]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/sr.po
import homebank-5.1.2
[chaz/homebank] / po / sr.po
1 # Serbian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: homebank\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-07 10:22+0000\n"
11 "Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Serbian translators\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:53+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
18 "Language: sr\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "Кућна банка"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Личне финансије"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Лако и бесплатно лично рачуноводство за све"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "приходи;обрачун;буџет;лични;новац;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "Кућна банка је слободан софтвер (софтвер који је бесплатан и чији је изворни "
43 "код доступан) који вам може помоћи са вашим личним рачуноводственим "
44 "потребама."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Направљен је тако да буде лак за коришћење и да може проучити ваше личне "
52 "финансије детаљно коришћењем моћних алатки за филтрирање и приказивањем "
53 "прелепих графика."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Уколико тражите једноставно и бесплатно решење за ваше рачуноводствене "
61 "потребе онда је Кућна банка највероватније најбољи програм за вас."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
65 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
66 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
71 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Откажи"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
76 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
77 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1096
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_У реду"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:357
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Вишеструко уређивање трансакција"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
89 msgid "Pa_yment:"
90 msgstr "Начин п_лаћања:"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
93 msgid "_Info:"
94 msgstr "_Инфо:"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
97 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
98 msgid "_Payee:"
99 msgstr "_Поверилац:"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
102 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
103 #: ../src/ui-transaction.c:1005
104 msgid "_Category:"
105 msgstr "_Категорија:"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
108 msgid "Ta_gs:"
109 msgstr "О_знаке:"
110
111 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
112 msgid "M_emo:"
113 msgstr "М_еморандум:"
114
115 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
116 msgid "Check internal transfert result"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/dsp_account.c:629
120 msgid "No inconsistency found !"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/dsp_account.c:639
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Inconsistency were found: %d\n"
127 "do you want to review and fix ?"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp_account.c:696
131 #, c-format
132 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
133 msgstr "Сваки износ трансакције ће бити подељен са %.6f."
134
135 #: ../src/dsp_account.c:700
136 msgid ""
137 "Are you sure you want to convert this account\n"
138 "to Euro as Major currency?"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/dsp_account.c:702
142 msgid "_Convert"
143 msgstr "_Претвори"
144
145 #: ../src/dsp_account.c:731
146 msgid "No transaction changed"
147 msgstr "Нема измењених трансакција"
148
149 #: ../src/dsp_account.c:733
150 #, c-format
151 msgid "transaction changed: %d"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/dsp_account.c:736
155 msgid "Automatic assignment result"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/dsp_account.c:917
159 msgid ""
160 "Do you want to create a template with\n"
161 "each of the selected transaction ?"
162 msgstr ""
163 "Да ли желите да направите шаблон са\n"
164 "сваком изабраном трансакцијом ?"
165
166 #: ../src/dsp_account.c:1518
167 msgid ""
168 "Do you want to delete\n"
169 "each of the selected transaction ?"
170 msgstr ""
171 "Да ли желите да избришете\n"
172 "сваку изабрану трансакцију ?"
173
174 #: ../src/dsp_account.c:1607
175 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
176 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да промените статус у Ништа?"
177
178 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
179 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
180 msgstr "Неке трансакције у вашем избору су већ усклађене."
181
182 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
183 #: ../src/ui-dialogs.c:368
184 msgid "_Change"
185 msgstr "_Промени"
186
187 #: ../src/dsp_account.c:1669
188 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
189 msgstr "Да ли сте сигурни да желите искључити статус Усклађен?"
190
191 #: ../src/dsp_account.c:1671
192 msgid "_Toggle"
193 msgstr "_Промени"
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1912
196 #, c-format
197 msgid "%d items (%s)"
198 msgstr "%d ставке (%s)"
199
200 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
201 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
202 #: ../src/dsp_account.c:1917
203 #, c-format
204 msgid "%d items (%d selected %s)"
205 msgstr "%d ставке (%d изабрана %s)"
206
207 #. name, icon-name, label
208 #: ../src/dsp_account.c:2157
209 msgid "A_ccount"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/dsp_account.c:2158
213 msgid "Transacti_on"
214 msgstr "_Трансакција"
215
216 #: ../src/dsp_account.c:2159
217 msgid "_Status"
218 msgstr "_Стање"
219
220 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
221 msgid "_Tools"
222 msgstr "_Алати"
223
224 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
225 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
226 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
227 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
228 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
229 #: ../src/ui-transaction.c:1112
230 msgid "_Close"
231 msgstr "_Затвори"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:2162
234 msgid "Close the current account"
235 msgstr "Затворите текући налог"
236
237 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
238 #: ../src/dsp_account.c:2165
239 msgid "_Filter..."
240 msgstr "_Филтер"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:2165
243 msgid "Open the list filter"
244 msgstr "Отвори списак филтера"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:2166
247 msgid "Convert to Euro..."
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/dsp_account.c:2166
251 msgid "Convert this account to Euro currency"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/dsp_account.c:2168
255 msgid "_Add..."
256 msgstr "_Додај..."
257
258 #: ../src/dsp_account.c:2168
259 msgid "Add a new transaction"
260 msgstr "Додајте нову трансакцију"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2169
263 msgid "_Inherit..."
264 msgstr "_Наследи..."
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2169
267 msgid "Inherit from the active transaction"
268 msgstr "Пренесите из активне трансакције"
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2170
271 msgid "_Edit..."
272 msgstr "_Уреди..."
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2170
275 msgid "Edit the active transaction"
276 msgstr "Уредите активну трансакцију"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2172
279 msgid "_None"
280 msgstr "_Ништа"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2172
283 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
284 msgstr "Искључи ништа за изабрану трансакцију (е)"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2173
287 msgid "_Cleared"
288 msgstr "_Очишћен"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2173
291 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
292 msgstr "Искључи очишћено за изабрану трансакцију (е)"
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2174
295 msgid "_Reconciled"
296 msgstr "_Измирен"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2174
299 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
300 msgstr "Искључи измирено за изабрану трансакцију (е)"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2176
303 msgid "_Multiple Edit..."
304 msgstr "Вишес_труко уређивање…"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2176
307 msgid "Edit multiple transaction"
308 msgstr "Уреди вишеструку трансакцију"
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2177
311 msgid "Create template..."
312 msgstr "Направи шаблон..."
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2177
315 msgid "Create template"
316 msgstr "Направи шаблон"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2178
319 msgid "_Delete..."
320 msgstr "_Обриши..."
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2178
323 msgid "Delete selected transaction(s)"
324 msgstr "Обриши одабрану трансакцију (е)"
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2180
327 msgid "Auto. assignments"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2180
331 msgid "Run automatic assignments"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2181
335 msgid "Export QIF..."
336 msgstr "Извези QIF..."
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
339 msgid "Export as QIF"
340 msgstr "Извези као QIF..."
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2182
343 msgid "Export CSV..."
344 msgstr "Извези CSV..."
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
347 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
348 msgid "Export as CSV"
349 msgstr "Извези као CSV..."
350
351 #: ../src/dsp_account.c:2184
352 msgid "Check internal xfer..."
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
356 msgid "Add"
357 msgstr "Додај"
358
359 #: ../src/dsp_account.c:2320
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Пренеси"
362
363 #: ../src/dsp_account.c:2323
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Уреди"
366
367 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Филтер"
370
371 #. balances area
372 #: ../src/dsp_account.c:2377
373 msgid "Bank:"
374 msgstr "Банка:"
375
376 #: ../src/dsp_account.c:2383
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Данас:"
379
380 #: ../src/dsp_account.c:2389
381 msgid "Future:"
382 msgstr "Будуће:"
383
384 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
385 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
386 msgid "_Range:"
387 msgstr "_Опсег:"
388
389 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
390 #: ../src/ui-assist-start.c:376
391 msgid "_Type:"
392 msgstr "_Врста:"
393
394 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
395 #: ../src/ui-transaction.c:1014
396 msgid "_Status:"
397 msgstr "_Стање:"
398
399 #: ../src/dsp_account.c:2430
400 msgid "Reset _filters"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
404 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
405 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
406 msgid "Euro _minor"
407 msgstr ""
408
409 #. header
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
411 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
412 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
413 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
414 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
415 #: ../src/ui-split.c:406
416 msgid "Category"
417 msgstr "Категорија"
418
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
420 msgid "Subcategory"
421 msgstr "Подкатегорија"
422
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
425 msgid "_File"
426 msgstr "_Датотека"
427
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
429 msgid "_Import"
430 msgstr "_Увези"
431
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
433 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Уреди"
436
437 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Преглед"
440
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "У_прављање"
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Трансакције"
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Извештаји"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
454 msgid "_Help"
455 msgstr "По_моћ"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Ново"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Направите нову датотеку"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Отвори..."
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Отворите датотеку"
476
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
478 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Сачувај"
481
482 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
485
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr ""
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Врати"
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Врати на сачувану верзију ове датотеке"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
503 msgid "Properties..."
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
507 msgid "Configure the file"
508 msgstr "Подесите датотеку"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
511 msgid "Close the current file"
512 msgstr "Затворите текућу датотеку"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
515 msgid "_Quit"
516 msgstr "_Изађи"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 msgid "Quit HomeBank"
520 msgstr ""
521
522 #. Exchange
523 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
524 msgid "QIF file..."
525 msgstr "QIF датотека"
526
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
529 msgid "Open the import assistant"
530 msgstr "Отворите помоћника увожења"
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
533 msgid "OFX/QFX file..."
534 msgstr "OFX/QFX датотека"
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
537 msgid "CSV file..."
538 msgstr "CSV датотека"
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
541 msgid "Export QIF file..."
542 msgstr "Извези QIF датотеку"
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Извези све налоге у QIF датотеку"
547
548 #. EditMenu
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Подешавања..."
552
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr ""
556
557 #. ManageMenu
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
559 msgid "Currencies..."
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
567 msgid "Acc_ounts..."
568 msgstr "_Налози..."
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Подесите налоге"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
575 msgid "_Payees..."
576 msgstr "_Повериoци..."
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Подесите повериоце"
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "_Категорије..."
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Подесите категорије"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Заказано/Шаблон..."
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Подесите трансакције заказаног/шаблона"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
599 msgid "Budget..."
600 msgstr "Буџет..."
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Подесите буџет"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Додељивања..."
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Подесите самостална додељивања"
613
614 #. TxnMenu
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
616 msgid "Show..."
617 msgstr "Прикажи..."
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
620 msgid "Shows selected account transactions"
621 msgstr "Прикажите трансакције изабраног налога"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
624 msgid "Add..."
625 msgstr "Додај..."
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Додај трансакције"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
632 msgid "Set scheduler..."
633 msgstr "Подеси заказивача..."
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Configure the transaction scheduler"
637 msgstr "Подесите заказивача трансакције"
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
640 msgid "Post scheduled"
641 msgstr "Прикажи заказано"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
644 msgid "Post pending scheduled transactions"
645 msgstr "Прикажи заказано на чекању"
646
647 #. ReportMenu
648 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
649 msgid "_Statistics..."
650 msgstr "_Статистике..."
651
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
653 msgid "Open the Statistics report"
654 msgstr "Отворите статистички извештај"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
657 msgid "_Trend Time..."
658 msgstr "_Временско очекивање..."
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
661 msgid "Open the Trend Time report"
662 msgstr "Отворите извештај временског очекивања"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
665 msgid "B_udget..."
666 msgstr "_Буџет..."
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "Open the Budget report"
670 msgstr "Отворите извештај буџета"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
673 msgid "Balance..."
674 msgstr "Биланс..."
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "Open the Balance report"
678 msgstr "Отворите извештај биланса"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
681 msgid "_Vehicle cost..."
682 msgstr "_Издатак возила..."
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "Open the Vehicle cost report"
686 msgstr "Отворите извештај трошкова возила"
687
688 #. Tools
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
690 msgid "Show welcome dialog..."
691 msgstr "Прикажи прозорче добродошлице..."
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
694 msgid "File statistics..."
695 msgstr "Статистика датотеке"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
698 msgid "Anonymize..."
699 msgstr "Анонимизуј…"
700
701 #. HelpMenu
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
703 msgid "_Contents"
704 msgstr "_Садржај"
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
707 msgid "Documentation about HomeBank"
708 msgstr "Документација о Кућној банци"
709
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
711 msgid "Get Help Online..."
712 msgstr "Потражите помоћ на мрежи..."
713
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
715 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
716 msgstr "Повежи се на LaunchPad веб сајт за помоћ на мрежи"
717
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
719 msgid "Translate this Application..."
720 msgstr "Преведите овај програм..."
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
724 msgstr ""
725 "Повежите се на LaunchPad веб сајт да да помогнете у превођењу овог програма"
726
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
728 msgid "Report a Problem..."
729 msgstr "Пријавите проблем..."
730
731 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
732 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
733 msgstr "Повежите се на LaunchPad веб сајт да помогнете у решавању проблема"
734
735 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
736 msgid "_About"
737 msgstr "_О програму"
738
739 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
740 msgid "About HomeBank"
741 msgstr "О програму Кућна банка"
742
743 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
744 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
745 msgid "_Toolbar"
746 msgstr "_Палета алата"
747
748 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
749 msgid "_Top spending"
750 msgstr "_Највећа потрошња"
751
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
753 msgid "_Scheduled list"
754 msgstr "_Списак заказивања"
755
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
757 msgid "Euro minor"
758 msgstr "Евро мањи"
759
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
761 #, c-format
762 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
763 msgstr "Поврати датотеку у '%s' без чувања промена?"
764
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
766 msgid ""
767 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
768 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
769 msgstr ""
770 "- Промене у датотеци ће бити трајно изгубљене\n"
771 "- Фајл ће бити поново отворен из последњег снимљеног (.xhb~)"
772
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
774 msgid "_Revert"
775 msgstr "_Поврати"
776
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
778 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
779 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да анонимизујете датотеку?"
780
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
782 msgid ""
783 "Proceeding will anonymize any text, \n"
784 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
785 msgstr ""
786 "Настављање ће анонимизовати сав текст, \n"
787 "нпр. „налог ш“, „прималац ђ“, „меморандум ч“…"
788
789 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
790 msgid "_Anonymize"
791 msgstr "_Анонимизуј"
792
793 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
794 msgid "Welcome to HomeBank"
795 msgstr "Добродошли у Кућну банку"
796
797 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
798 msgid "What do you want to do:"
799 msgstr "Шта желите да урадите:"
800
801 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
802 msgid "Read HomeBank _Manual"
803 msgstr "Прочитај упутство за Кућну банку"
804
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
806 msgid "Configure _Preferences"
807 msgstr "Подеси _поставке"
808
809 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
810 msgid "Create a _new file"
811 msgstr "Направи _нову датотеку"
812
813 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
814 msgid "_Open an existing file"
815 msgstr "Отвори _постојећу датотеку"
816
817 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
818 msgid "Open the _example file"
819 msgstr "Отвори _пример"
820
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
822 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
823 msgid "(no category)"
824 msgstr "(без категорије)"
825
826 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
827 msgid "Other"
828 msgstr "Друго"
829
830 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
831 msgid "No transaction to add"
832 msgstr "Нема трансакције за додавање"
833
834 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
835 #, c-format
836 msgid "transaction added: %d"
837 msgstr "додата трансакција: %d"
838
839 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
840 msgid "Check scheduled transactions result"
841 msgstr "Резултат провере заказаних трансакција"
842
843 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
844 #: ../src/rep_vehicle.c:846
845 msgid "Total"
846 msgstr "Укупно"
847
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
849 msgid "Unknow error"
850 msgstr "Непозната грешка"
851
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
853 #, c-format
854 msgid "I/O error for file '%s'."
855 msgstr "У/И грешка за датотеку „%s“."
856
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
858 #, c-format
859 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
860 msgstr "Датотека „%s“ није важећа датотека Кућне банке."
861
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
866 "and cannot be loaded by the current version."
867 msgstr ""
868 "Датотека „%s“ је сачувана новијим издањем Кућне банке\n"
869 "и не може бити учитана текућим издањем."
870
871 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
872 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
873 msgid "File error"
874 msgstr "Грешка датотеке"
875
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
877 msgid "Grand total"
878 msgstr "Укупни збир"
879
880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
881 #, c-format
882 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
884
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
886 msgid "Open"
887 msgstr "Отвори"
888
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
890 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
891 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
892 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
893 msgid "Account"
894 msgstr "Налог"
895
896 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
897 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
898 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
899 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
900 #: ../src/ui-pref.c:131
901 msgid "Payee"
902 msgstr "Поверилац"
903
904 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
905 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
906 msgid "Archive"
907 msgstr "Архива"
908
909 #. column: Income
910 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
911 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
912 #: ../src/rep_budget.c:1518
913 msgid "Budget"
914 msgstr "Буџет"
915
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
917 msgid "Show"
918 msgstr "Прикажи"
919
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
921 msgid "Statistics"
922 msgstr "Статистика"
923
924 #. column: Balance
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
926 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
927 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
928 msgid "Balance"
929 msgstr "Биланс"
930
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
932 msgid "Vehicle cost"
933 msgstr "Издатак возила"
934
935 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
936 #: ../src/ui-dialogs.c:601
937 msgid "_Open"
938 msgstr "_Отвори"
939
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
941 msgid "Open a recently used file"
942 msgstr "Отворите недавно коришћену датотеку"
943
944 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
945 msgid "Your accounts"
946 msgstr "Ваш налог"
947
948 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
949 msgid "Where your money goes"
950 msgstr "Где одлази ваш новац"
951
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
953 msgid "Top spending"
954 msgstr "Највећи издатак"
955
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
957 msgid "Scheduled transactions"
958 msgstr "Заказане трансакције"
959
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
961 msgid "maximum post date"
962 msgstr "Крајњи датум слања"
963
964 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
965 msgid "Skip"
966 msgstr "Прескочи"
967
968 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
969 msgid "Edit & Post"
970 msgstr "Уреди и пошаљи"
971
972 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
973 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
974 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
975 msgid "Post"
976 msgstr "Пошаљи"
977
978 #: ../src/hb-archive.c:163
979 msgid "(new archive)"
980 msgstr "(нови архив)"
981
982 #: ../src/hb-category.c:979
983 msgid "invalid CSV format"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/hb-filter.c:74
987 #, c-format
988 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
989 msgstr "<i>од</i> %s <i>до</i> %s"
990
991 #: ../src/hb-hbfile.c:498
992 msgid "Unknown"
993 msgstr "Непознато"
994
995 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
996 #: ../src/hb-preferences.c:251
997 #, c-format
998 msgid "%.2f l"
999 msgstr "%.2f l"
1000
1001 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1002 #: ../src/hb-preferences.c:254
1003 msgid "km/l"
1004 msgstr "km/l"
1005
1006 #. TRANSLATORS: miles per liter
1007 #: ../src/hb-preferences.c:257
1008 msgid "mi./l"
1009 msgstr "mi./l"
1010
1011 #: ../src/homebank.c:69
1012 msgid "Output version information and exit"
1013 msgstr "Исписује обавештење о издању и излази"
1014
1015 #: ../src/homebank.c:72
1016 msgid "[FILE]"
1017 msgstr "[ДАТОТЕКА]"
1018
1019 #: ../src/homebank.c:294
1020 msgid "Browser error."
1021 msgstr "Грешка прегледача."
1022
1023 #: ../src/homebank.c:295
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not display the URL '%s'"
1026 msgstr "Не могу да прикажем адресу „%s“"
1027
1028 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1029 msgid "HomeBank options"
1030 msgstr "Опције Кућне банке"
1031
1032 #: ../src/homebank.c:1030
1033 #, c-format
1034 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1035 msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n"
1036
1037 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1038 #, c-format
1039 msgid "(account %d)"
1040 msgstr "(налог бр. %d)"
1041
1042 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1043 msgid "Accounts"
1044 msgstr "Налози"
1045
1046 #. Bank
1047 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1048 msgid "Bank"
1049 msgstr "Банка"
1050
1051 #. Today
1052 #: ../src/list_account.c:358
1053 msgid "Today"
1054 msgstr "Данас"
1055
1056 #. Future
1057 #: ../src/list_account.c:362
1058 msgid "Future"
1059 msgstr "Будуће"
1060
1061 #. datas
1062 #. status
1063 #. date
1064 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1065 msgid "Info"
1066 msgstr "Подаци"
1067
1068 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1069 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1070 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1071 #: ../src/ui-split.c:410
1072 msgid "Memo"
1073 msgstr "Меморандум"
1074
1075 #. column: Amount
1076 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1077 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1078 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1079 #: ../src/ui-split.c:414
1080 msgid "Amount"
1081 msgstr "Износ"
1082
1083 #. column: Expense
1084 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1085 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1086 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1087 #: ../src/ui-filter.c:49
1088 msgid "Expense"
1089 msgstr "Расход"
1090
1091 #. column: Income
1092 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1093 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1094 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1095 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1096 msgid "Income"
1097 msgstr "Приход"
1098
1099 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1100 msgid "Tags"
1101 msgstr "Ознаке"
1102
1103 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1104 #: ../src/ui-filter.c:1307
1105 msgid "Status"
1106 msgstr "Стање"
1107
1108 #: ../src/list_operation.c:478
1109 msgid "- split -"
1110 msgstr "— подели —"
1111
1112 #. common (date + status + amount)
1113 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1114 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1115 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1116 #.
1117 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1118 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1119 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1120 msgid "Date"
1121 msgstr "Датум"
1122
1123 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1124 #: ../src/list_upcoming.c:316
1125 msgid "Late"
1126 msgstr "Касни"
1127
1128 #: ../src/list_upcoming.c:348
1129 msgid "Next date"
1130 msgstr "Следећи датум"
1131
1132 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1133 #: ../src/rep_time.c:66
1134 msgid "List"
1135 msgstr "Списак"
1136
1137 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1138 #: ../src/rep_time.c:66
1139 msgid "View results as list"
1140 msgstr "Прикажите резултате у облику списка"
1141
1142 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1143 msgid "Line"
1144 msgstr "Траке"
1145
1146 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1147 msgid "View results as lines"
1148 msgstr "Прикажите резултате у тракама"
1149
1150 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1151 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1152 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1153 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1154 msgid "Refresh"
1155 msgstr "Освежи"
1156
1157 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1158 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1159 msgid "Refresh results"
1160 msgstr "Освежите резултате"
1161
1162 #. name, icon-name
1163 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1164 #: ../src/rep_time.c:79
1165 msgid "Detail"
1166 msgstr "Детаљи"
1167
1168 #. label, accelerator
1169 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1170 #: ../src/rep_time.c:80
1171 msgid "Toggle detail"
1172 msgstr "Окини детаље"
1173
1174 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1175 #: ../src/rep_balance.c:309
1176 #, c-format
1177 msgid "%d/%d under %s"
1178 msgstr "%d/%d испод %s"
1179
1180 #: ../src/rep_balance.c:808
1181 msgid "Balance report"
1182 msgstr "Извештај биланса"
1183
1184 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1185 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1186 msgid "Display"
1187 msgstr "Приказ"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1190 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1191 msgid "A_ccount:"
1192 msgstr "_Налог:"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1195 msgid "Select _all"
1196 msgstr "Изабери _све"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:847
1199 msgid "Each _day"
1200 msgstr "Сваког _дана"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1203 msgid "_Zoom X:"
1204 msgstr "Х _увећање:"
1205
1206 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1207 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1208 msgid "Date filter"
1209 msgstr "Филтер датума"
1210
1211 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1212 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1213 #: ../src/ui-filter.c:1073
1214 msgid "_From:"
1215 msgstr "_Од:"
1216
1217 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1218 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1219 #: ../src/ui-filter.c:1080
1220 msgid "_To:"
1221 msgstr "_До:"
1222
1223 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1224 msgid "Exp. & Inc."
1225 msgstr "Расход и приход"
1226
1227 #: ../src/rep_budget.c:74
1228 msgid "Spent & Budget"
1229 msgstr "Утрошено и буџет"
1230
1231 #. column: Expense
1232 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1233 msgid "Spent"
1234 msgstr "Потрошња"
1235
1236 #. column: Result
1237 #. header
1238 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1239 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1240 msgid "Result"
1241 msgstr "Резултат"
1242
1243 #: ../src/rep_budget.c:81
1244 msgid "Stack"
1245 msgstr "Хрпа"
1246
1247 #: ../src/rep_budget.c:81
1248 msgid "View results as stack bars"
1249 msgstr "Погледај резултате као на хрпи"
1250
1251 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1252 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1253 msgid "Export"
1254 msgstr "Извези"
1255
1256 #: ../src/rep_budget.c:828
1257 msgid " over"
1258 msgstr " преко"
1259
1260 #: ../src/rep_budget.c:833
1261 msgid " left"
1262 msgstr " преостало"
1263
1264 #: ../src/rep_budget.c:835
1265 msgid " under"
1266 msgstr " испод"
1267
1268 #. update stack chart
1269 #: ../src/rep_budget.c:875
1270 #, c-format
1271 msgid "Budget for %s"
1272 msgstr "Буџет за %s"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:1068
1275 msgid "Budget report"
1276 msgstr "Извештај о буџету"
1277
1278 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1279 msgid "_For:"
1280 msgstr "_За:"
1281
1282 #: ../src/rep_budget.c:1105
1283 msgid "_Kind:"
1284 msgstr "_Врста:"
1285
1286 #: ../src/rep_budget.c:1206
1287 msgid "Result:"
1288 msgstr "Резултат:"
1289
1290 #: ../src/rep_budget.c:1212
1291 msgid "Budget:"
1292 msgstr "Буџет:"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:1218
1295 msgid "Spent:"
1296 msgstr "Потрошња:"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:1336
1299 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1300 msgstr "Ниједан налог није одређен да буде део буџета."
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:1337
1303 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1304 msgstr "Можете да укључите неке налоге из прозорчета налога."
1305
1306 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1307 msgid "Column"
1308 msgstr "Колона"
1309
1310 #: ../src/rep_stats.c:66
1311 msgid "View results as column"
1312 msgstr "Погледај резултате у колони"
1313
1314 #: ../src/rep_stats.c:67
1315 msgid "Donut"
1316 msgstr "Крофна"
1317
1318 #: ../src/rep_stats.c:67
1319 msgid "View results as donut"
1320 msgstr "Погледај резултате преко крофна графикона"
1321
1322 #: ../src/rep_stats.c:69
1323 msgid "Edit the filter"
1324 msgstr "Уредите филтер"
1325
1326 #. is_active
1327 #. name, icon-name
1328 #: ../src/rep_stats.c:85
1329 msgid "Legend"
1330 msgstr "Легенда"
1331
1332 #. label, accelerator
1333 #: ../src/rep_stats.c:86
1334 msgid "Toggle legend"
1335 msgstr "Искључите легенду"
1336
1337 #. is_active
1338 #. name, icon-name
1339 #: ../src/rep_stats.c:91
1340 msgid "Rate"
1341 msgstr "Камата"
1342
1343 #. label, accelerator
1344 #: ../src/rep_stats.c:92
1345 msgid "Toggle rate"
1346 msgstr "Искључи камату"
1347
1348 #: ../src/rep_stats.c:144
1349 msgid "Tag"
1350 msgstr "Ознака"
1351
1352 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1353 msgid "Month"
1354 msgstr "Месец"
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1357 msgid "Year"
1358 msgstr "Година"
1359
1360 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1361 msgid "January"
1362 msgstr "Јануар"
1363
1364 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1365 msgid "February"
1366 msgstr "Фебруар"
1367
1368 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1369 msgid "March"
1370 msgstr "Март"
1371
1372 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1373 msgid "April"
1374 msgstr "Април"
1375
1376 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1377 msgid "May"
1378 msgstr "Мај"
1379
1380 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1381 msgid "June"
1382 msgstr "Јун"
1383
1384 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1385 msgid "July"
1386 msgstr "Јул"
1387
1388 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1389 msgid "August"
1390 msgstr "Август"
1391
1392 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1393 msgid "September"
1394 msgstr "Септембар"
1395
1396 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1397 msgid "October"
1398 msgstr "Октобар"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1401 msgid "November"
1402 msgstr "Новембар"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1405 msgid "December"
1406 msgstr "Децембар"
1407
1408 #. set chart title
1409 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1410 #: ../src/rep_stats.c:607
1411 #, c-format
1412 msgid "%s by %s"
1413 msgstr "%s по %s"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:705
1416 msgid "expense"
1417 msgstr "расход"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1420 msgid "(no payee)"
1421 msgstr "(нема поверилаца)"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:1478
1424 msgid "Statistics Report"
1425 msgstr "Статистички извештај"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:1505
1428 msgid "_View:"
1429 msgstr "_Преглед:"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:1512
1432 msgid "_By:"
1433 msgstr "П_о:"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:1519
1436 msgid "By _amount"
1437 msgstr "Према _износу"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:1642
1440 msgid "Balance:"
1441 msgstr "Биланс:"
1442
1443 #: ../src/rep_stats.c:1648
1444 msgid "Income:"
1445 msgstr "Приход:"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:1655
1448 msgid "Expense:"
1449 msgstr "Расход:"
1450
1451 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1452 msgid "Day"
1453 msgstr "Дан"
1454
1455 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1456 msgid "Week"
1457 msgstr "Недеља"
1458
1459 #: ../src/rep_time.c:125
1460 msgid "Quarter"
1461 msgstr "Четврт"
1462
1463 #: ../src/rep_time.c:132
1464 msgid "Jan"
1465 msgstr "Јан"
1466
1467 #: ../src/rep_time.c:133
1468 msgid "Feb"
1469 msgstr "Феб"
1470
1471 #: ../src/rep_time.c:134
1472 msgid "Mar"
1473 msgstr "Мар"
1474
1475 #: ../src/rep_time.c:135
1476 msgid "Apr"
1477 msgstr "Апр"
1478
1479 #: ../src/rep_time.c:137
1480 msgid "Jun"
1481 msgstr "Јун"
1482
1483 #: ../src/rep_time.c:138
1484 msgid "Jul"
1485 msgstr "Јул"
1486
1487 #: ../src/rep_time.c:139
1488 msgid "Aug"
1489 msgstr "Авг"
1490
1491 #: ../src/rep_time.c:140
1492 msgid "Sep"
1493 msgstr "Сеп"
1494
1495 #: ../src/rep_time.c:141
1496 msgid "Oct"
1497 msgstr "Окт"
1498
1499 #: ../src/rep_time.c:142
1500 msgid "Nov"
1501 msgstr "Нов"
1502
1503 #: ../src/rep_time.c:143
1504 msgid "Dec"
1505 msgstr "Дец"
1506
1507 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1508 #: ../src/rep_time.c:568
1509 #, c-format
1510 msgid "%s Over Time"
1511 msgstr "%s током времена"
1512
1513 #. header
1514 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1515 msgid "Time slice"
1516 msgstr "Исечак времена"
1517
1518 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1519 #: ../src/rep_time.c:1031
1520 #, c-format
1521 msgid "Average: %s"
1522 msgstr "Просечно: %s"
1523
1524 #: ../src/rep_time.c:1345
1525 msgid "Trend Time Report"
1526 msgstr "Извештај временског кретања"
1527
1528 #: ../src/rep_time.c:1408
1529 msgid "_Cumulate"
1530 msgstr "_Кумулативно"
1531
1532 #: ../src/rep_time.c:1413
1533 msgid "_View by:"
1534 msgstr "За _преглед:"
1535
1536 #.
1537 #. LST_CAR_DATE,
1538 #. LST_CAR_WORDING,
1539 #. LST_CAR_METER,
1540 #. LST_CAR_FUEL,
1541 #. LST_CAR_PRICE,
1542 #. LST_CAR_AMOUNT,
1543 #. LST_CAR_DIST,
1544 #. LST_CAR_100KM
1545 #.
1546 #.
1547 #. column: Wording
1548 #.
1549 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1550 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1551 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1552 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1553 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1554 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1555 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1556 #.
1557 #. column: Meter
1558 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1559 msgid "Meter"
1560 msgstr "Мерач"
1561
1562 #. column: Fuel load
1563 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1564 msgid "Fuel"
1565 msgstr "Гориво"
1566
1567 #. column: Price by unit
1568 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1569 msgid "Price"
1570 msgstr "Цена"
1571
1572 #. column: Distance done
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1574 msgid "Dist."
1575 msgstr "Растојање"
1576
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1578 msgid "Vehicle cost report"
1579 msgstr "Извештај трошкова возила"
1580
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1582 msgid "Vehi_cle:"
1583 msgstr "_Возило:"
1584
1585 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1586 msgid "Meter:"
1587 msgstr "Мерач:"
1588
1589 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1590 msgid "Consumption:"
1591 msgstr "Потрошња:"
1592
1593 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1594 msgid "Fuel cost:"
1595 msgstr "Утрошак горива:"
1596
1597 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1598 msgid "Other cost:"
1599 msgstr "Остали трошкови:"
1600
1601 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1602 msgid "Total cost:"
1603 msgstr "Укупан трошак:"
1604
1605 #: ../src/ui-account.c:39
1606 msgid "(no type)"
1607 msgstr "(нема врсте)"
1608
1609 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1610 msgid "Cash"
1611 msgstr "Готовина"
1612
1613 #: ../src/ui-account.c:42
1614 msgid "Asset"
1615 msgstr "Добро"
1616
1617 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1618 msgid "Credit card"
1619 msgstr "Кредитна картица"
1620
1621 #: ../src/ui-account.c:44
1622 msgid "Liability"
1623 msgstr "Одговорност"
1624
1625 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1626 #: ../src/ui-widgets.c:797
1627 msgid "(none)"
1628 msgstr "(ништа)"
1629
1630 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1631 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1632 msgid "Visible"
1633 msgstr "Видљива"
1634
1635 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1636 msgid "Account name"
1637 msgstr "Назив налога"
1638
1639 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1640 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1641 #: ../src/ui-payee.c:965
1642 msgid "Error"
1643 msgstr "Грешка"
1644
1645 #: ../src/ui-account.c:952
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Cannot add an account '%s',\n"
1649 "this name already exists."
1650 msgstr ""
1651 "Не могу да додам налог „%s“,\n"
1652 "налог са овим називом већ постоји."
1653
1654 #: ../src/ui-account.c:994
1655 #, c-format
1656 msgid "Cannot delete account '%s'"
1657 msgstr "Не могу да обришем налог „%s“"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:998
1660 msgid ""
1661 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1662 msgstr "Овај налог садржи трансакције и/или је део унутрашњих трансфера."
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1665 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1666 #, c-format
1667 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1668 msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно обрисати „%s“?"
1669
1670 #: ../src/ui-account.c:1011
1671 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1672 msgstr "Ако обришете овај налог, он ће трајно нестати."
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1675 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1676 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1677 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1678 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1679 #: ../src/ui-payee.c:1319
1680 msgid "_Delete"
1681 msgstr "О_бриши"
1682
1683 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Cannot rename this Account,\n"
1687 "from '%s' to '%s',\n"
1688 "this name already exists."
1689 msgstr ""
1690 "Не могу да преименујем овај налог,\n"
1691 "са „%s“ у „%s“,\n"
1692 "овај назив већ постоји."
1693
1694 #: ../src/ui-account.c:1184
1695 msgid "Manage Accounts"
1696 msgstr "Управљајте налозима"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:1235
1699 msgid ""
1700 "Drag & drop to change the order\n"
1701 "Double-click to rename"
1702 msgstr ""
1703 "Превуци и пусти да би променио редослед\n"
1704 "Дупли клик за преименовање"
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1707 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1708 msgid "_Add"
1709 msgstr "_Додај"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1712 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1713 msgid "General"
1714 msgstr "Опште"
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1282
1717 msgid "_Currency:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1289
1721 msgid "Start _balance:"
1722 msgstr "Почетни _биланс:"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1297
1725 msgid "Notes:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1311
1729 msgid "this account was _closed"
1730 msgstr "овај налог је _затворен"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1322
1733 msgid "Current check number"
1734 msgstr "Тренутни број чека"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1326
1737 msgid "Checkbook _1:"
1738 msgstr "Чековна књижица _1:"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1333
1741 msgid "Checkbook _2:"
1742 msgstr "Чековна књижица _2:"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1745 msgid "Options"
1746 msgstr "Опције"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1354
1749 msgid "Institution"
1750 msgstr "Установа"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1753 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1754 msgid "_Name:"
1755 msgstr "_Назив:"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1758 msgid "N_umber:"
1759 msgstr "Б_рој:"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1379
1762 msgid "Balance limits"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1385
1766 msgid "_Overdraft at:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1397
1770 msgid "Report exclusion"
1771 msgstr "Пријави изузеће"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1401
1774 msgid "exclude from account _summary"
1775 msgstr "искључи из _сажетка налога"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1406
1778 msgid "exclude from the _budget"
1779 msgstr "искључи из _буџета"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1411
1782 msgid "exclude from any _reports"
1783 msgstr "искључи из било ког _извештаја"
1784
1785 #: ../src/ui-archive.c:47
1786 msgid "Scheduled"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1790 msgid "Template"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:55
1794 msgid "Possible"
1795 msgstr "Могуће"
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1798 msgid "Before"
1799 msgstr "Пре"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1802 msgid "After"
1803 msgstr "После"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:271
1806 #, c-format
1807 msgid "(template %d)"
1808 msgstr "(шаблон %d)"
1809
1810 #: ../src/ui-archive.c:318
1811 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1812 msgstr "Ако обришете заказано/шаблон, обрисано ће трајно нестати."
1813
1814 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1815 msgid "_Amount:"
1816 msgstr "_Износ:"
1817
1818 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1819 msgid "Toggle amount sign"
1820 msgstr "Искључи ознаку своте"
1821
1822 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1823 msgid "Transaction splits"
1824 msgstr "Поделе трансакције"
1825
1826 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1827 msgid "Pay_ment:"
1828 msgstr "П_лаћање:"
1829
1830 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1831 msgid "Of notebook _2"
1832 msgstr "Књижице _2"
1833
1834 #: ../src/ui-archive.c:950
1835 msgid "_To account:"
1836 msgstr "У _налог:"
1837
1838 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1839 msgid "_Memo:"
1840 msgstr "_Белешка:"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:1007
1843 msgid "Scheduled insertion"
1844 msgstr "Заказано убацивање"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:1012
1847 msgid "_Activate"
1848 msgstr "_Активирај"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:1017
1851 msgid "Next _date:"
1852 msgstr "Следећи _датум:"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:1025
1855 msgid "Ever_y:"
1856 msgstr "Сва_ког:"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1041
1859 msgid "Week end:"
1860 msgstr "Викенд:"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1053
1863 msgid "_Stop after:"
1864 msgstr "Зау_стави након:"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1061
1867 msgid "posts"
1868 msgstr "чланака"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1083
1871 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1872 msgstr "Управљајте трансакцијама заказаног/шаблона"
1873
1874 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1875 msgid "Text"
1876 msgstr "Текст"
1877
1878 #: ../src/ui-assign.c:517
1879 #, c-format
1880 msgid "(assignment %d)"
1881 msgstr "(додељивање %d)"
1882
1883 #: ../src/ui-assign.c:547
1884 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1885 msgstr "Ако обришете додељивање, оно ће трајно нестати."
1886
1887 #: ../src/ui-assign.c:693
1888 msgid "Disabled"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../src/ui-assign.c:694
1892 msgid "If empty"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/ui-assign.c:695
1896 msgid "Overwrite"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/ui-assign.c:714
1900 msgid "Manage Assignments"
1901 msgstr "Управљајте додељивањем"
1902
1903 #: ../src/ui-assign.c:791
1904 msgid "Condition"
1905 msgstr "Услов"
1906
1907 #: ../src/ui-assign.c:795
1908 msgid "Search _in:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1912 #: ../src/ui-assign.c:803
1913 msgid "Fi_nd:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/ui-assign.c:811
1917 msgid "Match _case"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:816
1921 msgid "Use _regular expressions"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:831
1925 msgid "Assign payee"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:860
1929 msgid "Assign category"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:888
1933 msgid "Assign payment"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1937 #, c-format
1938 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1939 msgstr "Нова датотека Кућне банке (%d од %d)"
1940
1941 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1942 msgid "Not found"
1943 msgstr "Нисам пронашао"
1944
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1946 msgid "_Owner:"
1947 msgstr "_Власник:"
1948
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1950 msgid "Currency:"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1954 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1955 msgid "File properties"
1956 msgstr "Својства датотеке"
1957
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1959 msgid "System detection"
1960 msgstr "Детекција система"
1961
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1963 msgid "Languages:"
1964 msgstr "Језици:"
1965
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1967 msgid "Preset file:"
1968 msgstr "Датотека претподешавања:"
1969
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1971 msgid "Initialize my categories with this file"
1972 msgstr "Започни моје категорије овом датотеком"
1973
1974 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1975 msgid "Preset categories"
1976 msgstr "Категорије претподешавања"
1977
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1979 msgid "Informations"
1980 msgstr "Подаци"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1983 msgid "Balances"
1984 msgstr "Биланси"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1987 msgid "_Initial:"
1988 msgstr "_Почетно:"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1991 msgid "_Overdrawn at:"
1992 msgstr "_Преписано са:"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1995 msgid "Create an account"
1996 msgstr "Направите налог"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:425
1999 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2000 msgstr ""
2001 "Ово је страница за потврђивање, кликните „Примени“ да примените измене"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2004 msgid "Confirmation"
2005 msgstr "Потврда"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2008 msgid "Welcome"
2009 msgstr "Добро дошли"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2012 msgid "Select file"
2013 msgstr "Изабери датотеку"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2016 msgid "Import"
2017 msgstr "Увези"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2020 msgid "Properties"
2021 msgstr "Својства"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2024 msgid "Transaction"
2025 msgstr "Трансакција"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2028 msgid "create new"
2029 msgstr "направи нов"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2032 msgid "use existing"
2033 msgstr "користи постојећи"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2036 msgid "Name in the file"
2037 msgstr "Назив у датотеци"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2040 msgid "Action"
2041 msgstr "Радња"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2044 msgid "Name in HomeBank"
2045 msgstr "Назив у Кућној банци"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2048 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2049 msgstr "Све делује како треба овде, можете потврдити ако то желите!"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2055 "Please select the appropriate action for account below."
2056 msgstr ""
2057 "Нема пронађених података о налогу унутар датотеке „%s“.\n"
2058 "Изаберите одговарајућу радњу за овај налог испод."
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2061 msgid ""
2062 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2063 "import.\n"
2064 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2065 msgstr ""
2066 "Нађен је могући дупликат постојеће трансакције и онемогућен је за увоз.\n"
2067 "Проверите ово и изаберите оне које желите да увезете."
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2070 msgid "Change account action"
2071 msgstr "Промени радњу налога"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2074 msgid "Please select a file..."
2075 msgstr "Молим изаберите датотеку..."
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2078 msgid "QIF file recognised !"
2079 msgstr "QIF датотека је препозната !"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2082 msgid "OFX file recognised !"
2083 msgstr "OFX датотека је препозната !"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2086 msgid "** OFX support is disabled **"
2087 msgstr "** OFX подршка је искључена **"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2090 msgid "CSV transaction file recognised !"
2091 msgstr "Препозната је датотека CSV трансакције !"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2094 msgid "Unknown/Invalid file..."
2095 msgstr "Непозната/неисправна датотека..."
2096
2097 #. file content detail
2098 #. TODO: difficult translation here
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2100 #, c-format
2101 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2102 msgstr "налог: %d — трансакција: %d — поверилац: %d — категорија: %d"
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2105 msgid "Some date convertion failed"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2109 #, c-format
2110 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2114 #, c-format
2115 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2116 msgstr "Помоћник увоза (%d од %d)"
2117
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2119 msgid ""
2120 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2121 "\n"
2122 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2123 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2124 "\n"
2125 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2126 "of this assistant."
2127 msgstr ""
2128 "Добродошли у Помоћника увожења Кућне банке.\n"
2129 "\n"
2130 "Са овим помоћником бићете вођени кроз процес\n"
2131 "увожења спољне датотеке у Кућну банку.\n"
2132 "\n"
2133 "Никакве промене неће бити начињене све док не\n"
2134 "кликнете „Примени“ на крају овог помоћника."
2135
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2137 msgid ""
2138 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2139 "- QIF\n"
2140 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2141 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2142 msgstr ""
2143 "Кућна банка може да увезе датотеке у следећим форматима:\n"
2144 "— QIF\n"
2145 "— OFX/QFX (опционално приликом компилације)\n"
2146 "— CSV (формат је посебан за Кућну банку, погледајте документацију)\n"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2149 msgid "Known files"
2150 msgstr "Познате датотеке"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2153 msgid "QIF files"
2154 msgstr "QIF датотеке"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2157 msgid "OFX/QFX files"
2158 msgstr "OFX/QFX датотеке"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2161 msgid "CSV files"
2162 msgstr "CSV датотеке"
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2165 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2166 msgid "All files"
2167 msgstr "Све датотеке"
2168
2169 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2170 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2171 msgstr "Догодила се општа грешка и ова датотека се не може учитати."
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2174 msgid "Name:"
2175 msgstr "Назив:"
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2178 msgid "Path:"
2179 msgstr "Путања:"
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2182 msgid "Encoding:"
2183 msgstr "Кодирање:"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2186 msgid "Date format:"
2187 msgstr "Формат датума:"
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2190 msgid "File content"
2191 msgstr "Садржај датотеке"
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2194 msgid "Content:"
2195 msgstr "Садржај:"
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2198 msgid "Choose the action for accounts"
2199 msgstr "Изабери радњу за налоге"
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2202 msgid "Change _action"
2203 msgstr "Промени р_адњу"
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2206 msgid "Choose transactions to import"
2207 msgstr "Изабери трансакције за увоз"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2210 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2211 msgstr "Детаљи постојеће трансакције (могућ дупликат)"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2214 msgid "Date _tolerance:"
2215 msgstr "_Толеранција датума:"
2216
2217 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2219 msgid "days"
2220 msgstr "дана"
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2223 msgid "_Refresh"
2224 msgstr "_Освежи"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2227 msgid ""
2228 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2229 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2230 msgstr ""
2231 "Поређење је извршено следећим редом: налог, износ и датум.\n"
2232 "Толеранција датума од 0 дана значи тачно поређење"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2235 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2236 msgstr "Кликните „Примени“ да освежите ваше налоге.\n"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2239 msgid "to update"
2240 msgstr "да ажурирате"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2243 msgid "to create"
2244 msgstr "да створите"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2247 msgid "Transactions"
2248 msgstr "Трансакције"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2251 msgid "to import"
2252 msgstr "за увожење"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2255 msgid "to reject"
2256 msgstr "за одбијање"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2259 msgid "auto-assigned"
2260 msgstr "само-додељено"
2261
2262 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2263 msgid "File format error"
2264 msgstr "Грешка облика датотеке"
2265
2266 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2267 msgid ""
2268 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2269 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: ../src/ui-budget.c:693
2273 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2274 msgstr "Да ли сте сигурни да желите очистити унесено?"
2275
2276 #: ../src/ui-budget.c:695
2277 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2278 msgstr "Ако наставите, свака свота ће бити постављена на 0."
2279
2280 #: ../src/ui-budget.c:701
2281 msgid "_Clear"
2282 msgstr "_Очисти"
2283
2284 #: ../src/ui-budget.c:993
2285 msgid "Manage Budget"
2286 msgstr "Управљајте буџетом"
2287
2288 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2289 msgid "_Import CSV"
2290 msgstr "Уве_зи CSV"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2293 msgid "E_xport CSV"
2294 msgstr "Извез_и CSV"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2297 msgid "Expand all"
2298 msgstr "Рашири све"
2299
2300 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2301 msgid "Collapse all"
2302 msgstr "Сажми све"
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:1125
2305 msgid "Budget for each month"
2306 msgstr "Месечни буџети"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:1130
2309 msgid "is the same"
2310 msgstr "је исти"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:1142
2313 msgid "_Clear input"
2314 msgstr "_Очисти унесено"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:1156
2317 msgid "is different"
2318 msgstr "је различит"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1194
2321 msgid "_Force monitoring this category"
2322 msgstr "_Присили праћење ове категорије"
2323
2324 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2325 #: ../src/ui-payee.c:671
2326 msgid "Name"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2330 msgid "Usage"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/ui-category.c:1122
2334 msgid "Delete unused categories"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/ui-category.c:1123
2338 msgid ""
2339 "Are you sure you want to permanently\n"
2340 "delete unused categories?"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2344 msgid "Edit..."
2345 msgstr "Уреди..."
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1325
2348 msgid "_Income"
2349 msgstr "_Приход"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1376
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Cannot rename this Category,\n"
2355 "from '%s' to '%s',\n"
2356 "this name already exists."
2357 msgstr ""
2358 "Не могу да преименујем ову категорију,\n"
2359 "из „%s“ у „%s“,\n"
2360 "овај назив већ постоји."
2361
2362 #: ../src/ui-category.c:1441
2363 #, c-format
2364 msgid "Merge category '%s'"
2365 msgstr "Споји категорију „%s“"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2368 msgid "Merge"
2369 msgstr "Споји"
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1462
2372 msgid ""
2373 "Transactions assigned to this category,\n"
2374 "will be moved to the category selected below."
2375 msgstr ""
2376 "Трансакције додељене овој категорији\n"
2377 "ће бити померене у категорију изабрану испод."
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1472
2380 #, c-format
2381 msgid "_Delete the category '%s'"
2382 msgstr "О_бриши категорију „%s“"
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1564
2385 msgid ""
2386 "This category is used.\n"
2387 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2388 msgstr ""
2389 "Ова категорија је у употреби.\n"
2390 "Свака трансакција унутар ове категорије ће бити постављена на (без "
2391 "категорије)"
2392
2393 #: ../src/ui-category.c:1813
2394 msgid "Manage Categories"
2395 msgstr "Управљајте категоријама"
2396
2397 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2398 msgid "_Delete unused"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/ui-category.c:1893
2402 msgid "new category"
2403 msgstr "нова категорија"
2404
2405 #: ../src/ui-category.c:1906
2406 msgid "new subcategory"
2407 msgstr "нова подкатегорија"
2408
2409 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2410 msgid "_Merge"
2411 msgstr "_Споји"
2412
2413 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2414 msgid "Base currency"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/ui-currency.c:629
2418 msgid "Symbol"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2422 msgid "Exchange rate"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/ui-currency.c:653
2426 msgid "Last modfied"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/ui-currency.c:772
2430 msgid "Edit currency"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2434 msgid "Currency"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2438 msgid "Format"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2442 msgid "_Customize"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2446 msgid "_Symbol:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2450 msgid "Is pre_fix"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2454 msgid "_Decimal char:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2458 msgid "_Frac digits:"
2459 msgstr "Број де_цимала:"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2462 msgid "_Grouping char:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:1040
2466 msgid "Select base currency"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:1040
2470 msgid "Select currency"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:1112
2474 msgid "ISO Code"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:1168
2478 msgid "Update online error"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:1301
2482 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1345
2486 msgid "Change the base currency"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1346
2490 msgid ""
2491 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2492 "will be set to 0, don't forget to update it"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../src/ui-currency.c:1461
2496 msgid "Currencies"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../src/ui-currency.c:1511
2500 msgid "Update online"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/ui-currency.c:1543
2504 msgid "Set as base"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2508 msgid "File statistics"
2509 msgstr "Статистика датотеке"
2510
2511 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2512 msgid "Assignment"
2513 msgstr "Додељивање"
2514
2515 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2516 msgid "Upgrade"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2520 msgid "Select a base currency"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2524 msgid ""
2525 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2526 "if the currency below is not correct, please change it:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2530 msgid "Import from CSV"
2531 msgstr "Увези из CSV-а"
2532
2533 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2534 msgid "Open HomeBank file"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2538 msgid "Save HomeBank file as"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2542 msgid "HomeBank files"
2543 msgstr "Датотеке Кућне банке"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2546 msgid "Save changes to the file before closing?"
2547 msgstr "Сачувај измене у датотеку пре затварања?"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2553 "Number of changes: %d."
2554 msgstr ""
2555 "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене.\n"
2556 "Број измена: %d."
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2559 msgid "Close _without saving"
2560 msgstr "Затвори _без чувања"
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2563 msgid "Select among possible transactions..."
2564 msgstr "Изабери између могућих трансакција..."
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2567 msgid "Select an action:"
2568 msgstr "Изабери радњу:"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2571 msgid "create a new transaction"
2572 msgstr "направите нову трансакцију"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2575 msgid "select an existing transaction"
2576 msgstr "изаберите постојећу трансакцију"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2579 msgid ""
2580 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2581 "for the internal transfer."
2582 msgstr ""
2583 "Кућна банка је пронашла неке трансакције које би могле бити придружене "
2584 "трансакције за унутрашњи трансфер."
2585
2586 #: ../src/ui-filter.c:52
2587 msgid "Any Type"
2588 msgstr "Било које врсте"
2589
2590 #: ../src/ui-filter.c:57
2591 msgid "Uncategorized"
2592 msgstr "Неразврстано"
2593
2594 #: ../src/ui-filter.c:58
2595 msgid "Unreconciled"
2596 msgstr "Неизмирено"
2597
2598 #: ../src/ui-filter.c:59
2599 msgid "Uncleared"
2600 msgstr "Неочишћено"
2601
2602 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2603 msgid "Reconciled"
2604 msgstr "Намирено"
2605
2606 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2607 msgid "Cleared"
2608 msgstr "Очишћено"
2609
2610 #: ../src/ui-filter.c:63
2611 msgid "Any Status"
2612 msgstr "Било које стање"
2613
2614 #: ../src/ui-filter.c:68
2615 msgid "This month"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/ui-filter.c:69
2619 msgid "Last month"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/ui-filter.c:70
2623 msgid "This quarter"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/ui-filter.c:71
2627 msgid "Last quarter"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/ui-filter.c:72
2631 msgid "This year"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/ui-filter.c:73
2635 msgid "Last year"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/ui-filter.c:75
2639 msgid "Last 30 days"
2640 msgstr "Последњих 30 дана"
2641
2642 #: ../src/ui-filter.c:76
2643 msgid "Last 60 days"
2644 msgstr "Последњих 60 дана"
2645
2646 #: ../src/ui-filter.c:77
2647 msgid "Last 90 days"
2648 msgstr "Последњих 90 дана"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:78
2651 msgid "Last 12 months"
2652 msgstr "Последњих 12 месеци"
2653
2654 #: ../src/ui-filter.c:80
2655 msgid "Other..."
2656 msgstr "Друго..."
2657
2658 #: ../src/ui-filter.c:82
2659 msgid "All date"
2660 msgstr "Сви датуми"
2661
2662 #: ../src/ui-filter.c:90
2663 msgid "All month"
2664 msgstr "Сви месеци"
2665
2666 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2667 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2668 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2669 msgid "_Option:"
2670 msgstr "_Опција:"
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2673 msgid "All"
2674 msgstr "Све"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2677 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2678 msgid "None"
2679 msgstr "Ништа"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2682 msgid "Invert"
2683 msgstr "Окрени"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:949
2686 msgid "Filter Date"
2687 msgstr "Филтер датума"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:976
2690 msgid "_Month:"
2691 msgstr "_Месец:"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:982
2694 msgid "_Year:"
2695 msgstr "_Година:"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:1003
2698 msgid "Filter Text"
2699 msgstr "Филтер текста"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:1016
2702 msgid "Case _sensitive"
2703 msgstr "Разликуј величину _слова"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:1035
2706 msgid "_Tag:"
2707 msgstr "_Ознака:"
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:1060
2710 msgid "Filter Amount"
2711 msgstr "Филтер своте"
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:1106
2714 msgid "Filter Status"
2715 msgstr "Филтер стања"
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:1121
2718 msgid "reconciled"
2719 msgstr "измирено"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:1125
2722 msgid "cleared"
2723 msgstr "очишћено"
2724
2725 #: ../src/ui-filter.c:1130
2726 msgid "Force:"
2727 msgstr "Присили:"
2728
2729 #: ../src/ui-filter.c:1136
2730 msgid "display 'Added'"
2731 msgstr "прикажи „Додато“"
2732
2733 #: ../src/ui-filter.c:1140
2734 msgid "display 'Edited'"
2735 msgstr "прикажи „Уређено“"
2736
2737 #: ../src/ui-filter.c:1144
2738 msgid "display 'Remind'"
2739 msgstr "прикажи „подсећање“"
2740
2741 #: ../src/ui-filter.c:1165
2742 msgid "Filter Payment"
2743 msgstr "Филтер плаћања"
2744
2745 #: ../src/ui-filter.c:1265
2746 msgid "Edit Filter"
2747 msgstr "Уређивање филтера"
2748
2749 #. clear button
2750 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2751 msgid "_Reset"
2752 msgstr "_Ресетуј"
2753
2754 #: ../src/ui-filter.c:1312
2755 msgid "Payment"
2756 msgstr "Плаћање"
2757
2758 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2759 msgid "Scheduled transaction"
2760 msgstr "Заказана трансакција"
2761
2762 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2763 msgid "add until"
2764 msgstr "додај све док"
2765
2766 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2767 msgid "of each month (excluded)"
2768 msgstr "сваког месеца (искључено)"
2769
2770 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2771 msgid "add"
2772 msgstr "додај"
2773
2774 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2775 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2776 msgid "days in advance the current date"
2777 msgstr "дана након текућег датума"
2778
2779 #: ../src/ui-payee.c:705
2780 msgid "Default category"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/ui-payee.c:743
2784 msgid "Delete unused payee"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/ui-payee.c:744
2788 msgid ""
2789 "Are you sure you want to\n"
2790 "permanently delete unused payee?"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../src/ui-payee.c:909
2794 msgid "Default"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:966
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot rename this Payee,\n"
2801 "from '%s' to '%s',\n"
2802 "this name already exists."
2803 msgstr ""
2804 "Не могу да преименујем овог Повериоца,\n"
2805 "из „%s“ у „%s“,\n"
2806 "ово име већ постоји."
2807
2808 #: ../src/ui-payee.c:1021
2809 #, c-format
2810 msgid "Merge payee '%s'"
2811 msgstr "Споји повериоца „%s“"
2812
2813 #: ../src/ui-payee.c:1042
2814 msgid ""
2815 "Transactions assigned to this payee,\n"
2816 "will be moved to the payee selected below."
2817 msgstr ""
2818 "Трансакције додељене овом повериоцу\n"
2819 "ће бити померене на повериоца изабраног испод."
2820
2821 #: ../src/ui-payee.c:1052
2822 #, c-format
2823 msgid "_Delete the payee '%s'"
2824 msgstr "О_бриши повериоца „%s“"
2825
2826 #: ../src/ui-payee.c:1139
2827 msgid ""
2828 "This payee is used.\n"
2829 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2830 msgstr ""
2831 "Овај поверилац је у употреби.Свака трансакција која \n"
2832 "користи овог повериоца ће бити подешена на (нема поверилаца)"
2833
2834 #: ../src/ui-payee.c:1219
2835 msgid "Manage Payees"
2836 msgstr "Управљајте повериоцима"
2837
2838 #: ../src/ui-payee.c:1289
2839 msgid "new payee"
2840 msgstr "нови поверилац"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:87
2843 msgid "Interface"
2844 msgstr "Сучеље"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:89
2847 msgid "Display format"
2848 msgstr "Облик приказа"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:90
2851 msgid "Import/Export"
2852 msgstr "Увоз/Извоз"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:91
2855 msgid "Report"
2856 msgstr "Извештај"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:97
2859 msgid "System defaults"
2860 msgstr "Основна система"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:98
2863 msgid "Icons only"
2864 msgstr "Само иконице"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:99
2867 msgid "Text only"
2868 msgstr "Само текст"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:100
2871 msgid "Text under icons"
2872 msgstr "Текст испод иконица"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:101
2875 msgid "Text beside icons"
2876 msgstr "Текст поред иконица"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:107
2879 msgid "Horizontal"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:108
2883 msgid "Vertical"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:109
2887 msgid "Both"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:116
2891 msgid "Tango light"
2892 msgstr "Танго светла"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:117
2895 msgid "Tango medium"
2896 msgstr "Танго средња"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:118
2899 msgid "Tango dark"
2900 msgstr "Танго тамна"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:123
2903 msgid "m-d-y"
2904 msgstr "м-д-г"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:124
2907 msgid "d-m-y"
2908 msgstr "д-м-г"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:125
2911 msgid "y-m-d"
2912 msgstr "г-м-д"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:136
2915 msgid "Ignore"
2916 msgstr "Занемари"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:137
2919 msgid "Append to Info"
2920 msgstr "Додај на инфо"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:138
2923 msgid "Append to Memo"
2924 msgstr "Додај на меморандум"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:504
2927 msgid "System Language"
2928 msgstr "Системски језик"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:629
2931 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2932 msgstr "Изабери подразумевану фасциклу са датотекама Кућне банке"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:634
2935 msgid "Choose a default import folder"
2936 msgstr "Изабери подразумевану фасциклу за увоз"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:639
2939 msgid "Choose a default export folder"
2940 msgstr "Изабери подразумевану фасциклу за извоз"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:1122
2943 msgid "Date options"
2944 msgstr "Опције датума"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:1126
2947 msgid "Date order:"
2948 msgstr "Редослед датума:"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1141
2951 msgid "OFX/QFX options"
2952 msgstr "OFX/QFX опције"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1145
2955 msgid "_Memo field:"
2956 msgstr "Поље _белешке:"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2959 msgid "Files folder"
2960 msgstr "Фасцикла са датотекама"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1164
2963 msgid "_Import:"
2964 msgstr "_Увоз:"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1183
2967 msgid "_Export:"
2968 msgstr "_Извоз:"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1254
2971 msgid "Initial filter"
2972 msgstr "Почетни филтер"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2975 msgid "Date _range:"
2976 msgstr "Опсег _датума:"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1272
2979 msgid "Charts options"
2980 msgstr "Опције графикона"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1276
2983 msgid "Color scheme:"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1298
2987 msgid "Statistics options"
2988 msgstr "Опције статистике"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1302
2991 msgid "Show by _amount"
2992 msgstr "Прикажи према _износу"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:1307
2995 msgid "Show _rate column"
2996 msgstr "Прикажи колону _односа"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
2999 msgid "Show _details"
3000 msgstr "Прикажи _детаље"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1322
3003 msgid "Budget options"
3004 msgstr "Опције буџета"
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1354
3007 msgid "_Enable"
3008 msgstr "_Омогући"
3009
3010 #. row++;
3011 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3012 msgid "_Preset:"
3013 msgstr "_Предподешавање:"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1498
3016 msgid "_Format:"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/ui-pref.c:1511
3020 msgid ""
3021 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3022 "%A locale's full weekday name. \n"
3023 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3024 "%B locale's full month name. \n"
3025 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3026 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3027 "decimal number [00-99]. \n"
3028 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3029 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3030 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3031 "by a space. \n"
3032 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3033 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3034 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3035 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3036 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3037 msgstr ""
3038 "%a локално скраћено име дана.\n"
3039 "%A локално пуно име дана. \n"
3040 "%b локално скраћено име месеца. \n"
3041 "%B локално пуно име месеца. \n"
3042 "%c локално одговарајуће представљање датума и времена. \n"
3043 "%C број века (година подељена са 100 и заокружена на цео број) као децимални "
3044 "број [00-99]. \n"
3045 "%d дан месеца као децимални број [01,31]. \n"
3046 "%D исто као %m/%d/%y. \n"
3047 "%e дан у месецу као децимални број [1,31]; самосталном броју претходи "
3048 "размак. \n"
3049 "%j дан у години као децимални број [001,366]. \n"
3050 "%m месец као децимални број [01,12]. \n"
3051 "%p локално одговарајуће представљање датума. \n"
3052 "%y година без века као децимални број [00,99]. \n"
3053 "%Y година са веком као децимални број. \n"
3054
3055 #: ../src/ui-pref.c:1538
3056 msgid "Measurement units"
3057 msgstr "Мерне јединице"
3058
3059 #: ../src/ui-pref.c:1542
3060 msgid "Use _miles for meter"
3061 msgstr "Користи _миље за даљину"
3062
3063 #: ../src/ui-pref.c:1547
3064 msgid "Use _gallon for fuel"
3065 msgstr "Користи _галоне за гориво"
3066
3067 #: ../src/ui-pref.c:1571
3068 msgid "Transaction window"
3069 msgstr "Прозор трансакције"
3070
3071 #: ../src/ui-pref.c:1583
3072 msgid "_Show:"
3073 msgstr "_Прикажи:"
3074
3075 #: ../src/ui-pref.c:1596
3076 msgid "Hide reconciled transactions"
3077 msgstr "Сакриј измирене трансакције"
3078
3079 #: ../src/ui-pref.c:1601
3080 msgid "Always show remind transactions"
3081 msgstr "Увек приказуј подсетнике о трансакцији"
3082
3083 #: ../src/ui-pref.c:1611
3084 msgid "Multiple add"
3085 msgstr "Вишеструко додавање"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1615
3088 msgid "Keep the last date"
3089 msgstr "Задржи последњи датум"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1625
3092 msgid "Column list"
3093 msgstr "Списак колона"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1638
3096 msgid "Drag & drop to change the order"
3097 msgstr "Превуците и убаците да промените редослед"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1665
3100 msgid "_Language:"
3101 msgstr "_Језик:"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1672
3104 msgid "_Toolbar:"
3105 msgstr "Трака _алата:"
3106
3107 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3108 #. data->CM_ruleshint = widget;
3109 #: ../src/ui-pref.c:1682
3110 msgid "_Grid line:"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../src/ui-pref.c:1694
3114 msgid "Amount colors"
3115 msgstr "Количина боја"
3116
3117 #: ../src/ui-pref.c:1698
3118 msgid "Uses custom colors"
3119 msgstr "Користи произвољну боју"
3120
3121 #: ../src/ui-pref.c:1718
3122 msgid "_Expense:"
3123 msgstr "_Расход:"
3124
3125 #: ../src/ui-pref.c:1728
3126 msgid "_Income:"
3127 msgstr "_Приход:"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1735
3130 msgid "_Warning:"
3131 msgstr "_Упозорење:"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1762
3134 msgid "Program start"
3135 msgstr "Покретање програма"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1766
3138 msgid "Show splash screen"
3139 msgstr "Прикажи уводни екран"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1771
3142 msgid "Load last opened file"
3143 msgstr "Учитај последњу отворену датотеку"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1781
3146 msgid "Update currencies online"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1791
3150 msgid "Fiscal year"
3151 msgstr "Фискална година"
3152
3153 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3154 #: ../src/ui-pref.c:1796
3155 msgid "Starts _on:"
3156 msgstr "Почињ_е на:"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1814
3159 msgid "Main window reports"
3160 msgstr "Главни прозор јавља"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1834
3163 msgid "_Default:"
3164 msgstr "_Основно:"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1939
3167 msgid "Reset all preferences"
3168 msgstr "Ресетуј све поставке"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1940
3171 msgid ""
3172 "Do you really want to reset all\n"
3173 "preferences to default values?"
3174 msgstr ""
3175 "Да ли стварно желите да вратите све\n"
3176 "поставке на своје почетне вредности?"
3177
3178 #: ../src/ui-pref.c:1941
3179 msgid "Reset"
3180 msgstr "Ресетуј"
3181
3182 #: ../src/ui-pref.c:1959
3183 msgid "Preferences"
3184 msgstr "Поставке"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:2181
3187 msgid ""
3188 "You will have to restart HomeBank\n"
3189 "for the language change to take effect."
3190 msgstr ""
3191 "Мораћете да поново покренете Кућну банку\n"
3192 "да би промена језика ступила на снагу."
3193
3194 #: ../src/ui-split.c:374
3195 msgid "_Remove"
3196 msgstr "У_клони"
3197
3198 #. sum button must appear only when new split add
3199 #. #1258821
3200 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3201 #: ../src/ui-split.c:379
3202 msgid "Sum"
3203 msgstr "Збир"
3204
3205 #: ../src/ui-split.c:464
3206 msgid "Sum of splits:"
3207 msgstr "Збир подела:"
3208
3209 #: ../src/ui-split.c:475
3210 msgid "Unassigned:"
3211 msgstr "Недодељено:"
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:490
3214 msgid "Transaction amount:"
3215 msgstr "Износ трансакције:"
3216
3217 #: ../src/ui-transaction.c:50
3218 msgid "Add transaction"
3219 msgstr "Додајте трансакцију"
3220
3221 #: ../src/ui-transaction.c:51
3222 msgid "Inherit transaction"
3223 msgstr "Пренесите трансакцију"
3224
3225 #: ../src/ui-transaction.c:52
3226 msgid "Modify transaction"
3227 msgstr "Измените трансакцију"
3228
3229 #: ../src/ui-transaction.c:60
3230 msgid "Remind"
3231 msgstr "Подсећање"
3232
3233 #: ../src/ui-transaction.c:558
3234 msgid "From acc_ount:"
3235 msgstr "Са нало_га:"
3236
3237 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3238 msgid "To acc_ount:"
3239 msgstr "На на_лог:"
3240
3241 #: ../src/ui-transaction.c:642
3242 msgid ""
3243 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3244 "\n"
3245 "Proceeding will delete the target transaction."
3246 msgstr ""
3247 "Да ли желите да прекинете унутрашњи трансфер?\n"
3248 "\n"
3249 "Поступак ће избрисати циљну трансакцију."
3250
3251 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3252 msgid "Search..."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../src/ui-transaction.c:906
3256 msgid "Show _scheduled"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../src/ui-transaction.c:930
3260 msgid "_Date:"
3261 msgstr "_Датум:"
3262
3263 #: ../src/ui-transaction.c:936
3264 msgid ""
3265 "Date accepted here are:\n"
3266 "day,\n"
3267 "day/month or month/day,\n"
3268 "and complete date into your locale"
3269 msgstr ""
3270 "Овде прихватљиви датуми су:\n"
3271 "дан,\n"
3272 "дан/месец или месец/дан,\n"
3273 "и читав датум на вашем језику"
3274
3275 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3276 msgid ""
3277 "Autocompletion and direct seizure\n"
3278 "is available"
3279 msgstr ""
3280 "Самодовршавање и директна конфискација\n"
3281 "су доступни"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3284 msgid "_Add & keep"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3288 msgid "_Post"
3289 msgstr "_Пошаљи"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3292 msgid "Use a _template"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3296 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/ui-widgets.c:799
3300 msgid "Check"
3301 msgstr "Чек"
3302
3303 #: ../src/ui-widgets.c:801
3304 msgid "Transfer"
3305 msgstr "Трансфер"
3306
3307 #: ../src/ui-widgets.c:802
3308 msgid "Internal transfer"
3309 msgstr "Унутрашњи трансфер"
3310
3311 #: ../src/ui-widgets.c:803
3312 msgid "Debit card"
3313 msgstr "Дебитна картица"
3314
3315 #: ../src/ui-widgets.c:804
3316 msgid "Standing order"
3317 msgstr "Трајна наруџбина"
3318
3319 #: ../src/ui-widgets.c:805
3320 msgid "Electronic payment"
3321 msgstr "Електронско плаћање"
3322
3323 #: ../src/ui-widgets.c:806
3324 msgid "Deposit"
3325 msgstr "Депозит"
3326
3327 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3328 #: ../src/ui-widgets.c:808
3329 msgid "FI fee"
3330 msgstr "ФИ накнада"
3331
3332 #: ../src/ui-widgets.c:809
3333 msgid "Direct Debit"
3334 msgstr "Директно задуживање"
3335
3336 #: ../src/ui-widgets.c:937
3337 msgid "Inactive"
3338 msgstr "Неактиван"
3339
3340 #: ../src/ui-widgets.c:938
3341 msgid "Include"
3342 msgstr "Укључи"
3343
3344 #: ../src/ui-widgets.c:939
3345 msgid "Exclude"
3346 msgstr "Искључи"
This page took 0.167544 seconds and 5 git commands to generate.