# Belarusian translation for homebank # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the homebank package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: homebank\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-09 07:33+0000\n" "Last-Translator: Mikhail S. Pobolovets \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828 msgid "HomeBank" msgstr "HomeBank" #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone." msgstr "Простае і лёгкае кіраванне асабістымі фінансамі для кожнага." #: ../src/dsp_account.c:173 msgid "No transaction changed" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:175 #, c-format msgid "transaction auto assigned: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:178 msgid "Auto assigment result" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:348 msgid "" "Do you want to create a template with\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:393 msgid "(new archive)" msgstr "(новы архіў)" #: ../src/dsp_account.c:912 msgid "" "Do you want to break the internal transfer ?\n" "\n" "Proceeding will delete the target transaction." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:972 msgid "" "Do you want to delete\n" "each of the selected transaction ?" msgstr "" "Выдаліць кожную\n" "з абраных транзакцый?" #: ../src/dsp_account.c:1285 #, c-format msgid "%d items (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2); #: ../src/dsp_account.c:1290 #, c-format msgid "%d items (%d selected %s)" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1360 msgid "Modify date..." msgstr "Змяніць дату..." #: ../src/dsp_account.c:1365 msgid "Modify info..." msgstr "Змяніць інфармацыю..." #: ../src/dsp_account.c:1372 msgid "Modify payee..." msgstr "Змяніць атрымальніка плацяжу..." #: ../src/dsp_account.c:1378 msgid "Modify description..." msgstr "Змяніць апісанне..." #: ../src/dsp_account.c:1385 msgid "Modify amount..." msgstr "Змяніць суму..." #: ../src/dsp_account.c:1390 msgid "Modify category..." msgstr "Змяніць катэгорыю..." #: ../src/dsp_account.c:1396 msgid "Modify tags..." msgstr "Змяніць тэгі..." #. name, stock id, label #: ../src/dsp_account.c:1702 msgid "_Account" msgstr "_Рахунак" #: ../src/dsp_account.c:1703 msgid "Transacti_on" msgstr "_Транзакцыя" #: ../src/dsp_account.c:1704 msgid "_Actions" msgstr "_Дзеяньні" #: ../src/dsp_account.c:1705 msgid "_Tools" msgstr "_Прылады" #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "_Close" msgstr "_Зачыніць" #: ../src/dsp_account.c:1707 msgid "Close the current account" msgstr "Зачыніць _бягучы рахунак" #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "_Filter..." msgstr "_Фільтр..." #: ../src/dsp_account.c:1710 msgid "Open the list filter" msgstr "Адкрыць спіс фільтраў" #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "_Add..." msgstr "_Дадаць..." #: ../src/dsp_account.c:1712 msgid "Add a new transaction" msgstr "Дадаць транзакцыю" #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "_Inherit..." msgstr "_Успадкоўваць..." #: ../src/dsp_account.c:1713 msgid "Inherit from the active transaction" msgstr "Успадкаваць ад бягучай транзакцыі" #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "_Edit..." msgstr "_Праўка..." #: ../src/dsp_account.c:1714 msgid "Edit the active transaction" msgstr "Кіраваць бягучую транзакцыю" #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839 #: ../src/ui-transaction.c:1170 msgid "_Reconciled" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1715 msgid "Toggle reconciled status of active transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "_Remove..." msgstr "_Выдаліць..." #: ../src/dsp_account.c:1716 msgid "Remove the active transactions" msgstr "Выдаліць бягучыя транзакцыі" #: ../src/dsp_account.c:1717 msgid "Create template..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Auto. Assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1719 msgid "Run auto assignments" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Export QIF..." msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140 msgid "Export as QIF" msgstr "Экспартаваць як QIF" #: ../src/dsp_account.c:1721 msgid "Export CSV..." msgstr "Экспарт CSV..." #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 #: ../src/ui-dialogs.c:190 msgid "Export as CSV" msgstr "Экспарт у CSV" #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ../src/dsp_account.c:1855 msgid "Inherit" msgstr "Успадкавать" #: ../src/dsp_account.c:1858 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: ../src/dsp_account.c:1864 msgid "Reconcile" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1916 msgid "Future:" msgstr "Будучыня:" #: ../src/dsp_account.c:1922 msgid "Today:" msgstr "Сёння:" #: ../src/dsp_account.c:1928 msgid "Bank:" msgstr "Банк:" #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636 msgid "_Range:" msgstr "_Дыяпазон:" #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244 #: ../src/ui-assist-start.c:332 msgid "_Type:" msgstr "_Тып:" #: ../src/dsp_account.c:1961 msgid "_Status:" msgstr "" #: ../src/dsp_account.c:1966 msgid "Reset _Filter" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622 msgid "_Minor currency" msgstr "_Другасная валюта" #. name, stock id, label #: ../src/dsp_mainwindow.c:147 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 msgid "_Manage" msgstr "_Кіраванне" #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 msgid "_Transactions" msgstr "_Транзакцыі" #: ../src/dsp_mainwindow.c:152 msgid "_Reports" msgstr "_Справаздачы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:153 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #. { "Import" , NULL, N_("Import") }, #. { "Export" , NULL, N_("Export to") }, #. name, stock id, label, accelerator, tooltip #. FileMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "_New" msgstr "_Новы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 msgid "Create a new file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць" #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 msgid "Save the current file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save As..." msgstr "Захаваць як..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:163 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert" msgstr "Адкаціць" #: ../src/dsp_mainwindow.c:164 msgid "Revert to a saved version of this file" msgstr "Адкаціць да захаванай версіі" #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "_Properties..." msgstr "_Уласцівасці..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:166 msgid "Configure the file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:167 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: ../src/dsp_mainwindow.c:168 msgid "Quit homebank" msgstr "Выйсці з праграмы" #. Exchange #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Import QIF/OFX/CSV..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 msgid "Open the import assistant" msgstr "Адкрыць майстар імпарту" #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 msgid "Open the export to QIF assistant" msgstr "Адкрыць памагатага экспарту ў QIF" #: ../src/dsp_mainwindow.c:173 msgid "Anonymize..." msgstr "" #. EditMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Preferences..." msgstr "Налады..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 msgid "Configure homebank" msgstr "Наладзіць homebank" #. ManageMenu #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) }, #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Acc_ounts..." msgstr "_Рахункі..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:180 msgid "Configure the accounts" msgstr "Рэдагаваць рахункі" #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "_Payees..." msgstr "_Атрымальнікі плацяжу..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:181 msgid "Configure the payees" msgstr "Наладзіць атрымальнікаў" #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Categories..." msgstr "Катэгорыі..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:182 msgid "Configure the categories" msgstr "Наладзіць катэгорыі" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Scheduled/Template..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:183 msgid "Configure the scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Budget..." msgstr "Бюджэт..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 msgid "Configure the budget" msgstr "Наладзіць бюджэт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Assignments..." msgstr "Заданні..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:185 msgid "Configure the automatic assignments" msgstr "Настройка аўтаматычных заданняў" #. TransactionMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Show..." msgstr "Паказаць..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:188 msgid "Shows selected account transactions" msgstr "Паказаць транзакцыі ў абраных рахунках" #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 msgid "Add..." msgstr "Дадаць..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49 msgid "Add transaction" msgstr "Дадаць транзакцыю" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Set scheduler..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:190 msgid "Configure the transaction scheduler" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Process scheduled..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:191 msgid "Insert pending scheduled transactions" msgstr "" #. ReportMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "_Statistics..." msgstr "_Статыстыка..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:194 msgid "Open the Statistics report" msgstr "Адкрыць статыстычную справаздачу" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "_Trend Time..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:195 msgid "Open the Trend Time report" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "B_udget..." msgstr "_Бюджэт..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 msgid "Open the Budget report" msgstr "Адкрыць бюджэтную справаздачу" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Balance..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:197 msgid "Open the Balance report" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "_Vehicle cost..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:198 msgid "Open the Vehicle cost report" msgstr "" #. HelpMenu #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "_Contents" msgstr "Змест" #: ../src/dsp_mainwindow.c:201 msgid "Documentation about HomeBank" msgstr "Дакументацыя па HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:202 msgid "Show welcome dialog..." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Get Help Online..." msgstr "Атрымаць дапамогу ў Інтэрнэце..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:203 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help" msgstr "Атрымаць дапамогу з сайта LaunchPad" #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Translate this Application..." msgstr "Перавесці гэтае прыкладанне..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:204 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application" msgstr "" "Злучыцца з сайтам LaunchPad для дапамогі ў перакладзе гэтага прыкладання" #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Report a Problem..." msgstr "Паведаміць аб праблеме..." #: ../src/dsp_mainwindow.c:205 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems" msgstr "Перайсці на сайт для рашэння праблемы" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "_About" msgstr "Аб праграме" #: ../src/dsp_mainwindow.c:207 msgid "About HomeBank" msgstr "Аб праграме" #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active #: ../src/dsp_mainwindow.c:215 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панэль прыладаў" #: ../src/dsp_mainwindow.c:216 msgid "_Top spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:217 msgid "_Scheduled list" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 msgid "Minor currency" msgstr "_Другасная валюта" #: ../src/dsp_mainwindow.c:342 #, c-format msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?" msgstr "Адкаціць да папярэдняй версіі файла '%s'?" #: ../src/dsp_mainwindow.c:348 msgid "" "- Changes made to the file will be permanently lost\n" "- File will be restored to the last save (.xhb~)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:547 msgid "Anonymize the file ?" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:548 msgid "" "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n" "please confirm." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:815 msgid "Welcome to HomeBank" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:842 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:846 msgid "Read HomeBank _Manual" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:850 msgid "Configure _Preferences" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:854 msgid "Create a _new file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:858 msgid "_Open an existing file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:862 msgid "Open the _example file" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334 #: ../src/ui-category.c:487 msgid "(no category)" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473 msgid "No transaction to add" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475 #, c-format msgid "transaction added: %d" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478 msgid "Check scheduled transactions result" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830 #: ../src/rep_vehicle.c:716 msgid "Total" msgstr "Разам" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637 msgid "Unknow error" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642 #, c-format msgid "I/O error for file '%s'." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648 #, c-format msgid "" "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n" "and cannot be loaded by the current version." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336 msgid "File error" msgstr "Памылка файла" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715 #, c-format msgid "I/O error for file %s." msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861 msgid "Grand total" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337 #, c-format msgid "The file %s is not a valid HomeBank file." msgstr "Файл %s не з'яўляецца файлам HomeBank" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391 msgid "Account" msgstr "Рахунак" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513 msgid "Payee" msgstr "Атрымальнік плацяжу" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion) #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434 msgid "Archive" msgstr "Архіў" #. column: Income #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501 msgid "Budget" msgstr "Бюджэт" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440 msgid "Show" msgstr "Паказаць" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446 msgid "Statistics" msgstr "Статыстыка" #. column: Balance #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249 msgid "Vehicle cost" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506 msgid "Open a recently used file" msgstr "Адкрыць адзін з папярэдніх файлаў" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529 msgid "Your accounts" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560 msgid "Where your money goes" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577 msgid "Top 5 spending" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626 msgid "Scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632 msgid "maximum post date" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678 msgid "Post" msgstr "" #: ../src/hb-category.c:841 msgid "invalid csv format" msgstr "няслушны csv фармат" #: ../src/hb-filter.c:74 #, c-format msgid "from %s to %s" msgstr "" #: ../src/hb-hbfile.c:389 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/homebank.c:67 msgid "Output version information and exit" msgstr "Паказаць інфармацыю аб версіі і выйсці" #: ../src/homebank.c:70 msgid "[FILE]" msgstr "[Файл]" #: ../src/homebank.c:305 msgid "Browser error." msgstr "" #: ../src/homebank.c:306 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "Не атрымалася адлюстраваць URL '%s'" #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978 msgid "HomeBank options" msgstr "Налады HomeBank" #: ../src/homebank.c:1126 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "Не атрымалася адкрыць '%s', файл не існуе.\n" #: ../src/import.c:59 msgid "HomeBank Import Assistant" msgstr "HomeBank памочнік па імпарту" #. file informations #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953 msgid "File to import" msgstr "" #: ../src/import.c:61 msgid "File analysis results" msgstr "" #: ../src/import.c:62 msgid "Adjust what to import" msgstr "" #: ../src/import.c:63 msgid "Update your accounts" msgstr "Абнавіць вашы рахункі" #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144 #, c-format msgid "(account %d)" msgstr "(рахунак %d)" #: ../src/import.c:1244 msgid "Change HomeBank account target" msgstr "Змяніць рахунак прызначэння ў HomeBank" #: ../src/import.c:1270 msgid "new account" msgstr "новы рахунак" #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321 msgid "_Name:" msgstr "_Імя:" #: ../src/import.c:1280 msgid "existing account" msgstr "існы рахунак" #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782 msgid "A_ccount:" msgstr "_Рахунак" #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Account,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Не магу пераназваць гэты Акаўнт.\n" "з '%s' у '%s',\n" "гэтае імя ўжо выкарыстоўваецца." #: ../src/import.c:1391 msgid "Please select a file..." msgstr "Калі ласка абярыце файл ..." #: ../src/import.c:1408 msgid "QIF file recognised !" msgstr "Распазнаны файл QIF!" #: ../src/import.c:1414 msgid "OFX file recognised !" msgstr "Распазнаны файл OFX!" #: ../src/import.c:1417 msgid "** OFX support is disabled **" msgstr "** Падтрымка OFX адключаная **" #: ../src/import.c:1422 msgid "CSV transaction file recognised !" msgstr "" #: ../src/import.c:1428 msgid "Unknown/Invalid file..." msgstr "Невядомы фармат файла ..." #. file content detail #. TODO: difficult translation here #: ../src/import.c:1477 #, c-format msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d" msgstr "Уліковы запіс: %d - здзелка: %d - атрымальнік: %d - катэгорыя: %d" #: ../src/import.c:1691 #, c-format msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)" msgstr "Памочнік па імпарту ў HomeBank - (%d з %d)" #: ../src/import.c:1791 msgid "" "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n" "\n" "With this assistant you will be guided throught the process\n" "of importing an external file into HomeBank.\n" "\n" "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n" "of this assistant." msgstr "" #: ../src/import.c:1803 msgid "" "HomeBank can import files in the following formats:\n" "- QIF\n" "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n" "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n" msgstr "" #: ../src/import.c:1858 msgid "Known files" msgstr "" #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149 msgid "QIF files" msgstr "Файлы QIF" #: ../src/import.c:1874 msgid "OFX/QFX files" msgstr "OFX/QFX файлы" #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207 msgid "CSV files" msgstr "Файлы CSV" #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208 #: ../src/ui-dialogs.c:263 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: ../src/import.c:1967 msgid "Path:" msgstr "" #: ../src/import.c:1974 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/import.c:1981 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../src/import.c:1988 msgid "Content:" msgstr "Зьмест:" #: ../src/import.c:2000 msgid "Import options" msgstr "" #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317 msgid "Date order:" msgstr "" #: ../src/import.c:2015 msgid "Load the file again" msgstr "" #: ../src/import.c:2044 msgid "" "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n" "Please try to change the date order format and load the file again." msgstr "" #: ../src/import.c:2093 msgid "Edit account to import" msgstr "" #. duplicate section #: ../src/import.c:2125 msgid "Detail of duplicate transactions" msgstr "" #: ../src/import.c:2157 msgid "Date _tolerance:" msgstr "Розніца ў датах" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance #: ../src/import.c:2164 msgid "days" msgstr "дзён" #: ../src/import.c:2181 msgid "" "The match is done in order: by account, amount and date.\n" "A date tolerance of 0 day means an exact match" msgstr "" "Супастаўленне вырабляецца ў наступным парадку: па рахунку, па суме і па " "даце.\n" "Розніца ў датах \"0\" дзён азначае дакладнае супадзенне." #. account selection #: ../src/import.c:2220 msgid "Account to import" msgstr "" #. transaction selection #: ../src/import.c:2225 msgid "Transaction to import" msgstr "" #: ../src/import.c:2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n" msgstr "" #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359 msgid "Accounts" msgstr "" #: ../src/import.c:2293 msgid "to update" msgstr "" #: ../src/import.c:2301 msgid "to create" msgstr "" #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89 msgid "Transactions" msgstr "" #: ../src/import.c:2314 msgid "to import" msgstr "" #: ../src/import.c:2322 msgid "to reject" msgstr "" #: ../src/import.c:2330 msgid "auto-assigned" msgstr "" #: ../src/import.c:2525 msgid "Create new" msgstr "" #: ../src/import.c:2527 msgid "Import into" msgstr "Імпартаваць у мову" #: ../src/import.c:2609 msgid "Imported name" msgstr "Імпартаванае імя" #: ../src/import.c:2617 msgid "Action" msgstr "Дзеянне" #: ../src/import.c:2625 msgid "HomeBank name" msgstr "Імя ў HomeBank" #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728 #: ../src/ui-filter.c:1358 msgid "Status" msgstr "" #. Bank #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39 msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Today #: ../src/list_account.c:381 msgid "Today" msgstr "Сёння" #. Future #: ../src/list_account.c:386 msgid "Future" msgstr "Будучыня" #: ../src/list_operation.c:387 msgid "- split -" msgstr "" #. datas #. status #. date #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя" #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385 msgid "Memo" msgstr "" #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519 msgid "Tags" msgstr "Пазнакі" #. common (date + status + amount) #. label = gtk_label_new(_("General")); #. page = ui_flt_manage_page_general(&data); #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label); #. #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353 msgid "Date" msgstr "Дата" #. column: Amount #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389 msgid "Amount" msgstr "Сума" #. column: Expense #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516 msgid "Expense" msgstr "Выдатак" #. column: Income #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50 #: ../src/ui-pref.c:2517 msgid "Income" msgstr "Прыбытак" #: ../src/list_upcoming.c:316 msgid "Late" msgstr "" #: ../src/list_upcoming.c:349 msgid "Next date" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "List" msgstr "Спіс" #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64 #: ../src/rep_time.c:63 msgid "View results as list" msgstr "Вынікі спісам" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "Line" msgstr "Лінія" #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64 msgid "View results as lines" msgstr "Вынікі ў выглядзе ліній" #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) }, #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69 #: ../src/rep_time.c:67 msgid "Refresh results" msgstr "Абнавіць вынікі" #. name, stock id #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78 #: ../src/rep_time.c:75 msgid "Detail" msgstr "Дэталі" #. label, accelerator #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79 #: ../src/rep_time.c:76 msgid "Toggle detail" msgstr "Паказаць дэталі" #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) ); #. acc = da_acc_get(acckey); #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur); #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold #: ../src/rep_balance.c:357 #, c-format msgid "%d/%d under %s" msgstr "%d/%d пад %s" #: ../src/rep_balance.c:825 msgid "Balance report" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302 msgid "Select _all" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:869 msgid "Each _day" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474 #: ../src/rep_time.c:1324 msgid "_Zoom X:" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631 msgid "Date filter" msgstr "" #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968 #: ../src/ui-filter.c:1101 msgid "_From:" msgstr "_З:" #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976 #: ../src/ui-filter.c:1108 msgid "_To:" msgstr "_Да:" #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141 msgid "Subcategory" msgstr "Падкатэгорыя" #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150 msgid "Exp. & Inc." msgstr "Выд. і прыб." #: ../src/rep_budget.c:113 msgid "Spent & Budget" msgstr "Выдаткі і бюджэт" #. column: Expense #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497 msgid "Spent" msgstr "Выдаткавана" #. column: Result #. header #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719 #: ../src/rep_stats.c:1849 msgid "Result" msgstr "Вынік" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "Bar" msgstr "Паласа" #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65 msgid "View results as bars" msgstr "Вынікі гістаграмай" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #. label, accelerator #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85 msgid "Toggle legend" msgstr "Паказаць легенду" #: ../src/rep_budget.c:1094 msgid "Budget report" msgstr "Справаздача па бюджэце" #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260 msgid "_For:" msgstr "_Для:" #: ../src/rep_budget.c:1133 msgid "_Kind:" msgstr "_Тып:" #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449 msgid "_View:" msgstr "_Выгляд:" #: ../src/rep_budget.c:1249 msgid "Result:" msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1255 msgid "Budget:" msgstr "Бюджэт:" #: ../src/rep_budget.c:1261 msgid "Spent:" msgstr "Выдаткавана:" #: ../src/rep_budget.c:1379 msgid "No account is defined to be part of the budget." msgstr "" #: ../src/rep_budget.c:1380 msgid "You should include some accounts from the account dialog." msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "Pie" msgstr "Кругавая дыяграма" #: ../src/rep_stats.c:66 msgid "View results as pies" msgstr "Вынікі ў выглядзе кругавой дыяграмы" #: ../src/rep_stats.c:68 msgid "Edit the filter" msgstr "Рэдагаваць фільтр" #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69 msgid "Export" msgstr "Экспартаваць" #. is_active #. name, stock id #: ../src/rep_stats.c:90 msgid "Rate" msgstr "Стаўка" #. label, accelerator #: ../src/rep_stats.c:91 msgid "Toggle rate" msgstr "Змяніць стаўку" #: ../src/rep_stats.c:143 msgid "Tag" msgstr "Пазнака" #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88 msgid "January" msgstr "Студзень" #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89 msgid "February" msgstr "Люты" #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90 msgid "March" msgstr "Сакавік" #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91 msgid "April" msgstr "Красавік" #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92 msgid "May" msgstr "Травень" #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93 msgid "June" msgstr "Чэрвень" #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94 msgid "July" msgstr "Ліпень" #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95 msgid "August" msgstr "Жнівень" #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96 msgid "September" msgstr "Верасень" #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97 msgid "October" msgstr "Кастрычнік" #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98 msgid "November" msgstr "Лістапад" #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99 msgid "December" msgstr "Снежань" #. set chart title #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_stats.c:615 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:719 msgid "expense" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408 msgid "(no payee)" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1418 msgid "Statistics Report" msgstr "Справаздача па статыстыцы" #: ../src/rep_stats.c:1456 msgid "_By:" msgstr "" #: ../src/rep_stats.c:1463 msgid "By _amount" msgstr "Па _суме" #: ../src/rep_stats.c:1586 msgid "Balance:" msgstr "Баланс:" #: ../src/rep_stats.c:1592 msgid "Income:" msgstr "Прыбытак:" #: ../src/rep_stats.c:1599 msgid "Expense:" msgstr "Выдатак:" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Day" msgstr "Дзень" #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46 msgid "Week" msgstr "Тыдзень" #: ../src/rep_time.c:120 msgid "Quarter" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:127 msgid "Jan" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:128 msgid "Feb" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:129 msgid "Mar" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:130 msgid "Apr" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:132 msgid "Jun" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:133 msgid "Jul" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:134 msgid "Aug" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:135 msgid "Sep" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:136 msgid "Oct" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:137 msgid "Nov" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:138 msgid "Dec" msgstr "" #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category' #: ../src/rep_time.c:548 #, c-format msgid "%s Over Time" msgstr "" #. header #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627 msgid "Time slice" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1229 msgid "Trend Time Report" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1277 msgid "_Account:" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146 msgid "_Category:" msgstr "_Катэгорыя:" #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783 #: ../src/ui-transaction.c:1138 msgid "_Payee:" msgstr "Атрымальнік плаця_жу:" #: ../src/rep_time.c:1307 msgid "_Cumulate" msgstr "" #: ../src/rep_time.c:1312 msgid "_View by:" msgstr "" #: ../src/rep_vehicle.c:582 msgid "Vehicle cost report" msgstr "" #: ../src/rep_vehicle.c:614 msgid "Vehi_cle:" msgstr "" #: ../src/rep_vehicle.c:683 msgid "Meter:" msgstr "Лічыльнік:" #: ../src/rep_vehicle.c:687 msgid "Consumption:" msgstr "Спажыванне:" #: ../src/rep_vehicle.c:691 msgid "Fuel cost:" msgstr "Кошт паліва:" #: ../src/rep_vehicle.c:695 msgid "Other cost:" msgstr "Іншыя выдаткі:" #: ../src/rep_vehicle.c:699 msgid "Total cost:" msgstr "Агульны кошт:" #. #. LST_CAR_DATE, #. LST_CAR_WORDING, #. LST_CAR_METER, #. LST_CAR_FUEL, #. LST_CAR_PRICE, #. LST_CAR_AMOUNT, #. LST_CAR_DIST, #. LST_CAR_100KM #. #. #. column: Wording #. #. column = gtk_tree_view_column_new(); #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording")); #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column); #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new(); #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE); #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING); #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL); #. #. column: Meter #: ../src/rep_vehicle.c:1000 msgid "Meter" msgstr "Лічыльнік" #. column: Fuel load #: ../src/rep_vehicle.c:1004 msgid "Fuel" msgstr "Паліва" #. column: Price by unit #: ../src/rep_vehicle.c:1008 msgid "Price" msgstr "Кошт" #. column: Distance done #: ../src/rep_vehicle.c:1016 msgid "Dist." msgstr "Адлегл." #: ../src/ui-account.c:38 msgid "(no type)" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755 msgid "Cash" msgstr "Гатоўка" #: ../src/ui-account.c:41 msgid "Asset" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753 msgid "Credit card" msgstr "Крэдытная карта" #: ../src/ui-account.c:43 msgid "Liability" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752 msgid "(none)" msgstr "(пуста)" #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538 #: ../src/ui-pref.c:2643 msgid "Visible" msgstr "Бачны" #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039 msgid "Account name" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:960 #, c-format msgid "" "Cannot add an account '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1001 msgid "Remove not allowed" msgstr "Выдаленне не дазволенае" #: ../src/ui-account.c:1002 msgid "This account is used and cannot be removed." msgstr "Гэты рахунак выкарыстоўваецца і не можа быць выдалены." #: ../src/ui-account.c:1170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Кіраванне рахункамі" #: ../src/ui-account.c:1209 msgid "" "Drag & drop to change the order\n" "Double-click to rename" msgstr "" #. #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5); #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1); #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1); #. #. row++; #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5); #. //----------------------------------------- l, r, t, b #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0); #. data->LB_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. #. row++; #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change")); #. data->BT_default = widget; #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0); #. #. #. row++; #. #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894 msgid "General" msgstr "Агульны" #: ../src/ui-account.c:1260 msgid "Start _balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1269 msgid "this account was _closed" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1275 msgid "Current check number" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1280 msgid "Checkbook _1:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1287 msgid "Checkbook _2:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968 msgid "Options" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1307 msgid "Institution" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339 msgid "N_umber:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1326 msgid "Limits" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1333 msgid "_Min. balance:" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1340 msgid "Report exclusion" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1345 msgid "exclude from account _summary" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1350 msgid "exclude from the _budget" msgstr "" #: ../src/ui-account.c:1355 msgid "exclude from any _reports" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Possible" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "Before" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:48 msgid "After" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:195 #, c-format msgid "(archive %d)" msgstr "(архіў %d)" #: ../src/ui-archive.c:746 msgid "Transaction detail" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067 msgid "_Amount:" msgstr "_Сума:" #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076 msgid "Toggle amount sign" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:768 msgid "Pay_ment:" msgstr "П_лацёж:" #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097 msgid "Of notebook _2" msgstr "У запісной кніжцы _2" #: ../src/ui-archive.c:789 msgid "_To account:" msgstr "_Да рахунку:" #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040 msgid "_Memo:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175 msgid "Re_mind" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:863 msgid "Scheduled insertion" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:868 msgid "_Activate" msgstr "_Уключыть" #: ../src/ui-archive.c:873 msgid "Next _date:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:880 msgid "Ever_y:" msgstr "Кож_ны:" #: ../src/ui-archive.c:895 msgid "Week end:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:906 msgid "_Stop after:" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:914 msgid "posts" msgstr "" #: ../src/ui-archive.c:929 msgid "Manage scheduled/template transactions" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:509 #, c-format msgid "(assignment %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:668 msgid "Manage Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:737 msgid "Condition" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:742 msgid "_Field:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:749 msgid "Con_tains:" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036 msgid "Case _sensitive" msgstr "З _улікам рэгістру" #: ../src/ui-assign.c:764 msgid "Assignments" msgstr "" #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Category" msgstr "" "Аўтазавяршэнне і прамая вынятка\n" "даступнае для Катэгорыі" #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143 msgid "" "Autocompletion and direct seizure\n" "is available for Payee" msgstr "" "Аўтазавяршэнне і прамая вынятка\n" "даступнае для атрымальніка плацяжу" #: ../src/ui-assist-start.c:122 #, c-format msgid "New HomeBank file (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:153 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:196 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:208 msgid "File properties" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:237 msgid "System detection" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:246 msgid "Languages:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:253 msgid "Preset file:" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:271 msgid "Initialize my categories with this file" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:283 msgid "Preset categories" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:312 msgid "Informations" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:351 msgid "Balances" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:356 msgid "_Initial:" msgstr "_Пачатковы:" #: ../src/ui-assist-start.c:368 msgid "_Overdrawn at:" msgstr "_Перавышэнне на:" #: ../src/ui-assist-start.c:385 msgid "Create an account" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:402 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes" msgstr "" #: ../src/ui-assist-start.c:408 msgid "Confirmation" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938 msgid "File format error" msgstr "Памылка фармату файла" #: ../src/ui-budget.c:439 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, read the help for more details." msgstr "" "Гэты CSV файл павінен утрымоўваць дакладны лік слупкоў,\n" "падзеленых кропкай з коскай, звяртайцеся да даведкі за падрабязнасцямі." #: ../src/ui-budget.c:852 msgid "Manage Budget" msgstr "Кіраванне бюджэтам" #: ../src/ui-budget.c:912 msgid "Budget for each month" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:921 msgid "is the same" msgstr "аднолькавы" #: ../src/ui-budget.c:932 msgid "_Clear input" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:944 msgid "is different" msgstr "розны" #: ../src/ui-budget.c:973 msgid "_Force monitoring this category" msgstr "" #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034 msgid "_Import" msgstr "_Імпарт" #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038 msgid "E_xport" msgstr "Э_кспарт" #: ../src/ui-category.c:939 msgid "" "The csv file must contains the exact numbers of column,\n" "separated by a semi-colon, please see the help for more details." msgstr "" "CSV файл павінен утрымоўваць дакладны лік слупкоў,\n" "падзеленых кропкай з коскі, звяртайцеся да даведкі за падрабязнасцямі." #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676 msgid "Modify..." msgstr "Змяніць..." #: ../src/ui-category.c:1103 msgid "_Income" msgstr "_Прыбыткі" #: ../src/ui-category.c:1151 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Category,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Немагчыма пераназваць катэгорыю\n" "з '%s' у '%s',\n" "гэтае імя ўжо выкарыстоўваецца." #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777 msgid "Move to..." msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1253 msgid "Move this category to another one ?" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818 #, c-format msgid "" "This will replace '%s' by '%s',\n" "and then remove '%s'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1318 msgid "Remove a category ?" msgstr "Выдаліць катэгорыю?" #: ../src/ui-category.c:1319 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n" "will set place to 'no category'" msgstr "" #: ../src/ui-category.c:1537 msgid "Manage Categories" msgstr "Кіраванне катэгорыямі" #: ../src/ui-category.c:1575 msgid "I_ncome" msgstr "_Прыбытак" #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027 msgid "_Move" msgstr "Пера_мясьціць" #: ../src/ui-dialogs.c:184 msgid "Import from CSV" msgstr "Імпарт з CSV" #: ../src/ui-dialogs.c:246 msgid "Open homebank file" msgstr "Адкрыць файл HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:251 msgid "Save homebank file as" msgstr "Захаваць файл HomeBank як" #: ../src/ui-dialogs.c:262 msgid "HomeBank files" msgstr "Файлы HomeBank" #: ../src/ui-dialogs.c:364 msgid "" "Do you want to save the changes\n" "in the current file ?" msgstr "" "Захаваць змены\n" "у бягучым файле?" #: ../src/ui-dialogs.c:368 #, c-format msgid "" "If you do not save, some changes will be\n" "definitively lost: %d." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:373 msgid "Do _not save" msgstr "_Не захоўваць" #: ../src/ui-dialogs.c:476 msgid "Select among possible transactions..." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:479 msgid "" "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction " "for the internal transfer." msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:491 msgid "Select an action:" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:496 msgid "create a new transaction" msgstr "" #: ../src/ui-dialogs.c:499 msgid "select an existing transaction" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:52 msgid "Any Type" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:57 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:58 msgid "Unreconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:60 msgid "Any Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:65 msgid "This Month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:66 msgid "Last Month" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:67 msgid "This Quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:68 msgid "Last Quarter" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:69 msgid "This Year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:70 msgid "Last Year" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:72 msgid "Last 30 days" msgstr "Апошнія 30 дзён" #: ../src/ui-filter.c:73 msgid "Last 60 days" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:74 msgid "Last 90 days" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:75 msgid "Last 12 months" msgstr "Апошні год" #: ../src/ui-filter.c:77 msgid "Other..." msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:79 msgid "All date" msgstr "Усе даты" #: ../src/ui-filter.c:87 msgid "All month" msgstr "Усе месяцы" #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219 msgid "_Option:" msgstr "_Опцыя:" #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864 msgid "All" msgstr "Усе" #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868 msgid "None" msgstr "Нічога" #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872 msgid "Invert" msgstr "Інвертаваць" #: ../src/ui-filter.c:950 msgid "Filter Date" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:984 msgid "_Month:" msgstr "_Месяц:" #: ../src/ui-filter.c:990 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #: ../src/ui-filter.c:1018 msgid "Filter Text" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102 msgid "_Info:" msgstr "_Інфармацыя" #: ../src/ui-filter.c:1053 msgid "_Tag:" msgstr "_Тэг:" #: ../src/ui-filter.c:1083 msgid "Filter Amount" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1141 msgid "Filter Status" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1161 msgid "reconciled" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1165 msgid "remind" msgstr "нагадаць" #: ../src/ui-filter.c:1170 msgid "Force:" msgstr "Чыннік:" #: ../src/ui-filter.c:1176 msgid "display 'Added'" msgstr "паказаць 'Дададзены'" #: ../src/ui-filter.c:1180 msgid "display 'Edited'" msgstr "паказаць 'Зменены'" #: ../src/ui-filter.c:1209 msgid "Filter Payment" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1314 msgid "Edit Filter" msgstr "Рэдагаваць фільтр" #: ../src/ui-filter.c:1363 msgid "Paymode" msgstr "" #: ../src/ui-filter.c:1373 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:171 msgid "HomeBank file properties" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:208 msgid "_Owner:" msgstr "_Уладальнік:" #: ../src/ui-hbfile.c:216 msgid "Scheduled transaction" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:221 msgid "add until" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:230 msgid "of each month (excluded)" msgstr "" #: ../src/ui-hbfile.c:234 msgid "add" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date #: ../src/ui-hbfile.c:244 msgid "days in advance the current date" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot rename this Payee,\n" "from '%s' to '%s',\n" "this name already exists." msgstr "" "Немагчыма пераназваць гэтага Атрымальніка,\n" "з '%s' у '%s',\n" "гэтае імя ўжо выкарыстоўваецца." #: ../src/ui-payee.c:817 msgid "Move this payee to another one ?" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:879 msgid "Remove a payee ?" msgstr "Выдаліць атрымальніка?" #: ../src/ui-payee.c:880 #, c-format msgid "" "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n" "will set place to 'no payee'" msgstr "" #: ../src/ui-payee.c:964 msgid "Manage Payees" msgstr "Кіраванне Атрымальнікамі" #: ../src/ui-pref.c:88 msgid "Interface" msgstr "Вонкавы выгляд" #: ../src/ui-pref.c:90 msgid "Display format" msgstr "Фармат адлюстравання" #: ../src/ui-pref.c:91 msgid "Import/Export" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:92 msgid "Report" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:93 msgid "Euro minor" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:98 msgid "System defaults" msgstr "Па змаўчанні" #: ../src/ui-pref.c:99 msgid "Icons only" msgstr "Толькі значкі" #: ../src/ui-pref.c:100 msgid "Text only" msgstr "Толькі тэкст" #: ../src/ui-pref.c:101 msgid "Text under icons" msgstr "Тэкст пад значкамі" #: ../src/ui-pref.c:102 msgid "Text beside icons" msgstr "Тэкст побач са значкамі" #: ../src/ui-pref.c:108 msgid "Tango light" msgstr "Tango лёгкі" #: ../src/ui-pref.c:109 msgid "Tango medium" msgstr "Tango ўмераны" #: ../src/ui-pref.c:110 msgid "Tango dark" msgstr "Tango цёмны" #: ../src/ui-pref.c:115 msgid "m-d-y" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:116 msgid "d-m-y" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:117 msgid "y-m-d" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:128 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:129 msgid "Append to Info" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:130 msgid "Append to Memo" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:503 msgid "System Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:728 msgid "Choose a default HomeBank files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:733 msgid "Choose a default import folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:738 msgid "Choose a default export folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673 msgid "Date options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1327 msgid "OFX/QFX options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1332 msgid "_Memo field:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050 msgid "Files folder" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1348 msgid "_Import:" msgstr "І_мпарт" #: ../src/ui-pref.c:1364 msgid "_Export:" msgstr "_Экспарт" #: ../src/ui-pref.c:1403 msgid "Initial filter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041 msgid "Date _range:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1418 msgid "Charts options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1423 msgid "Color Scheme:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1433 msgid "Statistics options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1438 msgid "Show by _amount" msgstr "Паказаць па _суме" #: ../src/ui-pref.c:1443 msgid "Show _rate column" msgstr "Паказаць слупок курсу" #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458 msgid "Show _details" msgstr "Паказаць _дэталі" #: ../src/ui-pref.c:1453 msgid "Budget options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1512 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1517 msgid "Fill from:" msgstr "Запоўніць з:" #: ../src/ui-pref.c:1526 msgid "Country:" msgstr "Краіна:" #: ../src/ui-pref.c:1535 msgid "Value:" msgstr "Значэнне:" #: ../src/ui-pref.c:1544 msgid "Numbers format" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717 msgid "Symbol:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724 msgid "Is prefix" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729 msgid "Decimal char:" msgstr "Дзесятковы падзельнік:" #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736 msgid "Grouping char:" msgstr "Знак тысячнага падзельніка:" #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743 msgid "_Frac digits:" msgstr "Лі_чбаў пасля коскі:" #: ../src/ui-pref.c:1678 msgid "_Date format:" msgstr "Фармат _даты:" #: ../src/ui-pref.c:1687 msgid "" "%a locale's abbreviated weekday name.\n" "%A locale's full weekday name. \n" "%b locale's abbreviated month name. \n" "%B locale's full month name. \n" "%c locale's appropriate date and time representation. \n" "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a " "decimal number [00-99]. \n" "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n" "%D same as %m/%d/%y. \n" "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded " "by a space. \n" "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n" "%m month as a decimal number [01,12]. \n" "%p locale's appropriate date representation. \n" "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n" "%Y year with century as a decimal number. \n" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1712 msgid "Numbers options" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1777 msgid "Measurement units" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1787 msgid "Use _miles for meter" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1792 msgid "Use _galons for fuel" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1816 msgid "Transaction window" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1829 msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1835 msgid "Multiple add" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1840 msgid "Keep the last date" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1846 msgid "Column list" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1857 msgid "Drag & drop to change the order" msgstr "Перацягні для змянення парадку" #: ../src/ui-pref.c:1882 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1887 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1899 msgid "_Toolbar:" msgstr "Панэль пр_ылад" #: ../src/ui-pref.c:1922 msgid "Treeview" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1927 msgid "Show rules hint" msgstr "Паказаць падказкі для правілаў" #: ../src/ui-pref.c:1933 msgid "Amount colors" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:1938 msgid "Uses custom colors" msgstr "Выкарыстаньне карыстацкіх колераў" #: ../src/ui-pref.c:1943 msgid "_Preset:" msgstr "_Прадусталяванне:" #: ../src/ui-pref.c:1952 msgid "_Expense:" msgstr "Вы_датак:" #: ../src/ui-pref.c:1962 msgid "_Income:" msgstr "Пры_бытак:" #: ../src/ui-pref.c:1969 msgid "_Warning:" msgstr "Пап_ярэджанне:" #: ../src/ui-pref.c:1996 msgid "Program start" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2001 msgid "Load last opened file" msgstr "Загрузіць апошні адчынены файл" #: ../src/ui-pref.c:2006 msgid "Post pending scheduled transactions" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2011 msgid "Show splash screen" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2017 msgid "Fiscal year" msgstr "" #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on #: ../src/ui-pref.c:2023 msgid "Starts _on:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2036 msgid "Main window reports" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2055 msgid "_Default:" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2159 msgid "Clear every preferences ?" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2160 msgid "" "This will revert the preferences\n" "to its default values" msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2179 msgid "Preferences" msgstr "Налады" #: ../src/ui-pref.c:2387 msgid "" "You will have to restart HomeBank\n" "for the language change to take effect." msgstr "" #: ../src/ui-pref.c:2654 msgid "Column" msgstr "Слупок" #: ../src/ui-transaction.c:50 msgid "Inherit transaction" msgstr "Успадкаваць транзакцыю" #: ../src/ui-transaction.c:51 msgid "Modify transaction" msgstr "Змяніць транзакцыю" #: ../src/ui-transaction.c:334 msgid "Transaction split" msgstr "" #. sum button must appear only when new split add #. #1258821 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW) #: ../src/ui-transaction.c:354 msgid "Sum" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:439 msgid "Sum of splits:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:451 msgid "Unassigned:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:465 msgid "Transaction amount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1059 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/ui-transaction.c:1064 msgid "" "Date accepted here are:\n" "day,\n" "day/month or month/day,\n" "and complete date into your locale" msgstr "" "Прымальныя фарматы даты:\n" "дзень,\n" "дзень/месяц або месяц/дзень\n" "поўная дата ў вашым рэгіянальным фармаце" #: ../src/ui-transaction.c:1087 msgid "Category split" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1090 msgid "Pa_yment:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1109 msgid "Acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1116 msgid "To acc_ount:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1155 msgid "M_emo:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1163 msgid "Ta_gs:" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1275 msgid "Fill in with a template" msgstr "" #: ../src/ui-transaction.c:1281 msgid "_Template:" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:754 msgid "Check" msgstr "Спраўдзіць" #: ../src/ui-widgets.c:756 msgid "Transfer" msgstr "Перадача" #: ../src/ui-widgets.c:757 msgid "Internal transfer" msgstr "Унутраны пераклад" #: ../src/ui-widgets.c:758 msgid "Debit card" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:759 msgid "Standing order" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:760 msgid "Electronic payment" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:761 msgid "Deposit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:762 msgid "FI fee" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:763 msgid "Direct Debit" msgstr "" #: ../src/ui-widgets.c:892 msgid "Inactive" msgstr "Неакты_ўны" #: ../src/ui-widgets.c:893 msgid "Include" msgstr "Улу_чыць" #: ../src/ui-widgets.c:894 msgid "Exclude" msgstr "Выкл_ючыць"