]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/sr.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / sr.po
1 # Serbian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: homebank\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-01-08 12:39+0000\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:09+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "Кућна банка"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Личне финансије"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Лако и бесплатно лично рачуноводство за свакога"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "финансије;обрачун;буџет;лично;новац;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
40 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "Кућна банка је слободан софтвер (слободан за преузимање, мењање и "
43 "расподељивање, тј. са доступним изворним кȏдом) који вам може помоћи при "
44 "вођењу вашег личног рачуноводства."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Осмишљен је да буде лак за коришћење и да може проучити ваше личне финансије "
52 "детаљно користећи моћне алате за издвајање и приказивање прелепих графика."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Ако тражите потпуно бесплатно и једноставно решење за рад са вашим личним "
60 "финансијама онда би Кућна банка требала бити најбољи избор."
61
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
64 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
65 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
70 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
71 msgid "_Cancel"
72 msgstr "_Откажи"
73
74 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
75 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
76 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1125
80 msgid "_OK"
81 msgstr "У _реду"
82
83 #: ../src/dsp_account.c:422
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Вишеструко уређивање трансакција"
86
87 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
88 msgid "_Date:"
89 msgstr "_Датум:"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
92 msgid "Pa_yment:"
93 msgstr "_Плаћање:"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
96 #: ../src/ui-transaction.c:1000
97 msgid "_Info:"
98 msgstr "П_одаци:"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
101 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
102 #: ../src/ui-transaction.c:1008
103 msgid "A_ccount:"
104 msgstr "_Налог:"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
107 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
108 msgid "_Payee:"
109 msgstr "_Поверилац:"
110
111 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
112 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
113 #: ../src/ui-transaction.c:1034
114 msgid "_Category:"
115 msgstr "_Категорија:"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
118 msgid "Ta_gs:"
119 msgstr "О_знаке:"
120
121 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
122 msgid "M_emo:"
123 msgstr "_Белешке:"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
126 msgid "Check internal transfert result"
127 msgstr "Провери резултат унутрашњег преноса"
128
129 #: ../src/dsp_account.c:731
130 msgid "No inconsistency found !"
131 msgstr "Нисам нашао недоследност !"
132
133 #: ../src/dsp_account.c:741
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Inconsistency were found: %d\n"
137 "do you want to review and fix ?"
138 msgstr ""
139 "Нашао сам недоследност: %d\n"
140 "да ли желите да прегледате и исправите ?"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:798
143 #, c-format
144 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
145 msgstr "Сваки износ трансакције биће подељен са %.6f."
146
147 #: ../src/dsp_account.c:802
148 msgid ""
149 "Are you sure you want to convert this account\n"
150 "to Euro as Major currency?"
151 msgstr ""
152 "Да ли сигурно желите да претворите овај налог\n"
153 "у евро као главну валуту?"
154
155 #: ../src/dsp_account.c:804
156 msgid "_Convert"
157 msgstr "_Претвори"
158
159 #: ../src/dsp_account.c:833
160 msgid "No transaction changed"
161 msgstr "Нема измењених трансакција"
162
163 #: ../src/dsp_account.c:835
164 #, c-format
165 msgid "transaction changed: %d"
166 msgstr "измењених трансакција: %d"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:838
169 msgid "Automatic assignment result"
170 msgstr "Резултат аутоматске доделе"
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1021
173 msgid ""
174 "Do you want to create a template with\n"
175 "each of the selected transaction ?"
176 msgstr ""
177 "Да ли желите да направите шаблон са\n"
178 "сваком изабраном трансакцијом ?"
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1618
181 msgid ""
182 "Do you want to delete\n"
183 "each of the selected transaction ?"
184 msgstr ""
185 "Да ли желите да избришете\n"
186 "сваку изабрану трансакцију ?"
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1707
189 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
190 msgstr "Да ли сигурно желите да промените стање у „Ништа“?"
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
193 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
194 msgstr "Неке трансакције у вашем избору су већ измирене."
195
196 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
197 #: ../src/ui-dialogs.c:368
198 msgid "_Change"
199 msgstr "_Промени"
200
201 #: ../src/dsp_account.c:1769
202 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
203 msgstr "Да ли сигурно желите измените стање „Измирено“?"
204
205 #: ../src/dsp_account.c:1771
206 msgid "_Toggle"
207 msgstr "_Промени приказ"
208
209 #: ../src/dsp_account.c:2032
210 #, c-format
211 msgid "%d items (%s)"
212 msgstr "%d ставке (%s)"
213
214 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
215 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
216 #: ../src/dsp_account.c:2037
217 #, c-format
218 msgid "%d items (%d selected %s)"
219 msgstr "%d ставке (%d изабрана %s)"
220
221 #: ../src/dsp_account.c:2134
222 #, c-format
223 msgid "[closed account] %s"
224 msgstr ""
225
226 #. name, icon-name, label
227 #: ../src/dsp_account.c:2243
228 msgid "A_ccount"
229 msgstr "_Налог"
230
231 #: ../src/dsp_account.c:2244
232 msgid "Transacti_on"
233 msgstr "_Трансакција"
234
235 #: ../src/dsp_account.c:2245
236 msgid "_Status"
237 msgstr "_Стање"
238
239 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
240 msgid "_Tools"
241 msgstr "_Алати"
242
243 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
244 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
245 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
246 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
247 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
248 #: ../src/ui-transaction.c:1141
249 msgid "_Close"
250 msgstr "_Затвори"
251
252 #: ../src/dsp_account.c:2248
253 msgid "Close the current account"
254 msgstr "Затворите текући налог"
255
256 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
257 #: ../src/dsp_account.c:2251
258 msgid "_Filter..."
259 msgstr "_Издвој..."
260
261 #: ../src/dsp_account.c:2251
262 msgid "Open the list filter"
263 msgstr "Отворите списак филтера"
264
265 #: ../src/dsp_account.c:2252
266 msgid "Convert to Euro..."
267 msgstr "Претвори у евро..."
268
269 #: ../src/dsp_account.c:2252
270 msgid "Convert this account to Euro currency"
271 msgstr "Претворите овај налог у евро валуту"
272
273 #: ../src/dsp_account.c:2254
274 msgid "_Add..."
275 msgstr "_Додај..."
276
277 #: ../src/dsp_account.c:2254
278 msgid "Add a new transaction"
279 msgstr "Додајте нову трансакцију"
280
281 #: ../src/dsp_account.c:2255
282 msgid "_Inherit..."
283 msgstr "_Наследи..."
284
285 #: ../src/dsp_account.c:2255
286 msgid "Inherit from the active transaction"
287 msgstr "Пренесите из активне трансакције"
288
289 #: ../src/dsp_account.c:2256
290 msgid "_Edit..."
291 msgstr "_Уреди..."
292
293 #: ../src/dsp_account.c:2256
294 msgid "Edit the active transaction"
295 msgstr "Уредите активну трансакцију"
296
297 #: ../src/dsp_account.c:2258
298 msgid "_None"
299 msgstr "_Ништа"
300
301 #: ../src/dsp_account.c:2258
302 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
303 msgstr "Промените приказ „ништа“ за изабрану трансакцију(е)"
304
305 #: ../src/dsp_account.c:2259
306 msgid "_Cleared"
307 msgstr "_Очишћено"
308
309 #: ../src/dsp_account.c:2259
310 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
311 msgstr "Промените приказ очишћеног за изабрану трансакцију(е)"
312
313 #: ../src/dsp_account.c:2260
314 msgid "_Reconciled"
315 msgstr "_Измирено"
316
317 #: ../src/dsp_account.c:2260
318 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
319 msgstr "Промените приказ измиреног за изабрану трансакцију(е)"
320
321 #: ../src/dsp_account.c:2262
322 msgid "_Multiple Edit..."
323 msgstr "Вишес_труко уређивање…"
324
325 #: ../src/dsp_account.c:2262
326 msgid "Edit multiple transaction"
327 msgstr "Уредите вишеструку трансакцију"
328
329 #: ../src/dsp_account.c:2263
330 msgid "Create template..."
331 msgstr "Направи шаблон..."
332
333 #: ../src/dsp_account.c:2263
334 msgid "Create template"
335 msgstr "Направите шаблон"
336
337 #: ../src/dsp_account.c:2264
338 msgid "_Delete..."
339 msgstr "_Обриши..."
340
341 #: ../src/dsp_account.c:2264
342 msgid "Delete selected transaction(s)"
343 msgstr "Обришите изабрану трансакцију(е)"
344
345 #: ../src/dsp_account.c:2266
346 msgid "Auto. assignments"
347 msgstr "Самододељивања"
348
349 #: ../src/dsp_account.c:2266
350 msgid "Run automatic assignments"
351 msgstr "Покрените самостална додељивања"
352
353 #: ../src/dsp_account.c:2267
354 msgid "Export QIF..."
355 msgstr "Извези КуИФ..."
356
357 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
358 msgid "Export as QIF"
359 msgstr "Извезите као КуИФ"
360
361 #: ../src/dsp_account.c:2268
362 msgid "Export CSV..."
363 msgstr "Извези ЦСВ..."
364
365 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
366 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
367 msgid "Export as CSV"
368 msgstr "Извезите као ЦСВ"
369
370 #: ../src/dsp_account.c:2270
371 msgid "Check internal xfer..."
372 msgstr "Провери унутрашњи иксфер..."
373
374 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
375 msgid "Add"
376 msgstr "Додај"
377
378 #: ../src/dsp_account.c:2406
379 msgid "Inherit"
380 msgstr "Пренеси"
381
382 #: ../src/dsp_account.c:2409
383 msgid "Edit"
384 msgstr "Уреди"
385
386 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
387 msgid "Filter"
388 msgstr "Издвој"
389
390 #. balances area
391 #: ../src/dsp_account.c:2464
392 msgid "Bank:"
393 msgstr "Банка:"
394
395 #: ../src/dsp_account.c:2470
396 msgid "Today:"
397 msgstr "Данас:"
398
399 #: ../src/dsp_account.c:2476
400 msgid "Future:"
401 msgstr "Будуће:"
402
403 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
404 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
405 msgid "_Range:"
406 msgstr "_Опсег:"
407
408 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
409 #: ../src/ui-assist-start.c:376
410 msgid "_Type:"
411 msgstr "_Врста:"
412
413 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
414 #: ../src/ui-transaction.c:1043
415 msgid "_Status:"
416 msgstr "_Стање:"
417
418 #: ../src/dsp_account.c:2514
419 msgid "Reset _filters"
420 msgstr "Поврати _филтере"
421
422 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
423 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
424 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
425 msgid "Euro _minor"
426 msgstr "Евро _споредна"
427
428 #. header
429 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
430 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
431 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
432 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
433 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
434 #: ../src/ui-split.c:406
435 msgid "Category"
436 msgstr "Категорија"
437
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
439 msgid "Subcategory"
440 msgstr "Подкатегорија"
441
442 #. name, icon-name, label
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
444 msgid "_File"
445 msgstr "_Датотека"
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
448 msgid "_Import"
449 msgstr "_Увези"
450
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
452 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
453 msgid "_Edit"
454 msgstr "_Уреди"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
457 msgid "_View"
458 msgstr "_Преглед"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
461 msgid "_Manage"
462 msgstr "У_прављање"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
465 msgid "_Transactions"
466 msgstr "_Трансакције"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
469 msgid "_Reports"
470 msgstr "_Извештаји"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
473 msgid "_Help"
474 msgstr "По_моћ"
475
476 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
477 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
478 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
479 #. FileMenu
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
481 msgid "_New"
482 msgstr "_Ново"
483
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
485 msgid "Create a new file"
486 msgstr "Направите нову датотеку"
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
489 msgid "_Open..."
490 msgstr "_Отвори..."
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
493 msgid "Open a file"
494 msgstr "Отворите датотеку"
495
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
497 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
498 msgid "_Save"
499 msgstr "_Сачувај"
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
502 msgid "Save the current file"
503 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
506 msgid "Save _As..."
507 msgstr "Сачувај _као..."
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
510 msgid "Save the current file with a different name"
511 msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
514 msgid "Revert"
515 msgstr "Врати"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
518 msgid "Revert to a saved version of this file"
519 msgstr "Вратите на сачувано издање ове датотеке"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 msgid "Properties..."
523 msgstr "Својства..."
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
526 msgid "Configure the file"
527 msgstr "Подесите датотеку"
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
530 msgid "Close the current file"
531 msgstr "Затворите текућу датотеку"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
534 msgid "_Quit"
535 msgstr "_Изађи"
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
538 msgid "Quit HomeBank"
539 msgstr "Изађите из Кућне банке"
540
541 #. Exchange
542 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
543 msgid "QIF file..."
544 msgstr "КуИФ датотеку..."
545
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
548 msgid "Open the import assistant"
549 msgstr "Отворите помоћника увоза"
550
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
552 msgid "OFX/QFX file..."
553 msgstr "ОФИкс/КуФИкс датотеку..."
554
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
556 msgid "CSV file..."
557 msgstr "ЦСВ датотеку..."
558
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
560 msgid "Export QIF file..."
561 msgstr "Извези КуИФ датотеку..."
562
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
564 msgid "Export all account in a QIF file"
565 msgstr "Извезите све налоге у КуИФ датотеку"
566
567 #. EditMenu
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
569 msgid "Preferences..."
570 msgstr "Поставке..."
571
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
573 msgid "Configure HomeBank"
574 msgstr "Подесите Кућну банку"
575
576 #. ManageMenu
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
578 msgid "Currencies..."
579 msgstr "Валуте..."
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
582 msgid "Configure the currencies"
583 msgstr "Подесите валуте"
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Acc_ounts..."
587 msgstr "_Налози..."
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 msgid "Configure the accounts"
591 msgstr "Подесите налоге"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "_Payees..."
595 msgstr "_Повериoци..."
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
598 msgid "Configure the payees"
599 msgstr "Подесите повериоце"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
602 msgid "Categories..."
603 msgstr "_Категорије..."
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
606 msgid "Configure the categories"
607 msgstr "Подесите категорије"
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Scheduled/Template..."
611 msgstr "Заказано/Шаблон..."
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
614 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
615 msgstr "Подесите трансакције заказаног/шаблона"
616
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
618 msgid "Budget..."
619 msgstr "Буџет..."
620
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
622 msgid "Configure the budget"
623 msgstr "Подесите буџет"
624
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
626 msgid "Assignments..."
627 msgstr "Додељивања..."
628
629 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
630 msgid "Configure the automatic assignments"
631 msgstr "Подесите самостална додељивања"
632
633 #. TxnMenu
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Show..."
636 msgstr "Прикажи..."
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 msgid "Shows selected account transactions"
640 msgstr "Прикажите трансакције изабраног налога"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
643 msgid "Add..."
644 msgstr "Додај..."
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
647 msgid "Add transactions"
648 msgstr "Додајте трансакције"
649
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
651 msgid "Set scheduler..."
652 msgstr "Подеси заказивача..."
653
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
655 msgid "Configure the transaction scheduler"
656 msgstr "Подесите заказивача трансакције"
657
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
659 msgid "Post scheduled"
660 msgstr "Објави заказано"
661
662 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
663 msgid "Post pending scheduled transactions"
664 msgstr "Објави заказане трансакције на чекању"
665
666 #. ReportMenu
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 msgid "_Statistics..."
669 msgstr "_Статистика..."
670
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
672 msgid "Open the Statistics report"
673 msgstr "Отворите статистички извештај"
674
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 msgid "_Trend Time..."
677 msgstr "_Временско очекивање..."
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
680 msgid "Open the Trend Time report"
681 msgstr "Отворите извештај временског очекивања"
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "B_udget..."
685 msgstr "_Буџет..."
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
688 msgid "Open the Budget report"
689 msgstr "Отворите извештај буџета"
690
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
692 msgid "Balance..."
693 msgstr "Биланс..."
694
695 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
696 msgid "Open the Balance report"
697 msgstr "Отворите извештај биланса"
698
699 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
700 msgid "_Vehicle cost..."
701 msgstr "_Издатак возила..."
702
703 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
704 msgid "Open the Vehicle cost report"
705 msgstr "Отворите извештај трошкова возила"
706
707 #. Tools
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
709 msgid "Show welcome dialog..."
710 msgstr "Прикажи прозорче добродошлице..."
711
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
713 msgid "File statistics..."
714 msgstr "Статистика датотеке..."
715
716 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
717 msgid "Anonymize..."
718 msgstr "Анонимизирај…"
719
720 #. HelpMenu
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "_Contents"
723 msgstr "_Садржај"
724
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
726 msgid "Documentation about HomeBank"
727 msgstr "Документација о Кућној банци"
728
729 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
730 msgid "Get Help Online..."
731 msgstr "Потражите помоћ на мрежи..."
732
733 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
734 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
735 msgstr "Повежи се на веб сајт Лначшада за помоћ на мрежи"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
738 msgid "Translate this Application..."
739 msgstr "Преведите овај програм..."
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
742 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
743 msgstr ""
744 "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у превођењу овог програма"
745
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
747 msgid "Report a Problem..."
748 msgstr "Пријавите проблем..."
749
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
751 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
752 msgstr "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у решавању проблема"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
755 msgid "_About"
756 msgstr "_О програму"
757
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
759 msgid "About HomeBank"
760 msgstr "О Кућној банци"
761
762 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
764 msgid "_Toolbar"
765 msgstr "Трака _алата"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
768 msgid "_Top spending"
769 msgstr "_Највећа потрошња"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
772 msgid "_Scheduled list"
773 msgstr "_Списак заказивања"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
776 msgid "Euro minor"
777 msgstr "Евро споредни"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
780 #, c-format
781 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
782 msgstr "Да повратим несачуване измене у датотеку „%s“?"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
785 msgid ""
786 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
787 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
788 msgstr ""
789 "— Измене учињене у датотеци биће трајно изгубљене\n"
790 "— Датотека ће бити поново учитана из последњег чувања (.xhb~)"
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
793 msgid "_Revert"
794 msgstr "_Поврати"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
797 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
798 msgstr "Да ли сигурно желите да анонимизирате датотеку?"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
801 msgid ""
802 "Proceeding will anonymize any text, \n"
803 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
804 msgstr ""
805 "Настављање ће анонимизирати сав текст, \n"
806 "нпр. „налог ш“, „прималац ђ“, „белешке ч“…"
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
809 msgid "_Anonymize"
810 msgstr "_Анонимизирај"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
813 msgid "Welcome to HomeBank"
814 msgstr "Добро дошли у Кућну банку"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
817 msgid "What do you want to do:"
818 msgstr "Шта желите да урадите:"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
821 msgid "Read HomeBank _Manual"
822 msgstr "Да прочитате _упутство за Кућну банку"
823
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
825 msgid "Configure _preferences"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
829 msgid "Create a _new file"
830 msgstr "Да _направите нову датотеку"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
833 msgid "_Open an existing file"
834 msgstr "Да _отворите постојећу датотеку"
835
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
837 msgid "Open the _example file"
838 msgstr "Да отворите _датотеку примера"
839
840 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
842 msgid "Top spending"
843 msgstr "Највећи издатак"
844
845 #. future usage
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Top %d spending"
849 msgstr "Највећи издатак"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
852 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
853 msgid "(no category)"
854 msgstr "(без категорије)"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
857 msgid "Other"
858 msgstr "Друго"
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
861 msgid "No transaction to add"
862 msgstr "Нема трансакције за додавање"
863
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
865 #, c-format
866 msgid "transaction added: %d"
867 msgstr "додата трансакција: %d"
868
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
870 msgid "Check scheduled transactions result"
871 msgstr "Резултат провере заказаних трансакција"
872
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
874 #: ../src/rep_vehicle.c:846
875 msgid "Total"
876 msgstr "Укупно"
877
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
879 msgid "Unknow error"
880 msgstr "Непозната грешка"
881
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
883 #, c-format
884 msgid "I/O error for file '%s'."
885 msgstr "У/И грешка датотеке „%s“."
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
888 #, c-format
889 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
890 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
891
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
896 "and cannot be loaded by the current version."
897 msgstr ""
898 "Датотека „%s“ је сачувана новијим издањем Кућне банке\n"
899 "и не може бити учитана текућим издањем."
900
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
903 msgid "File error"
904 msgstr "Грешка датотеке"
905
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
907 #, fuzzy
908 msgid "(no institution)"
909 msgstr "Установа"
910
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
912 msgid "Grand total"
913 msgstr "Целокупни износ"
914
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
916 #, c-format
917 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
918 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
919
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
921 msgid "Open"
922 msgstr "Отвори"
923
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
925 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
926 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
927 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
928 msgid "Account"
929 msgstr "Налог"
930
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
932 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
933 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
934 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
935 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
936 msgid "Payee"
937 msgstr "Поверилац"
938
939 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
941 msgid "Archive"
942 msgstr "Архива"
943
944 #. column: Income
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
946 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
947 #: ../src/rep_budget.c:1525
948 msgid "Budget"
949 msgstr "Буџет"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
952 msgid "Show"
953 msgstr "Приказ"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
956 msgid "Statistics"
957 msgstr "Статистика"
958
959 #. column: Balance
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
961 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
962 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
963 msgid "Balance"
964 msgstr "Биланс"
965
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
967 msgid "Vehicle cost"
968 msgstr "Издатак возила"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
971 #: ../src/ui-dialogs.c:601
972 msgid "_Open"
973 msgstr "_Отвори"
974
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
976 msgid "Open a recently used file"
977 msgstr "Отворите недавно коришћену датотеку"
978
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
980 msgid "Your accounts"
981 msgstr "Ваши налози"
982
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
984 #: ../src/ui-category.c:1973
985 msgid "Expand all"
986 msgstr "Раширите све"
987
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
989 #: ../src/ui-category.c:1977
990 msgid "Collapse all"
991 msgstr "Скупите све"
992
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
994 #, fuzzy
995 msgid "Show all"
996 msgstr "Прикажи _детаље"
997
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
999 #, fuzzy
1000 msgid "By type"
1001 msgstr "(нема врсте)"
1002
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1004 #, fuzzy
1005 msgid "By institition"
1006 msgstr "Установа"
1007
1008 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1009 msgid "Where your money goes"
1010 msgstr "Где одлази ваш новац"
1011
1012 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1013 msgid "Scheduled transactions"
1014 msgstr "Заказане трансакције"
1015
1016 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1017 msgid "Skip"
1018 msgstr "Прескочи"
1019
1020 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1021 msgid "Edit & Post"
1022 msgstr "Уреди и пошаљи"
1023
1024 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1025 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1026 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1027 msgid "Post"
1028 msgstr "Пошаљи"
1029
1030 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1031 msgid "maximum post date"
1032 msgstr "крајњи датум слања је"
1033
1034 #: ../src/hb-archive.c:163
1035 msgid "(new archive)"
1036 msgstr "(нова архива)"
1037
1038 #: ../src/hb-category.c:977
1039 msgid "invalid CSV format"
1040 msgstr "неисправан ЦСВ формат"
1041
1042 #: ../src/hb-filter.c:74
1043 #, c-format
1044 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1045 msgstr "<i>од</i> %s <i>до</i> %s"
1046
1047 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1048 msgid "Unknown"
1049 msgstr "Непознато"
1050
1051 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1052 #: ../src/hb-preferences.c:253
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f l"
1055 msgstr "%.2f l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:256
1059 msgid "km/l"
1060 msgstr "km/l"
1061
1062 #. TRANSLATORS: miles per liter
1063 #: ../src/hb-preferences.c:259
1064 msgid "mi./l"
1065 msgstr "mi./l"
1066
1067 #: ../src/homebank.c:69
1068 msgid "Output version information and exit"
1069 msgstr "Исписује обавештење о издању и излази"
1070
1071 #: ../src/homebank.c:72
1072 msgid "[FILE]"
1073 msgstr "[ДАТОТЕКА]"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:294
1076 msgid "Browser error."
1077 msgstr "Грешка прегледача."
1078
1079 #: ../src/homebank.c:295
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not display the URL '%s'"
1082 msgstr "Не могу да прикажем адресу „%s“"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1085 msgid "HomeBank options"
1086 msgstr "Опције Кућне банке"
1087
1088 #: ../src/homebank.c:1030
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1091 msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n"
1092
1093 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1094 #, c-format
1095 msgid "(account %d)"
1096 msgstr "(налог бр. %d)"
1097
1098 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1099 msgid "Accounts"
1100 msgstr "Налози"
1101
1102 #. Bank
1103 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1104 msgid "Bank"
1105 msgstr "Банка"
1106
1107 #. Today
1108 #: ../src/list_account.c:380
1109 msgid "Today"
1110 msgstr "Данас"
1111
1112 #. Future
1113 #: ../src/list_account.c:384
1114 msgid "Future"
1115 msgstr "Будуће"
1116
1117 #. datas
1118 #. status
1119 #. date
1120 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1121 msgid "Info"
1122 msgstr "Подаци"
1123
1124 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1125 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1126 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1127 #: ../src/ui-split.c:410
1128 msgid "Memo"
1129 msgstr "Белешке"
1130
1131 #. column: Amount
1132 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1133 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1134 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1135 #: ../src/ui-split.c:414
1136 msgid "Amount"
1137 msgstr "Износ"
1138
1139 #. column: Expense
1140 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1141 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1142 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1143 #: ../src/ui-filter.c:49
1144 msgid "Expense"
1145 msgstr "Расход"
1146
1147 #. column: Income
1148 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1149 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1150 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1151 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1152 msgid "Income"
1153 msgstr "Приход"
1154
1155 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1156 msgid "Tags"
1157 msgstr "Ознаке"
1158
1159 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1160 #: ../src/ui-filter.c:1307
1161 msgid "Status"
1162 msgstr "Стање"
1163
1164 #: ../src/list_operation.c:478
1165 msgid "- split -"
1166 msgstr "— подели —"
1167
1168 #. common (date + status + amount)
1169 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1170 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1171 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1172 #.
1173 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1174 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1175 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Датум"
1178
1179 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1180 #: ../src/list_upcoming.c:335
1181 msgid "Late"
1182 msgstr "Касни"
1183
1184 #: ../src/list_upcoming.c:367
1185 msgid "Next date"
1186 msgstr "Следећи датум"
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1189 #: ../src/rep_time.c:66
1190 msgid "List"
1191 msgstr "Списак"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1194 #: ../src/rep_time.c:66
1195 msgid "View results as list"
1196 msgstr "Прикажите резултате у облику списка"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1199 msgid "Line"
1200 msgstr "Траке"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "View results as lines"
1204 msgstr "Прикажите резултате у тракама"
1205
1206 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1207 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1208 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1209 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1210 msgid "Refresh"
1211 msgstr "Освежи"
1212
1213 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1214 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1215 msgid "Refresh results"
1216 msgstr "Освежите резултате"
1217
1218 #. name, icon-name
1219 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1220 #: ../src/rep_time.c:79
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr "Детаљи"
1223
1224 #. label, accelerator
1225 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1226 #: ../src/rep_time.c:80
1227 msgid "Toggle detail"
1228 msgstr "Промените приказ детаља"
1229
1230 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1231 #: ../src/rep_balance.c:313
1232 #, c-format
1233 msgid "%d/%d under %s"
1234 msgstr "%d/%d испод %s"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:826
1237 msgid "Balance report"
1238 msgstr "Извештај биланса"
1239
1240 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1241 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1242 msgid "Display"
1243 msgstr "Приказ"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1246 msgid "Select _all"
1247 msgstr "Изабери _све"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:865
1250 msgid "Each _day"
1251 msgstr "Сваког _дана"
1252
1253 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1254 msgid "_Zoom X:"
1255 msgstr "Х _увећање:"
1256
1257 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1258 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1259 msgid "Date filter"
1260 msgstr "Филтер датума"
1261
1262 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1263 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1264 #: ../src/ui-filter.c:1073
1265 msgid "_From:"
1266 msgstr "_Од:"
1267
1268 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1269 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1270 #: ../src/ui-filter.c:1080
1271 msgid "_To:"
1272 msgstr "_До:"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1275 msgid "Exp. & Inc."
1276 msgstr "Расход и приход"
1277
1278 #: ../src/rep_budget.c:74
1279 msgid "Spent & Budget"
1280 msgstr "Утрошено и буџет"
1281
1282 #. column: Expense
1283 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1284 msgid "Spent"
1285 msgstr "Потрошња"
1286
1287 #. column: Result
1288 #. header
1289 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1290 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1291 msgid "Result"
1292 msgstr "Резултат"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1295 msgid "Stack"
1296 msgstr "Хрпа"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:81
1299 msgid "View results as stack bars"
1300 msgstr "Прикажите резултате као на хрпи"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1303 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1304 msgid "Export"
1305 msgstr "Извези"
1306
1307 #: ../src/rep_budget.c:832
1308 msgid " over"
1309 msgstr " преко"
1310
1311 #: ../src/rep_budget.c:837
1312 msgid " left"
1313 msgstr " преостало"
1314
1315 #: ../src/rep_budget.c:839
1316 msgid " under"
1317 msgstr " испод"
1318
1319 #. update stack chart
1320 #: ../src/rep_budget.c:878
1321 #, c-format
1322 msgid "Budget for %s"
1323 msgstr "Буџет за %s"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1071
1326 msgid "Budget report"
1327 msgstr "Извештај о буџету"
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1330 msgid "_For:"
1331 msgstr "_За:"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1108
1334 msgid "_Kind:"
1335 msgstr "_Врста:"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1209
1338 msgid "Result:"
1339 msgstr "Резултат:"
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1215
1342 msgid "Budget:"
1343 msgstr "Буџет:"
1344
1345 #: ../src/rep_budget.c:1221
1346 msgid "Spent:"
1347 msgstr "Потрошња:"
1348
1349 #: ../src/rep_budget.c:1339
1350 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1351 msgstr "Ниједан налог није дефинисан да буде део буџета."
1352
1353 #: ../src/rep_budget.c:1340
1354 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1355 msgstr "Можете да укључите неке налоге из прозорчета налога."
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1358 msgid "Column"
1359 msgstr "Тракасти"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:66
1362 msgid "View results as column"
1363 msgstr "Прикажите резултате у облику усправних трака"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1366 msgid "Donut"
1367 msgstr "Кружни"
1368
1369 #: ../src/rep_stats.c:67
1370 msgid "View results as donut"
1371 msgstr "Прикажите резултате у облику кружног графикона"
1372
1373 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1374 msgid "Edit filter"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. is_active
1378 #. name, icon-name
1379 #: ../src/rep_stats.c:85
1380 msgid "Legend"
1381 msgstr "Легенда"
1382
1383 #. label, accelerator
1384 #: ../src/rep_stats.c:86
1385 msgid "Toggle legend"
1386 msgstr "Промените приказ легенде"
1387
1388 #. is_active
1389 #. name, icon-name
1390 #: ../src/rep_stats.c:91
1391 msgid "Rate"
1392 msgstr "Камата"
1393
1394 #. label, accelerator
1395 #: ../src/rep_stats.c:92
1396 msgid "Toggle rate"
1397 msgstr "Промените приказ камате"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:144
1400 msgid "Tag"
1401 msgstr "Ознака"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1404 msgid "Month"
1405 msgstr "Месец"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1408 msgid "Year"
1409 msgstr "Година"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1412 msgid "January"
1413 msgstr "Јануар"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1416 msgid "February"
1417 msgstr "Фебруар"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1420 msgid "March"
1421 msgstr "Март"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1424 msgid "April"
1425 msgstr "Април"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1428 msgid "May"
1429 msgstr "Мај"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1432 msgid "June"
1433 msgstr "Јун"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1436 msgid "July"
1437 msgstr "Јул"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1440 msgid "August"
1441 msgstr "Август"
1442
1443 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1444 msgid "September"
1445 msgstr "Септембар"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1448 msgid "October"
1449 msgstr "Октобар"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1452 msgid "November"
1453 msgstr "Новембар"
1454
1455 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1456 msgid "December"
1457 msgstr "Децембар"
1458
1459 #. set chart title
1460 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1461 #: ../src/rep_stats.c:607
1462 #, c-format
1463 msgid "%s by %s"
1464 msgstr "%s по %s"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:705
1467 msgid "expense"
1468 msgstr "расход"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1471 msgid "(no payee)"
1472 msgstr "(нема поверилаца)"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1480
1475 msgid "Statistics Report"
1476 msgstr "Статистички извештај"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1507
1479 msgid "_View:"
1480 msgstr "_Преглед:"
1481
1482 #: ../src/rep_stats.c:1514
1483 msgid "_By:"
1484 msgstr "П_рема:"
1485
1486 #: ../src/rep_stats.c:1521
1487 msgid "By _amount"
1488 msgstr "Према _износу"
1489
1490 #: ../src/rep_stats.c:1644
1491 msgid "Balance:"
1492 msgstr "Биланс:"
1493
1494 #: ../src/rep_stats.c:1650
1495 msgid "Income:"
1496 msgstr "Приход:"
1497
1498 #: ../src/rep_stats.c:1657
1499 msgid "Expense:"
1500 msgstr "Расход:"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1503 msgid "Day"
1504 msgstr "Дан"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1507 msgid "Week"
1508 msgstr "Недеља"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:125
1511 msgid "Quarter"
1512 msgstr "Четврт"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:132
1515 msgid "Jan"
1516 msgstr "Јан"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:133
1519 msgid "Feb"
1520 msgstr "Феб"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:134
1523 msgid "Mar"
1524 msgstr "Мар"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:135
1527 msgid "Apr"
1528 msgstr "Апр"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:137
1531 msgid "Jun"
1532 msgstr "Јун"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:138
1535 msgid "Jul"
1536 msgstr "Јул"
1537
1538 #: ../src/rep_time.c:139
1539 msgid "Aug"
1540 msgstr "Авг"
1541
1542 #: ../src/rep_time.c:140
1543 msgid "Sep"
1544 msgstr "Сеп"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:141
1547 msgid "Oct"
1548 msgstr "Окт"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:142
1551 msgid "Nov"
1552 msgstr "Нов"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:143
1555 msgid "Dec"
1556 msgstr "Дец"
1557
1558 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1559 #: ../src/rep_time.c:568
1560 #, c-format
1561 msgid "%s Over Time"
1562 msgstr "%s током времена"
1563
1564 #. header
1565 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1566 msgid "Time slice"
1567 msgstr "Исечак времена"
1568
1569 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1570 #: ../src/rep_time.c:1031
1571 #, c-format
1572 msgid "Average: %s"
1573 msgstr "Просечно: %s"
1574
1575 #: ../src/rep_time.c:1350
1576 msgid "Trend Time Report"
1577 msgstr "Извештај временског кретања"
1578
1579 #: ../src/rep_time.c:1413
1580 msgid "_Cumulate"
1581 msgstr "_Збирно"
1582
1583 #: ../src/rep_time.c:1418
1584 msgid "_View by:"
1585 msgstr "За _преглед:"
1586
1587 #.
1588 #. LST_CAR_DATE,
1589 #. LST_CAR_WORDING,
1590 #. LST_CAR_METER,
1591 #. LST_CAR_FUEL,
1592 #. LST_CAR_PRICE,
1593 #. LST_CAR_AMOUNT,
1594 #. LST_CAR_DIST,
1595 #. LST_CAR_100KM
1596 #.
1597 #.
1598 #. column: Wording
1599 #.
1600 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1602 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1603 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1605 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1606 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1607 #.
1608 #. column: Meter
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1610 msgid "Meter"
1611 msgstr "Мерач"
1612
1613 #. column: Fuel load
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1615 msgid "Fuel"
1616 msgstr "Гориво"
1617
1618 #. column: Price by unit
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1620 msgid "Price"
1621 msgstr "Цена"
1622
1623 #. column: Distance done
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1625 msgid "Dist."
1626 msgstr "Растојање"
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1629 msgid "Vehicle cost report"
1630 msgstr "Извештај трошкова возила"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1633 msgid "Vehi_cle:"
1634 msgstr "_Возило:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1637 msgid "Meter:"
1638 msgstr "Мерач:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1641 msgid "Consumption:"
1642 msgstr "Потрошња:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1645 msgid "Fuel cost:"
1646 msgstr "Утрошак горива:"
1647
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1649 msgid "Other cost:"
1650 msgstr "Остали трошкови:"
1651
1652 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1653 msgid "Total cost:"
1654 msgstr "Укупан трошак:"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:39
1657 msgid "(no type)"
1658 msgstr "(нема врсте)"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1661 msgid "Cash"
1662 msgstr "Готовина"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:42
1665 msgid "Asset"
1666 msgstr "Добро"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1669 msgid "Credit card"
1670 msgstr "Кредитна картица"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:44
1673 msgid "Liability"
1674 msgstr "Одговорност"
1675
1676 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1677 #: ../src/ui-widgets.c:794
1678 msgid "(none)"
1679 msgstr "(ништа)"
1680
1681 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1682 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1683 msgid "Visible"
1684 msgstr "Видљива"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1687 msgid "Account name"
1688 msgstr "Назив налога"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1691 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1692 #: ../src/ui-payee.c:975
1693 msgid "Error"
1694 msgstr "Грешка"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:953
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Cannot add an account '%s',\n"
1700 "this name already exists."
1701 msgstr ""
1702 "Не могу да додам налог „%s“,\n"
1703 "налог са овим називом већ постоји."
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:995
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot delete account '%s'"
1708 msgstr "Не могу да обришем налог „%s“"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:999
1711 msgid ""
1712 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1713 msgstr "Овај налог садржи трансакције и/или је део унутрашњих преноса."
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1716 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1717 #, c-format
1718 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1719 msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?"
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1012
1722 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1723 msgstr "Ако обришете овај налог, он ће трајно нестати."
1724
1725 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1726 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1727 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1728 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1729 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1730 #: ../src/ui-payee.c:1329
1731 msgid "_Delete"
1732 msgstr "О_бриши"
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1740 msgstr ""
1741 "Не могу да преименујем овај налог,\n"
1742 "са „%s“ у „%s“,\n"
1743 "овај назив већ постоји."
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1185
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Управљајте налозима"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1236
1750 msgid ""
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1753 msgstr ""
1754 "Превуците и пустите да промените редослед\n"
1755 "Дупли клик за преименовање"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1759 msgid "_Add"
1760 msgstr "_Додај"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1763 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1764 msgid "General"
1765 msgstr "Опште"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1283
1768 msgid "_Currency:"
1769 msgstr "_Валута:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1290
1772 msgid "Start _balance:"
1773 msgstr "Почетни _биланс:"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1298
1776 msgid "Notes:"
1777 msgstr "Напомене:"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1312
1780 msgid "this account was _closed"
1781 msgstr "овај налог је _затворен"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1323
1784 msgid "Current check number"
1785 msgstr "Тренутни број чека"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1327
1788 msgid "Checkbook _1:"
1789 msgstr "Чековна књижица _1:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1334
1792 msgid "Checkbook _2:"
1793 msgstr "Чековна књижица _2:"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1796 msgid "Options"
1797 msgstr "Опције"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1355
1800 msgid "Institution"
1801 msgstr "Установа"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1804 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Назив:"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1809 msgid "N_umber:"
1810 msgstr "Б_рој:"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1380
1813 msgid "Balance limits"
1814 msgstr "Ограничења биланса"
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1386
1817 msgid "_Overdraft at:"
1818 msgstr "_Препиши са:"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1398
1821 msgid "Report exclusion"
1822 msgstr "Пријави изузеће"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1402
1825 msgid "exclude from account _summary"
1826 msgstr "искључи из _сажетка налога"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1407
1829 msgid "exclude from the _budget"
1830 msgstr "искључи из _буџета"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1412
1833 msgid "exclude from any _reports"
1834 msgstr "искључи из било ког _извештаја"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:48
1837 msgid "Scheduled"
1838 msgstr "Заказано"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:49
1841 msgid "Template"
1842 msgstr "Шаблон"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:56
1845 msgid "Possible"
1846 msgstr "Могуће"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:56
1849 msgid "Before"
1850 msgstr "Пре"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:56
1853 msgid "After"
1854 msgstr "После"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:344
1857 #, c-format
1858 msgid "(template %d)"
1859 msgstr "(шаблон %d)"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:391
1862 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1863 msgstr "Ако обришете заказано/шаблон, биће трајно изгубљено."
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1866 msgid "_Amount:"
1867 msgstr "_Износ:"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1870 msgid "Toggle amount sign"
1871 msgstr "Промените приказ ознаке своте"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1874 msgid "Transaction splits"
1875 msgstr "Поделите трансакције"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1878 msgid "Pay_ment:"
1879 msgstr "П_лаћање:"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1882 msgid "Of notebook _2"
1883 msgstr "Књижице _2"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1025
1886 msgid "_To account:"
1887 msgstr "У _налог:"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1890 msgid "_Memo:"
1891 msgstr "_Белешкe:"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1082
1894 msgid "Scheduled insertion"
1895 msgstr "Заказано убацивање"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1087
1898 msgid "_Activate"
1899 msgstr "_Активирај"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1092
1902 msgid "Next _date:"
1903 msgstr "Следећи _датум:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1100
1906 msgid "Ever_y:"
1907 msgstr "Сва_ког:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1116
1910 msgid "Week end:"
1911 msgstr "Викенд:"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1128
1914 msgid "_Stop after:"
1915 msgstr "Зау_стави након:"
1916
1917 #: ../src/ui-archive.c:1136
1918 msgid "posts"
1919 msgstr "чланака"
1920
1921 #: ../src/ui-archive.c:1158
1922 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1923 msgstr "Управљајте трансакцијама заказаног/шаблона"
1924
1925 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1926 msgid "Text"
1927 msgstr "Текст"
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:520
1930 #, c-format
1931 msgid "(assignment %d)"
1932 msgstr "(додељивање %d)"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:550
1935 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1936 msgstr "Ако обришете додељивање, оно биће трајно изгубљено."
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:696
1939 msgid "Disabled"
1940 msgstr "Искључено"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:697
1943 msgid "If empty"
1944 msgstr "Ако је празно"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:698
1947 msgid "Overwrite"
1948 msgstr "Препиши"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:717
1951 msgid "Manage Assignments"
1952 msgstr "Управљајте додељивањем"
1953
1954 #: ../src/ui-assign.c:794
1955 msgid "Condition"
1956 msgstr "Услов"
1957
1958 #: ../src/ui-assign.c:798
1959 msgid "Search _in:"
1960 msgstr "Тражи _у:"
1961
1962 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1963 #: ../src/ui-assign.c:806
1964 msgid "Fi_nd:"
1965 msgstr "_Нађи:"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:814
1968 msgid "Match _case"
1969 msgstr "Упореди величину _слова"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:819
1972 msgid "Use _regular expressions"
1973 msgstr "Користи _регуларне изразе"
1974
1975 #: ../src/ui-assign.c:834
1976 msgid "Assign payee"
1977 msgstr "Додели повериоца"
1978
1979 #: ../src/ui-assign.c:863
1980 msgid "Assign category"
1981 msgstr "Додели категорију"
1982
1983 #: ../src/ui-assign.c:891
1984 msgid "Assign payment"
1985 msgstr "Додели плаћање"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1988 #, c-format
1989 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1990 msgstr "Нова датотека Кућне банке (%d од %d)"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1993 msgid "Not found"
1994 msgstr "Нисам нашао"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1997 msgid "_Owner:"
1998 msgstr "_Власник:"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2001 msgid "Currency:"
2002 msgstr "Валута:"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2005 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2006 msgid "File properties"
2007 msgstr "Својства датотеке"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2010 msgid "System detection"
2011 msgstr "Открића система"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2014 msgid "Languages:"
2015 msgstr "Језици:"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2018 msgid "Preset file:"
2019 msgstr "Датотека претподешавања:"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2022 msgid "Initialize my categories with this file"
2023 msgstr "Започни моје категорије овом датотеком"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2026 msgid "Preset categories"
2027 msgstr "Категорије претподешавања"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2030 msgid "Informations"
2031 msgstr "Подаци"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2034 msgid "Balances"
2035 msgstr "Биланси"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2038 msgid "_Initial:"
2039 msgstr "_Почетни:"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2042 msgid "_Overdrawn at:"
2043 msgstr "_Преписан са:"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2046 msgid "Create an account"
2047 msgstr "Прављење налога"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2050 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2051 msgstr "Ово је страница за потврђивање, кликните „Примени“ да примените измене"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2054 msgid "Confirmation"
2055 msgstr "Потврђивање"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2058 msgid "Welcome"
2059 msgstr "Добро дошли"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2062 msgid "Select file"
2063 msgstr "Изабери датотеку"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2066 msgid "Import"
2067 msgstr "Увези"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2070 msgid "Properties"
2071 msgstr "Својства"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2074 msgid "Transaction"
2075 msgstr "Трансакција"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2078 msgid "create new"
2079 msgstr "направи нов"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2082 msgid "use existing"
2083 msgstr "користи постојећи"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2086 msgid "Name in the file"
2087 msgstr "Назив у датотеци"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2090 msgid "Action"
2091 msgstr "Радња"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2094 msgid "Name in HomeBank"
2095 msgstr "Назив у Кућној банци"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2098 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2099 msgstr "Све делује како треба овде, можете потврдити ако желите!"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2105 "Please select the appropriate action for account below."
2106 msgstr ""
2107 "Нисам нашао податке о налогу унутар датотеке „%s“.\n"
2108 "Изаберите одговарајућу радњу за овај налог испод."
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2111 msgid ""
2112 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2113 "import.\n"
2114 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2115 msgstr ""
2116 "Нашао сам могући дупликат постојеће трансакције и искључио сам га за увоз.\n"
2117 "Проверите ово и изаберите оне које желите да увезете."
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2120 msgid "Change account action"
2121 msgstr "Промените радњу налога"
2122
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2124 msgid "Please select a file..."
2125 msgstr "Изаберите датотеку..."
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2128 msgid "QIF file recognised !"
2129 msgstr "Препозната је КуИФ датотека !"
2130
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2132 msgid "OFX file recognised !"
2133 msgstr "Препозната је ОФИкс датотека !"
2134
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2136 msgid "** OFX support is disabled **"
2137 msgstr "** ОФИкс подршка је искључена **"
2138
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2140 msgid "CSV transaction file recognised !"
2141 msgstr "Препозната је датотека ЦСВ трансакције !"
2142
2143 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2144 msgid "Unknown/Invalid file..."
2145 msgstr "Непозната/неисправна датотека..."
2146
2147 #. file content detail
2148 #. TODO: difficult translation here
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2150 #, c-format
2151 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2152 msgstr "налог: %d — трансакција: %d — поверилац: %d — категорија: %d"
2153
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2155 msgid "Some date convertion failed"
2156 msgstr "Нека претварања датума нису успела"
2157
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2159 #, c-format
2160 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2161 msgstr "Да учитам поново користећи поредак датума: „%s“ ?"
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2164 #, c-format
2165 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2166 msgstr "Помоћник увоза (%d од %d)"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2169 msgid ""
2170 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2171 "\n"
2172 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2173 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2174 "\n"
2175 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2176 "of this assistant."
2177 msgstr ""
2178 "Добро дошли у Помоћника увоза Кућне банке.\n"
2179 "\n"
2180 "Са овим помоћником бићете вођени кроз процес\n"
2181 "увоза спољне датотеке у Кућну банку.\n"
2182 "\n"
2183 "Никакве промене неће бити начињене све док не\n"
2184 "кликнете „Примени“ на крају овог помоћника."
2185
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2187 msgid ""
2188 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2189 "- QIF\n"
2190 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2191 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2192 msgstr ""
2193 "Кућна банка може да увезе датотеке у следећим форматима:\n"
2194 "— КуИФ\n"
2195 "— ОФИкс/КуФИкс (опционално приликом компилације)\n"
2196 "— ЦСВ (формат је посебан за Кућну банку, погледајте документацију)\n"
2197
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2199 msgid "Known files"
2200 msgstr "Познате датотеке"
2201
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2203 msgid "QIF files"
2204 msgstr "КуИФ датотеке"
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2207 msgid "OFX/QFX files"
2208 msgstr "ОФИкс/КуФИкс датотеке"
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2211 msgid "CSV files"
2212 msgstr "ЦСВ датотеке"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2215 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2216 msgid "All files"
2217 msgstr "Све датотеке"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2220 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2221 msgstr "Догодила се општа грешка и ова датотека се не може учитати."
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2224 msgid "Name:"
2225 msgstr "Назив:"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2228 msgid "Path:"
2229 msgstr "Путања:"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2232 msgid "Encoding:"
2233 msgstr "Кодирање:"
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2236 msgid "Date format:"
2237 msgstr "Формат датума:"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2240 msgid "File content"
2241 msgstr "Садржај датотеке"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2244 msgid "Content:"
2245 msgstr "Садржај:"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2248 msgid "Choose the action for accounts"
2249 msgstr "Изаберите радњу за налоге"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2252 msgid "Change _action"
2253 msgstr "Промени р_адњу"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2256 msgid "Choose transactions to import"
2257 msgstr "Изаберите трансакције за увоз"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2260 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2261 msgstr "Детаљи постојеће трансакције (могућ дупликат)"
2262
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2264 msgid "Date _tolerance:"
2265 msgstr "_Толеранција датума:"
2266
2267 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2268 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2269 msgid "days"
2270 msgstr "дана"
2271
2272 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2273 msgid "_Refresh"
2274 msgstr "_Освежи"
2275
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2277 msgid ""
2278 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2279 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2280 msgstr ""
2281 "Поређење је извршено следећим редом: налог, износ и датум.\n"
2282 "Толеранција датума од 0 дана значи тачно поређење"
2283
2284 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2285 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2286 msgstr "Кликните „Примени“ да освежите ваше налоге.\n"
2287
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2289 msgid "to update"
2290 msgstr "да ажурирате"
2291
2292 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2293 msgid "to create"
2294 msgstr "да створите"
2295
2296 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2297 msgid "Transactions"
2298 msgstr "Трансакције"
2299
2300 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2301 msgid "to import"
2302 msgstr "за увоз"
2303
2304 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2305 msgid "to reject"
2306 msgstr "за одбијање"
2307
2308 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2309 msgid "auto-assigned"
2310 msgstr "само-додељено"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2313 msgid "File format error"
2314 msgstr "Грешка формата датотеке"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2317 msgid ""
2318 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2319 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2320 msgstr ""
2321 "ЦСВ датотека мора да садржи тачан број колона, које су\n"
2322 "раздвојене запетачком, погледајте помоћ за више о томе."
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:693
2325 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2326 msgstr "Да ли сигурно желите да очистите улаз?"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:695
2329 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2330 msgstr "Ако наставите, сваки износ биће постављен на 0."
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:701
2333 msgid "_Clear"
2334 msgstr "_Очисти"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:993
2337 msgid "Manage Budget"
2338 msgstr "Управљајте буџетом"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2341 msgid "_Import CSV"
2342 msgstr "_Увези ЦСВ"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2345 msgid "E_xport CSV"
2346 msgstr "_Извези ЦСВ"
2347
2348 #: ../src/ui-budget.c:1125
2349 msgid "Budget for each month"
2350 msgstr "Буџет за сваки месец"
2351
2352 #: ../src/ui-budget.c:1130
2353 msgid "is the same"
2354 msgstr "је исти"
2355
2356 #: ../src/ui-budget.c:1142
2357 msgid "_Clear input"
2358 msgstr "_Очисти унесено"
2359
2360 #: ../src/ui-budget.c:1156
2361 msgid "is different"
2362 msgstr "је различит"
2363
2364 #: ../src/ui-budget.c:1194
2365 msgid "_Force monitoring this category"
2366 msgstr "_Присили праћење ове категорије"
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2369 #: ../src/ui-payee.c:674
2370 msgid "Name"
2371 msgstr "Назив"
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2374 msgid "Usage"
2375 msgstr "Коришћење"
2376
2377 #: ../src/ui-category.c:1125
2378 msgid "Delete unused categories"
2379 msgstr "Обришите некоришћене категорије"
2380
2381 #: ../src/ui-category.c:1126
2382 msgid ""
2383 "Are you sure you want to permanently\n"
2384 "delete unused categories?"
2385 msgstr ""
2386 "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n"
2387 "категорије које се не користе?"
2388
2389 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2390 msgid "Edit..."
2391 msgstr "Уреди..."
2392
2393 #: ../src/ui-category.c:1328
2394 msgid "_Income"
2395 msgstr "_Приход"
2396
2397 #: ../src/ui-category.c:1379
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot rename this Category,\n"
2401 "from '%s' to '%s',\n"
2402 "this name already exists."
2403 msgstr ""
2404 "Не могу да преименујем ову категорију,\n"
2405 "из „%s“ у „%s“,\n"
2406 "овај назив већ постоји."
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1444
2409 #, c-format
2410 msgid "Merge category '%s'"
2411 msgstr "Споји категорију „%s“"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2414 msgid "Merge"
2415 msgstr "Споји"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1465
2418 msgid ""
2419 "Transactions assigned to this category,\n"
2420 "will be moved to the category selected below."
2421 msgstr ""
2422 "Трансакције додељене овој категорији\n"
2423 "биће померене у категорију изабрану испод."
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1475
2426 #, c-format
2427 msgid "_Delete the category '%s'"
2428 msgstr "О_бриши категорију „%s“"
2429
2430 #: ../src/ui-category.c:1567
2431 msgid ""
2432 "This category is used.\n"
2433 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2434 msgstr ""
2435 "Ова категорија је у употреби.\n"
2436 "Свака трансакција унутар ове категорије биће постављена на (без категорије)"
2437
2438 #: ../src/ui-category.c:1816
2439 msgid "Manage Categories"
2440 msgstr "Управљајте категоријама"
2441
2442 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2443 msgid "_Delete unused"
2444 msgstr "_Обриши некоришћене"
2445
2446 #: ../src/ui-category.c:1896
2447 msgid "new category"
2448 msgstr "нова категорија"
2449
2450 #: ../src/ui-category.c:1909
2451 msgid "new subcategory"
2452 msgstr "нова подкатегорија"
2453
2454 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2455 msgid "_Merge"
2456 msgstr "_Споји"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2459 msgid "Base currency"
2460 msgstr "Основна валута"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:625
2463 msgid "Symbol"
2464 msgstr "Симбол"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2467 msgid "Exchange rate"
2468 msgstr "Однос размене"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:650
2471 msgid "Last modfied"
2472 msgstr "Последња измењена"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:769
2475 msgid "Edit currency"
2476 msgstr "Уредите валуту"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2479 msgid "Currency"
2480 msgstr "Валута"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2483 msgid "Format"
2484 msgstr "Формат"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2487 msgid "_Customize"
2488 msgstr "_Прилагоди"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2491 msgid "_Symbol:"
2492 msgstr "_Симбол:"
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2495 msgid "Is pre_fix"
2496 msgstr "Јесте пре_фикс"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2499 msgid "_Decimal char:"
2500 msgstr "Знак _децимала:"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2503 msgid "_Frac digits:"
2504 msgstr "_Број децимала:"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2507 msgid "_Grouping char:"
2508 msgstr "Знак _груписања:"
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1045
2511 msgid "Select base currency"
2512 msgstr "Изаберите валуту основе"
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1045
2515 msgid "Select currency"
2516 msgstr "Изаберите валуту"
2517
2518 #: ../src/ui-currency.c:1117
2519 msgid "ISO Code"
2520 msgstr "ИСО кȏд"
2521
2522 #: ../src/ui-currency.c:1174
2523 msgid "Update online error"
2524 msgstr "Грешка мрежног освежавања"
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:1309
2527 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2528 msgstr "Ако обришете валуту, биће трајно изгубљена."
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1353
2531 msgid "Change the base currency"
2532 msgstr "Измените валуту основе"
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1354
2535 msgid ""
2536 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2537 "will be set to 0, don't forget to update it"
2538 msgstr ""
2539 "Ако наставите, односи других валута биће\n"
2540 "постављени на 0, не заборавите да освежите"
2541
2542 #: ../src/ui-currency.c:1470
2543 msgid "Currencies"
2544 msgstr "Валуте"
2545
2546 #: ../src/ui-currency.c:1520
2547 msgid "Update online"
2548 msgstr "Освежите на мрежи"
2549
2550 #: ../src/ui-currency.c:1553
2551 msgid "Set as base"
2552 msgstr "Поставите као основу"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2555 msgid "File statistics"
2556 msgstr "Статистика датотеке"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2559 msgid "Assignment"
2560 msgstr "Додељивање"
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2563 msgid "Upgrade"
2564 msgstr "Надогради"
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2567 msgid "Select a base currency"
2568 msgstr "Изаберите валуту основе"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2571 msgid ""
2572 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2573 "if the currency below is not correct, please change it:"
2574 msgstr ""
2575 "Покрећем в5.1, Кућна банка може да управља са неколико\n"
2576 "валута ако валута испод није тачна, измените је:"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2579 msgid "Import from CSV"
2580 msgstr "Увези из ЦСВ-а"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2583 msgid "Open HomeBank file"
2584 msgstr "Отворите датотеку Кућне банке"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2587 msgid "Save HomeBank file as"
2588 msgstr "Сачувајте датотеку Кућне банке као"
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2591 msgid "HomeBank files"
2592 msgstr "Датотеке Кућне банке"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2595 msgid "Save changes to the file before closing?"
2596 msgstr "Да сачувам измене у датотеку пре затварања?"
2597
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2602 "Number of changes: %d."
2603 msgstr ""
2604 "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене.\n"
2605 "Број измена: %d."
2606
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2608 msgid "Close _without saving"
2609 msgstr "Затвори _без чувања"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2612 msgid "Select among possible transactions..."
2613 msgstr "Изабери између могућих трансакција..."
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2616 msgid "Select an action:"
2617 msgstr "Изабери радњу:"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2620 msgid "create a new transaction"
2621 msgstr "направите нову трансакцију"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2624 msgid "select an existing transaction"
2625 msgstr "изаберите постојећу трансакцију"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2628 msgid ""
2629 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2630 "for the internal transfer."
2631 msgstr ""
2632 "Кућна банка је пронашла неке трансакције које би могле бити придружене "
2633 "трансакције за унутрашњи пренос."
2634
2635 #: ../src/ui-filter.c:52
2636 msgid "Any Type"
2637 msgstr "Било које врсте"
2638
2639 #: ../src/ui-filter.c:57
2640 msgid "Uncategorized"
2641 msgstr "Неразврстано"
2642
2643 #: ../src/ui-filter.c:58
2644 msgid "Unreconciled"
2645 msgstr "Неизмирено"
2646
2647 #: ../src/ui-filter.c:59
2648 msgid "Uncleared"
2649 msgstr "Неочишћено"
2650
2651 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2652 msgid "Reconciled"
2653 msgstr "Измирено"
2654
2655 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2656 msgid "Cleared"
2657 msgstr "Очишћено"
2658
2659 #: ../src/ui-filter.c:63
2660 msgid "Any Status"
2661 msgstr "Било које стање"
2662
2663 #: ../src/ui-filter.c:68
2664 msgid "This month"
2665 msgstr "Овог месеца"
2666
2667 #: ../src/ui-filter.c:69
2668 msgid "Last month"
2669 msgstr "Последег месеца"
2670
2671 #: ../src/ui-filter.c:70
2672 msgid "This quarter"
2673 msgstr "Овог тромесечја"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:71
2676 msgid "Last quarter"
2677 msgstr "Последњег тромесечја"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:72
2680 msgid "This year"
2681 msgstr "Ове године"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:73
2684 msgid "Last year"
2685 msgstr "Последње године"
2686
2687 #: ../src/ui-filter.c:75
2688 msgid "Last 30 days"
2689 msgstr "Последњих 30 дана"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:76
2692 msgid "Last 60 days"
2693 msgstr "Последњих 60 дана"
2694
2695 #: ../src/ui-filter.c:77
2696 msgid "Last 90 days"
2697 msgstr "Последњих 90 дана"
2698
2699 #: ../src/ui-filter.c:78
2700 msgid "Last 12 months"
2701 msgstr "Последњих 12 месеци"
2702
2703 #: ../src/ui-filter.c:80
2704 msgid "Other..."
2705 msgstr "Друго..."
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:82
2708 msgid "All date"
2709 msgstr "Сви датуми"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:90
2712 msgid "All month"
2713 msgstr "Сви месеци"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2716 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2717 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2718 msgid "_Option:"
2719 msgstr "_Опција:"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2722 msgid "All"
2723 msgstr "Све"
2724
2725 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2726 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2727 msgid "None"
2728 msgstr "Ништа"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2731 msgid "Invert"
2732 msgstr "Окрени"
2733
2734 #: ../src/ui-filter.c:949
2735 msgid "Filter Date"
2736 msgstr "Филтер датума"
2737
2738 #: ../src/ui-filter.c:976
2739 msgid "_Month:"
2740 msgstr "_Месец:"
2741
2742 #: ../src/ui-filter.c:982
2743 msgid "_Year:"
2744 msgstr "_Година:"
2745
2746 #: ../src/ui-filter.c:1003
2747 msgid "Filter Text"
2748 msgstr "Филтер текста"
2749
2750 #: ../src/ui-filter.c:1016
2751 msgid "Case _sensitive"
2752 msgstr "Разликуј величину _слова"
2753
2754 #: ../src/ui-filter.c:1035
2755 msgid "_Tag:"
2756 msgstr "_Ознака:"
2757
2758 #: ../src/ui-filter.c:1060
2759 msgid "Filter Amount"
2760 msgstr "Филтер износа"
2761
2762 #: ../src/ui-filter.c:1106
2763 msgid "Filter Status"
2764 msgstr "Филтер стања"
2765
2766 #: ../src/ui-filter.c:1121
2767 msgid "reconciled"
2768 msgstr "измирено"
2769
2770 #: ../src/ui-filter.c:1125
2771 msgid "cleared"
2772 msgstr "очишћено"
2773
2774 #: ../src/ui-filter.c:1130
2775 msgid "Force:"
2776 msgstr "Присили:"
2777
2778 #: ../src/ui-filter.c:1136
2779 msgid "display 'Added'"
2780 msgstr "прикажи „Додато“"
2781
2782 #: ../src/ui-filter.c:1140
2783 msgid "display 'Edited'"
2784 msgstr "прикажи „Уређено“"
2785
2786 #: ../src/ui-filter.c:1144
2787 msgid "display 'Remind'"
2788 msgstr "прикажи „Подсети“"
2789
2790 #: ../src/ui-filter.c:1165
2791 msgid "Filter Payment"
2792 msgstr "Филтер плаћања"
2793
2794 #. clear button
2795 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2796 msgid "_Reset"
2797 msgstr "_Поврати"
2798
2799 #: ../src/ui-filter.c:1312
2800 msgid "Payment"
2801 msgstr "Плаћање"
2802
2803 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2804 msgid "Scheduled transaction"
2805 msgstr "Заказана трансакција"
2806
2807 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2808 msgid "add until"
2809 msgstr "додај све до"
2810
2811 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2812 msgid "of each month (excluded)"
2813 msgstr "сваког месеца (искључено)"
2814
2815 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2816 msgid "add"
2817 msgstr "додај"
2818
2819 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2820 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2821 msgid "days in advance the current date"
2822 msgstr "дана након текућег датума"
2823
2824 #: ../src/ui-payee.c:708
2825 msgid "Default category"
2826 msgstr "Основна категорија"
2827
2828 #: ../src/ui-payee.c:746
2829 msgid "Delete unused payee"
2830 msgstr "Обришите некоришћене повериоце"
2831
2832 #: ../src/ui-payee.c:747
2833 msgid ""
2834 "Are you sure you want to\n"
2835 "permanently delete unused payee?"
2836 msgstr ""
2837 "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n"
2838 "повериоце који се не користе?"
2839
2840 #: ../src/ui-payee.c:919
2841 msgid "Default"
2842 msgstr "Основно"
2843
2844 #: ../src/ui-payee.c:976
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Cannot rename this Payee,\n"
2848 "from '%s' to '%s',\n"
2849 "this name already exists."
2850 msgstr ""
2851 "Не могу да преименујем овог повериоца,\n"
2852 "из „%s“ у „%s“,\n"
2853 "ово име већ постоји."
2854
2855 #: ../src/ui-payee.c:1031
2856 #, c-format
2857 msgid "Merge payee '%s'"
2858 msgstr "Споји повериоца „%s“"
2859
2860 #: ../src/ui-payee.c:1052
2861 msgid ""
2862 "Transactions assigned to this payee,\n"
2863 "will be moved to the payee selected below."
2864 msgstr ""
2865 "Трансакције додељене овом повериоцу\n"
2866 "биће померене на повериоца изабраног испод."
2867
2868 #: ../src/ui-payee.c:1062
2869 #, c-format
2870 msgid "_Delete the payee '%s'"
2871 msgstr "О_бриши повериоца „%s“"
2872
2873 #: ../src/ui-payee.c:1149
2874 msgid ""
2875 "This payee is used.\n"
2876 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2877 msgstr ""
2878 "Овај поверилац је у употреби. Свака трансакција која\n"
2879 "користи овог повериоца биће подешена на (нема поверилаца)"
2880
2881 #: ../src/ui-payee.c:1229
2882 msgid "Manage Payees"
2883 msgstr "Управљајте повериоцима"
2884
2885 #: ../src/ui-payee.c:1299
2886 msgid "new payee"
2887 msgstr "нови поверилац"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:87
2890 msgid "Interface"
2891 msgstr "Сучеље"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:89
2894 msgid "Display format"
2895 msgstr "Формат приказа"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:90
2898 msgid "Import/Export"
2899 msgstr "Увоз/извоз"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:91
2902 msgid "Report"
2903 msgstr "Извештај"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:97
2906 msgid "System defaults"
2907 msgstr "Основности система"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:98
2910 msgid "Icons only"
2911 msgstr "Само иконице"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:99
2914 msgid "Text only"
2915 msgstr "Само текст"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:100
2918 msgid "Text under icons"
2919 msgstr "Текст испод иконица"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:101
2922 msgid "Text beside icons"
2923 msgstr "Текст поред иконица"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:107
2926 msgid "Horizontal"
2927 msgstr "Водоравно"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:108
2930 msgid "Vertical"
2931 msgstr "Усправно"
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:109
2934 msgid "Both"
2935 msgstr "Оба"
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:116
2938 msgid "Tango light"
2939 msgstr "Танго светла"
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:117
2942 msgid "Tango medium"
2943 msgstr "Танго средња"
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:118
2946 msgid "Tango dark"
2947 msgstr "Танго тамна"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:123
2950 msgid "m-d-y"
2951 msgstr "м.д.г."
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:124
2954 msgid "d-m-y"
2955 msgstr "д.м.г."
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:125
2958 msgid "y-m-d"
2959 msgstr "г.м.д."
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2962 msgid "Ignore"
2963 msgstr "Занемари"
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:138
2966 msgid "Append to Info"
2967 msgstr "Прикачи на инфо"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:139
2970 msgid "Append to Memo"
2971 msgstr "Додај на белешке"
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:140
2974 msgid "Append to Payee"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:500
2978 msgid "System Language"
2979 msgstr "Језик система"
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:661
2982 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2983 msgstr "Изаберите основну фасциклу са датотекама Кућне банке"
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:666
2986 msgid "Choose a default import folder"
2987 msgstr "Изаберите основну фасциклу за увоз"
2988
2989 #: ../src/ui-pref.c:671
2990 msgid "Choose a default export folder"
2991 msgstr "Изаберите основну фасциклу за извоз"
2992
2993 #: ../src/ui-pref.c:1154
2994 msgid "Date options"
2995 msgstr "Опције датума"
2996
2997 #: ../src/ui-pref.c:1158
2998 msgid "Date order:"
2999 msgstr "Редослед датума:"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1173
3002 msgid "OFX/QFX options"
3003 msgstr "ОФИкс/КуФИкс опције"
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1177
3006 msgid "_Name field:"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1186
3010 msgid "_Memo field:"
3011 msgstr "Поље _белешке:"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1200
3014 msgid "QIF options"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1204
3018 msgid "Memos:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1209
3022 msgid "_Swap with payees"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3026 msgid "Files folder"
3027 msgstr "Фасцикла са датотекама"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1224
3030 msgid "_Import:"
3031 msgstr "_Увоз:"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1243
3034 msgid "_Export:"
3035 msgstr "_Извоз:"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1314
3038 msgid "Initial filter"
3039 msgstr "Почетни филтер"
3040
3041 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3042 msgid "Date _range:"
3043 msgstr "Опсег _датума:"
3044
3045 #: ../src/ui-pref.c:1332
3046 msgid "Charts options"
3047 msgstr "Опције графикона"
3048
3049 #: ../src/ui-pref.c:1336
3050 msgid "Color scheme:"
3051 msgstr "Шема боје:"
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1358
3054 msgid "Statistics options"
3055 msgstr "Опције статистике"
3056
3057 #: ../src/ui-pref.c:1362
3058 msgid "Show by _amount"
3059 msgstr "Прикажи према _износу"
3060
3061 #: ../src/ui-pref.c:1367
3062 msgid "Show _rate column"
3063 msgstr "Прикажи колону _односа"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3066 msgid "Show _details"
3067 msgstr "Прикажи _детаље"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1382
3070 msgid "Budget options"
3071 msgstr "Опције буџета"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1414
3074 msgid "_Enable"
3075 msgstr "_Укључи"
3076
3077 #. row++;
3078 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3079 msgid "_Preset:"
3080 msgstr "_Предподешавање:"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1558
3083 msgid "_Format:"
3084 msgstr "_Формат:"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1571
3087 msgid ""
3088 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3089 "%A locale's full weekday name. \n"
3090 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3091 "%B locale's full month name. \n"
3092 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3093 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3094 "decimal number [00-99]. \n"
3095 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3096 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3097 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3098 "by a space. \n"
3099 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3100 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3101 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3102 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3103 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3104 msgstr ""
3105 "%a локално скраћено име дана.\n"
3106 "%A локално пуно име дана. \n"
3107 "%b локално скраћено име месеца. \n"
3108 "%B локално пуно име месеца. \n"
3109 "%c локално одговарајуће представљање датума и времена. \n"
3110 "%C број века (година подељена са 100 и заокружена на цео број) као децимални "
3111 "број [00-99]. \n"
3112 "%d дан месеца као децимални број [01,31]. \n"
3113 "%D исто као %m/%d/%y. \n"
3114 "%e дан у месецу као децимални број [1,31]; самосталном броју претходи "
3115 "размак. \n"
3116 "%j дан у години као децимални број [001,366]. \n"
3117 "%m месец као децимални број [01,12]. \n"
3118 "%p локално одговарајуће представљање датума. \n"
3119 "%y година без века као децимални број [00,99]. \n"
3120 "%Y година са веком као децимални број. \n"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1598
3123 msgid "Measurement units"
3124 msgstr "Мерне јединице"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1602
3127 msgid "Use _miles for meter"
3128 msgstr "Користи _миље за даљину"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1607
3131 msgid "Use _gallon for fuel"
3132 msgstr "Користи _галоне за гориво"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1631
3135 msgid "Transaction window"
3136 msgstr "Прозор трансакције"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1643
3139 msgid "_Show:"
3140 msgstr "_Прикажи:"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1656
3143 msgid "Hide reconciled transactions"
3144 msgstr "Сакриј измирене трансакције"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1661
3147 msgid "Always show remind transactions"
3148 msgstr "Увек приказуј подсетнике о трансакцији"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1671
3151 msgid "Multiple add"
3152 msgstr "Вишеструко додавање"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1675
3155 msgid "Keep the last date"
3156 msgstr "Задржи последњи датум"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1685
3159 msgid "Column list"
3160 msgstr "Списак колона"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1698
3163 msgid "Drag & drop to change the order"
3164 msgstr "Превуците и убаците да промените редослед"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1725
3167 msgid "_Language:"
3168 msgstr "_Језик:"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1732
3171 msgid "_Toolbar:"
3172 msgstr "Трака _алата:"
3173
3174 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3175 #. data->CM_ruleshint = widget;
3176 #: ../src/ui-pref.c:1742
3177 msgid "_Grid line:"
3178 msgstr "_Линија мреже:"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1754
3181 msgid "Amount colors"
3182 msgstr "Боје износа"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1758
3185 msgid "Uses custom colors"
3186 msgstr "Користи произвољну боју"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1778
3189 msgid "_Expense:"
3190 msgstr "_Расход:"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1788
3193 msgid "_Income:"
3194 msgstr "_Приход:"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1795
3197 msgid "_Warning:"
3198 msgstr "_Упозорење:"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1822
3201 msgid "Program start"
3202 msgstr "Покретање програма"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:1826
3205 msgid "Show splash screen"
3206 msgstr "Прикажи уводни екран"
3207
3208 #: ../src/ui-pref.c:1831
3209 msgid "Load last opened file"
3210 msgstr "Учитај последњу отворену датотеку"
3211
3212 #: ../src/ui-pref.c:1841
3213 msgid "Update currencies online"
3214 msgstr "Освежи валуте на мрежи"
3215
3216 #: ../src/ui-pref.c:1851
3217 msgid "Fiscal year"
3218 msgstr "Фискална година"
3219
3220 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3221 #: ../src/ui-pref.c:1856
3222 msgid "Starts _on:"
3223 msgstr "_Почиње:"
3224
3225 #: ../src/ui-pref.c:1874
3226 msgid "Main window reports"
3227 msgstr "Главни прозор извештава"
3228
3229 #: ../src/ui-pref.c:1894
3230 msgid "_Default:"
3231 msgstr "_Основно:"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:1999
3234 msgid "Reset all preferences"
3235 msgstr "Поништи све поставке"
3236
3237 #: ../src/ui-pref.c:2000
3238 msgid ""
3239 "Do you really want to reset all\n"
3240 "preferences to default values?"
3241 msgstr ""
3242 "Да ли стварно желите да вратите све\n"
3243 "поставке на своје почетне вредности?"
3244
3245 #: ../src/ui-pref.c:2001
3246 msgid "Reset"
3247 msgstr "Поништи"
3248
3249 #: ../src/ui-pref.c:2019
3250 msgid "Preferences"
3251 msgstr "Поставке"
3252
3253 #: ../src/ui-pref.c:2241
3254 msgid ""
3255 "You will have to restart HomeBank\n"
3256 "for the language change to take effect."
3257 msgstr ""
3258 "Мораћете поново да покренете Кућну банку\n"
3259 "да би промена језика ступила на снагу."
3260
3261 #: ../src/ui-split.c:374
3262 msgid "_Remove"
3263 msgstr "_Уклони"
3264
3265 #. sum button must appear only when new split add
3266 #. #1258821
3267 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3268 #: ../src/ui-split.c:379
3269 msgid "Sum"
3270 msgstr "Збир"
3271
3272 #: ../src/ui-split.c:464
3273 msgid "Sum of splits:"
3274 msgstr "Збир подела:"
3275
3276 #: ../src/ui-split.c:475
3277 msgid "Unassigned:"
3278 msgstr "Недодељено:"
3279
3280 #: ../src/ui-split.c:490
3281 msgid "Transaction amount:"
3282 msgstr "Износ трансакције:"
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:50
3285 msgid "Add transaction"
3286 msgstr "Додајте трансакцију"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:51
3289 msgid "Inherit transaction"
3290 msgstr "Пренесите трансакцију"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:52
3293 msgid "Modify transaction"
3294 msgstr "Измените трансакцију"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:60
3297 msgid "Remind"
3298 msgstr "Подсећање"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:570
3301 msgid "From acc_ount:"
3302 msgstr "_Са налога:"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3305 msgid "To acc_ount:"
3306 msgstr "_На налог:"
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:654
3309 msgid ""
3310 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3311 "\n"
3312 "Proceeding will delete the target transaction."
3313 msgstr ""
3314 "Да ли желите да прекинете унутрашњи пренос?\n"
3315 "\n"
3316 "Поступак ће избрисати циљну трансакцију."
3317
3318 #: ../src/ui-transaction.c:935
3319 msgid "Show _scheduled"
3320 msgstr "Прикажи _заказано"
3321
3322 #: ../src/ui-transaction.c:965
3323 msgid ""
3324 "Date accepted here are:\n"
3325 "day,\n"
3326 "day/month or month/day,\n"
3327 "and complete date into your locale"
3328 msgstr ""
3329 "Овде прихватљиви датуми су:\n"
3330 "дан,\n"
3331 "дан/месец или месец/дан,\n"
3332 "и читав датум на вашем језику"
3333
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3335 msgid ""
3336 "Autocompletion and direct seizure\n"
3337 "is available"
3338 msgstr ""
3339 "Самодовршавање и директна конфискација\n"
3340 "су доступни"
3341
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3343 msgid "_Add & keep"
3344 msgstr "_Додај и задржи"
3345
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3347 msgid "_Post"
3348 msgstr "_Пошаљи"
3349
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3351 msgid "Use a _template"
3352 msgstr "Користи _шаблон"
3353
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3355 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3356 msgstr "Упозорење: знак износа и категорије нису исти"
3357
3358 #: ../src/ui-widgets.c:273
3359 msgid "Search..."
3360 msgstr "Тражи..."
3361
3362 #: ../src/ui-widgets.c:796
3363 msgid "Check"
3364 msgstr "Чек"
3365
3366 #: ../src/ui-widgets.c:798
3367 msgid "Transfer"
3368 msgstr "Пренос"
3369
3370 #: ../src/ui-widgets.c:799
3371 msgid "Internal transfer"
3372 msgstr "Унутрашњи пренос"
3373
3374 #: ../src/ui-widgets.c:800
3375 msgid "Debit card"
3376 msgstr "Картица задуживања"
3377
3378 #: ../src/ui-widgets.c:801
3379 msgid "Standing order"
3380 msgstr "Трајна наруџбина"
3381
3382 #: ../src/ui-widgets.c:802
3383 msgid "Electronic payment"
3384 msgstr "Електронско плаћање"
3385
3386 #: ../src/ui-widgets.c:803
3387 msgid "Deposit"
3388 msgstr "Улог"
3389
3390 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3391 #: ../src/ui-widgets.c:805
3392 msgid "FI fee"
3393 msgstr "ФИ накнада"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets.c:806
3396 msgid "Direct Debit"
3397 msgstr "Директно задуживање"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets.c:933
3400 msgid "Inactive"
3401 msgstr "Неактиван"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets.c:934
3404 msgid "Include"
3405 msgstr "Укључи"
3406
3407 #: ../src/ui-widgets.c:935
3408 msgid "Exclude"
3409 msgstr "Искључи"
3410
3411 #~ msgid "Edit the filter"
3412 #~ msgstr "Уредите филтер"
3413
3414 #~ msgid "Configure _Preferences"
3415 #~ msgstr "Да подесите _поставке"
3416
3417 #~ msgid "Edit Filter"
3418 #~ msgstr "Уредите филтер"
This page took 0.166386 seconds and 5 git commands to generate.