]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/sr.po
import homebank-4.6.3
[chaz/homebank] / po / sr.po
1 # Serbian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: homebank\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-31 23:27+0000\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian translators\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:05+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "Кућна банка"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
25 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
26 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
27 msgstr "Слободно, лако, лично рачуноводство за свакога."
28
29 #: ../src/dsp_account.c:173
30 msgid "No transaction changed"
31 msgstr "Нема измењених трансакција"
32
33 #: ../src/dsp_account.c:175
34 #, c-format
35 msgid "transaction auto assigned: %d"
36 msgstr "самостално додељене трансакције: %d"
37
38 #: ../src/dsp_account.c:178
39 msgid "Auto assigment result"
40 msgstr "Резултат самододељивања"
41
42 #: ../src/dsp_account.c:348
43 msgid ""
44 "Do you want to create a template with\n"
45 "each of the selected transaction ?"
46 msgstr ""
47 "Да ли желите да направите шаблон са\n"
48 "сваком изабраном трансакцијом ?"
49
50 #: ../src/dsp_account.c:393
51 msgid "(new archive)"
52 msgstr "(нови архив)"
53
54 #: ../src/dsp_account.c:912
55 msgid ""
56 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
57 "\n"
58 "Proceeding will delete the target transaction."
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/dsp_account.c:972
62 msgid ""
63 "Do you want to delete\n"
64 "each of the selected transaction ?"
65 msgstr ""
66 "Да ли желите да избришете\n"
67 "сваку изабрану трансакцију ?"
68
69 #: ../src/dsp_account.c:1285
70 #, c-format
71 msgid "%d items (%s)"
72 msgstr "%d ставке (%s)"
73
74 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
75 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
76 #: ../src/dsp_account.c:1290
77 #, c-format
78 msgid "%d items (%d selected %s)"
79 msgstr "%d ставке (%d изабрана %s)"
80
81 #: ../src/dsp_account.c:1360
82 msgid "Modify date..."
83 msgstr "Измени датум..."
84
85 #: ../src/dsp_account.c:1365
86 msgid "Modify info..."
87 msgstr "Измени инфо..."
88
89 #: ../src/dsp_account.c:1372
90 msgid "Modify payee..."
91 msgstr "Измени повериоца..."
92
93 #: ../src/dsp_account.c:1378
94 msgid "Modify description..."
95 msgstr "Измени опис..."
96
97 #: ../src/dsp_account.c:1385
98 msgid "Modify amount..."
99 msgstr "Измени износ..."
100
101 #: ../src/dsp_account.c:1390
102 msgid "Modify category..."
103 msgstr "Измени категорију..."
104
105 #: ../src/dsp_account.c:1396
106 msgid "Modify tags..."
107 msgstr "Измени ознаке..."
108
109 #. name, stock id, label
110 #: ../src/dsp_account.c:1702
111 msgid "_Account"
112 msgstr "_Налог"
113
114 #: ../src/dsp_account.c:1703
115 msgid "Transacti_on"
116 msgstr "_Трансакција"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:1704
119 msgid "_Actions"
120 msgstr "_Радње"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:1705
123 msgid "_Tools"
124 msgstr "_Алати"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
127 msgid "_Close"
128 msgstr "_Затвори"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:1707
131 msgid "Close the current account"
132 msgstr "Затворите текући налог"
133
134 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
135 #: ../src/dsp_account.c:1710
136 msgid "_Filter..."
137 msgstr "_Пропусник..."
138
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
140 msgid "Open the list filter"
141 msgstr "Отворите списак пропусника"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:1712
144 msgid "_Add..."
145 msgstr "_Додај..."
146
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
148 msgid "Add a new transaction"
149 msgstr "Додајте нову трансакцију"
150
151 #: ../src/dsp_account.c:1713
152 msgid "_Inherit..."
153 msgstr "_Наследи..."
154
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
156 msgid "Inherit from the active transaction"
157 msgstr "Пренесите из активне трансакције"
158
159 #: ../src/dsp_account.c:1714
160 msgid "_Edit..."
161 msgstr "_Уреди..."
162
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
164 msgid "Edit the active transaction"
165 msgstr "Уредите активну трансакцију"
166
167 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
168 #: ../src/ui-transaction.c:1170
169 msgid "_Reconciled"
170 msgstr "_Измирен"
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1715
173 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
174 msgstr "Пребаците стање измиреног активне трансакције"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1716
177 msgid "_Remove..."
178 msgstr "Ук_лони..."
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
181 msgid "Remove the active transactions"
182 msgstr "Уклоните активне трансакције"
183
184 #: ../src/dsp_account.c:1717
185 msgid "Create template..."
186 msgstr "Направи шаблон..."
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1719
189 msgid "Auto. Assignments"
190 msgstr "Самостална додељивања"
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Run auto assignments"
194 msgstr "Покрени самостално додељивање"
195
196 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
197 msgid "Export QIF..."
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
201 msgid "Export as QIF"
202 msgstr "Извезите као КуИФ"
203
204 #: ../src/dsp_account.c:1721
205 msgid "Export CSV..."
206 msgstr "Извези ЦСВ..."
207
208 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
209 #: ../src/ui-dialogs.c:190
210 msgid "Export as CSV"
211 msgstr "Извезите као ЦСВ"
212
213 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
214 msgid "Add"
215 msgstr "Додај"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:1855
218 msgid "Inherit"
219 msgstr "Пренеси"
220
221 #: ../src/dsp_account.c:1858
222 msgid "Edit"
223 msgstr "Уреди"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
226 msgid "Filter"
227 msgstr "Пропусник"
228
229 #: ../src/dsp_account.c:1864
230 msgid "Reconcile"
231 msgstr "Измири"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:1916
234 msgid "Future:"
235 msgstr "Будуће:"
236
237 #: ../src/dsp_account.c:1922
238 msgid "Today:"
239 msgstr "Данас:"
240
241 #: ../src/dsp_account.c:1928
242 msgid "Bank:"
243 msgstr "Банка:"
244
245 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
246 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
247 msgid "_Range:"
248 msgstr "_Опсег:"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
251 #: ../src/ui-assist-start.c:332
252 msgid "_Type:"
253 msgstr "_Врста:"
254
255 #: ../src/dsp_account.c:1961
256 msgid "_Status:"
257 msgstr "_Стање:"
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1966
260 msgid "Reset _Filter"
261 msgstr "Поврати _пропусника"
262
263 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
264 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
265 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
266 msgid "_Minor currency"
267 msgstr "_Споредна валута"
268
269 #. name, stock id, label
270 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
271 msgid "_File"
272 msgstr "_Датотека"
273
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
275 msgid "_Edit"
276 msgstr "У_ређивање"
277
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
279 msgid "_View"
280 msgstr "_Преглед"
281
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
283 msgid "_Manage"
284 msgstr "У_прављање"
285
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
287 msgid "_Transactions"
288 msgstr "_Трансакције"
289
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
291 msgid "_Reports"
292 msgstr "_Извештаји"
293
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
295 msgid "_Help"
296 msgstr "По_моћ"
297
298 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
299 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
300 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
301 #. FileMenu
302 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
303 msgid "_New"
304 msgstr "_Ново"
305
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
307 msgid "Create a new file"
308 msgstr "Направите нову датотеку"
309
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
311 msgid "_Open..."
312 msgstr "_Отвори..."
313
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
315 msgid "Open a file"
316 msgstr "Отворите датотеку"
317
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
319 msgid "_Save"
320 msgstr "_Сачувај"
321
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
323 msgid "Save the current file"
324 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
325
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
327 msgid "Save As..."
328 msgstr "Сачувај као..."
329
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
331 msgid "Save the current file with a different name"
332 msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
333
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
335 msgid "Revert"
336 msgstr "Врати"
337
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
339 msgid "Revert to a saved version of this file"
340 msgstr "Вратите на сачувано издање ове датотеке"
341
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
343 msgid "_Properties..."
344 msgstr "_Својства..."
345
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "Configure the file"
348 msgstr "Подесите датотеку"
349
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
351 msgid "Close the current file"
352 msgstr "Затворите текућу датотеку"
353
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
355 msgid "_Quit"
356 msgstr "_Изађи"
357
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
359 msgid "Quit homebank"
360 msgstr "Затворите Кућну банку"
361
362 #. Exchange
363 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
364 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Open the import assistant"
369 msgstr "Отворите помоћника увожења"
370
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
372 msgid "Open the export to QIF assistant"
373 msgstr "Отворите извожење у КуИФ помоћника"
374
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
376 msgid "Anonymize..."
377 msgstr "Безимено..."
378
379 #. EditMenu
380 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Поставке..."
383
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Configure homebank"
386 msgstr "Подесите Кућну банку"
387
388 #. ManageMenu
389 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
391 msgid "Acc_ounts..."
392 msgstr "_Налози..."
393
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
395 msgid "Configure the accounts"
396 msgstr "Подесите налоге"
397
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
399 msgid "_Payees..."
400 msgstr "_Повериoци..."
401
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
403 msgid "Configure the payees"
404 msgstr "Подесите повриоце"
405
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
407 msgid "Categories..."
408 msgstr "_Категорије..."
409
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Configure the categories"
412 msgstr "Подесите категорије"
413
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
415 msgid "Scheduled/Template..."
416 msgstr "Заказано/Шаблон..."
417
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
420 msgstr "Подесите трансакције заказаног/шаблона"
421
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
423 msgid "Budget..."
424 msgstr "Буџет..."
425
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
427 msgid "Configure the budget"
428 msgstr "Подесите буџет"
429
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
431 msgid "Assignments..."
432 msgstr "Додељивања..."
433
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Configure the automatic assignments"
436 msgstr "Подесите самостална додељивања"
437
438 #. TransactionMenu
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
440 msgid "Show..."
441 msgstr "Прикажи..."
442
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
444 msgid "Shows selected account transactions"
445 msgstr "Прикажите трансакције изабраног налога"
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
448 msgid "Add..."
449 msgstr "Додај..."
450
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
452 msgid "Add transaction"
453 msgstr "Додајте трансакцију"
454
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
456 msgid "Set scheduler..."
457 msgstr "Подеси заказивача..."
458
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Configure the transaction scheduler"
461 msgstr "Подесите заказивача трансакције"
462
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
464 msgid "Process scheduled..."
465 msgstr "Обради заказано..."
466
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Insert pending scheduled transactions"
469 msgstr "Уметните долазећу заказану трансакцију"
470
471 #. ReportMenu
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
473 msgid "_Statistics..."
474 msgstr "_Статистике..."
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "Open the Statistics report"
478 msgstr "Отворите статистички извештај"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
481 msgid "_Trend Time..."
482 msgstr "_Временско очекивање..."
483
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "Open the Trend Time report"
486 msgstr "Отворите извештај временског очекивања"
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
489 msgid "B_udget..."
490 msgstr "_Буџет..."
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
493 msgid "Open the Budget report"
494 msgstr "Отворите извештај буџета"
495
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
497 msgid "Balance..."
498 msgstr "Биланс..."
499
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
501 msgid "Open the Balance report"
502 msgstr "Отворите извештај биланса"
503
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
505 msgid "_Vehicle cost..."
506 msgstr "_Издатак возила..."
507
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "Open the Vehicle cost report"
510 msgstr "Отворите извештај трошкова возила"
511
512 #. HelpMenu
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
514 msgid "_Contents"
515 msgstr "_Садржај"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
518 msgid "Documentation about HomeBank"
519 msgstr "Документација о Кућној Банци"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
522 msgid "Show welcome dialog..."
523 msgstr "Прикажи прозорче добродошлице..."
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
526 msgid "Get Help Online..."
527 msgstr "Потражите помоћ на мрежи..."
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
531 msgstr "Повежите се на веб сајт Ланчпада за помоћ на мрежи"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
534 msgid "Translate this Application..."
535 msgstr "Преведите овај програм..."
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
539 msgstr ""
540 "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у превођењу овог програма"
541
542 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
543 msgid "Report a Problem..."
544 msgstr "Пријавите проблем..."
545
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
547 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
548 msgstr "Повежите се веб сајт Ланчпада да помогнете у решавању проблема"
549
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
551 msgid "_About"
552 msgstr "_О програму"
553
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
555 msgid "About HomeBank"
556 msgstr "О Кућној Банци"
557
558 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
560 msgid "_Toolbar"
561 msgstr "_Палета алата"
562
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
564 msgid "_Top spending"
565 msgstr "_Највећа потрошња"
566
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
568 msgid "_Scheduled list"
569 msgstr "_Списак заказивања"
570
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
572 msgid "Minor currency"
573 msgstr "Споредна валута"
574
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
576 #, c-format
577 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
578 msgstr "Да вратим на претходно сачувану датотеку „%s“?"
579
580 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
581 msgid ""
582 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
583 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
584 msgstr ""
585 "— Измене начињене на датотеци ће бити трајно изгубљене\n"
586 "— Датотека ће бити враћена на последње сачувано (.xhb~)"
587
588 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
589 msgid "Anonymize the file ?"
590 msgstr "Да обезименим датотеку ?"
591
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
593 msgid ""
594 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
595 "please confirm."
596 msgstr ""
597 "Ако наставите изменићете назив/белешке у безимене податке,\n"
598 "молим потврдите."
599
600 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
601 msgid "Welcome to HomeBank"
602 msgstr "Добродошли у Кућну банку"
603
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
605 msgid "What do you want to do:"
606 msgstr "Шта желите да урадите:"
607
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
609 msgid "Read HomeBank _Manual"
610 msgstr ""
611
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
613 msgid "Configure _Preferences"
614 msgstr ""
615
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
617 msgid "Create a _new file"
618 msgstr "Да направите _нову датотеку"
619
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
621 msgid "_Open an existing file"
622 msgstr "Да _отворите постојећу датотеку"
623
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
625 msgid "Open the _example file"
626 msgstr "Да отворите _датотеку примера"
627
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
629 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
630 #: ../src/ui-category.c:487
631 msgid "(no category)"
632 msgstr "(без категорије)"
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
635 msgid "Other"
636 msgstr ""
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
639 msgid "No transaction to add"
640 msgstr "Нема трансакције за додавање"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
643 #, c-format
644 msgid "transaction added: %d"
645 msgstr "додата трансакција: %d"
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
648 msgid "Check scheduled transactions result"
649 msgstr "Резултат провере заказаних трансакција"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
652 #: ../src/rep_vehicle.c:716
653 msgid "Total"
654 msgstr "Укупно"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
657 msgid "Unknow error"
658 msgstr "Непозната грешка"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
661 #, c-format
662 msgid "I/O error for file '%s'."
663 msgstr "У/И грешка датотеке „%s“."
664
665 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
666 #, c-format
667 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
668 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
669
670 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
674 "and cannot be loaded by the current version."
675 msgstr ""
676 "Датотека „%s“ је сачувана новијим издањем Кућне банке\n"
677 "и не може бити учитана текућим издањем."
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
681 msgid "File error"
682 msgstr "Грешка датотеке"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
685 #, c-format
686 msgid "I/O error for file %s."
687 msgstr "У/И грешка датотеке „%s“."
688
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
690 msgid "Grand total"
691 msgstr "Велики збир"
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
694 #, c-format
695 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
696 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
697
698 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
699 msgid "Open"
700 msgstr "Отвори"
701
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
703 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
704 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
705 msgid "Account"
706 msgstr "Налог"
707
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
709 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
710 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
711 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
712 msgid "Payee"
713 msgstr "Поверилац"
714
715 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
716 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
717 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
718 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
719 msgid "Category"
720 msgstr "Категорија"
721
722 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
723 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
724 msgid "Archive"
725 msgstr "Архив"
726
727 #. column: Income
728 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
729 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
730 msgid "Budget"
731 msgstr "Буџет"
732
733 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
734 msgid "Show"
735 msgstr "Прикажи"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
738 msgid "Statistics"
739 msgstr "Статистика"
740
741 #. column: Balance
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
743 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
744 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
745 msgid "Balance"
746 msgstr "Биланс"
747
748 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
749 msgid "Vehicle cost"
750 msgstr "Издатак возила"
751
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
753 msgid "Open a recently used file"
754 msgstr "Отворите недавно коришћену датотеку"
755
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
757 msgid "Your accounts"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
761 msgid "Where your money goes"
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
765 msgid "Top 5 spending"
766 msgstr "Првих 5 издатака"
767
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
769 msgid "Scheduled transactions"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
773 msgid "maximum post date"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
777 msgid "Skip"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
781 msgid "Post"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/hb-category.c:841
785 msgid "invalid csv format"
786 msgstr "неисправан цсв формат"
787
788 #: ../src/hb-filter.c:74
789 #, c-format
790 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
791 msgstr "<i>од</i> %s <i>до</i> %s"
792
793 #: ../src/hb-hbfile.c:389
794 msgid "Unknown"
795 msgstr "Непознато"
796
797 #: ../src/homebank.c:67
798 msgid "Output version information and exit"
799 msgstr "Исписује обавештење о издању и излази"
800
801 #: ../src/homebank.c:70
802 msgid "[FILE]"
803 msgstr "[ДАТОТЕКА]"
804
805 #: ../src/homebank.c:305
806 msgid "Browser error."
807 msgstr "Грешка прегледача."
808
809 #: ../src/homebank.c:306
810 #, c-format
811 msgid "Could not display the URL '%s'"
812 msgstr "Не могу да прикажем адресу „%s“"
813
814 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
815 msgid "HomeBank options"
816 msgstr "Опције Кућне банке"
817
818 #: ../src/homebank.c:1126
819 #, c-format
820 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
821 msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n"
822
823 #: ../src/import.c:59
824 msgid "HomeBank Import Assistant"
825 msgstr "Помоћник увожења Кућне банке"
826
827 #. file informations
828 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
829 msgid "File to import"
830 msgstr "Датотека за увожење"
831
832 #: ../src/import.c:61
833 msgid "File analysis results"
834 msgstr "Резултати анализе датотеке"
835
836 #: ../src/import.c:62
837 msgid "Adjust what to import"
838 msgstr "Дотерај шта ће бити увезено"
839
840 #: ../src/import.c:63
841 msgid "Update your accounts"
842 msgstr "Освежите ваше налоге"
843
844 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
845 #, c-format
846 msgid "(account %d)"
847 msgstr "(налог бр. %d)"
848
849 #: ../src/import.c:1244
850 msgid "Change HomeBank account target"
851 msgstr "Измени циљ налога Кућне банке"
852
853 #: ../src/import.c:1270
854 msgid "new account"
855 msgstr "нови налог"
856
857 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
858 msgid "_Name:"
859 msgstr "_Назив:"
860
861 #: ../src/import.c:1280
862 msgid "existing account"
863 msgstr "постојећи налог"
864
865 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
866 msgid "A_ccount:"
867 msgstr "_Налог:"
868
869 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
870 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
871 msgid "Error"
872 msgstr "Грешка"
873
874 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Cannot rename this Account,\n"
878 "from '%s' to '%s',\n"
879 "this name already exists."
880 msgstr ""
881 "Не могу да преименујем овај налог,\n"
882 "са „%s“ у „%s“,\n"
883 "овај назив већ постоји."
884
885 #: ../src/import.c:1391
886 msgid "Please select a file..."
887 msgstr "Молим изаберите датотеку..."
888
889 #: ../src/import.c:1408
890 msgid "QIF file recognised !"
891 msgstr "КуИФ датотека је препозната !"
892
893 #: ../src/import.c:1414
894 msgid "OFX file recognised !"
895 msgstr "ОФХ датотека је препозната !"
896
897 #: ../src/import.c:1417
898 msgid "** OFX support is disabled **"
899 msgstr "** ОФХ подршка је искључена **"
900
901 #: ../src/import.c:1422
902 msgid "CSV transaction file recognised !"
903 msgstr "Препозната је датотека ЦСВ трансакције !"
904
905 #: ../src/import.c:1428
906 msgid "Unknown/Invalid file..."
907 msgstr "Непозната/неисправна датотека..."
908
909 #. file content detail
910 #. TODO: difficult translation here
911 #: ../src/import.c:1477
912 #, c-format
913 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
914 msgstr "налог: %d — трансакција: %d — поверилац: %d — категорија: %d"
915
916 #: ../src/import.c:1691
917 #, c-format
918 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
919 msgstr "Помоћник увожења Кућне банке — (%d од %d)"
920
921 #: ../src/import.c:1791
922 msgid ""
923 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
924 "\n"
925 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
926 "of importing an external file into HomeBank.\n"
927 "\n"
928 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
929 "of this assistant."
930 msgstr ""
931 "Добродошли у Помоћника увожења Кућне банке.\n"
932 "\n"
933 "Са овим помоћником бићете вођени кроз процес\n"
934 "увожења спољне датотеке у Кућну банку.\n"
935 "\n"
936 "Никакве промене неће бити начињене све док не\n"
937 "кликнете „Примени“ на крају овог помоћника."
938
939 #: ../src/import.c:1803
940 msgid ""
941 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
942 "- QIF\n"
943 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
944 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
945 msgstr ""
946 "Кућна банка може да увезе датотеке у следећим форматима:\n"
947 "— КуИФ\n"
948 "— ОФХ/КуФХ (опционално приликом компилације)\n"
949 "— ЦСВ (формат је посебан за Кућну банку, погледајте документацију)\n"
950
951 #: ../src/import.c:1858
952 msgid "Known files"
953 msgstr "Познате датотеке"
954
955 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
956 msgid "QIF files"
957 msgstr "КуИФ датотеке"
958
959 #: ../src/import.c:1874
960 msgid "OFX/QFX files"
961 msgstr "ОФХ/КуФХ датотеке"
962
963 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
964 msgid "CSV files"
965 msgstr "ЦСВ датотеке"
966
967 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
968 #: ../src/ui-dialogs.c:263
969 msgid "All files"
970 msgstr "Све датотеке"
971
972 #: ../src/import.c:1967
973 msgid "Path:"
974 msgstr "Путања:"
975
976 #: ../src/import.c:1974
977 msgid "Name:"
978 msgstr "Назив:"
979
980 #: ../src/import.c:1981
981 msgid "Encoding:"
982 msgstr "Кодирање:"
983
984 #: ../src/import.c:1988
985 msgid "Content:"
986 msgstr "Садржај:"
987
988 #: ../src/import.c:2000
989 msgid "Import options"
990 msgstr ""
991
992 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
993 msgid "Date order:"
994 msgstr "Редослед датума:"
995
996 #: ../src/import.c:2015
997 msgid "Load the file again"
998 msgstr "Поново учитај датотеку"
999
1000 #: ../src/import.c:2044
1001 msgid ""
1002 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1003 "Please try to change the date order format and load the file again."
1004 msgstr ""
1005 "Наишао сам на неке грешке претварања датума за време учитавања датотеке.\n"
1006 "Покушајте да измените облик редоследа датума и поново да учитате датотеку."
1007
1008 #: ../src/import.c:2093
1009 msgid "Edit account to import"
1010 msgstr "Уредите налог за увоз"
1011
1012 #. duplicate section
1013 #: ../src/import.c:2125
1014 msgid "Detail of duplicate transactions"
1015 msgstr "Појединости удвостручених трансакција"
1016
1017 #: ../src/import.c:2157
1018 msgid "Date _tolerance:"
1019 msgstr "_Толеранција датума:"
1020
1021 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1022 #: ../src/import.c:2164
1023 msgid "days"
1024 msgstr "дана"
1025
1026 #: ../src/import.c:2181
1027 msgid ""
1028 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1029 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1030 msgstr ""
1031 "Поређење је извршено следећим редом: налог, износ и датум.\n"
1032 "Толеранција датума од 0 дана значи тачно поређење"
1033
1034 #. account selection
1035 #: ../src/import.c:2220
1036 msgid "Account to import"
1037 msgstr "Налог за увоз"
1038
1039 #. transaction selection
1040 #: ../src/import.c:2225
1041 msgid "Transaction to import"
1042 msgstr "Трансакције за увоз"
1043
1044 #: ../src/import.c:2270
1045 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1046 msgstr "Кликните „Примени“ да освежите ваше налоге.\n"
1047
1048 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1049 msgid "Accounts"
1050 msgstr "Налози"
1051
1052 #: ../src/import.c:2293
1053 msgid "to update"
1054 msgstr "да ажурирате"
1055
1056 #: ../src/import.c:2301
1057 msgid "to create"
1058 msgstr "да створите"
1059
1060 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1061 msgid "Transactions"
1062 msgstr "Трансакције"
1063
1064 #: ../src/import.c:2314
1065 msgid "to import"
1066 msgstr "за увожење"
1067
1068 #: ../src/import.c:2322
1069 msgid "to reject"
1070 msgstr "за одбијање"
1071
1072 #: ../src/import.c:2330
1073 msgid "auto-assigned"
1074 msgstr "само-додељено"
1075
1076 #: ../src/import.c:2525
1077 msgid "Create new"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../src/import.c:2527
1081 msgid "Import into"
1082 msgstr "Увези у"
1083
1084 #: ../src/import.c:2609
1085 msgid "Imported name"
1086 msgstr "Увезени назив"
1087
1088 #: ../src/import.c:2617
1089 msgid "Action"
1090 msgstr "Радња"
1091
1092 #: ../src/import.c:2625
1093 msgid "HomeBank name"
1094 msgstr "Назив Кућне банке"
1095
1096 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1097 #: ../src/ui-filter.c:1358
1098 msgid "Status"
1099 msgstr "Стање"
1100
1101 #. Bank
1102 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1103 msgid "Bank"
1104 msgstr "Банка"
1105
1106 #. Today
1107 #: ../src/list_account.c:381
1108 msgid "Today"
1109 msgstr "Данас"
1110
1111 #. Future
1112 #: ../src/list_account.c:386
1113 msgid "Future"
1114 msgstr "Будуће"
1115
1116 #: ../src/list_operation.c:387
1117 msgid "- split -"
1118 msgstr "— подели —"
1119
1120 #. datas
1121 #. status
1122 #. date
1123 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1124 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1125 msgid "Info"
1126 msgstr "Подаци"
1127
1128 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1129 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1130 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1131 msgid "Memo"
1132 msgstr "Белешка"
1133
1134 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1135 msgid "Tags"
1136 msgstr "Ознаке"
1137
1138 #. common (date + status + amount)
1139 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1140 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1141 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1142 #.
1143 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1144 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Датум"
1147
1148 #. column: Amount
1149 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1150 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1151 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1152 msgid "Amount"
1153 msgstr "Износ"
1154
1155 #. column: Expense
1156 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1157 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1158 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1159 msgid "Expense"
1160 msgstr "Расход"
1161
1162 #. column: Income
1163 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1164 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1165 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1166 #: ../src/ui-pref.c:2517
1167 msgid "Income"
1168 msgstr "Приход"
1169
1170 #: ../src/list_upcoming.c:316
1171 msgid "Late"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../src/list_upcoming.c:349
1175 msgid "Next date"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1179 #: ../src/rep_time.c:63
1180 msgid "List"
1181 msgstr "Списак"
1182
1183 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1184 #: ../src/rep_time.c:63
1185 msgid "View results as list"
1186 msgstr "Прикажите резултате у облику списка"
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1189 msgid "Line"
1190 msgstr "Траке"
1191
1192 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1193 msgid "View results as lines"
1194 msgstr "Прикажите резултате у тракама"
1195
1196 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1197 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1198 #: ../src/rep_time.c:67
1199 msgid "Refresh"
1200 msgstr "Освежи"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1203 #: ../src/rep_time.c:67
1204 msgid "Refresh results"
1205 msgstr "Освежите резултате"
1206
1207 #. name, stock id
1208 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1209 #: ../src/rep_time.c:75
1210 msgid "Detail"
1211 msgstr "Детаљи"
1212
1213 #. label, accelerator
1214 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1215 #: ../src/rep_time.c:76
1216 msgid "Toggle detail"
1217 msgstr "Окини детаље"
1218
1219 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1220 #. acc = da_acc_get(acckey);
1221 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1222 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1223 #: ../src/rep_balance.c:357
1224 #, c-format
1225 msgid "%d/%d under %s"
1226 msgstr "%d/%d испод %s"
1227
1228 #: ../src/rep_balance.c:825
1229 msgid "Balance report"
1230 msgstr "Извештај биланса"
1231
1232 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1233 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1234 msgid "Display"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1238 msgid "Select _all"
1239 msgstr "Изабери _све"
1240
1241 #: ../src/rep_balance.c:869
1242 msgid "Each _day"
1243 msgstr "Сваког _дана"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1246 #: ../src/rep_time.c:1324
1247 msgid "_Zoom X:"
1248 msgstr "Х _увећање:"
1249
1250 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1251 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1252 msgid "Date filter"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1256 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1257 #: ../src/ui-filter.c:1101
1258 msgid "_From:"
1259 msgstr "_Од:"
1260
1261 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1262 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1263 #: ../src/ui-filter.c:1108
1264 msgid "_To:"
1265 msgstr "_До:"
1266
1267 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1268 msgid "Subcategory"
1269 msgstr "Подкатегорија"
1270
1271 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1272 msgid "Exp. & Inc."
1273 msgstr "Расход и приход"
1274
1275 #: ../src/rep_budget.c:113
1276 msgid "Spent & Budget"
1277 msgstr "Утрошено и буџет"
1278
1279 #. column: Expense
1280 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1281 msgid "Spent"
1282 msgstr "Потрошња"
1283
1284 #. column: Result
1285 #. header
1286 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1287 #: ../src/rep_stats.c:1849
1288 msgid "Result"
1289 msgstr "Резултат"
1290
1291 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1292 msgid "Bar"
1293 msgstr "Хистограм"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1296 msgid "View results as bars"
1297 msgstr "Прикажите резултате у облику хистограма"
1298
1299 #. is_active
1300 #. name, stock id
1301 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1302 msgid "Legend"
1303 msgstr "Легенда"
1304
1305 #. label, accelerator
1306 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1307 msgid "Toggle legend"
1308 msgstr "Искључите легенду"
1309
1310 #: ../src/rep_budget.c:1094
1311 msgid "Budget report"
1312 msgstr "Извештај о буџету"
1313
1314 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1315 msgid "_For:"
1316 msgstr "_За:"
1317
1318 #: ../src/rep_budget.c:1133
1319 msgid "_Kind:"
1320 msgstr "_Врста:"
1321
1322 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1323 msgid "_View:"
1324 msgstr "_Преглед:"
1325
1326 #: ../src/rep_budget.c:1249
1327 msgid "Result:"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../src/rep_budget.c:1255
1331 msgid "Budget:"
1332 msgstr "Буџет:"
1333
1334 #: ../src/rep_budget.c:1261
1335 msgid "Spent:"
1336 msgstr "Потрошња:"
1337
1338 #: ../src/rep_budget.c:1379
1339 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1340 msgstr "Ниједан налог није одређен да буде део буџета."
1341
1342 #: ../src/rep_budget.c:1380
1343 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1344 msgstr "Можете да укључите неке налоге из прозорчета налога."
1345
1346 #: ../src/rep_stats.c:66
1347 msgid "Pie"
1348 msgstr "Исечак"
1349
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1351 msgid "View results as pies"
1352 msgstr "Прикажите резултате у облику исечака"
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:68
1355 msgid "Edit the filter"
1356 msgstr "Уредите филтер"
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1359 msgid "Export"
1360 msgstr "Извези"
1361
1362 #. is_active
1363 #. name, stock id
1364 #: ../src/rep_stats.c:90
1365 msgid "Rate"
1366 msgstr "Камата"
1367
1368 #. label, accelerator
1369 #: ../src/rep_stats.c:91
1370 msgid "Toggle rate"
1371 msgstr "Искључи камату"
1372
1373 #: ../src/rep_stats.c:143
1374 msgid "Tag"
1375 msgstr "Ознака"
1376
1377 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1378 msgid "Month"
1379 msgstr "Месец"
1380
1381 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1382 msgid "Year"
1383 msgstr "Година"
1384
1385 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1386 msgid "January"
1387 msgstr "Јануар"
1388
1389 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1390 msgid "February"
1391 msgstr "Фебруар"
1392
1393 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1394 msgid "March"
1395 msgstr "Март"
1396
1397 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1398 msgid "April"
1399 msgstr "Април"
1400
1401 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1402 msgid "May"
1403 msgstr "Мај"
1404
1405 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1406 msgid "June"
1407 msgstr "Јун"
1408
1409 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1410 msgid "July"
1411 msgstr "Јул"
1412
1413 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1414 msgid "August"
1415 msgstr "Август"
1416
1417 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1418 msgid "September"
1419 msgstr "Септембар"
1420
1421 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1422 msgid "October"
1423 msgstr "Октобар"
1424
1425 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1426 msgid "November"
1427 msgstr "Новембар"
1428
1429 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1430 msgid "December"
1431 msgstr "Децембар"
1432
1433 #. set chart title
1434 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1435 #: ../src/rep_stats.c:615
1436 #, c-format
1437 msgid "%s by %s"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../src/rep_stats.c:719
1441 msgid "expense"
1442 msgstr "расход"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1445 msgid "(no payee)"
1446 msgstr "(нема поверилаца)"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1418
1449 msgid "Statistics Report"
1450 msgstr "Статистички извештај"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:1456
1453 msgid "_By:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:1463
1457 msgid "By _amount"
1458 msgstr "Према _износу"
1459
1460 #: ../src/rep_stats.c:1586
1461 msgid "Balance:"
1462 msgstr "Биланс:"
1463
1464 #: ../src/rep_stats.c:1592
1465 msgid "Income:"
1466 msgstr "Приход:"
1467
1468 #: ../src/rep_stats.c:1599
1469 msgid "Expense:"
1470 msgstr "Расход:"
1471
1472 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1473 msgid "Day"
1474 msgstr "Дан"
1475
1476 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1477 msgid "Week"
1478 msgstr "Недеља"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:120
1481 msgid "Quarter"
1482 msgstr "Четврт"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:127
1485 msgid "Jan"
1486 msgstr "Јан"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:128
1489 msgid "Feb"
1490 msgstr "Феб"
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:129
1493 msgid "Mar"
1494 msgstr "Мар"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:130
1497 msgid "Apr"
1498 msgstr "Апр"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:132
1501 msgid "Jun"
1502 msgstr "Јун"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:133
1505 msgid "Jul"
1506 msgstr "Јул"
1507
1508 #: ../src/rep_time.c:134
1509 msgid "Aug"
1510 msgstr "Авг"
1511
1512 #: ../src/rep_time.c:135
1513 msgid "Sep"
1514 msgstr "Сеп"
1515
1516 #: ../src/rep_time.c:136
1517 msgid "Oct"
1518 msgstr "Окт"
1519
1520 #: ../src/rep_time.c:137
1521 msgid "Nov"
1522 msgstr "Нов"
1523
1524 #: ../src/rep_time.c:138
1525 msgid "Dec"
1526 msgstr "Дец"
1527
1528 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1529 #: ../src/rep_time.c:548
1530 #, c-format
1531 msgid "%s Over Time"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. header
1535 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1536 msgid "Time slice"
1537 msgstr "Исечак времена"
1538
1539 #: ../src/rep_time.c:1229
1540 msgid "Trend Time Report"
1541 msgstr "Извештај временског кретања"
1542
1543 #: ../src/rep_time.c:1277
1544 msgid "_Account:"
1545 msgstr "_Налог:"
1546
1547 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1548 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1549 msgid "_Category:"
1550 msgstr "_Категорија:"
1551
1552 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1553 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1554 msgid "_Payee:"
1555 msgstr "_Поверилац:"
1556
1557 #: ../src/rep_time.c:1307
1558 msgid "_Cumulate"
1559 msgstr "_Кумулативно"
1560
1561 #: ../src/rep_time.c:1312
1562 msgid "_View by:"
1563 msgstr "За _преглед:"
1564
1565 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1566 msgid "Vehicle cost report"
1567 msgstr "Извештај трошкова возила"
1568
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1570 msgid "Vehi_cle:"
1571 msgstr "_Возило:"
1572
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1574 msgid "Meter:"
1575 msgstr "Мерач:"
1576
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1578 msgid "Consumption:"
1579 msgstr "Потрошња:"
1580
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1582 msgid "Fuel cost:"
1583 msgstr "Утрошак горива:"
1584
1585 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1586 msgid "Other cost:"
1587 msgstr "Остали трошкови:"
1588
1589 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1590 msgid "Total cost:"
1591 msgstr "Укупан трошак:"
1592
1593 #.
1594 #. LST_CAR_DATE,
1595 #. LST_CAR_WORDING,
1596 #. LST_CAR_METER,
1597 #. LST_CAR_FUEL,
1598 #. LST_CAR_PRICE,
1599 #. LST_CAR_AMOUNT,
1600 #. LST_CAR_DIST,
1601 #. LST_CAR_100KM
1602 #.
1603 #.
1604 #. column: Wording
1605 #.
1606 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1608 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1609 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1610 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1611 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1612 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1613 #.
1614 #. column: Meter
1615 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1616 msgid "Meter"
1617 msgstr "Мерач"
1618
1619 #. column: Fuel load
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1621 msgid "Fuel"
1622 msgstr "Гориво"
1623
1624 #. column: Price by unit
1625 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1626 msgid "Price"
1627 msgstr "Цена"
1628
1629 #. column: Distance done
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1631 msgid "Dist."
1632 msgstr "Растојање"
1633
1634 #: ../src/ui-account.c:38
1635 msgid "(no type)"
1636 msgstr "(нема врсте)"
1637
1638 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1639 msgid "Cash"
1640 msgstr "Готовина"
1641
1642 #: ../src/ui-account.c:41
1643 msgid "Asset"
1644 msgstr "Добро"
1645
1646 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1647 msgid "Credit card"
1648 msgstr "Кредитна картица"
1649
1650 #: ../src/ui-account.c:43
1651 msgid "Liability"
1652 msgstr "Одговорност"
1653
1654 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1655 msgid "(none)"
1656 msgstr "(ништа)"
1657
1658 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1659 #: ../src/ui-pref.c:2643
1660 msgid "Visible"
1661 msgstr "Видљива"
1662
1663 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1664 msgid "Account name"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:960
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Cannot add an account '%s',\n"
1671 "this name already exists."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:1001
1675 msgid "Remove not allowed"
1676 msgstr "Уклањање није дозвољено"
1677
1678 #: ../src/ui-account.c:1002
1679 msgid "This account is used and cannot be removed."
1680 msgstr "Овај налог се користи и не може бити уклоњен."
1681
1682 #: ../src/ui-account.c:1170
1683 msgid "Manage Accounts"
1684 msgstr "Управљајте налозима"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:1209
1687 msgid ""
1688 "Drag & drop to change the order\n"
1689 "Double-click to rename"
1690 msgstr ""
1691
1692 #.
1693 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1694 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1695 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1696 #.
1697 #. row++;
1698 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1699 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1700 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1701 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1702 #. data->LB_default = widget;
1703 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1704 #.
1705 #.
1706 #.
1707 #. row++;
1708 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1709 #. data->BT_default = widget;
1710 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1711 #.
1712 #.
1713 #. row++;
1714 #.
1715 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1716 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1717 msgid "General"
1718 msgstr "Опште"
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1260
1721 msgid "Start _balance:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1269
1725 msgid "this account was _closed"
1726 msgstr "овај налог је _затворен"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1275
1729 msgid "Current check number"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1280
1733 msgid "Checkbook _1:"
1734 msgstr "Чековна књижица _1:"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1287
1737 msgid "Checkbook _2:"
1738 msgstr "Чековна књижица _2:"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1741 msgid "Options"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1307
1745 msgid "Institution"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1749 msgid "N_umber:"
1750 msgstr "Б_рој:"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1326
1753 msgid "Limits"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1333
1757 msgid "_Min. balance:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1340
1761 msgid "Report exclusion"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1345
1765 msgid "exclude from account _summary"
1766 msgstr "искључи из _сажетка налога"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1350
1769 msgid "exclude from the _budget"
1770 msgstr "искључи из _буџета"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1355
1773 msgid "exclude from any _reports"
1774 msgstr "искључи из било ког _извештаја"
1775
1776 #: ../src/ui-archive.c:48
1777 msgid "Possible"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/ui-archive.c:48
1781 msgid "Before"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/ui-archive.c:48
1785 msgid "After"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/ui-archive.c:195
1789 #, c-format
1790 msgid "(archive %d)"
1791 msgstr "(архива %d)"
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:746
1794 msgid "Transaction detail"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1798 msgid "_Amount:"
1799 msgstr "_Износ:"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1802 msgid "Toggle amount sign"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:768
1806 msgid "Pay_ment:"
1807 msgstr "П_лаћање:"
1808
1809 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1810 msgid "Of notebook _2"
1811 msgstr "Књижице _2"
1812
1813 #: ../src/ui-archive.c:789
1814 msgid "_To account:"
1815 msgstr "У _налог:"
1816
1817 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1818 msgid "_Memo:"
1819 msgstr "_Белешка:"
1820
1821 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1822 msgid "Re_mind"
1823 msgstr "_Подсети"
1824
1825 #: ../src/ui-archive.c:863
1826 msgid "Scheduled insertion"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/ui-archive.c:868
1830 msgid "_Activate"
1831 msgstr "_Активирај"
1832
1833 #: ../src/ui-archive.c:873
1834 msgid "Next _date:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:880
1838 msgid "Ever_y:"
1839 msgstr "Сва_ког:"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:895
1842 msgid "Week end:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:906
1846 msgid "_Stop after:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:914
1850 msgid "posts"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:929
1854 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1855 msgstr "Управљајте трансакцијама заказаног/шаблона"
1856
1857 #: ../src/ui-assign.c:509
1858 #, c-format
1859 msgid "(assignment %d)"
1860 msgstr "(додела %d)"
1861
1862 #: ../src/ui-assign.c:668
1863 msgid "Manage Assignments"
1864 msgstr "Управљајте додељивањем"
1865
1866 #: ../src/ui-assign.c:737
1867 msgid "Condition"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../src/ui-assign.c:742
1871 msgid "_Field:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/ui-assign.c:749
1875 msgid "Con_tains:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1879 msgid "Case _sensitive"
1880 msgstr "Разликуј величину _слова"
1881
1882 #: ../src/ui-assign.c:764
1883 msgid "Assignments"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1887 msgid ""
1888 "Autocompletion and direct seizure\n"
1889 "is available for Category"
1890 msgstr ""
1891 "Доступно је самостално допуњавање\n"
1892 "и директно убацивање за категорију"
1893
1894 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1895 msgid ""
1896 "Autocompletion and direct seizure\n"
1897 "is available for Payee"
1898 msgstr ""
1899 "Доступно је самостално допуњавање\n"
1900 "и директно убацивање за повериоца"
1901
1902 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1903 #, c-format
1904 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1905 msgstr "Нова датотека Кућне банке (%d од %d)"
1906
1907 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1908 msgid "Not found"
1909 msgstr "Нисам пронашао"
1910
1911 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1912 msgid "Owner:"
1913 msgstr "Власник:"
1914
1915 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1916 msgid "File properties"
1917 msgstr "Својства датотеке"
1918
1919 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1920 msgid "System detection"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1924 msgid "Languages:"
1925 msgstr "Језици:"
1926
1927 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1928 msgid "Preset file:"
1929 msgstr "Датотека претподешавања:"
1930
1931 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1932 msgid "Initialize my categories with this file"
1933 msgstr "Започни моје категорије овом датотеком"
1934
1935 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1936 msgid "Preset categories"
1937 msgstr "Категорије претподешавања"
1938
1939 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1940 msgid "Informations"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1944 msgid "Balances"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1948 msgid "_Initial:"
1949 msgstr "_Почетно:"
1950
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1952 msgid "_Overdrawn at:"
1953 msgstr "_Преписано са:"
1954
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1956 msgid "Create an account"
1957 msgstr "Направите налог"
1958
1959 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1960 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1961 msgstr "Ово је страница за потврђивање, кликните „Примени“ да примените измене"
1962
1963 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1964 msgid "Confirmation"
1965 msgstr "Потврда"
1966
1967 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1968 msgid "File format error"
1969 msgstr "Грешка облика датотеке"
1970
1971 #: ../src/ui-budget.c:439
1972 msgid ""
1973 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1974 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1975 msgstr ""
1976 "ЦСВ датотека мора да садржи тачан број колона,\n"
1977 "раздвојених тачком и зарезом, прочитајте помоћ за више детаља."
1978
1979 #: ../src/ui-budget.c:852
1980 msgid "Manage Budget"
1981 msgstr "Управљајте буџетом"
1982
1983 #: ../src/ui-budget.c:912
1984 msgid "Budget for each month"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/ui-budget.c:921
1988 msgid "is the same"
1989 msgstr "је исти"
1990
1991 #: ../src/ui-budget.c:932
1992 msgid "_Clear input"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../src/ui-budget.c:944
1996 msgid "is different"
1997 msgstr "је различит"
1998
1999 #: ../src/ui-budget.c:973
2000 msgid "_Force monitoring this category"
2001 msgstr "_Присили праћење ове категорије"
2002
2003 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2004 msgid "_Import"
2005 msgstr "_Увези"
2006
2007 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2008 msgid "E_xport"
2009 msgstr "_Извези"
2010
2011 #: ../src/ui-category.c:939
2012 msgid ""
2013 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2014 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2015 msgstr ""
2016 "ЦСВ датотека мора да садржи тачан број колона,\n"
2017 "одвојених тачком и зарезом, погледајте помоћ за више детаља."
2018
2019 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2020 msgid "Modify..."
2021 msgstr "Измени..."
2022
2023 #: ../src/ui-category.c:1103
2024 msgid "_Income"
2025 msgstr "_Приход"
2026
2027 #: ../src/ui-category.c:1151
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Cannot rename this Category,\n"
2031 "from '%s' to '%s',\n"
2032 "this name already exists."
2033 msgstr ""
2034 "Не могу да преименујем ову категорију,\n"
2035 "из „%s“ у „%s“,\n"
2036 "овај назив већ постоји."
2037
2038 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2039 msgid "Move to..."
2040 msgstr "Премести у..."
2041
2042 #: ../src/ui-category.c:1253
2043 msgid "Move this category to another one ?"
2044 msgstr "Да преместим ову категорију у неку другу ?"
2045
2046 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2050 "and then remove '%s'"
2051 msgstr ""
2052 "Ово ће заменити „%s“ са „%s“,\n"
2053 "а затим уклонити „%s“"
2054
2055 #: ../src/ui-category.c:1318
2056 msgid "Remove a category ?"
2057 msgstr "Да уклоним категорију ?"
2058
2059 #: ../src/ui-category.c:1319
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2063 "will set place to 'no category'"
2064 msgstr ""
2065 "Ако уклоните „%s“, архива и трансакција које се односе на ту категорију\n"
2066 "ће уступити место „без категорије“"
2067
2068 #: ../src/ui-category.c:1537
2069 msgid "Manage Categories"
2070 msgstr "Управљајте категоријама"
2071
2072 #: ../src/ui-category.c:1575
2073 msgid "I_ncome"
2074 msgstr "Пр_иход"
2075
2076 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2077 msgid "_Move"
2078 msgstr "Пре_мести"
2079
2080 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2081 msgid "Import from CSV"
2082 msgstr "Увези из ЦСВ-а"
2083
2084 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2085 msgid "Open homebank file"
2086 msgstr "Отворите датотеку Кућне банке"
2087
2088 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2089 msgid "Save homebank file as"
2090 msgstr "Сачувајте датотеку Кућне банке као"
2091
2092 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2093 msgid "HomeBank files"
2094 msgstr "Датотеке Кућне банке"
2095
2096 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2097 msgid ""
2098 "Do you want to save the changes\n"
2099 "in the current file ?"
2100 msgstr ""
2101 "Да ли желите да сачувате\n"
2102 "измене у текућој датотеци ?"
2103
2104 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "If you do not save, some changes will be\n"
2108 "definitively lost: %d."
2109 msgstr ""
2110 "Ако не сачувате, неке измене ће\n"
2111 "бити трајно изгубљене: %d."
2112
2113 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2114 msgid "Do _not save"
2115 msgstr "Немој _чувати"
2116
2117 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2118 msgid "Select among possible transactions..."
2119 msgstr "Изабери између могућих трансакција..."
2120
2121 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2122 msgid ""
2123 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2124 "for the internal transfer."
2125 msgstr ""
2126 "Кућна банка је пронашла неке трансакције које би могле бити придружене "
2127 "трансакције за унутрашњи пренос."
2128
2129 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2130 msgid "Select an action:"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2134 msgid "create a new transaction"
2135 msgstr "направите нову трансакцију"
2136
2137 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2138 msgid "select an existing transaction"
2139 msgstr "изаберите постојећу трансакцију"
2140
2141 #: ../src/ui-filter.c:52
2142 msgid "Any Type"
2143 msgstr "Било које врсте"
2144
2145 #: ../src/ui-filter.c:57
2146 msgid "Uncategorized"
2147 msgstr "Неразврстано"
2148
2149 #: ../src/ui-filter.c:58
2150 msgid "Unreconciled"
2151 msgstr "Неизмирено"
2152
2153 #: ../src/ui-filter.c:60
2154 msgid "Any Status"
2155 msgstr "Било које стање"
2156
2157 #: ../src/ui-filter.c:65
2158 msgid "This Month"
2159 msgstr "Овог месеца"
2160
2161 #: ../src/ui-filter.c:66
2162 msgid "Last Month"
2163 msgstr "Прошлог месеца"
2164
2165 #: ../src/ui-filter.c:67
2166 msgid "This Quarter"
2167 msgstr "Овог тромесечја"
2168
2169 #: ../src/ui-filter.c:68
2170 msgid "Last Quarter"
2171 msgstr "Последњег тромесечја"
2172
2173 #: ../src/ui-filter.c:69
2174 msgid "This Year"
2175 msgstr "Ове године"
2176
2177 #: ../src/ui-filter.c:70
2178 msgid "Last Year"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/ui-filter.c:72
2182 msgid "Last 30 days"
2183 msgstr "Последњих 30 дана"
2184
2185 #: ../src/ui-filter.c:73
2186 msgid "Last 60 days"
2187 msgstr "Последњих 60 дана"
2188
2189 #: ../src/ui-filter.c:74
2190 msgid "Last 90 days"
2191 msgstr "Последњих 90 дана"
2192
2193 #: ../src/ui-filter.c:75
2194 msgid "Last 12 months"
2195 msgstr "Последњих 12 месеци"
2196
2197 #: ../src/ui-filter.c:77
2198 msgid "Other..."
2199 msgstr "Друго..."
2200
2201 #: ../src/ui-filter.c:79
2202 msgid "All date"
2203 msgstr "Сви датуми"
2204
2205 #: ../src/ui-filter.c:87
2206 msgid "All month"
2207 msgstr "Сви месеци"
2208
2209 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2210 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2211 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2212 msgid "_Option:"
2213 msgstr "_Опција:"
2214
2215 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2216 msgid "All"
2217 msgstr "Све"
2218
2219 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2220 msgid "None"
2221 msgstr "Ништа"
2222
2223 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2224 msgid "Invert"
2225 msgstr "Окрени"
2226
2227 #: ../src/ui-filter.c:950
2228 msgid "Filter Date"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/ui-filter.c:984
2232 msgid "_Month:"
2233 msgstr "_Месец:"
2234
2235 #: ../src/ui-filter.c:990
2236 msgid "_Year:"
2237 msgstr "_Година:"
2238
2239 #: ../src/ui-filter.c:1018
2240 msgid "Filter Text"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2244 msgid "_Info:"
2245 msgstr "_Инфо:"
2246
2247 #: ../src/ui-filter.c:1053
2248 msgid "_Tag:"
2249 msgstr "_Ознака:"
2250
2251 #: ../src/ui-filter.c:1083
2252 msgid "Filter Amount"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/ui-filter.c:1141
2256 msgid "Filter Status"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/ui-filter.c:1161
2260 msgid "reconciled"
2261 msgstr "измирено"
2262
2263 #: ../src/ui-filter.c:1165
2264 msgid "remind"
2265 msgstr "подсети"
2266
2267 #: ../src/ui-filter.c:1170
2268 msgid "Force:"
2269 msgstr "Присили:"
2270
2271 #: ../src/ui-filter.c:1176
2272 msgid "display 'Added'"
2273 msgstr "прикажи „Додато“"
2274
2275 #: ../src/ui-filter.c:1180
2276 msgid "display 'Edited'"
2277 msgstr "прикажи „Уређено“"
2278
2279 #: ../src/ui-filter.c:1209
2280 msgid "Filter Payment"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/ui-filter.c:1314
2284 msgid "Edit Filter"
2285 msgstr "Уређивање филтера"
2286
2287 #: ../src/ui-filter.c:1363
2288 msgid "Paymode"
2289 msgstr "Режим плаћања"
2290
2291 #: ../src/ui-filter.c:1373
2292 msgid "Text"
2293 msgstr "Текст"
2294
2295 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2296 msgid "HomeBank file properties"
2297 msgstr "Својства датотеке Кућне банке"
2298
2299 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2300 msgid "_Owner:"
2301 msgstr "_Власник:"
2302
2303 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2304 msgid "Scheduled transaction"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2308 msgid "add until"
2309 msgstr "додај све док"
2310
2311 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2312 msgid "of each month (excluded)"
2313 msgstr "сваког месеца (искључено)"
2314
2315 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2316 msgid "add"
2317 msgstr "додај"
2318
2319 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2320 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2321 msgid "days in advance the current date"
2322 msgstr "дана након текућег датума"
2323
2324 #: ../src/ui-payee.c:725
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Cannot rename this Payee,\n"
2328 "from '%s' to '%s',\n"
2329 "this name already exists."
2330 msgstr ""
2331 "Не могу да преименујем овог Повериоца,\n"
2332 "из „%s“ у „%s“,\n"
2333 "ово име већ постоји."
2334
2335 #: ../src/ui-payee.c:817
2336 msgid "Move this payee to another one ?"
2337 msgstr "Да преместим овог повериоца у неки други ?"
2338
2339 #: ../src/ui-payee.c:879
2340 msgid "Remove a payee ?"
2341 msgstr "Да уклоним повериоца ?"
2342
2343 #: ../src/ui-payee.c:880
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2347 "will set place to 'no payee'"
2348 msgstr ""
2349 "Ако уклоните „%s“, архиву и трансакцију које се односе на тог повериоца\n"
2350 "ће уступити место „без повериоца“"
2351
2352 #: ../src/ui-payee.c:964
2353 msgid "Manage Payees"
2354 msgstr "Управљајте повериоцима"
2355
2356 #: ../src/ui-pref.c:88
2357 msgid "Interface"
2358 msgstr "Сучеље"
2359
2360 #: ../src/ui-pref.c:90
2361 msgid "Display format"
2362 msgstr "Облик приказа"
2363
2364 #: ../src/ui-pref.c:91
2365 msgid "Import/Export"
2366 msgstr "Увоз/Извоз"
2367
2368 #: ../src/ui-pref.c:92
2369 msgid "Report"
2370 msgstr "Извештај"
2371
2372 #: ../src/ui-pref.c:93
2373 msgid "Euro minor"
2374 msgstr "Евро мањи"
2375
2376 #: ../src/ui-pref.c:98
2377 msgid "System defaults"
2378 msgstr "Основна система"
2379
2380 #: ../src/ui-pref.c:99
2381 msgid "Icons only"
2382 msgstr "Само иконице"
2383
2384 #: ../src/ui-pref.c:100
2385 msgid "Text only"
2386 msgstr "Само текст"
2387
2388 #: ../src/ui-pref.c:101
2389 msgid "Text under icons"
2390 msgstr "Текст испод иконица"
2391
2392 #: ../src/ui-pref.c:102
2393 msgid "Text beside icons"
2394 msgstr "Текст поред иконица"
2395
2396 #: ../src/ui-pref.c:108
2397 msgid "Tango light"
2398 msgstr "Танго светла"
2399
2400 #: ../src/ui-pref.c:109
2401 msgid "Tango medium"
2402 msgstr "Танго средња"
2403
2404 #: ../src/ui-pref.c:110
2405 msgid "Tango dark"
2406 msgstr "Танго тамна"
2407
2408 #: ../src/ui-pref.c:115
2409 msgid "m-d-y"
2410 msgstr "м-д-г"
2411
2412 #: ../src/ui-pref.c:116
2413 msgid "d-m-y"
2414 msgstr "д-м-г"
2415
2416 #: ../src/ui-pref.c:117
2417 msgid "y-m-d"
2418 msgstr "г-м-д"
2419
2420 #: ../src/ui-pref.c:128
2421 msgid "Ignore"
2422 msgstr "Занемари"
2423
2424 #: ../src/ui-pref.c:129
2425 msgid "Append to Info"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/ui-pref.c:130
2429 msgid "Append to Memo"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../src/ui-pref.c:503
2433 msgid "System Language"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/ui-pref.c:728
2437 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/ui-pref.c:733
2441 msgid "Choose a default import folder"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/ui-pref.c:738
2445 msgid "Choose a default export folder"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2449 msgid "Date options"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/ui-pref.c:1327
2453 msgid "OFX/QFX options"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/ui-pref.c:1332
2457 msgid "_Memo field:"
2458 msgstr "Поље _белешке:"
2459
2460 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2461 msgid "Files folder"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/ui-pref.c:1348
2465 msgid "_Import:"
2466 msgstr "_Увоз:"
2467
2468 #: ../src/ui-pref.c:1364
2469 msgid "_Export:"
2470 msgstr "_Извоз:"
2471
2472 #: ../src/ui-pref.c:1403
2473 msgid "Initial filter"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2477 msgid "Date _range:"
2478 msgstr "Опсег _датума:"
2479
2480 #: ../src/ui-pref.c:1418
2481 msgid "Charts options"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/ui-pref.c:1423
2485 msgid "Color Scheme:"
2486 msgstr "Боје:"
2487
2488 #: ../src/ui-pref.c:1433
2489 msgid "Statistics options"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/ui-pref.c:1438
2493 msgid "Show by _amount"
2494 msgstr "Прикажи према _износу"
2495
2496 #: ../src/ui-pref.c:1443
2497 msgid "Show _rate column"
2498 msgstr "Прикажи колону _односа"
2499
2500 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2501 msgid "Show _details"
2502 msgstr "Прикажи _детаље"
2503
2504 #: ../src/ui-pref.c:1453
2505 msgid "Budget options"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../src/ui-pref.c:1512
2509 msgid "_Enable"
2510 msgstr "_Укључи"
2511
2512 #: ../src/ui-pref.c:1517
2513 msgid "Fill from:"
2514 msgstr "Попуни из:"
2515
2516 #: ../src/ui-pref.c:1526
2517 msgid "Country:"
2518 msgstr "Држава:"
2519
2520 #: ../src/ui-pref.c:1535
2521 msgid "Value:"
2522 msgstr "Вредност:"
2523
2524 #: ../src/ui-pref.c:1544
2525 msgid "Numbers format"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2529 msgid "Symbol:"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2533 msgid "Is prefix"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2537 msgid "Decimal char:"
2538 msgstr "Децимални знак:"
2539
2540 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2541 msgid "Grouping char:"
2542 msgstr "Знак груписања:"
2543
2544 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2545 msgid "_Frac digits:"
2546 msgstr "Број де_цимала:"
2547
2548 #: ../src/ui-pref.c:1678
2549 msgid "_Date format:"
2550 msgstr "Облик _датума:"
2551
2552 #: ../src/ui-pref.c:1687
2553 msgid ""
2554 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2555 "%A locale's full weekday name. \n"
2556 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2557 "%B locale's full month name. \n"
2558 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2559 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2560 "decimal number [00-99]. \n"
2561 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2562 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2563 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2564 "by a space. \n"
2565 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2566 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2567 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2568 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2569 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2570 msgstr ""
2571 "%a локално скраћено име дана.\n"
2572 "%A локално пуно име дана. \n"
2573 "%b локално скраћено име месеца. \n"
2574 "%B локално пуно име месеца. \n"
2575 "%c локално одговарајуће представљање датума и времена. \n"
2576 "%C број века (година подељена са 100 и заокружена на цео број) као децимални "
2577 "број [00-99]. \n"
2578 "%d дан месеца као децимални број [01,31]. \n"
2579 "%D исто као %m/%d/%y. \n"
2580 "%e дан у месецу као децимални број [1,31]; самосталном броју претходи "
2581 "размак. \n"
2582 "%j дан у години као децимални број [001,366]. \n"
2583 "%m месец као децимални број [01,12]. \n"
2584 "%p локално одговарајуће представљање датума. \n"
2585 "%y година без века као децимални број [00,99]. \n"
2586 "%Y година са веком као децимални број. \n"
2587
2588 #: ../src/ui-pref.c:1712
2589 msgid "Numbers options"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/ui-pref.c:1777
2593 msgid "Measurement units"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/ui-pref.c:1787
2597 msgid "Use _miles for meter"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/ui-pref.c:1792
2601 msgid "Use _galons for fuel"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/ui-pref.c:1816
2605 msgid "Transaction window"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/ui-pref.c:1829
2609 msgid "Hide reconciled transactions"
2610 msgstr "Сакриј измирене трансакције"
2611
2612 #: ../src/ui-pref.c:1835
2613 msgid "Multiple add"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/ui-pref.c:1840
2617 msgid "Keep the last date"
2618 msgstr "Задржи последњи датум"
2619
2620 #: ../src/ui-pref.c:1846
2621 msgid "Column list"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: ../src/ui-pref.c:1857
2625 msgid "Drag & drop to change the order"
2626 msgstr "Превуците и убаците да промените редослед"
2627
2628 #: ../src/ui-pref.c:1882
2629 msgid "Language"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../src/ui-pref.c:1887
2633 msgid "_Language:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: ../src/ui-pref.c:1899
2637 msgid "_Toolbar:"
2638 msgstr "Трака _алата:"
2639
2640 #: ../src/ui-pref.c:1922
2641 msgid "Treeview"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/ui-pref.c:1927
2645 msgid "Show rules hint"
2646 msgstr "Прикажи савете правила"
2647
2648 #: ../src/ui-pref.c:1933
2649 msgid "Amount colors"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: ../src/ui-pref.c:1938
2653 msgid "Uses custom colors"
2654 msgstr "Користи произвољну боју"
2655
2656 #: ../src/ui-pref.c:1943
2657 msgid "_Preset:"
2658 msgstr "_Предподешавање:"
2659
2660 #: ../src/ui-pref.c:1952
2661 msgid "_Expense:"
2662 msgstr "_Расход:"
2663
2664 #: ../src/ui-pref.c:1962
2665 msgid "_Income:"
2666 msgstr "_Приход:"
2667
2668 #: ../src/ui-pref.c:1969
2669 msgid "_Warning:"
2670 msgstr "_Упозорење:"
2671
2672 #: ../src/ui-pref.c:1996
2673 msgid "Program start"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/ui-pref.c:2001
2677 msgid "Load last opened file"
2678 msgstr "Учитај последњу отворену датотеку"
2679
2680 #: ../src/ui-pref.c:2006
2681 msgid "Post pending scheduled transactions"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/ui-pref.c:2011
2685 msgid "Show splash screen"
2686 msgstr "Прикажи уводни екран"
2687
2688 #: ../src/ui-pref.c:2017
2689 msgid "Fiscal year"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2693 #: ../src/ui-pref.c:2023
2694 msgid "Starts _on:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/ui-pref.c:2036
2698 msgid "Main window reports"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/ui-pref.c:2055
2702 msgid "_Default:"
2703 msgstr "_Основно:"
2704
2705 #: ../src/ui-pref.c:2159
2706 msgid "Clear every preferences ?"
2707 msgstr "Да очистим сваку поставку ?"
2708
2709 #: ../src/ui-pref.c:2160
2710 msgid ""
2711 "This will revert the preferences\n"
2712 "to its default values"
2713 msgstr ""
2714 "Ово ће вратити поставке на\n"
2715 "њихове основне вредности"
2716
2717 #: ../src/ui-pref.c:2179
2718 msgid "Preferences"
2719 msgstr "Поставке"
2720
2721 #: ../src/ui-pref.c:2387
2722 msgid ""
2723 "You will have to restart HomeBank\n"
2724 "for the language change to take effect."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/ui-pref.c:2654
2728 msgid "Column"
2729 msgstr "Колона"
2730
2731 #: ../src/ui-transaction.c:50
2732 msgid "Inherit transaction"
2733 msgstr "Пренесите трансакцију"
2734
2735 #: ../src/ui-transaction.c:51
2736 msgid "Modify transaction"
2737 msgstr "Измените трансакцију"
2738
2739 #: ../src/ui-transaction.c:334
2740 msgid "Transaction split"
2741 msgstr "Подела трансакције"
2742
2743 #. sum button must appear only when new split add
2744 #. #1258821
2745 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2746 #: ../src/ui-transaction.c:354
2747 msgid "Sum"
2748 msgstr "Збир"
2749
2750 #: ../src/ui-transaction.c:439
2751 msgid "Sum of splits:"
2752 msgstr "Збир подела:"
2753
2754 #: ../src/ui-transaction.c:451
2755 msgid "Unassigned:"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/ui-transaction.c:465
2759 msgid "Transaction amount:"
2760 msgstr "Износ трансакције:"
2761
2762 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2763 msgid "_Date:"
2764 msgstr "_Датум:"
2765
2766 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2767 msgid ""
2768 "Date accepted here are:\n"
2769 "day,\n"
2770 "day/month or month/day,\n"
2771 "and complete date into your locale"
2772 msgstr ""
2773 "Овде прихватљиви датуми су:\n"
2774 "дан,\n"
2775 "дан/месец или месец/дан,\n"
2776 "и читав датум на вашем језику"
2777
2778 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2779 msgid "Category split"
2780 msgstr "Подела категорије"
2781
2782 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2783 msgid "Pa_yment:"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2787 msgid "Acc_ount:"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2791 msgid "To acc_ount:"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2795 msgid "M_emo:"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2799 msgid "Ta_gs:"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2803 msgid "Fill in with a template"
2804 msgstr "Попуни га шаблоном"
2805
2806 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2807 msgid "_Template:"
2808 msgstr "_Шаблон:"
2809
2810 #: ../src/ui-widgets.c:754
2811 msgid "Check"
2812 msgstr "Чек"
2813
2814 #: ../src/ui-widgets.c:756
2815 msgid "Transfer"
2816 msgstr "Трансфер"
2817
2818 #: ../src/ui-widgets.c:757
2819 msgid "Internal transfer"
2820 msgstr "Унутрашњи трансфер"
2821
2822 #: ../src/ui-widgets.c:758
2823 msgid "Debit card"
2824 msgstr "Дебитна картица"
2825
2826 #: ../src/ui-widgets.c:759
2827 msgid "Standing order"
2828 msgstr "Трајна наруџбина"
2829
2830 #: ../src/ui-widgets.c:760
2831 msgid "Electronic payment"
2832 msgstr "Електронско плаћање"
2833
2834 #: ../src/ui-widgets.c:761
2835 msgid "Deposit"
2836 msgstr "Депозит"
2837
2838 #: ../src/ui-widgets.c:762
2839 msgid "FI fee"
2840 msgstr "ФИ накнада"
2841
2842 #: ../src/ui-widgets.c:763
2843 msgid "Direct Debit"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../src/ui-widgets.c:892
2847 msgid "Inactive"
2848 msgstr "Неактиван"
2849
2850 #: ../src/ui-widgets.c:893
2851 msgid "Include"
2852 msgstr "Укључи"
2853
2854 #: ../src/ui-widgets.c:894
2855 msgid "Exclude"
2856 msgstr "Искључи"
This page took 0.140705 seconds and 5 git commands to generate.