# Bulgarian translation for homebank # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-25 08:32+0000\n" "Last-Translator: Nick Georgiev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n" "Language: bg_BG\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 msgid "Personal finance" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone" msgstr "" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;" msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free " "beer\") that will assist you to manage your personal accounting." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance " "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs." msgstr "" #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "If you are looking for a completely free and easy way to manage your " "personal accounting then HomeBank should be the software of choice." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:206 #, c-format msgid "There is %d group of similar transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:211 msgid "No similar transaction were found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303 msgid "Check internal transfert result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:294 msgid "No inconsistency found !" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:304 #, c-format msgid "" "Inconsistency were found: %d\n" "do you want to review and fix ?" msgstr "" "Открити бяха несъответствия: %d\n" "Желаете ли да прегледате и поправите?" #: ../src/dsp-account.c:361 #, c-format msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:365 msgid "" "Are you sure you want to convert this account\n" "to Euro as Major currency?" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:367 msgid "_Convert" msgstr "_Конвертирай" #: ../src/dsp-account.c:402 msgid "No transaction changed" msgstr "Няма променена операция" #: ../src/dsp-account.c:404 #, c-format msgid "transaction changed: %d" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:407 msgid "Automatic assignment result" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:533 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "Желаете ли да създадете шаблон с всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp-account.c:534 msgid "_Create" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1286 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Желаете ли да изтриете\n" "всяка от избраните операции?" #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1350 msgid "Are you sure you want to change the status to None?" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280 #: ../src/ui-dialogs.c:383 msgid "_Change" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1410 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1412 msgid "_Toggle" msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc); #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label); #. g_free(label); #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288 #, c-format msgid "%d transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1706 #, c-format msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061 msgid "All transactions" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-account.c:1920 msgid "A_ccount" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1921 msgid "Transacti_on" msgstr "_Операция" #: ../src/dsp-account.c:1922 msgid "_Status" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Export as PDF..." msgstr "Запиши като PDF..." #: ../src/dsp-account.c:1927 msgid "Export to a PDF file" msgstr "Запиши в PDF файл" #: ../src/dsp-account.c:1928 msgid "Export QIF..." msgstr "Изнасяне на QIF..." #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448 msgid "Export as QIF" msgstr "Изнасяне като QIF" #: ../src/dsp-account.c:1929 msgid "Export CSV..." msgstr "Изнасяне в CSV..." #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504 msgid "Export as CSV" msgstr "Изнасяне като CSV-файл" #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164 #: ../src/ui-transaction.c:1172 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/dsp-account.c:1930 msgid "Close the current account" msgstr "Затваряне на текущата сметка" #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." #: ../src/dsp-account.c:1932 msgid "Add a new transaction" msgstr "Добавяне на нова операция" #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "_Inherit..." msgstr "_Наследяване..." #: ../src/dsp-account.c:1933 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Наследяване от текущата операция" #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактиране..." #: ../src/dsp-account.c:1934 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Редактиране на текущата операция" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "_None" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1936 msgid "Toggle none for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "_Cleared" msgstr "_Изчистено" #: ../src/dsp-account.c:1937 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1938 msgid "_Reconciled" msgstr "Потвърдена" #: ../src/dsp-account.c:1938 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "_Multiple Edit..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1940 msgid "Edit multiple transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Create template..." msgstr "Създай шаблон..." #: ../src/dsp-account.c:1941 msgid "Create template" msgstr "Създаване на шаблон" #: ../src/dsp-account.c:1942 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване…" #: ../src/dsp-account.c:1942 msgid "Delete selected transaction(s)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1944 msgid "Mark duplicate..." msgstr "" #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) }, #: ../src/dsp-account.c:1947 msgid "Check internal xfer" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1948 msgid "Auto. assignments" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1948 msgid "Run automatic assignments" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "_Filter..." msgstr "_Филтър..." #: ../src/dsp-account.c:1950 msgid "Open the list filter" msgstr "Отваряне на последния филтър" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Convert to Euro..." msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:1951 msgid "Convert this account to Euro currency" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2054 msgid "(closed)" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2061 #, c-format msgid "%s - HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../src/dsp-account.c:2096 msgid "Inherit" msgstr "Наследяване" #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #. info bar for duplicate #: ../src/dsp-account.c:2139 msgid "_Refresh" msgstr "" #. balances area #: ../src/dsp-account.c:2174 msgid "Bank:" msgstr "Банка:" #: ../src/dsp-account.c:2180 msgid "Today:" msgstr "Днес:" #: ../src/dsp-account.c:2186 msgid "Future:" msgstr "Бъдеще:" #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023 msgid "_Range:" msgstr "_Обхват:" #: ../src/dsp-account.c:2217 msgid "Toggle show future transaction" msgstr "" #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089 #: ../src/ui-transaction.c:1306 msgid "_Status:" msgstr "_Състояние:" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters")); #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120 #: ../src/ui-pref.c:2141 msgid "_Reset" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736 msgid "Euro _minor" msgstr "" #. name, icon-name, label #: ../src/dsp-mainwindow.c:159 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 msgid "Open _Recent" msgstr "" #. todo: useless ? #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/dsp-mainwindow.c:163 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/dsp-mainwindow.c:164 msgid "_Manage" msgstr "_Управление" #: ../src/dsp-mainwindow.c:165 msgid "_Transactions" msgstr "_Операции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:166 msgid "_Reports" msgstr "_Отчети" #: ../src/dsp-mainwindow.c:168 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 msgid "Create a new file" msgstr "Създаване на нов файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 msgid "Save the current file" msgstr "Запазване на текущия файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:178 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert" msgstr "Връщане" #: ../src/dsp-mainwindow.c:180 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Връщане към запазена версия на този файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:181 msgid "Restore from a backup file" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:183 msgid "Configure the file" msgstr "Настройване на файла" #: ../src/dsp-mainwindow.c:184 msgid "Close the current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/dsp-mainwindow.c:185 msgid "Quit HomeBank" msgstr "" #. Exchange #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:188 msgid "Open the import assistant" msgstr "Отваряне на асистента по внасяне" #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) }, #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export as QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:193 msgid "Export all account in a QIF file" msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:196 msgid "Configure HomeBank" msgstr "" #. ManageMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Currencies..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:199 msgid "Configure the currencies" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Сметки..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:200 msgid "Configure the accounts" msgstr "Настройка на сметките" #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "_Payees..." msgstr "_Получатели..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:201 msgid "Configure the payees" msgstr "Настройка на получателите" #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Categories..." msgstr "Категории..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:202 msgid "Configure the categories" msgstr "Настройка на категориите" #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "График/Шаблон..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:203 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "Настройване на график/шаблонни операции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Budget..." msgstr "Бюджет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:204 msgid "Configure the budget" msgstr "Настройка на бюджета" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Assignments..." msgstr "Назначения" #: ../src/dsp-mainwindow.c:205 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Конфигуриране на автоназначенията" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Tags..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:206 msgid "Configure the tags" msgstr "" #. TxnMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add..." msgstr "Добавяне...." #: ../src/dsp-mainwindow.c:209 msgid "Add transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Show..." msgstr "Показване..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:210 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Показва операциите на избраната сметка" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Show all..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:211 msgid "Shows all account transactions" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Set scheduler..." msgstr "Настройка на графика..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:212 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "Конфигуриране на графика за операции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 msgid "Post scheduled" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статистики..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:216 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Зареждане доклада със статистики" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "_Trend Time..." msgstr "Отчет _тенденции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:217 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "Отваряне Отчет тенденции" #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "B_udget..." msgstr "_Бюджет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:218 msgid "Open the Budget report" msgstr "Зареждане доклада за бюджета" #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Balance..." msgstr "Баланс..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:219 msgid "Open the Balance report" msgstr "Отваряне на балансов отчет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "_Разходи за автомобил..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:220 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "Отваряне на отчет за разходи за автомобил" #. Tools #: ../src/dsp-mainwindow.c:223 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "Показване на инициализиращия екран" #: ../src/dsp-mainwindow.c:224 msgid "File statistics..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:225 msgid "Anonymize..." msgstr "Анонимен документ..." #. HelpMenu #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/dsp-mainwindow.c:228 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Документация за HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Get Help Online..." msgstr "Получаване на помощ в Интернет..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:229 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Check for updates..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:231 msgid "Visit HomeBank website to check for update" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:232 msgid "Display the release notes" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Report a Problem..." msgstr "Докладване за проблем..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:233 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за оправяне на проблеми" #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Translate this Application..." msgstr "Превеждане на програмата..." #: ../src/dsp-mainwindow.c:234 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "Свързване със сайта LaunchPad за помощ с превода" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/dsp-mainwindow.c:236 msgid "About HomeBank" msgstr "Относно програмата" #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp-mainwindow.c:244 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/dsp-mainwindow.c:245 msgid "_Top spending" msgstr "_Най-големи разходи" #: ../src/dsp-mainwindow.c:246 msgid "_Bottom Lists" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92 msgid "Euro minor" msgstr "Второстепенна валута" #: ../src/dsp-mainwindow.c:384 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:387 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:394 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:585 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:588 msgid "" "Proceeding will anonymize any text, \n" "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:595 msgid "_Anonymize" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:930 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "Добре дошли в HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:957 msgid "What do you want to do:" msgstr "Какво желаете да направите:" #: ../src/dsp-mainwindow.c:961 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "Прочетете _ръководството на HomeBank" #: ../src/dsp-mainwindow.c:965 msgid "Configure _preferences" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:969 msgid "Create a _new file" msgstr "Създаване на _нов файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:973 msgid "_Open an existing file" msgstr "_Отваряне на съществуващ файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:977 msgid "Open the _example file" msgstr "Отваряне на _примерния файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206 #, c-format msgid "" "Your are about to open the backup file '%s'.\n" "\n" "Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210 msgid "Open the backup file ?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212 msgid "_Open backup" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312 msgid "Unknown error" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "Грешка при четене или записване на файла '%s'." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "Файлът '%s' не е във валиден формат за HomeBank." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" "Файлът '%s' е бил запазен с по-нова версия на HomeBank\n" "и не може да бъде зареден с текущата версия." #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424 msgid "File error" msgstr "Грешка във файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397 msgid "The file has been modified since reading it." msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. 5.2 we always create the column and set it not visible #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction")); #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name); #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028 #: ../src/ui-dialogs.c:211 msgid "Account" msgstr "Сметка" #. payee #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132 #: ../src/ui-widgets-data.c:36 msgid "Payee" msgstr "Получател" #. category #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791 #: ../src/ui-widgets-data.c:49 msgid "Category" msgstr "Категория" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 msgid "Archive" msgstr "Архив" #. column: Income #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674 msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. column: Balance #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275 msgid "Vehicle cost" msgstr "Разходи за автомобил" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653 msgid "_Open" msgstr "" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049 msgid "Open a recently used file" msgstr "Отваряне на скоро използван файл" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28 msgid "Scheduled" msgstr "" #. Future #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430 msgid "Future" msgstr "Бъдеще" #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59 msgid "Remind" msgstr "" #: ../src/hb-archive.c:250 msgid "(new archive)" msgstr "(нов архив)" #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570 msgid "(no category)" msgstr "(без категория)" #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562 msgid "invalid CSV format" msgstr "" #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098 #: ../src/ui-assist-import.c:358 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370 msgid "Info" msgstr "Данни" #. memo #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35 msgid "Memo" msgstr "Записка" #. column: Amount #. amount #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799 msgid "Amount" msgstr "Сума" #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation #: ../src/hb-preferences.c:253 #, c-format msgid "%.2f l" msgstr "" #. TRANSLATORS: kilometer per liter #: ../src/hb-preferences.c:256 msgid "km/l" msgstr "" #. TRANSLATORS: miles per liter #: ../src/hb-preferences.c:259 msgid "mi./l" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019 #: ../src/hb-report.c:333 #, c-format msgid "%d-w%d" msgstr "" #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date)); #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019 #: ../src/hb-report.c:347 #, c-format msgid "%d-q%d" msgstr "" #: ../src/homebank.c:70 msgid "Output version information and exit" msgstr "Показване данни за версията и спиране" #: ../src/homebank.c:73 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: ../src/homebank.c:249 msgid "Browser error." msgstr "Грешка в браузъра" #: ../src/homebank.c:250 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Грешка при показване на адреса \"%s\"" #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860 msgid "HomeBank options" msgstr "Настройки на HomeBank" #: ../src/homebank.c:989 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\", файлът не съществува.\n" #: ../src/hub-account.c:115 msgid "(no institution)" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847 msgid "Total" msgstr "Общо" #: ../src/hub-account.c:296 msgid "Grand total" msgstr "Обща сума" #: ../src/hub-account.c:427 msgid "Your accounts" msgstr "Вашите сметки" #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:463 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:468 msgid "By type" msgstr "" #: ../src/hub-account.c:469 msgid "By institution" msgstr "" #: ../src/hub-scheduled.c:261 msgid "No transaction to add" msgstr "Няма операции за добавяне" #: ../src/hub-scheduled.c:263 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "операцията е добавена: %d" #: ../src/hub-scheduled.c:266 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "Проверка на резултат от операции по график" #: ../src/hub-scheduled.c:428 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Операции по график" #: ../src/hub-scheduled.c:444 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../src/hub-scheduled.c:448 msgid "Edit & Post" msgstr "" #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account. #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing. #: ../src/hub-scheduled.c:454 msgid "Post" msgstr "Публикация" #: ../src/hub-scheduled.c:469 msgid "maximum post date" msgstr "" #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor); #: ../src/hub-spending.c:91 msgid "Top spending" msgstr "" #. future usage #: ../src/hub-spending.c:102 #, c-format msgid "Top %d spending" msgstr "" #: ../src/hub-spending.c:294 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../src/hub-spending.c:357 msgid "Where your money goes" msgstr "Разходи" #: ../src/hb-import.c:1321 msgid "imported account" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #. Bank #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72 msgid "Bank" msgstr "Банка" #. Today #: ../src/list-account.c:426 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../src/list-operation.c:498 msgid "- split -" msgstr "- разделяне -" #: ../src/list-operation.c:1196 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. column: Expense #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115 msgid "Expense" msgstr "Разход" #. column: Income #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116 msgid "Income" msgstr "Приход" #: ../src/list-operation.c:1247 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late #: ../src/list-scheduled.c:371 msgid "Late" msgstr "" #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn #: ../src/list-scheduled.c:389 msgid "Still" msgstr "" #: ../src/list-scheduled.c:403 msgid "Next date" msgstr "Следваща дата" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64 #: ../src/rep-time.c:66 msgid "View results as list" msgstr "Преглед на резултатите като списък" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67 msgid "View results as lines" msgstr "Преглед на резултатите като линии" #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65 msgid "Refresh results" msgstr "Обновяване на резултатите" #. name, icon-name #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82 #: ../src/rep-time.c:82 msgid "Detail" msgstr "Подробно" #. label, accelerator #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83 #: ../src/rep-time.c:83 msgid "Toggle detail" msgstr "Включване на подробности" #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep-balance.c:331 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d под %s" #: ../src/rep-balance.c:876 msgid "Balance report" msgstr "Доклад на баланса" #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724 msgid "Display" msgstr "Показване" #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457 msgid "A_ccount:" msgstr "_Сметка:" #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225 msgid "Select _all" msgstr "_Маркиране на всичко" #: ../src/rep-balance.c:915 msgid "Each _day" msgstr "Всеки _ден" #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254 msgid "_Zoom X:" msgstr "_Мащабиране X:" #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745 msgid "Date filter" msgstr "Филтриране на дата" #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109 #: ../src/ui-filter.c:1212 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115 #: ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "Stack" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:77 msgid "View results as stack bars" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:866 msgid " over" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:872 msgid " left" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:875 msgid " under" msgstr "" #. update stack chart #: ../src/rep-budget.c:918 #, c-format msgid "Budget for %s" msgstr "" #. column: Result #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: ../src/rep-budget.c:1121 msgid "Budget report" msgstr "Доклад за бюджета" #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185 msgid "_View by:" msgstr "Преглед по:" #: ../src/rep-budget.c:1165 msgid "Only out of budget" msgstr "" #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END); #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349 msgid "_Result to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353 msgid "_Result to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357 msgid "_Detail to clipboard" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362 msgid "_Detail to CSV" msgstr "" #: ../src/rep-budget.c:1306 msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #: ../src/rep-budget.c:1312 msgid "Budget:" msgstr "Бюджет:" #: ../src/rep-budget.c:1318 msgid "Spent:" msgstr "Изразходвано:" #: ../src/rep-budget.c:1439 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "Няма дефинирани сметки в бюджета" #: ../src/rep-budget.c:1440 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" "Трябва да включите поне една сметка от диалоговия прозорец за сметки." #. column: Expense #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670 msgid "Spent" msgstr "Изразходвано" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68 msgid "View results as column" msgstr "" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "Donut" msgstr "" #: ../src/rep-stats.c:66 msgid "View results as donut" msgstr "" #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349 msgid "Edit filter" msgstr "" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:88 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:89 msgid "Toggle legend" msgstr "Включване на легенда" #. is_active #. name, icon-name #: ../src/rep-stats.c:94 msgid "Rate" msgstr "Процент" #. label, accelerator #: ../src/rep-stats.c:95 msgid "Toggle rate" msgstr "Включване на процент" #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50 msgid "Subcategory" msgstr "Подкатегория" #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93 msgid "Year" msgstr "Година" #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Разход и приход" #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep-stats.c:417 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s от %s" #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459 msgid "(no payee)" msgstr "(без получател)" #: ../src/rep-stats.c:1464 msgid "Statistics Report" msgstr "Статистика" #: ../src/rep-stats.c:1506 msgid "By _amount" msgstr "По _сума" #: ../src/rep-stats.c:1671 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep-stats.c:1677 msgid "Income:" msgstr "Приход:" #: ../src/rep-stats.c:1684 msgid "Expense:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ../src/rep-time.c:137 msgid "Quarter" msgstr "Тримесечие" #: ../src/rep-time.c:138 msgid "Half Year" msgstr "" #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE; #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible); #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time' #: ../src/rep-time.c:372 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:833 #, c-format msgid "Average: %s" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1158 msgid "Trend Time Report" msgstr "Отчет тенденции" #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294 #: ../src/ui-txn-multi.c:489 msgid "_Category:" msgstr "_Категория:" #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473 msgid "_Payee:" msgstr "_Получател:" #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174 msgid "_Tag:" msgstr "_Етикет:" #: ../src/rep-time.c:1230 msgid "_Cumulate" msgstr "_Натрупване" #: ../src/rep-time.c:1235 msgid "Inter_val:" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1243 msgid "Show empty line" msgstr "" #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652 msgid "Time slice" msgstr "Времеви отрязък" #: ../src/rep-vehicle.c:67 msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_MEMO, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Memo #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131 msgid "Meter" msgstr "Километраж" #. column: Fuel load #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135 msgid "Fuel" msgstr "Гориво" #. column: Price by unit #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139 msgid "Price" msgstr "Цена" #. column: Distance done #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147 msgid "Dist." msgstr "Разстояние" #: ../src/rep-vehicle.c:700 msgid "Vehicle cost report" msgstr "Отчет за разходи за автомобил" #: ../src/rep-vehicle.c:728 msgid "Vehi_cle:" msgstr "_Автомобил" #: ../src/rep-vehicle.c:814 msgid "Meter:" msgstr "Километраж:" #: ../src/rep-vehicle.c:818 msgid "Consumption:" msgstr "Разход:" #: ../src/rep-vehicle.c:822 msgid "Fuel cost:" msgstr "Цена на гориво:" #: ../src/rep-vehicle.c:826 msgid "Other cost:" msgstr "Друг разход:" #: ../src/rep-vehicle.c:830 msgid "Total cost:" msgstr "Обща цена:" #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE); #. populate template #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991 msgid "(none)" msgstr "(без)" #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155 #: ../src/ui-txn-multi.c:379 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM); #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076 msgid "Account name" msgstr "Име на сметката" #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/ui-account.c:970 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не може да се добави сметка '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-account.c:1018 #, c-format msgid "Cannot delete account '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1022 msgid "" "This account contains transactions and/or is part of internal transfers." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153 #: ../src/ui-tag.c:493 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1035 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази сметка не може да бъде преименувана\n" "от '%s' на '%s',\n" "Това име вече съществува." #: ../src/ui-account.c:1258 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление на сметките" #: ../src/ui-account.c:1309 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" "Влачете и пуснете, за да промените последователността\n" "Двойно щракване за преименуване" #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166 msgid "_Add" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../src/ui-account.c:1357 msgid "_Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1364 msgid "Start _balance:" msgstr "Начално салдо:" #: ../src/ui-account.c:1372 msgid "Notes:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1388 msgid "this account was _closed" msgstr "тази сметка е _затворена" #: ../src/ui-account.c:1399 msgid "Current check number" msgstr "Номер на текущия чек" #: ../src/ui-account.c:1403 msgid "Checkbook _1:" msgstr "Чекова книжка _1:" #: ../src/ui-account.c:1410 msgid "Checkbook _2:" msgstr "Чекова книжка _2:" #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-account.c:1431 msgid "Institution" msgstr "Учреждение" #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400 msgid "N_umber:" msgstr "_Номер:" #: ../src/ui-account.c:1456 msgid "Balance limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1462 msgid "_Overdraft at:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1474 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1478 msgid "Default _Template:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1492 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1496 msgid "exclude from account _summary" msgstr "изключване от _отчет на сметките" #: ../src/ui-account.c:1501 msgid "exclude from the _budget" msgstr "изключване от _бюджета" #: ../src/ui-account.c:1506 msgid "exclude from any _reports" msgstr "изключване от _всички отчети" #: ../src/ui-archive.c:346 #, c-format msgid "(template %d)" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:394 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236 msgid "Transaction splits" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1037 msgid "_To account:" msgstr "_Към сметка:" #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900 msgid "Pay_ment:" msgstr "_Плащане:" #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270 msgid "Of notebook _2" msgstr "От бележник _2" #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159 msgid "_Memo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321 #: ../src/ui-txn-multi.c:505 msgid "Ta_gs:" msgstr "Етикети:" #: ../src/ui-archive.c:1133 msgid "Scheduled insertion" msgstr "Вмъкване по график" #: ../src/ui-archive.c:1138 msgid "_Activate" msgstr "_Включване" #: ../src/ui-archive.c:1143 msgid "Next _date:" msgstr "Следваща _дата:" #: ../src/ui-archive.c:1151 msgid "Ever_y:" msgstr "На _всеки:" #: ../src/ui-archive.c:1167 msgid "Week end:" msgstr "Край на седмицата:" #: ../src/ui-archive.c:1179 msgid "_Stop after:" msgstr "_Спиране след:" #: ../src/ui-archive.c:1187 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:1209 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "Управление на операции по график и шаблони" #: ../src/ui-assign.c:268 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/ui-assign.c:520 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "(назначение %d)" #: ../src/ui-assign.c:550 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:696 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:697 msgid "If empty" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:717 msgid "Manage Assignments" msgstr "Управление на назначенията" #: ../src/ui-assign.c:794 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/ui-assign.c:798 msgid "Search _in:" msgstr "" #. label = make_label_widget(_("Con_tains:")); #: ../src/ui-assign.c:806 msgid "Fi_nd:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:814 msgid "Match _case" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:819 msgid "Use _regular expressions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:834 msgid "Assign payee" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:863 msgid "Assign category" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:891 msgid "Assign payment" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:139 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "Нов HomeBank файл (%d от %d)" #: ../src/ui-assist-start.c:170 msgid "Not found" msgstr "Не е открит" #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378 msgid "Currency:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191 msgid "File properties" msgstr "Атрибути на файл" #: ../src/ui-assist-start.c:313 msgid "System detection" msgstr "Засечено от системата" #: ../src/ui-assist-start.c:317 msgid "Languages:" msgstr "Езици:" #: ../src/ui-assist-start.c:324 msgid "Preset file:" msgstr "Файл с шаблон:" #: ../src/ui-assist-start.c:342 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "Инициализиране на моите категории с този файл" #: ../src/ui-assist-start.c:354 msgid "Preset categories" msgstr "Шаблонни категории" #: ../src/ui-assist-start.c:375 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:411 msgid "Balances" msgstr "Баланси" #: ../src/ui-assist-start.c:415 msgid "_Initial:" msgstr "_Начален:" #: ../src/ui-assist-start.c:422 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "Над_хвърлен при:" #: ../src/ui-assist-start.c:431 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на сметка" #: ../src/ui-assist-start.c:441 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" "Това е страница за потвърждение, натиснете 'Приложи' за да потвърдите " "промените" #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: ../src/ui-assist-import.c:472 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:477 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:498 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:641 msgid "Valid" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:746 msgid "Known files" msgstr "Познати файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463 msgid "QIF files" msgstr "QIF файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:765 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527 msgid "CSV files" msgstr "CSV-файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/ui-assist-import.c:839 msgid "new global account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:842 msgid "new account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:845 msgid "skipped" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:864 #, c-format msgid ", %d of %d transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1109 msgid "" "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to " "continue." msgstr "" #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc)); #: ../src/ui-assist-import.c:1273 #, c-format msgid "Import %s in_to:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1273 msgid "this account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1280 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Number: %s\n" "File: %s\n" "Encoding: %s" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1330 msgid "Import transactions from bank or credit card" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1338 msgid "" "With this assistant you will be guided through the process of importing one " "or several\n" "downloaded statements from your bank or credit card, in the following " "formats:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1344 msgid "" "Recommended: .OFX or .QFX\n" "(Sometimes named Money™ or Quicken™)\n" "Supported: .QIF\n" "(Common Quicken™ file)\n" "Advanced users only: .CSV\n" "(format is specific to HomeBank, see the documentation)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1364 msgid "" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this " "assistant." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1368 msgid "Don't show this again" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1427 msgid "" "Drag&Drop one or several files to import.\n" "You can also use the add/remove buttons of the list." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1503 msgid "" "There is too much account in the files you choosed,\n" "please use the back button to select less files." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1622 msgid "Target account identification by name or number failed." msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147 msgid "Date order:" msgstr "Подредба по дата:" #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198 msgid "_Import memos" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201 msgid "_Swap memos with payees" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171 msgid "OFX _Name:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180 msgid "OFX _Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397 #: ../src/ui-filter.c:511 msgid "Select:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400 #: ../src/ui-filter.c:514 msgid "All" msgstr "Всичко" #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410 #: ../src/ui-filter.c:524 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156 msgid "Sentence _case memo/payee" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1749 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:1773 msgid "Date _gap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/ui-assist-import.c:1781 msgid "days" msgstr "дни" #: ../src/ui-assist-import.c:1789 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Съвпадането се прави в следния ред: по сметка, сума и дата.\n" "Толерантност на датата 0 означава точно съвпадение" #: ../src/ui-assist-import.c:1852 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "Цъкнете \"Прилагане\", за да обновите сметките си.\n" #: ../src/ui-assist-import.c:2178 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../src/ui-assist-import.c:2183 msgid "Select file(s)" msgstr "" #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS); #: ../src/ui-assist-import.c:2188 msgid "Import" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781 msgid "File format error" msgstr "Грешка във формата на файла" #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782 msgid "" "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:690 msgid "Are you sure you want to clear input?" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:692 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0." msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:698 msgid "_Clear" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:992 msgid "Manage Budget" msgstr "Управление на бюджета" #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301 msgid "_Import CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305 msgid "E_xport CSV" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:1124 msgid "Budget for each month" msgstr "Бюджет за всеки месец" #: ../src/ui-budget.c:1131 msgid "is the same" msgstr "един и същ" #: ../src/ui-budget.c:1145 msgid "_Clear input" msgstr "Изчистване" #: ../src/ui-budget.c:1160 msgid "is different" msgstr "различен" #: ../src/ui-budget.c:1204 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "Наблюдение на тази категория на_сила" #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684 msgid "Usage" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "Delete unused categories" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1104 msgid "" "Are you sure you want to permanently\n" "delete unused categories?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386 msgid "Edit..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1311 msgid "_Income" msgstr "_Приход" #: ../src/ui-category.c:1362 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Тази категория не може да се преименува,\n" "от '%s' на '%s',\n" "името вече съществува." #: ../src/ui-category.c:1426 #, c-format msgid "Merge category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047 msgid "Merge" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1447 msgid "" "Transactions assigned to this category,\n" "will be moved to the category selected below." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1457 #, c-format msgid "_Delete the category '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1553 msgid "" "This category is used.\n" "Any transaction using that category will be set to (no category)" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1802 msgid "Manage Categories" msgstr "Управление на категориите" #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312 msgid "_Delete unused" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1955 msgid "new category" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1967 msgid "new subcategory" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373 msgid "Base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:627 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417 msgid "Exchange rate" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:652 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:774 msgid "Edit currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390 msgid "Currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524 msgid "_Customize" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453 msgid "_Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460 msgid "Is pre_fix" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465 msgid "_Decimal char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472 msgid "_Frac digits:" msgstr "_Десетични позиции:" #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479 msgid "_Grouping char:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1142 msgid "Select currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1214 msgid "ISO Code" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1222 msgid "Add a custom _currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1235 msgid "_ISO:" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1320 msgid "Update online error" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1541 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1585 msgid "Change the base currency" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1586 msgid "" "If you proceed, rates of other currencies\n" "will be set to 0, don't forget to update it" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1655 msgid "Currencies" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1705 msgid "Update online" msgstr "" #: ../src/ui-currency.c:1738 msgid "Set as base" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:180 msgid "File statistics" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:220 msgid "Transaction" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:247 msgid "Assignment" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:331 msgid "Upgrade" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "Select a base currency" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "" "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n" "if the currency below is not correct, please change it:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:498 msgid "Import from CSV" msgstr "Внасяне от CSV-файл" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:566 msgid "Open HomeBank backup file" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:571 msgid "Save HomeBank file as" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлове на HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:600 msgid "File backup" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:604 msgid "All backups" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:712 msgid "Save changes to the file before closing?" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:716 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes will be permanently lost.\n" "Number of changes: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:721 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:769 msgid "Export as PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:773 msgid "Export as _PDF" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:806 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:808 msgid "Pick a Folder" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:812 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:915 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "Изберете измежду възможни операции..." #: ../src/ui-dialogs.c:954 msgid "Select an action:" msgstr "Изберете действие:" #: ../src/ui-dialogs.c:958 msgid "create a new transaction" msgstr "създаване на нова операция" #: ../src/ui-dialogs.c:961 msgid "select an existing transaction" msgstr "избиране на съществуваща операция" #: ../src/ui-dialogs.c:966 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" "HomeBank откри някои операции, които може да са асоциирани с вътрешния " "трансфер." #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421 msgid "Categories" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425 msgid "Payees" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299 msgid "_Option:" msgstr "_Настройка:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401 msgid "Dates" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1121 msgid "_Month:" msgstr "_Месец:" #: ../src/ui-filter.c:1127 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417 msgid "Texts" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275 #: ../src/ui-txn-multi.c:443 msgid "_Info:" msgstr "_Данни:" #: ../src/ui-filter.c:1182 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Различаване на главни и малки" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413 msgid "Amounts" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405 msgid "Statuses" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1255 msgid "reconciled" msgstr "потвърдена" #: ../src/ui-filter.c:1259 msgid "cleared" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1264 msgid "Force:" msgstr "Задължително:" #: ../src/ui-filter.c:1272 msgid "display 'Added'" msgstr "показване на 'Добавени'" #: ../src/ui-filter.c:1276 msgid "display 'Edited'" msgstr "Показване на 'Редактирани'" #: ../src/ui-filter.c:1280 msgid "display 'Remind'" msgstr "" #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page)); #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409 msgid "Payments" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:239 msgid "Scheduled transaction" msgstr "Планирана операция" #: ../src/ui-hbfile.c:243 msgid "add until" msgstr "добавяне до" #: ../src/ui-hbfile.c:251 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:256 msgid "add" msgstr "добавяне" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:265 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:702 msgid "Default category" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:740 msgid "Delete unused payee" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:741 msgid "" "Are you sure you want to\n" "permanently delete unused payee?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:921 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429 msgid "Pa_yment:" msgstr "Плащане:" #: ../src/ui-payee.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Този получател не може да се преименува\n" "от '%s' на '%s'.\n" "Името вече съществува." #: ../src/ui-payee.c:1035 #, c-format msgid "Merge payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1056 msgid "" "Transactions assigned to this payee,\n" "will be moved to the payee selected below." msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1066 #, c-format msgid "_Delete the payee '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497 msgid "" "This payee is used.\n" "Any transaction using that payee will be set to (no payee)" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:1250 msgid "Manage Payees" msgstr "Управление на получатели" #: ../src/ui-payee.c:1360 msgid "new payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:85 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../src/ui-pref.c:86 msgid "Locale" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:87 msgid "Transactions" msgstr "Операции" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Import/Export" msgstr "Внасяне/Изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:89 msgid "Report" msgstr "Отчет" #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850 msgid "Backup" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:97 msgid "System defaults" msgstr "По подразбиране за системата" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "Icons only" msgstr "Само икони" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text under icons" msgstr "Текст под иконите" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text beside icons" msgstr "Текст край иконите" #: ../src/ui-pref.c:107 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "Tango light" msgstr "Tango light" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "Tango medium" msgstr "Tango medium" #: ../src/ui-pref.c:118 msgid "Tango dark" msgstr "Tango dark" #: ../src/ui-pref.c:123 msgid "m-d-y" msgstr "м-д-г" #: ../src/ui-pref.c:124 msgid "d-m-y" msgstr "д-м-г" #: ../src/ui-pref.c:125 msgid "y-m-d" msgstr "г-м.д" #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../src/ui-pref.c:139 msgid "Append to Info" msgstr "Добавяме към информация" #: ../src/ui-pref.c:140 msgid "Append to Memo" msgstr "Добавяне към записка" #: ../src/ui-pref.c:141 msgid "Append to Payee" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:146 msgid "Tab" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:147 msgid "Comma" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:148 msgid "Semicolon" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:149 msgid "Space" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:486 msgid "System Language" msgstr "Системен език" #: ../src/ui-pref.c:647 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "Изберете стандартна папка за файлове на HomeBank" #: ../src/ui-pref.c:652 msgid "Choose a default import folder" msgstr "Изберете стандартна папка за внасяне" #: ../src/ui-pref.c:657 msgid "Choose a default export folder" msgstr "Изберете стандартна папка за изнасяне" #: ../src/ui-pref.c:1143 msgid "Date options" msgstr "Настройки на датата" #: ../src/ui-pref.c:1167 msgid "OFX/QFX options" msgstr "Настройки на OFX/QFX" #: ../src/ui-pref.c:1194 msgid "QIF options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1211 msgid "CSV options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1215 msgid "(transaction import only)" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1219 msgid "Separator:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1279 msgid "Initial filter" msgstr "Начален филтър" #: ../src/ui-pref.c:1297 msgid "Charts options" msgstr "Настройки на графиките" #: ../src/ui-pref.c:1301 msgid "Color scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1323 msgid "Statistics options" msgstr "Настройки на статистиката" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "Show by _amount" msgstr "Показване по _количество:" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "Show _rate column" msgstr "Показване на колоната про_цент" #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351 msgid "Show _details" msgstr "Показване на _подробности" #: ../src/ui-pref.c:1347 msgid "Budget options" msgstr "Настройки на бюджета" #: ../src/ui-pref.c:1379 msgid "_Enable" msgstr "_Включване" #. row++; #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794 msgid "_Preset:" msgstr "_Шаблон" #: ../src/ui-pref.c:1505 msgid "User interface" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1509 msgid "_Language:" msgstr "_Език:" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "_Date display:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1533 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1546 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1576 msgid "Fiscal year" msgstr "Фискална година" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:1581 msgid "Starts _on:" msgstr "Започва на:" #: ../src/ui-pref.c:1601 msgid "Measurement units" msgstr "Мерни единици" #: ../src/ui-pref.c:1605 msgid "Use _miles for meter" msgstr "Използване на _мили за километража" #: ../src/ui-pref.c:1610 msgid "Use _gallon for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1634 msgid "Transaction window" msgstr "Прозорец с операции" #: ../src/ui-pref.c:1646 msgid "_Show future:" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-pref.c:1655 msgid "days ahead" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1659 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Скриване на потвърдените операции" #: ../src/ui-pref.c:1664 msgid "Always show remind transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1674 msgid "Multiple add" msgstr "Множествено добавяне" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "Keep the last date" msgstr "Запазване на последната дата" #: ../src/ui-pref.c:1688 msgid "Memo autocomplete" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1692 msgid "Active" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1700 msgid "rolling days" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1751 msgid "_Toolbar:" msgstr "Лента с _инструменти:" #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors")); #. data->CM_ruleshint = widget; #: ../src/ui-pref.c:1773 msgid "_Grid line:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1785 msgid "Amount colors" msgstr "Цветове за сумите" #: ../src/ui-pref.c:1789 msgid "Uses custom colors" msgstr "Използва потребителски цветове" #: ../src/ui-pref.c:1804 msgid "_Expense:" msgstr "_Разход:" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "_Income:" msgstr "_Приход:" #: ../src/ui-pref.c:1823 msgid "_Warning:" msgstr "Пре_дупреждение:" #: ../src/ui-pref.c:1854 msgid "_Enable automatic backups" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1859 msgid "_Number of backups to keep:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1874 msgid "Backup frequency is once a day" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1902 msgid "_Wallets:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1926 msgid "Exchange files" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1930 msgid "_Import:" msgstr "_Внасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1949 msgid "_Export:" msgstr "_Изнасяне:" #: ../src/ui-pref.c:1989 msgid "Program start" msgstr "Стартиране на програмата" #: ../src/ui-pref.c:1993 msgid "Show splash screen" msgstr "Показване на начален екран" #: ../src/ui-pref.c:1998 msgid "Load last opened file" msgstr "Зареждане на последно отваряния файл" #: ../src/ui-pref.c:2008 msgid "Update currencies online" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2019 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2118 msgid "Reset All Preferences" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2119 msgid "" "Do you really want to reset\n" "all preferences to default\n" "values?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2138 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/ui-pref.c:2371 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" "За да влезе промяната на езики в сила\n" "трябва да рестартирате HomeBank." #: ../src/ui-split.c:778 msgid "Remove all" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:782 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:828 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:832 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/ui-split.c:840 msgid "Transaction amount:" msgstr "Сума по операцията:" #: ../src/ui-split.c:849 msgid "Unassigned:" msgstr "Без назначение:" #: ../src/ui-split.c:864 msgid "Sum of splits:" msgstr "Брой разбивки:" #: ../src/ui-tag.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Tag,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:575 msgid "Manage Tags" msgstr "" #: ../src/ui-tag.c:642 msgid "new tag" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Добавяне на операция" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Наследяване на операция" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Промяна на операция" #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126 msgid "Reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:662 msgid "From acc_ount:" msgstr "От сметка:" #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250 msgid "To acc_ount:" msgstr "Към сметка:" #: ../src/ui-transaction.c:756 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" "Желаете ли да прекъснете вътрешния трансфер ?\n" "\n" "Това ще изтрие целевата операция." #: ../src/ui-transaction.c:758 msgid "_Break" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1024 msgid "Show _scheduled" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1028 msgid "Show _all accounts" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1054 msgid "Use a _template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1165 msgid "_Add & keep" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1173 msgid "_Post" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/ui-transaction.c:1212 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Приеманите тук дати са:\n" "ден,\n" "ден/месец или месец/ден,\n" "и пълната дата във вашия локал" #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521 msgid "M_emo:" msgstr "_Записка:" #: ../src/ui-transaction.c:1340 msgid "Warning: amount and category sign don't match" msgstr "" #: ../src/ui-txn-multi.c:398 msgid "Multiple edit transactions" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:29 msgid "Template" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:57 msgid "Inactive" msgstr "Изключено" #: ../src/ui-widgets-data.c:58 msgid "Include" msgstr "Включване" #: ../src/ui-widgets-data.c:59 msgid "Exclude" msgstr "Изключване" #: ../src/ui-widgets-data.c:71 msgid "(no type)" msgstr "(без тип)" #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994 msgid "Cash" msgstr "В брой" #: ../src/ui-widgets-data.c:74 msgid "Asset" msgstr "Притежание" #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992 msgid "Credit card" msgstr "Кредитна карта" #: ../src/ui-widgets-data.c:76 msgid "Liability" msgstr "Задължение" #: ../src/ui-widgets-data.c:99 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:100 msgid "Before" msgstr "Преди" #: ../src/ui-widgets-data.c:101 msgid "After" msgstr "След" #: ../src/ui-widgets-data.c:118 msgid "Any Type" msgstr "Който и да е тип" #: ../src/ui-widgets-data.c:123 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категория" #: ../src/ui-widgets-data.c:124 msgid "Unreconciled" msgstr "Непотвърден" #: ../src/ui-widgets-data.c:125 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:129 msgid "Any Status" msgstr "Какъвто и да е статус" #: ../src/ui-widgets-data.c:134 msgid "This month" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:135 msgid "Last month" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:136 msgid "This quarter" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:137 msgid "Last quarter" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:138 msgid "This year" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:139 msgid "Last year" msgstr "" #: ../src/ui-widgets-data.c:141 msgid "Last 30 days" msgstr "Последни 20 дни" #: ../src/ui-widgets-data.c:142 msgid "Last 60 days" msgstr "Последни 60 дни" #: ../src/ui-widgets-data.c:143 msgid "Last 90 days" msgstr "Последните 90 дни" #: ../src/ui-widgets-data.c:144 msgid "Last 12 months" msgstr "Последни 12 месеца" #: ../src/ui-widgets-data.c:146 msgid "Other..." msgstr "Друг..." #: ../src/ui-widgets-data.c:148 msgid "All date" msgstr "Всички дати" #: ../src/ui-widgets-data.c:156 msgid "All month" msgstr "Всички месеци" #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178 msgid "January" msgstr "Януари" #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179 msgid "February" msgstr "Февруари" #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180 msgid "March" msgstr "Март" #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181 msgid "April" msgstr "Април" #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182 #: ../src/ui-widgets-data.c:202 msgid "May" msgstr "Май" #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183 msgid "June" msgstr "Юни" #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184 msgid "July" msgstr "Юли" #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185 msgid "August" msgstr "Август" #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186 msgid "September" msgstr "Септември" #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187 msgid "October" msgstr "Октомври" #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188 msgid "November" msgstr "Ноември" #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189 msgid "December" msgstr "Декември" #: ../src/ui-widgets-data.c:198 msgid "Jan" msgstr "Яну" #: ../src/ui-widgets-data.c:199 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: ../src/ui-widgets-data.c:200 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: ../src/ui-widgets-data.c:201 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: ../src/ui-widgets-data.c:203 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: ../src/ui-widgets-data.c:204 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: ../src/ui-widgets-data.c:205 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: ../src/ui-widgets-data.c:206 msgid "Sep" msgstr "Септ" #: ../src/ui-widgets-data.c:207 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: ../src/ui-widgets-data.c:208 msgid "Nov" msgstr "Ноем" #: ../src/ui-widgets-data.c:209 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: ../src/ui-widgets.c:314 msgid "Search..." msgstr "Търсене..." #: ../src/ui-widgets.c:993 msgid "Check" msgstr "Чек" #: ../src/ui-widgets.c:995 msgid "Transfer" msgstr "Трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:996 msgid "Internal transfer" msgstr "Вътрешен трансфер" #: ../src/ui-widgets.c:997 msgid "Debit card" msgstr "Дебитна карта" #: ../src/ui-widgets.c:998 msgid "Standing order" msgstr "Постоянно плащане" #: ../src/ui-widgets.c:999 msgid "Electronic payment" msgstr "Електронно разплащане" #: ../src/ui-widgets.c:1000 msgid "Deposit" msgstr "Депозит" #. TRANSLATORS: Financial institution fee #: ../src/ui-widgets.c:1002 msgid "FI fee" msgstr "FI такса" #: ../src/ui-widgets.c:1003 msgid "Direct Debit" msgstr "Директен дебит"