувана\n" "от '%s' на '%s',\n" "Това име вече съществува." #: ../src/ui-account.c:1184 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление на сметките" #: ../src/ui-account.c:1235 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Влачете и пуснете, за да промените последователността\n" "Двойно щракване за преименуване" #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/ui-account.c:1282 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1289 msgid "Start _balance:" msgstr "Начално салдо:" #: ../src/ui-account.c:1297 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1311 msgid "this account was _closed" msgstr "тази сметка е _затворена" #: ../src/ui-account.c:1322 msgid "Current check number" msgstr "Номер на текущия чек" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чекова книжка _1:" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чекова книжка _2:" #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-account.c:1354 msgid "Institution" msgstr "Учреждение" #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384 msgid "N_umber:" msgstr "_Номер:" #: ../src/ui-account.c:1379 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1385 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1397 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1401 msgid "exclude from account _summary" msgstr "изключване от _отчет на сметките" #: ../src/ui-account.c:1406 msgid "exclude from the _budget" msgstr "изключване от _бюджета" #: ../src/ui-account.c:1411 msgid "exclude from any _reports" msgstr "изключване от _всички отчети" #: ../src/ui-archive.c:47 msgid "Scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../src/ui-archive.c:55 msgid "After" msgstr "След" #: ../src/ui-archive.c:271 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:318 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Плащане:" #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966 msgid "Of notebook _2" msgstr "От бележник _2" #: ../src/ui-archive.c:950 msgid "_To account:" msgstr "_Към сметка:" #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020 msgid "_Memo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/ui-archive.c:1007 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Вмъкване по график" #: ../src/ui-archive.c:1012 msgid "_Activate" msgstr "_Включване" #: ../src/ui-archive.c:1017 msgid "Next _date:" msgstr "Следваща _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1025 msgid "Ever_y:" msgstr "На _всеки:" #: ../src/ui-archive.c:1041 msgid "Week end:" msgstr "Край на седмицата:" #: ../src/ui-archive.c:1053 msgid "_Stop after:" msgstr "_Спиране след:" #: ../src/ui-archive.c:1061 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1083 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление на операции по график и шаблони" #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:517 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:547 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:693 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:694 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:695 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:714 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление на назначенията" #: ../src/ui-assign.c:791 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:795 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:803 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:811 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:816 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:831 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:860 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:888 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:129 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Нов HomeBank файл (%d от %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:160 msgid "Not found" msgstr "Не е открит" #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801 #: ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Атрибути на файл" #: ../src/ui-assist-start.c:298 msgid "System detection" msgstr "Засечено от системата" #: ../src/ui-assist-start.c:302 msgid "Languages:" msgstr "Езици:" #: ../src/ui-assist-start.c:309 msgid "Preset file:" msgstr "Файл с шаблон:" #: ../src/ui-assist-start.c:327 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Инициализиране на моите категории с този файл" #: ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "Preset categories" msgstr "Шаблонни категории" #: ../src/ui-assist-start.c:360 msgid "Informations" msgstr "Информации" #: ../src/ui-assist-start.c:395 msgid "Balances" msgstr "Баланси" #: ../src/ui-assist-start.c:399 msgid "_Initial:" msgstr "_Начален:" #: ../src/ui-assist-start.c:406 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Над_хвърлен при:" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на сметка" #: ../src/ui-assist-start.c:425 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Това е страница за потвърждение, натиснете 'Приложи' за да потвърдите " "промените" #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: ../src/ui-assist-import.c:56 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:57 msgid "Select file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:58 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:59 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958 msgid "create new" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970 msgid "use existing" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:216 msgid "Name in the file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:224 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/ui-assist-import.c:232 msgid "Name in HomeBank" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843 msgid "All seems all right here, your validation is optional!" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:610 #, c-format msgid "" "No account information has been found into the file '%s'.\n" "Please select the appropriate action for account below." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:849 msgid "" "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for " "import.\n" "Please check and choose the ones that have to be imported." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:936 msgid "Change account action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1083 msgid "Please select a file..." msgstr "Моля изберете файл..." #: ../src/ui-assist-import.c:1100 msgid "QIF file recognised !" msgstr "QIF файлът е разпознат!" #: ../src/ui-assist-import.c:1106 msgid "OFX file recognised !" msgstr "OFX файлът е разпознат!" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Поддръжката на OFX е изключена **" #: ../src/ui-assist-import.c:1114 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "Разпознат CSV файл с операции!" #: ../src/ui-assist-import.c:1120 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Непознат/невалиден файл..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/ui-assist-import.c:1226 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "сметка: %d - операция: %d - получател: %d - категория: %d" #: ../src/ui-assist-import.c:1347 msgid "Some date convertion failed" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1348 #, c-format msgid "Reload using date order: '%s' ?" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1563 #, c-format msgid "Import assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1617 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" "Добре дошли в Асистента за внасяне на HomeBank.\n" "\n" "Чрез него, ще бъдете упътвани през процеса\n" "на внасяне на външен файл в HomeBank.\n" "\n" "Нито една промяна няма да бъде приложена, докато не натиснете \"Приложи\" в\n" "последната стъпка на този асистент." #: ../src/ui-assist-import.c:1629 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" "HomeBank може да внася файлове в следните формати:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (опционално по време на компилиране)\n" "- CSV (форматът е специфичен за HomeBank, вижте документацията)\n" #: ../src/ui-assist-import.c:1669 msgid "Known files" msgstr "Познати файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440 msgid "QIF files" msgstr "QIF файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1688 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "CSV files" msgstr "CSV-файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:1768 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1805 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../src/ui-assist-import.c:1812 msgid "Path:" msgstr "Файл:" #: ../src/ui-assist-import.c:1819 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/ui-assist-import.c:1826 msgid "Date format:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1838 msgid "File content" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1842 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" #: ../src/ui-assist-import.c:1908 msgid "Choose the action for accounts" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1924 msgid "Change _action" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1978 msgid "Choose transactions to import" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1992 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2014 msgid "Date _tolerance:" msgstr "_Толеранс на датата:" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:2022 msgid "days" msgstr "дни" #: ../src/ui-assist-import.c:2025 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2035 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Съвпадането се прави в следния ред: по сметка, сума и дата.\n" "Толерантност на датата 0 означава точно съвпадение" #: ../src/ui-assist-import.c:2068 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Цъкнете \"Прилагане\", за да обновите сметките си.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2091 msgid "to update" msgstr "да обновите" #: ../src/ui-assist-import.c:2099 msgid "to create" msgstr "да създадете" #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-assist-import.c:2112 msgid "to import" msgstr "да внесете" #: ../src/ui-assist-import.c:2120 msgid "to reject" msgstr "да отхвърлите" #: ../src/ui-assist-import.c:2128 msgid "auto-assigned" msgstr "автоназначени" #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164 msgid "File format error" msgstr "Грешка във формата на файла" #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:693 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:695 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:701 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:993 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление на бюджета" #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1125 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет за всеки месец" #: ../src/ui-budget.c:1130 msgid "is the same" msgstr "един и същ" #: ../src/ui-budget.c:1142 msgid "_Clear input" msgstr "Изчистване" #: ../src/ui-budget.c:1156 msgid "is different" msgstr "различен" #: ../src/ui-budget.c:1194 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Наблюдение на тази категория на_сила" #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107 #: ../src/ui-payee.c:671 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1122 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1123 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1325 msgid "_Income" msgstr "_Приход" #: ../src/ui-category.c:1376 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази категория не може да се преименува,\n" "от '%s' на '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-category.c:1441 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1462 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1472 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1564 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1813 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление на категориите" #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1893 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1906 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:629 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:653 msgid "Last modfied" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:772 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Десетични позиции:" #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1040 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1112 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1168 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1301 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1345 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1346 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1461 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1511 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1543 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:176 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:243 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:324 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:349 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:358 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:475 msgid "Import from CSV" msgstr "Внасяне от CSV-файл" #: ../src/ui-dialogs.c:537 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:542 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:553 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлове на HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:655 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:659 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:664 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:748 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Изберете измежду възможни операции..." #: ../src/ui-dialogs.c:784 msgid "Select an action:" msgstr "Изберете действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:788 msgid "create a new transaction" msgstr "създаване на нова операция" #: ../src/ui-dialogs.c:791 msgid "select an existing transaction" msgstr "избиране на съществуваща операция" #: ../src/ui-dialogs.c:796 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank откри някои операции, които може да са асоциирани с вътрешния " "трансфер." #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "Който и да е тип" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категория" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "Непотвърден" #: ../src/ui-filter.c:59 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:63 msgid "Any Status" msgstr "Какъвто и да е статус" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:71 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 30 days" msgstr "Последни 20 дни" #: ../src/ui-filter.c:76 msgid "Last 60 days" msgstr "Последни 60 дни" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Last 90 days" msgstr "Последните 90 дни" #: ../src/ui-filter.c:78 msgid "Last 12 months" msgstr "Последни 12 месеца" #: ../src/ui-filter.c:80 msgid "Other..." msgstr "Друг..." #: ../src/ui-filter.c:82 msgid "All date" msgstr "Всички дати" #: ../src/ui-filter.c:90 msgid "All month" msgstr "Всички месеци" #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170 msgid "_Option:" msgstr "_Настройка:" #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869 msgid "All" msgstr "Всичко" #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #: ../src/ui-filter.c:949 msgid "Filter Date" msgstr "Филтриране на дата" #: ../src/ui-filter.c:976 msgid "_Month:" msgstr "_Месец:" #: ../src/ui-filter.c:982 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #: ../src/ui-filter.c:1003 msgid "Filter Text" msgstr "Филтриране на текст" #: ../src/ui-filter.c:1016 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Различаване на главни и малки" #: ../src/ui-filter.c:1035 msgid "_Tag:" msgstr "_Етикет:" #: ../src/ui-filter.c:1060 msgid "Filter Amount" msgstr "Филтриране на количество" #: ../src/ui-filter.c:1106 msgid "Filter Status" msgstr "Филтриране на състояние" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "reconciled" msgstr "потвърдена" #: ../src/ui-filter.c:1125 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1130 msgid "Force:" msgstr "Задължително:" #: ../src/ui-filter.c:1136 msgid "display 'Added'" msgstr "показване на 'Добавени'" #: ../src/ui-filter.c:1140 msgid "display 'Edited'" msgstr "Показване на 'Редактирани'" #: ../src/ui-filter.c:1144 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "Filter Payment" msgstr "Филтриране на плащане" #: ../src/ui-filter.c:1265 msgid "Edit Filter" msgstr "Редактиране на филтъра" #. clear button #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1312 msgid "Payment" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Планирана операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавяне до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавяне" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:705 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:743 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:744 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:909 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:966 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Този получател не може да се преименува\n" "от '%s' на '%s'.\n" "Името вече съществува." #: ../src/ui-payee.c:1021 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1042 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1052 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1139 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1219 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление на получатели" #: ../src/ui-payee.c:1289 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Display format" msgstr "Формат на показване" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Import/Export" msgstr "Внасяне/Изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "По подразбиране за системата" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Само икони" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под иконите" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст край иконите" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "г-м.д" #: ../src/ui-pref.c:136 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../src/ui-pref.c:137 msgid "Append to Info" msgstr "Добавяме към информация" #: ../src/ui-pref.c:138 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавяне към записка" #: ../src/ui-pref.c:504 msgid "System Language" msgstr "Системен език" #: ../src/ui-pref.c:629 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Изберете стандартна папка за файлове на HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:634 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Изберете стандартна папка за внасяне" #: ../src/ui-pref.c:639 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Изберете стандартна папка за изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:1122 msgid "Date options" msgstr "Настройки на датата" #: ../src/ui-pref.c:1126 msgid "Date order:" msgstr "Подредба по дата:" #: ../src/ui-pref.c:1141 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Настройки на OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1145 msgid "_Memo field:" msgstr "Поле _Записка:" #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830 msgid "Files folder" msgstr "Папка с файлове" #: ../src/ui-pref.c:1164 msgid "_Import:" msgstr "_Внасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1183 msgid "_Export:" msgstr "_Изнасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1254 msgid "Initial filter" msgstr "Начален филтър" #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818 msgid "Date _range:" msgstr "Период:" #: ../src/ui-pref.c:1272 msgid "Charts options" msgstr "Настройки на графиките" #: ../src/ui-pref.c:1276 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1298 msgid "Statistics options" msgstr "Настройки на статистиката" #: ../src/ui-pref.c:1302 msgid "Show by _amount" msgstr "Показване по _количество:" #: ../src/ui-pref.c:1307 msgid "Show _rate column" msgstr "Показване на колоната про_цент" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326 msgid "Show _details" msgstr "Показване на _подробности" #: ../src/ui-pref.c:1322 msgid "Budget options" msgstr "Настройки на бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1354 msgid "_Enable" msgstr "_Включване" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709 msgid "_Preset:" msgstr "_Шаблон" #: ../src/ui-pref.c:1498 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1511 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1538 msgid "Measurement units" msgstr "Мерни единици" #: ../src/ui-pref.c:1542 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Използване на _мили за километража" #: ../src/ui-pref.c:1547 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1571 msgid "Transaction window" msgstr "Прозорец с операции" #: ../src/ui-pref.c:1583 msgid "_Show:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1596 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скриване на потвърдените операции" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1611 msgid "Multiple add" msgstr "Множествено добавяне" #: ../src/ui-pref.c:1615 msgid "Keep the last date" msgstr "Запазване на последната дата" #: ../src/ui-pref.c:1625 msgid "Column list" msgstr "Списък с колони" #: ../src/ui-pref.c:1638 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Използвате влачене и пускане, за да промените последователността" #: ../src/ui-pref.c:1665 msgid "_Language:" msgstr "_Език:" #: ../src/ui-pref.c:1672 msgid "_Toolbar:" msgstr "Лента с _инструменти:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1682 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1694 msgid "Amount colors" msgstr "Цветове за сумите" #: ../src/ui-pref.c:1698 msgid "Uses custom colors" msgstr "Използва потребителски цветове" #: ../src/ui-pref.c:1718 msgid "_Expense:" msgstr "_Разход:" #: ../src/ui-pref.c:1728 msgid "_Income:" msgstr "_Приход:" #: ../src/ui-pref.c:1735 msgid "_Warning:" msgstr "Пре_дупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1762 msgid "Program start" msgstr "Стартиране на програмата" #: ../src/ui-pref.c:1766 msgid "Show splash screen" msgstr "Показване на начален екран" #: ../src/ui-pref.c:1771 msgid "Load last opened file" msgstr "Зареждане на последно отваряния файл" #: ../src/ui-pref.c:1781 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1791 msgid "Fiscal year" msgstr "Фискална година" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1796 msgid "Starts _on:" msgstr "Започва на:" #: ../src/ui-pref.c:1814 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1834 msgid "_Default:" msgstr "_Стандартно:" #: ../src/ui-pref.c:1939 msgid "Reset all preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1940 msgid "" "Do you really want to reset all\n" "preferences to default values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1941 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1959 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2181 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "За да влезе промяната на езики в сила\n" "трябва да рестартирате HomeBank." #: ../src/ui-split.c:374 msgid "_Remove" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-split.c:379 msgid "Sum" msgstr "Сума" #: ../src/ui-split.c:464 msgid "Sum of splits:" msgstr "Брой разбивки:" #: ../src/ui-split.c:475 msgid "Unassigned:" msgstr "Без назначение:" #: ../src/ui-split.c:490 msgid "Transaction amount:" msgstr "Сума по операцията:" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Add transaction" msgstr "Добавяне на операция" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Inherit transaction" msgstr "Наследяване на операция" #: ../src/ui-transaction.c:52 msgid "Modify transaction" msgstr "Промяна на операция" #: ../src/ui-transaction.c:60 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:558 msgid "From acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987 msgid "To acc_ount:" msgstr "Към сметка:" #: ../src/ui-transaction.c:642 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Желаете ли да прекъснете вътрешния трансфер ?\n" "\n" "Това ще изтрие целевата операция." #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273 msgid "Search..." msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:906 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:930 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/ui-transaction.c:936 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Приеманите тук дати са:\n" "ден,\n" "ден/месец или месец/ден,\n" "и пълната дата във вашия локал" #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1105 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1113 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1157 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1201 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:799 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:801 msgid "Transfer" msgstr "Трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:802 msgid "Internal transfer" msgstr "Вътрешен трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:803 msgid "Debit card" msgstr "Дебитна карта" #: ../src/ui-widgets.c:804 msgid "Standing order" msgstr "Постоянно плащане" #: ../src/ui-widgets.c:805 msgid "Electronic payment" msgstr "Електронно разплащане" #: ../src/ui-widgets.c:806 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:808 msgid "FI fee" msgstr "FI такса" #: ../src/ui-widgets.c:809 msgid "Direct Debit" msgstr "Директен дебит" #: ../src/ui-widgets.c:937 msgid "Inactive" msgstr "Изключено" #: ../src/ui-widgets.c:938 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../src/ui-widgets.c:939 msgid "Exclude" msgstr "Изключване"