]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/sr.po
import homebank-5.2.7
[chaz/homebank] / po / sr.po
1 # Serbian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: homebank\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-06-15 12:54+0000\n"
11 "Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
18 "Language: sr\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "Кућна банка"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Личне финансије"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Лако и бесплатно лично рачуноводство за свакога"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "финансије;обрачун;буџет;лично;новац;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "Кућна банка је слободан софтвер (слободан за преузимање, мењање и "
43 "расподељивање, тј. са доступним изворним кȏдом) који вам може помоћи при "
44 "вођењу вашег личног рачуноводства."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Осмишљен је да буде лак за коришћење и да може проучити ваше личне финансије "
52 "детаљно користећи моћне алате за издвајање и приказивање прелепих графика."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Ако тражите потпуно бесплатно и једноставно решење за рад са вашим личним "
60 "финансијама онда би Кућна банка требала бити најбољи избор."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Постоји група %d са сличним трансакцијама"
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Ниједна слична трансакција није нађена!"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Нисам нашао недоследност !"
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Нашао сам недоследност: %d\n"
86 "да ли желите да прегледате и исправите ?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Сваки износ трансакције биће подељен са %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Да ли сигурно желите да претворите овај налог\n"
99 "у евро као главну валуту?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Претвори"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Нема измењених трансакција"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "измењених трансакција: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Резултат аутоматске доделе"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Да ли желите да направите шаблон са\n"
124 "сваком изабраном трансакцијом ?"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr "_Направи"
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr ""
135 "Да ли желите да избришете\n"
136 "сваку изабрану трансакцију ?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "О_бриши"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Да ли сигурно желите да промените стање у „Ништа“?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Неке трансакције у вашем избору су већ измирене."
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
157 msgid "_Change"
158 msgstr "_Промени"
159
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "Да ли сигурно желите измените стање „Измирено“?"
163
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
165 msgid "_Toggle"
166 msgstr "_Промени приказ"
167
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #. g_free(label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d трансакција"
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1707
177 #, c-format
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d трансакција, %d одабрано, просек: %s, укупно: %s (%s - %s)"
180
181 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Све трансакције"
184
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1923
187 msgid "A_ccount"
188 msgstr "_Налог"
189
190 #: ../src/dsp-account.c:1924
191 msgid "Transacti_on"
192 msgstr "_Трансакција"
193
194 #: ../src/dsp-account.c:1925
195 msgid "_Status"
196 msgstr "_Стање"
197
198 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
199 msgid "_Tools"
200 msgstr "_Алати"
201
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1930
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Извези као ПДФ..."
206
207 #: ../src/dsp-account.c:1930
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Извези у ПДФ датотеку"
210
211 #: ../src/dsp-account.c:1931
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Извези КуИФ..."
214
215 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Извези као QIF"
218
219 #: ../src/dsp-account.c:1932
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Извези ЦСВ..."
222
223 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Извези као CSV"
226
227 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
232 #: ../src/ui-transaction.c:1151
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Затвори"
235
236 #: ../src/dsp-account.c:1933
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Затворите текући налог"
239
240 #: ../src/dsp-account.c:1935
241 msgid "_Add..."
242 msgstr "_Додај..."
243
244 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Додајте нову трансакцију"
247
248 #: ../src/dsp-account.c:1936
249 msgid "_Inherit..."
250 msgstr "_Наследи..."
251
252 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Пренесите из активне трансакције"
255
256 #: ../src/dsp-account.c:1937
257 msgid "_Edit..."
258 msgstr "_Уреди..."
259
260 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Уредите активну трансакцију"
263
264 #: ../src/dsp-account.c:1939
265 msgid "_None"
266 msgstr "_Ништа"
267
268 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Промените приказ „ништа“ за изабрану трансакцију(е)"
271
272 #: ../src/dsp-account.c:1940
273 msgid "_Cleared"
274 msgstr "_Очишћено"
275
276 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Промените приказ очишћеног за изабрану трансакцију(е)"
279
280 #: ../src/dsp-account.c:1941
281 msgid "_Reconciled"
282 msgstr "_Измирено"
283
284 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Промените приказ измиреног за изабрану трансакцију(е)"
287
288 #: ../src/dsp-account.c:1943
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Вишес_труко уређивање…"
291
292 #: ../src/dsp-account.c:1943
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Уредите вишеструку трансакцију"
295
296 #: ../src/dsp-account.c:1944
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Направи шаблон..."
299
300 #: ../src/dsp-account.c:1944
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Направите шаблон"
303
304 #: ../src/dsp-account.c:1945
305 msgid "_Delete..."
306 msgstr "_Обриши..."
307
308 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Обришите изабрану трансакцију(е)"
311
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Направи дупликат..."
315
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1950
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Провери унутрашњи пренос"
320
321 #: ../src/dsp-account.c:1951
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Самододељивања"
324
325 #: ../src/dsp-account.c:1951
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Покрените самостална додељивања"
328
329 #: ../src/dsp-account.c:1953
330 msgid "_Filter..."
331 msgstr "_Издвој..."
332
333 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Отвори списак филтера"
336
337 #: ../src/dsp-account.c:1954
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Претвори у евро..."
340
341 #: ../src/dsp-account.c:1954
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Претворите овај налог у евро валуту"
344
345 #: ../src/dsp-account.c:2057
346 msgid "(closed)"
347 msgstr "(затворено)"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2064
350 #, c-format
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - Кућна банка"
353
354 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
355 msgid "Add"
356 msgstr "Додај"
357
358 #: ../src/dsp-account.c:2099
359 msgid "Inherit"
360 msgstr "Пренеси"
361
362 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Уреди"
365
366 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
367 msgid "Filter"
368 msgstr "Издвој"
369
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2142
372 msgid "_Refresh"
373 msgstr "_Освежи"
374
375 #. balances area
376 #: ../src/dsp-account.c:2177
377 msgid "Bank:"
378 msgstr "Банка:"
379
380 #: ../src/dsp-account.c:2183
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Данас:"
383
384 #: ../src/dsp-account.c:2189
385 msgid "Future:"
386 msgstr "Будуће:"
387
388 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
389 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
390 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
391 msgid "_Range:"
392 msgstr "_Опсег:"
393
394 #: ../src/dsp-account.c:2220
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Промени стање приказа будуће трансакције"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
400 msgid "_Type:"
401 msgstr "_Врста:"
402
403 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
404 #: ../src/ui-transaction.c:1304
405 msgid "_Status:"
406 msgstr "_Стање:"
407
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
410 #: ../src/ui-pref.c:2136
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Поврати"
413
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
416 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
417 msgid "Euro _minor"
418 msgstr "Евро _споредна"
419
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
422 msgid "_File"
423 msgstr "_Датотека"
424
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
427 msgid "Open _Recent"
428 msgstr "Отвори ско_рашње"
429
430 #. todo: useless ?
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Уреди"
435
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
437 msgid "_View"
438 msgstr "_Преглед"
439
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 msgid "_Manage"
442 msgstr "У_прављање"
443
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Трансакције"
447
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
449 msgid "_Reports"
450 msgstr "_Извештаји"
451
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
453 msgid "_Help"
454 msgstr "По_моћ"
455
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #. FileMenu
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
461 msgid "_New"
462 msgstr "_Ново"
463
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Направите нову датотеку"
467
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
469 msgid "_Open..."
470 msgstr "_Отвори..."
471
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
473 msgid "Open a file"
474 msgstr "Отворите датотеку"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Сачувај"
480
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
484
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
486 msgid "Save _As..."
487 msgstr "Сачувај _као..."
488
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
492
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
494 msgid "Revert"
495 msgstr "Врати"
496
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Вратите на сачувано издање ове датотеке"
500
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Врати резерву"
504
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Врати из датотеке резерве"
508
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Својства..."
512
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Подесите датотеку"
516
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Затворите текућу датотеку"
520
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
522 msgid "_Quit"
523 msgstr "_Изађи"
524
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Изађите из Кућне банке"
528
529 #. Exchange
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
531 msgid "Import..."
532 msgstr "Увези..."
533
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Отворите помоћника увоза"
537
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Извези као QIF..."
544
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Извезите све налоге у КуИФ датотеку"
548
549 #. EditMenu
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Поставке..."
553
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Подесите Кућну банку"
557
558 #. ManageMenu
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
560 msgid "Currencies..."
561 msgstr "Валуте..."
562
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Подесите валуте"
566
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
568 msgid "Acc_ounts..."
569 msgstr "_Налози..."
570
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Подесите налоге"
574
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
576 msgid "_Payees..."
577 msgstr "_Повериoци..."
578
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Подеси повериоце"
582
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "_Категорије..."
586
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Подесите категорије"
590
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Заказано/Шаблон..."
594
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Подесите трансакције заказаног/шаблона"
598
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
600 msgid "Budget..."
601 msgstr "Буџет..."
602
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Подесите буџет"
606
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Додељивања..."
610
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Подесите самостална додељивања"
614
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
616 msgid "Tags..."
617 msgstr "Ознаке..."
618
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Подеси ознаке"
622
623 #. TxnMenu
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
625 msgid "Add..."
626 msgstr "Додај..."
627
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Додајте трансакције"
631
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
633 msgid "Show..."
634 msgstr "Прикажи..."
635
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Прикажите трансакције изабраног налога"
639
640 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Прикажи све..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Прикажи све трансакције налога"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Подеси заказивача..."
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Подесите заказивача трансакције"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Објави заказано"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Објави заказане трансакције на чекању"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Статистика..."
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Отворите статистички извештај"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Временско очекивање..."
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Отворите извештај временског очекивања"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "_Буџет..."
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Отворите извештај буџета"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Биланс..."
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Отворите извештај биланса"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "_Издатак возила..."
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Отворите извештај трошкова возила"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Прикажи прозорче добродошлице..."
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Статистика датотеке..."
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Анонимизирај…"
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "_Садржај"
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Документација о Кућној банци"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Потражите помоћ на мрежи..."
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Повежи се на веб сајт Лначшада за помоћ на мрежи"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Потражи ажурирања..."
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Посетите сајт Кућне Банке да бисте проверили ажурност програма"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Белешке о издању"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Прикажи белешке о издању"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Пријавите проблем..."
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у решавању проблема"
759
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Преведите овај програм..."
763
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr ""
767 "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у превођењу овог програма"
768
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 msgid "_About"
771 msgstr "_О програму"
772
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "О Кућној банци"
776
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgid "_Toolbar"
780 msgstr "Трака _алата"
781
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "_Највећа потрошња"
785
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
788 msgstr "_Доњи спискови"
789
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
791 msgid "Euro minor"
792 msgstr "Евро споредни"
793
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 #, c-format
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Да повратим несачуване измене у датотеку „%s“?"
798
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 msgid ""
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 msgstr ""
804 "— Измене учињене у датотеци биће трајно изгубљене\n"
805 "— Датотека ће бити поново учитана из последњег чувања (.xhb~)"
806
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 msgid "_Revert"
809 msgstr "_Поврати"
810
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "Да ли сигурно желите да анонимизирате датотеку?"
814
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 msgid ""
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 msgstr ""
820 "Настављање ће анонимизирати сав текст, \n"
821 "нпр. „налог ш“, „прималац ђ“, „белешке ч“…"
822
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 msgid "_Anonymize"
825 msgstr "_Анонимизирај"
826
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Добро дошли у Кућну банку"
830
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Шта желите да урадите:"
834
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Да прочитате _упутство за Кућну банку"
838
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Подеси _поставке"
842
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Да _направите нову датотеку"
846
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "Отвори _постојећу датотеку"
850
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Отвори _пример"
854
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
861 msgstr ""
862 "Отворићете резервну датотеку „%s“.\n"
863 "\n"
864 "Да ли сте сигурни да желите то?"
865
866 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
867 msgid "Open the backup file ?"
868 msgstr "Отворити датотеку са резервом?"
869
870 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
871 msgid "_Open backup"
872 msgstr "_Отвори резерву"
873
874 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
875 msgid "Unknown error"
876 msgstr "Непозната грешка"
877
878 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
879 #, c-format
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "У/И грешка за датотеку „%s“."
882
883 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
884 #, c-format
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
887
888 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
893 msgstr ""
894 "Датотека „%s“ је сачувана новијим издањем Кућне банке\n"
895 "и не може бити учитана текућим издањем."
896
897 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
898 msgid "File error"
899 msgstr "Грешка датотеке"
900
901 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
902 msgid "The file has been modified since reading it."
903 msgstr "Датотека је промењена након читања."
904
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
906 msgid ""
907 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
908 msgstr ""
909 "Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Да је ипак сачувам?"
910
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
912 msgid "S_ave Anyway"
913 msgstr "Ип_ак сачувај"
914
915 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
916 msgid "Open"
917 msgstr "Отвори"
918
919 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
922 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
923 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
924 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
925 #: ../src/ui-dialogs.c:211
926 msgid "Account"
927 msgstr "Налог"
928
929 #. payee
930 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
931 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
932 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
933 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
934 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
935 msgid "Payee"
936 msgstr "Поверилац"
937
938 #. category
939 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
940 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
941 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
942 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
943 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
944 msgid "Category"
945 msgstr "Категорија"
946
947 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
949 msgid "Archive"
950 msgstr "Архива"
951
952 #. column: Income
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
954 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
955 msgid "Budget"
956 msgstr "Буџет"
957
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
959 msgid "Show"
960 msgstr "Приказ"
961
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
963 msgid "Statistics"
964 msgstr "Статистика"
965
966 #. column: Balance
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
968 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
969 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
970 msgid "Balance"
971 msgstr "Биланс"
972
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
974 msgid "Vehicle cost"
975 msgstr "Издатак возила"
976
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
978 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
979 msgid "_Open"
980 msgstr "_Отвори"
981
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
983 msgid "Open a recently used file"
984 msgstr "Отворите недавно коришћену датотеку"
985
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
987 msgid "Scheduled"
988 msgstr "Заказано"
989
990 #. Future
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
992 msgid "Future"
993 msgstr "Будуће"
994
995 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
996 msgid "Remind"
997 msgstr "Подсећање"
998
999 #: ../src/hb-archive.c:281
1000 msgid "(new archive)"
1001 msgstr "(нова архива)"
1002
1003 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1004 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1005 msgid "(no category)"
1006 msgstr "(без категорије)"
1007
1008 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr "неисправан ЦСВ формат"
1011
1012 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1013 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Датум"
1017
1018 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1019 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1020 msgid "Info"
1021 msgstr "Подаци"
1022
1023 #. memo
1024 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1025 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1026 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1027 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1028 msgid "Memo"
1029 msgstr "Белешке"
1030
1031 #. column: Amount
1032 #. amount
1033 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1034 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1035 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1036 msgid "Amount"
1037 msgstr "Износ"
1038
1039 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 msgid "Unknown"
1041 msgstr "Непознато"
1042
1043 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1044 #: ../src/hb-preferences.c:253
1045 #, c-format
1046 msgid "%.2f l"
1047 msgstr "%.2f l"
1048
1049 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 msgid "km/l"
1052 msgstr "km/l"
1053
1054 #. TRANSLATORS: miles per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 msgid "mi./l"
1057 msgstr "mi./l"
1058
1059 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1060 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1061 #: ../src/hb-report.c:333
1062 #, c-format
1063 msgid "%d-w%d"
1064 msgstr "%d-нед.%d"
1065
1066 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1067 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1068 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1069 #: ../src/hb-report.c:347
1070 #, c-format
1071 msgid "%d-q%d"
1072 msgstr "%d-кв.%d"
1073
1074 #: ../src/homebank.c:70
1075 msgid "Output version information and exit"
1076 msgstr "Исписује обавештење о издању и излази"
1077
1078 #: ../src/homebank.c:73
1079 msgid "[FILE]"
1080 msgstr "[ДАТОТЕКА]"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:249
1083 msgid "Browser error."
1084 msgstr "Грешка прегледача."
1085
1086 #: ../src/homebank.c:250
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not display the URL '%s'"
1089 msgstr "Не могу да прикажем адресу „%s“"
1090
1091 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1092 msgid "HomeBank options"
1093 msgstr "Опције Кућне банке"
1094
1095 #: ../src/homebank.c:989
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1098 msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n"
1099
1100 #: ../src/hub-account.c:115
1101 msgid "(no institution)"
1102 msgstr "(нема институције)"
1103
1104 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1105 msgid "Total"
1106 msgstr "Укупно"
1107
1108 #: ../src/hub-account.c:296
1109 msgid "Grand total"
1110 msgstr "Целокупни износ"
1111
1112 #: ../src/hub-account.c:427
1113 msgid "Your accounts"
1114 msgstr "Ваши налози"
1115
1116 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1117 #: ../src/ui-filter.c:357
1118 msgid "Expand all"
1119 msgstr "Раширите све"
1120
1121 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1122 #: ../src/ui-filter.c:361
1123 msgid "Collapse all"
1124 msgstr "Скупите све"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:463
1127 msgid "Show all"
1128 msgstr "Прикажи све"
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:468
1131 msgid "By type"
1132 msgstr "по врсти"
1133
1134 #: ../src/hub-account.c:469
1135 msgid "By institution"
1136 msgstr "По установи"
1137
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1139 msgid "No transaction to add"
1140 msgstr "Нема трансакције за додавање"
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1143 #, c-format
1144 msgid "transaction added: %d"
1145 msgstr "додата трансакција: %d"
1146
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1148 msgid "Check scheduled transactions result"
1149 msgstr "Резултат провере заказаних трансакција"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1152 msgid "Scheduled transactions"
1153 msgstr "Заказане трансакције"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1156 msgid "Skip"
1157 msgstr "Прескочи"
1158
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1160 msgid "Edit & Post"
1161 msgstr "Уреди и пошаљи"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1166 msgid "Post"
1167 msgstr "Пошаљи"
1168
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "крајњи датум слања је"
1172
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Највећи издатак"
1177
1178 #. future usage
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1180 #, c-format
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Највећи %d трошак"
1183
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1185 msgid "Other"
1186 msgstr "Друго"
1187
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Где одлази ваш новац"
1191
1192 #: ../src/hb-import.c:1321
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "увезени налог"
1195
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1198 msgid "Accounts"
1199 msgstr "Налози"
1200
1201 #. Bank
1202 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1203 msgid "Bank"
1204 msgstr "Банка"
1205
1206 #. Today
1207 #: ../src/list-account.c:428
1208 msgid "Today"
1209 msgstr "Данас"
1210
1211 #: ../src/list-operation.c:525
1212 msgid "- split -"
1213 msgstr "— подели —"
1214
1215 #: ../src/list-operation.c:1250
1216 msgid "Status"
1217 msgstr "Стање"
1218
1219 #. column: Expense
1220 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1222 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1224 msgid "Expense"
1225 msgstr "Расход"
1226
1227 #. column: Income
1228 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1230 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1232 msgid "Income"
1233 msgstr "Приход"
1234
1235 #: ../src/list-operation.c:1301
1236 msgid "Tags"
1237 msgstr "Ознаке"
1238
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:372
1241 msgid "Late"
1242 msgstr "Касни"
1243
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:390
1246 msgid "Still"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/list-scheduled.c:404
1250 msgid "Next date"
1251 msgstr "Следећи датум"
1252
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "List"
1256 msgstr "Списак"
1257
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Прикажите резултате у облику списка"
1262
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "Line"
1265 msgstr "Траке"
1266
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Прикажите резултате у тракама"
1270
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh"
1275 msgstr "Освежи"
1276
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Освежите резултате"
1281
1282 #. name, icon-name
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Детаљи"
1287
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Промените приказ детаља"
1293
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1296 #, c-format
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d испод %s"
1299
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Извештај биланса"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1305 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Приказ"
1308
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1311 msgid "A_ccount:"
1312 msgstr "_Налог:"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1315 msgid "Select _all"
1316 msgstr "Изабери _све"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 msgid "Each _day"
1320 msgstr "Сваког _дана"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1323 msgid "_Zoom X:"
1324 msgstr "Х _увећање:"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1327 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1328 msgid "Date filter"
1329 msgstr "Филтер датума"
1330
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1332 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1333 #: ../src/ui-filter.c:1268
1334 msgid "_From:"
1335 msgstr "_Од:"
1336
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1338 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1339 #: ../src/ui-filter.c:1275
1340 msgid "_To:"
1341 msgstr "_До:"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "Stack"
1345 msgstr "Хрпа"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Прикажите резултате као на хрпи"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:874
1352 msgid " over"
1353 msgstr " преко"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:880
1356 msgid " left"
1357 msgstr " преостало"
1358
1359 #: ../src/rep-budget.c:883
1360 msgid " under"
1361 msgstr " испод"
1362
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:926
1365 #, c-format
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Буџет за %s"
1368
1369 #. column: Result
1370 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1371 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1372 msgid "Result"
1373 msgstr "Резултат"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1129
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Извештај о буџету"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1380 msgid "_View by:"
1381 msgstr "За _преглед:"
1382
1383 #: ../src/rep-budget.c:1173
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Само ван буџета"
1386
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "_Резултат у оставу"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "_Резултат у ЦСВ"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "Поје_диности у оставу"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "Поје_диности у ЦСВ"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1314
1405 msgid "Result:"
1406 msgstr "Резултат:"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1320
1409 msgid "Budget:"
1410 msgstr "Буџет:"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1326
1413 msgid "Spent:"
1414 msgstr "Потрошња:"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1447
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Ниједан налог није дефинисан да буде део буџета."
1419
1420 #: ../src/rep-budget.c:1448
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr "Можете да укључите неке налоге из прозорчета налога."
1423
1424 #. column: Expense
1425 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1426 msgid "Spent"
1427 msgstr "Потрошња"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "Column"
1431 msgstr "Тракасти"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Прикажите резултате у облику усправних трака"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "Donut"
1439 msgstr "Кружни"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Прикажите резултате у облику кружног графикона"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1446 msgid "Edit filter"
1447 msgstr "Уреди филтер"
1448
1449 #. is_active
1450 #. name, icon-name
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 msgid "Legend"
1453 msgstr "Легенда"
1454
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Промените приказ легенде"
1459
1460 #. is_active
1461 #. name, icon-name
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 msgid "Rate"
1464 msgstr "Камата"
1465
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1468 msgid "Toggle rate"
1469 msgstr "Промените приказ камате"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgid "Subcategory"
1473 msgstr "Подкатегорија"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 msgid "Tag"
1477 msgstr "Ознака"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1480 msgid "Month"
1481 msgstr "Месец"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1484 msgid "Year"
1485 msgstr "Година"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1488 msgid "Exp. & Inc."
1489 msgstr "Расход и приход"
1490
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #, c-format
1494 msgid "%s by %s"
1495 msgstr "%s по %s"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1498 msgid "(no payee)"
1499 msgstr "(нема поверилаца)"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1468
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Статистички извештај"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1510
1506 msgid "By _amount"
1507 msgstr "Према _износу"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1675
1510 msgid "Balance:"
1511 msgstr "Биланс:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1681
1514 msgid "Income:"
1515 msgstr "Приход:"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1688
1518 msgid "Expense:"
1519 msgstr "Расход:"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1522 msgid "Day"
1523 msgstr "Дан"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1526 msgid "Week"
1527 msgstr "Недеља"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1530 msgid "Quarter"
1531 msgstr "Четврт"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1534 msgid "Half Year"
1535 msgstr "Полугодишње"
1536
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1541 #, c-format
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s током времена"
1544
1545 #: ../src/rep-time.c:837
1546 #, c-format
1547 msgid "Average: %s"
1548 msgstr "Просечно: %s"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1162
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Извештај временског кретања"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1557 msgid "_Category:"
1558 msgstr "_Категорија:"
1559
1560 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1562 msgid "_Payee:"
1563 msgstr "_Поверилац:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1566 msgid "_Tag:"
1567 msgstr "_Ознака:"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1234
1570 msgid "_Cumulate"
1571 msgstr "_Збирно"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1239
1574 msgid "Inter_val:"
1575 msgstr "Интер_вал:"
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1247
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr "Прикажи празну линију"
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1582 msgid "Time slice"
1583 msgstr "Исечак времена"
1584
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1586 msgid "Export"
1587 msgstr "Извези"
1588
1589 #.
1590 #. LST_CAR_DATE,
1591 #. LST_CAR_MEMO,
1592 #. LST_CAR_METER,
1593 #. LST_CAR_FUEL,
1594 #. LST_CAR_PRICE,
1595 #. LST_CAR_AMOUNT,
1596 #. LST_CAR_DIST,
1597 #. LST_CAR_100KM
1598 #.
1599 #.
1600 #. column: Memo
1601 #.
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #.
1610 #. column: Meter
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1612 msgid "Meter"
1613 msgstr "Мерач"
1614
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1617 msgid "Fuel"
1618 msgstr "Гориво"
1619
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1622 msgid "Price"
1623 msgstr "Цена"
1624
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1627 msgid "Dist."
1628 msgstr "Растојање"
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Извештај трошкова возила"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1635 msgid "Vehi_cle:"
1636 msgstr "_Возило:"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1639 msgid "Meter:"
1640 msgstr "Мерач:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Потрошња:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1647 msgid "Fuel cost:"
1648 msgstr "Утрошак горива:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1651 msgid "Other cost:"
1652 msgstr "Остали трошкови:"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1655 msgid "Total cost:"
1656 msgstr "Укупан трошак:"
1657
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(ништа)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Видљива"
1669
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1680 msgid "_Cancel"
1681 msgstr "_Откажи"
1682
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1687 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "У _реду"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Назив налога"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1698 msgid "Error"
1699 msgstr "Грешка"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1706 msgstr ""
1707 "Не могу да додам налог „%s“,\n"
1708 "налог са овим називом већ постоји."
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Не могу да обришем налог „%s“"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 msgid ""
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr "Овај налог садржи трансакције и/или је део унутрашњих преноса."
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1721 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1722 #: ../src/ui-tag.c:596
1723 #, c-format
1724 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1725 msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?"
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1035
1728 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1729 msgstr "Ако обришете овај налог, он ће трајно нестати."
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1083
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1737 msgstr ""
1738 "Не могу да преименујем овај налог,\n"
1739 "са „%s“ у „%s“,\n"
1740 "овај назив већ постоји."
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Управљајте налозима"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 msgid ""
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1750 msgstr ""
1751 "Превуците и пустите да промените редослед\n"
1752 "Дупли клик за преименовање"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1756 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Додај"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1762 msgid "General"
1763 msgstr "Опште"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 msgid "_Currency:"
1767 msgstr "_Валута:"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Почетни _биланс:"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 msgid "Notes:"
1775 msgstr "Напомене:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "овај налог је _затворен"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Тренутни број чека"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Чековна књижица _1:"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Чековна књижица _2:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Опције"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgid "Institution"
1799 msgstr "Установа"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Назив:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1807 msgid "N_umber:"
1808 msgstr "Б_рој:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Ограничења биланса"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "_Препиши са:"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1820 msgstr "Разно"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr "Подразумевани ша_блон:"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Пријави изузеће"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "искључи из _сажетка налога"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "искључи из _буџета"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "искључи из било ког _извештаја"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 #, c-format
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(шаблон %d)"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr "Ако обришете заказано/шаблон, биће трајно изгубљено."
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1852 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1853 msgid "_Amount:"
1854 msgstr "_Износ:"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1857 msgid "Toggle amount sign"
1858 msgstr "Промените приказ ознаке своте"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1861 msgid "Transaction splits"
1862 msgstr "Поделите трансакције"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1017
1865 msgid "_To account:"
1866 msgstr "У _налог:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1869 msgid "Pay_ment:"
1870 msgstr "П_лаћање:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1873 msgid "Of notebook _2"
1874 msgstr "Књижице _2"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1877 msgid "_Memo:"
1878 msgstr "_Белешкe:"
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1881 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1882 msgid "Ta_gs:"
1883 msgstr "О_знаке:"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1114
1886 msgid "Scheduled insertion"
1887 msgstr "Заказано убацивање"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1119
1890 msgid "_Activate"
1891 msgstr "_Активирај"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1124
1894 msgid "Next _date:"
1895 msgstr "Следећи _датум:"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1132
1898 msgid "Ever_y:"
1899 msgstr "Сва_ког:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1148
1902 msgid "Week end:"
1903 msgstr "Викенд:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1160
1906 msgid "_Stop after:"
1907 msgstr "Зау_стави након:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1168
1910 msgid "posts"
1911 msgstr "чланака"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1190
1914 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1915 msgstr "Управљајте трансакцијама заказаног/шаблона"
1916
1917 #: ../src/ui-assign.c:268
1918 msgid "Text"
1919 msgstr "Текст"
1920
1921 #: ../src/ui-assign.c:520
1922 #, c-format
1923 msgid "(assignment %d)"
1924 msgstr "(додељивање %d)"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:550
1927 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1928 msgstr "Ако обришете додељивање, оно биће трајно изгубљено."
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:696
1931 msgid "Disabled"
1932 msgstr "Искључено"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:697
1935 msgid "If empty"
1936 msgstr "Ако је празно"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:698
1939 msgid "Overwrite"
1940 msgstr "Препиши"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:717
1943 msgid "Manage Assignments"
1944 msgstr "Управљајте додељивањем"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:794
1947 msgid "Condition"
1948 msgstr "Услов"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:798
1951 msgid "Search _in:"
1952 msgstr "Тражи _у:"
1953
1954 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1955 #: ../src/ui-assign.c:806
1956 msgid "Fi_nd:"
1957 msgstr "_Нађи:"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:814
1960 msgid "Match _case"
1961 msgstr "Упореди величину _слова"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:819
1964 msgid "Use _regular expressions"
1965 msgstr "Користи _регуларне изразе"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:834
1968 msgid "Assign payee"
1969 msgstr "Додели повериоца"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:863
1972 msgid "Assign category"
1973 msgstr "Додели категорију"
1974
1975 #: ../src/ui-assign.c:891
1976 msgid "Assign payment"
1977 msgstr "Додели плаћање"
1978
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1980 #, c-format
1981 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1982 msgstr "Нова датотека Кућне банке (%d од %d)"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1985 msgid "Not found"
1986 msgstr "Нисам нашао"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1989 msgid "_Owner:"
1990 msgstr "_Власник:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1993 msgid "Currency:"
1994 msgstr "Валута:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1997 msgid "File properties"
1998 msgstr "Својства датотеке"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2001 msgid "System detection"
2002 msgstr "Открића система"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Languages:"
2006 msgstr "Језици:"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2009 msgid "Preset file:"
2010 msgstr "Датотека претподешавања:"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2013 msgid "Initialize my categories with this file"
2014 msgstr "Започни моје категорије овом датотеком"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2017 msgid "Preset categories"
2018 msgstr "Категорије претподешавања"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2021 msgid "Information"
2022 msgstr "Подаци"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2025 msgid "Balances"
2026 msgstr "Биланси"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Initial:"
2030 msgstr "_Почетни:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2033 msgid "_Overdrawn at:"
2034 msgstr "_Преписан са:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2037 msgid "Create an account"
2038 msgstr "Прављење налога"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2041 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2042 msgstr ""
2043 "Ово је страница за потврђивање, кликните „Примени“ да примените измене"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2046 msgid "Confirmation"
2047 msgstr "Потврђивање"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2050 msgid "<New account (global)>"
2051 msgstr "<Нови налог (глобални)>"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2054 msgid "<New account>"
2055 msgstr "<Нови налог>"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2058 msgid "<Skip this account>"
2059 msgstr "<Прескочи овај налог>"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2062 msgid "Valid"
2063 msgstr "Исправно"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2066 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Назив"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2071 msgid "Known files"
2072 msgstr "Познате датотеке"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2075 msgid "QIF files"
2076 msgstr "КуИФ датотеке"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2079 msgid "OFX/QFX files"
2080 msgstr "ОФИкс/КуФИкс датотеке"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2083 msgid "CSV files"
2084 msgstr "CSV датотеке"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2087 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2088 msgid "All files"
2089 msgstr "Све датотеке"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2092 msgid "new global account"
2093 msgstr "нови глобални налог"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2096 msgid "new account"
2097 msgstr "нови налог"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2100 msgid "skipped"
2101 msgstr "прескочено"
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2104 #, c-format
2105 msgid ", %d of %d transactions"
2106 msgstr ", %d од %d трансакција"
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2109 msgid ""
2110 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2111 "continue."
2112 msgstr ""
2113
2114 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2116 #, c-format
2117 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "this file"
2122 msgstr "ова датотека"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this account"
2126 msgstr "овај налог"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Name: %s\n"
2132 "Number: %s\n"
2133 "File: %s\n"
2134 "Encoding: %s"
2135 msgstr ""
2136 "Назив: %s\n"
2137 "Број: %s\n"
2138 "Датотека: %s\n"
2139 "Кодни распоред: %s"
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2142 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2143 msgstr "Увези трансакције из банке или са кредитне картице"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2146 msgid ""
2147 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2148 "or several\n"
2149 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2150 "formats:"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2154 msgid ""
2155 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2156 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2157 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2158 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2159 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2160 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2164 msgid ""
2165 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2166 "assistant."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2170 msgid "Don't show this again"
2171 msgstr "Не приказуј ово поново"
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2174 msgid ""
2175 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2176 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2180 msgid ""
2181 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2182 "please use the back button to select less files."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2186 msgid "Target account identification by name or number failed."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2190 msgid "Date order:"
2191 msgstr "Редослед датума:"
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2194 msgid "_Import memos"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2198 msgid "_Swap memos with payees"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2202 msgid "OFX _Name:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2206 msgid "OFX _Memo:"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2210 #: ../src/ui-filter.c:567
2211 msgid "Select:"
2212 msgstr "Изабери:"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2215 #: ../src/ui-filter.c:570
2216 msgid "All"
2217 msgstr "Све"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2220 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2221 msgid "None"
2222 msgstr "Ништа"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2225 #: ../src/ui-filter.c:580
2226 msgid "Invert"
2227 msgstr "Окрени"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2230 msgid "Sentence _case memo/payee"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2234 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2238 msgid "Date _gap:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2243 msgid "days"
2244 msgstr "дана"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2247 msgid ""
2248 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2249 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2250 msgstr ""
2251 "Поређење је извршено следећим редом: налог, износ и датум.\n"
2252 "Толеранција датума од 0 дана значи тачно поређење"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2255 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2256 msgstr "Кликните „Примени“ да освежите ваше налоге.\n"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2259 msgid "Welcome"
2260 msgstr "Добро дошли"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2263 msgid "Select file(s)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2268 msgid "Import"
2269 msgstr "Увези"
2270
2271 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2272 msgid "File format error"
2273 msgstr "Грешка формата датотеке"
2274
2275 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2276 msgid ""
2277 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2278 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2279 msgstr ""
2280 "ЦСВ датотека мора да садржи тачан број колона, које су\n"
2281 "раздвојене запетачком, погледајте помоћ за више о томе."
2282
2283 #: ../src/ui-budget.c:690
2284 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2285 msgstr "Да ли сигурно желите да очистите улаз?"
2286
2287 #: ../src/ui-budget.c:692
2288 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2289 msgstr "Ако наставите, сваки износ биће постављен на 0."
2290
2291 #: ../src/ui-budget.c:698
2292 msgid "_Clear"
2293 msgstr "_Очисти"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:992
2296 msgid "Manage Budget"
2297 msgstr "Управљајте буџетом"
2298
2299 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2300 msgid "_Import CSV"
2301 msgstr "_Увези ЦСВ"
2302
2303 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2304 msgid "E_xport CSV"
2305 msgstr "_Извези ЦСВ"
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:1124
2308 msgid "Budget for each month"
2309 msgstr "Буџет за сваки месец"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:1131
2312 msgid "is the same"
2313 msgstr "је исти"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:1145
2316 msgid "_Clear input"
2317 msgstr "_Очисти унесено"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:1160
2320 msgid "is different"
2321 msgstr "је различит"
2322
2323 #: ../src/ui-budget.c:1204
2324 msgid "_Force monitoring this category"
2325 msgstr "_Присили праћење ове категорије"
2326
2327 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2328 msgid "Usage"
2329 msgstr "Коришћење"
2330
2331 #: ../src/ui-category.c:1103
2332 msgid "Delete unused categories"
2333 msgstr "Обришите некоришћене категорије"
2334
2335 #: ../src/ui-category.c:1104
2336 msgid ""
2337 "Are you sure you want to permanently\n"
2338 "delete unused categories?"
2339 msgstr ""
2340 "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n"
2341 "категорије које се не користе?"
2342
2343 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2344 msgid "Edit..."
2345 msgstr "Уреди..."
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1311
2348 msgid "_Income"
2349 msgstr "_Приход"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1362
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Cannot rename this Category,\n"
2355 "from '%s' to '%s',\n"
2356 "this name already exists."
2357 msgstr ""
2358 "Не могу да преименујем ову категорију,\n"
2359 "из „%s“ у „%s“,\n"
2360 "овај назив већ постоји."
2361
2362 #: ../src/ui-category.c:1426
2363 #, c-format
2364 msgid "Merge category '%s'"
2365 msgstr "Споји категорију „%s“"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2368 msgid "Merge"
2369 msgstr "Споји"
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1447
2372 msgid ""
2373 "Transactions assigned to this category,\n"
2374 "will be moved to the category selected below."
2375 msgstr ""
2376 "Трансакције додељене овој категорији\n"
2377 "биће померене у категорију изабрану испод."
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1457
2380 #, c-format
2381 msgid "_Delete the category '%s'"
2382 msgstr "О_бриши категорију „%s“"
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1553
2385 msgid ""
2386 "This category is used.\n"
2387 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2388 msgstr ""
2389 "Ова категорија је у употреби.\n"
2390 "Свака трансакција унутар ове категорије биће постављена на (без категорије)"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1802
2393 msgid "Manage Categories"
2394 msgstr "Управљајте категоријама"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2397 msgid "_Delete unused"
2398 msgstr "_Обриши некоришћене"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1955
2401 msgid "new category"
2402 msgstr "нова категорија"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1967
2405 msgid "new subcategory"
2406 msgstr "нова подкатегорија"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2409 msgid "_Merge"
2410 msgstr "_Споји"
2411
2412 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2413 msgid "Base currency"
2414 msgstr "Основна валута"
2415
2416 #: ../src/ui-currency.c:627
2417 msgid "Symbol"
2418 msgstr "Симбол"
2419
2420 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2421 msgid "Exchange rate"
2422 msgstr "Однос размене"
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:652
2425 msgid "Last modified"
2426 msgstr "Последња измена"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:774
2429 msgid "Edit currency"
2430 msgstr "Уредите валуту"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2433 msgid "Currency"
2434 msgstr "Валута"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2437 msgid "Format"
2438 msgstr "Формат"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2441 msgid "_Customize"
2442 msgstr "_Прилагоди"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2445 msgid "_Symbol:"
2446 msgstr "_Симбол:"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2449 msgid "Is pre_fix"
2450 msgstr "Јесте пре_фикс"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2453 msgid "_Decimal char:"
2454 msgstr "Знак _децимала:"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2457 msgid "_Frac digits:"
2458 msgstr "_Број децимала:"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2461 msgid "_Grouping char:"
2462 msgstr "Знак _груписања:"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:1142
2465 msgid "Select base currency"
2466 msgstr "Изаберите валуту основе"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:1142
2469 msgid "Select currency"
2470 msgstr "Изаберите валуту"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:1214
2473 msgid "ISO Code"
2474 msgstr "ИСО кȏд"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1222
2477 msgid "Add a custom _currency"
2478 msgstr "Додај прилагођену ва_луту"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1235
2481 msgid "_ISO:"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1320
2485 msgid "Update online error"
2486 msgstr "Грешка мрежног освежавања"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1541
2489 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2490 msgstr "Ако обришете валуту, биће трајно изгубљена."
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1585
2493 msgid "Change the base currency"
2494 msgstr "Измените валуту основе"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1586
2497 msgid ""
2498 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2499 "will be set to 0, don't forget to update it"
2500 msgstr ""
2501 "Ако наставите, односи других валута биће\n"
2502 "постављени на 0, не заборавите да освежите"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1655
2505 msgid "Currencies"
2506 msgstr "Валуте"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1705
2509 msgid "Update online"
2510 msgstr "Освежите на мрежи"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1738
2513 msgid "Set as base"
2514 msgstr "Поставите као основу"
2515
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2517 msgid "File statistics"
2518 msgstr "Статистика датотеке"
2519
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2521 msgid "Transaction"
2522 msgstr "Трансакција"
2523
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2525 msgid "Assignment"
2526 msgstr "Додељивање"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2529 msgid "Upgrade"
2530 msgstr "Надогради"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2533 msgid "Select a base currency"
2534 msgstr "Изаберите валуту основе"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2537 msgid ""
2538 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2539 "if the currency below is not correct, please change it:"
2540 msgstr ""
2541 "Покрећем в5.1, Кућна банка може управљати са неколико\n"
2542 "валута. Ако валута испод није тачна, измените је:"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2545 msgid "Import from CSV"
2546 msgstr "Увези из ЦСВ-а"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2549 msgid "Open HomeBank file"
2550 msgstr "Отворите датотеку Кућне банке"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2553 msgid "Open HomeBank backup file"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2557 msgid "Save HomeBank file as"
2558 msgstr "Сачувајте датотеку Кућне банке као"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2561 msgid "HomeBank files"
2562 msgstr "Датотеке Кућне банке"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2565 msgid "File backup"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2569 msgid "All backups"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2573 msgid "Save changes to the file before closing?"
2574 msgstr "Да сачувам измене у датотеку пре затварања?"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2580 "Number of changes: %d."
2581 msgstr ""
2582 "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене.\n"
2583 "Број измена: %d."
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2586 msgid "Close _without saving"
2587 msgstr "Затвори _без чувања"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2590 msgid "Export as PDF"
2591 msgstr "Извези као ПДФ"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2594 msgid "Export as _PDF"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2598 msgid "Folder:"
2599 msgstr "Фасцикла:"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2602 msgid "Pick a Folder"
2603 msgstr "Изабери фасциклу"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2606 msgid "Filename:"
2607 msgstr "Назив датотеке:"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2610 msgid "Select among possible transactions..."
2611 msgstr "Изабери између могућих трансакција..."
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2614 msgid "Select an action:"
2615 msgstr "Изабери радњу:"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2618 msgid "create a new transaction"
2619 msgstr "направите нову трансакцију"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2622 msgid "select an existing transaction"
2623 msgstr "изаберите постојећу трансакцију"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2626 msgid ""
2627 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2628 "for the internal transfer."
2629 msgstr ""
2630 "Кућна банка је пронашла неке трансакције које би могле бити придружене "
2631 "трансакције за унутрашњи пренос."
2632
2633 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2634 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2635 msgid "Categories"
2636 msgstr "Категорије"
2637
2638 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2639 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2640 msgid "Payees"
2641 msgstr "Повериоци"
2642
2643 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2644 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2645 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2646 msgid "_Option:"
2647 msgstr "_Опција:"
2648
2649 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2650 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2651 msgid "Dates"
2652 msgstr "Датуми"
2653
2654 #: ../src/ui-filter.c:1177
2655 msgid "_Month:"
2656 msgstr "_Месец:"
2657
2658 #: ../src/ui-filter.c:1183
2659 msgid "_Year:"
2660 msgstr "_Година:"
2661
2662 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2663 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2664 msgid "Texts"
2665 msgstr "Текстови"
2666
2667 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2668 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2669 msgid "_Info:"
2670 msgstr "П_одаци:"
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:1238
2673 msgid "Case _sensitive"
2674 msgstr "Разликуј величину _слова"
2675
2676 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2677 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2678 msgid "Amounts"
2679 msgstr "Своте"
2680
2681 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2682 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2683 msgid "Statuses"
2684 msgstr "Стања"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:1311
2687 msgid "reconciled"
2688 msgstr "измирено"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:1315
2691 msgid "cleared"
2692 msgstr "очишћено"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1320
2695 msgid "Force:"
2696 msgstr "Присили:"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:1328
2699 msgid "display 'Added'"
2700 msgstr "прикажи „Додато“"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:1332
2703 msgid "display 'Edited'"
2704 msgstr "прикажи „Уређено“"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:1336
2707 msgid "display 'Remind'"
2708 msgstr "прикажи „Подсети“"
2709
2710 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2711 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2712 msgid "Payments"
2713 msgstr "Плаћања"
2714
2715 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2716 msgid "Scheduled transaction"
2717 msgstr "Заказана трансакција"
2718
2719 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2720 msgid "add until"
2721 msgstr "додај све до"
2722
2723 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2724 msgid "of each month (excluded)"
2725 msgstr "сваког месеца (искључено)"
2726
2727 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2728 msgid "add"
2729 msgstr "додај"
2730
2731 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2732 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2733 msgid "days in advance the current date"
2734 msgstr "дана након текућег датума"
2735
2736 #: ../src/ui-payee.c:1037
2737 msgid "Delete unused payee"
2738 msgstr "Обриши некоришћеног повериоца"
2739
2740 #: ../src/ui-payee.c:1038
2741 msgid ""
2742 "Are you sure you want to\n"
2743 "permanently delete unused payee?"
2744 msgstr ""
2745 "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n"
2746 "повериоце који се не користе?"
2747
2748 #: ../src/ui-payee.c:1218
2749 msgid "Default"
2750 msgstr "Основно"
2751
2752 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2753 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2754 msgid "Pa_yment:"
2755 msgstr "_Плаћање:"
2756
2757 #: ../src/ui-payee.c:1277
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot rename this Payee,\n"
2761 "from '%s' to '%s',\n"
2762 "this name already exists."
2763 msgstr ""
2764 "Не могу да преименујем овог повериоца,\n"
2765 "из „%s“ у „%s“,\n"
2766 "ово име већ постоји."
2767
2768 #: ../src/ui-payee.c:1332
2769 #, c-format
2770 msgid "Merge payee '%s'"
2771 msgstr "Споји повериоца „%s“"
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:1353
2774 msgid ""
2775 "Transactions assigned to this payee,\n"
2776 "will be moved to the payee selected below."
2777 msgstr ""
2778 "Трансакције додељене овом повериоцу\n"
2779 "биће померене на повериоца изабраног испод."
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:1363
2782 #, c-format
2783 msgid "_Delete the payee '%s'"
2784 msgstr "О_бриши повериоца „%s“"
2785
2786 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2787 msgid ""
2788 "This payee is used.\n"
2789 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2790 msgstr ""
2791 "Овај поверилац је у употреби. Свака трансакција која\n"
2792 "користи овог повериоца биће подешена на (нема поверилаца)"
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1547
2795 msgid "Manage Payees"
2796 msgstr "Управљајте повериоцима"
2797
2798 #: ../src/ui-payee.c:1657
2799 msgid "new payee"
2800 msgstr "нови поверилац"
2801
2802 #: ../src/ui-pref.c:85
2803 msgid "Interface"
2804 msgstr "Сучеље"
2805
2806 #: ../src/ui-pref.c:86
2807 msgid "Locale"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/ui-pref.c:87
2811 msgid "Transactions"
2812 msgstr "Трансакције"
2813
2814 #: ../src/ui-pref.c:88
2815 msgid "Import/Export"
2816 msgstr "Увоз/извоз"
2817
2818 #: ../src/ui-pref.c:89
2819 msgid "Report"
2820 msgstr "Извештај"
2821
2822 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2823 msgid "Backup"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../src/ui-pref.c:91
2827 msgid "Folders"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/ui-pref.c:97
2831 msgid "System defaults"
2832 msgstr "Основности система"
2833
2834 #: ../src/ui-pref.c:98
2835 msgid "Icons only"
2836 msgstr "Само иконице"
2837
2838 #: ../src/ui-pref.c:99
2839 msgid "Text only"
2840 msgstr "Само текст"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:100
2843 msgid "Text under icons"
2844 msgstr "Текст испод иконица"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:101
2847 msgid "Text beside icons"
2848 msgstr "Текст поред иконица"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:107
2851 msgid "Horizontal"
2852 msgstr "Водоравно"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:108
2855 msgid "Vertical"
2856 msgstr "Усправно"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:109
2859 msgid "Both"
2860 msgstr "Оба"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:116
2863 msgid "Tango light"
2864 msgstr "Танго светла"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:117
2867 msgid "Tango medium"
2868 msgstr "Танго средња"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:118
2871 msgid "Tango dark"
2872 msgstr "Танго тамна"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:123
2875 msgid "m-d-y"
2876 msgstr "м.д.г."
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:124
2879 msgid "d-m-y"
2880 msgstr "д.м.г."
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:125
2883 msgid "y-m-d"
2884 msgstr "г.м.д."
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2887 msgid "Ignore"
2888 msgstr "Занемари"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:139
2891 msgid "Append to Info"
2892 msgstr "Прикачи на инфо"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:140
2895 msgid "Append to Memo"
2896 msgstr "Додај на белешке"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:141
2899 msgid "Append to Payee"
2900 msgstr "Додај на повериоца"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:146
2903 msgid "Tab"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:147
2907 msgid "Comma"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:148
2911 msgid "Semicolon"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:149
2915 msgid "Space"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:486
2919 msgid "System Language"
2920 msgstr "Језик система"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:647
2923 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2924 msgstr "Изаберите основну фасциклу са датотекама Кућне банке"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:652
2927 msgid "Choose a default import folder"
2928 msgstr "Изаберите основну фасциклу за увоз"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:657
2931 msgid "Choose a default export folder"
2932 msgstr "Изаберите основну фасциклу за извоз"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:1144
2935 msgid "General options"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:1168
2939 msgid "OFX/QFX options"
2940 msgstr "ОФИкс/КуФИкс опције"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:1195
2943 msgid "QIF options"
2944 msgstr "QIF опције"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:1212
2947 msgid "CSV options"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1216
2951 msgid "(transaction import only)"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1220
2955 msgid "Separator:"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1280
2959 msgid "Initial filter"
2960 msgstr "Почетни филтер"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1298
2963 msgid "Charts options"
2964 msgstr "Опције графикона"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1302
2967 msgid "Color scheme:"
2968 msgstr "Шема боје:"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1324
2971 msgid "Statistics options"
2972 msgstr "Опције статистике"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1328
2975 msgid "Show by _amount"
2976 msgstr "Прикажи према _износу"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1333
2979 msgid "Show _rate column"
2980 msgstr "Прикажи колону _односа"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
2983 msgid "Show _details"
2984 msgstr "Прикажи _детаље"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1348
2987 msgid "Budget options"
2988 msgstr "Опције буџета"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1380
2991 msgid "_Enable"
2992 msgstr "_Омогући"
2993
2994 #. row++;
2995 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
2996 msgid "_Preset:"
2997 msgstr "_Предподешавање:"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1506
3000 msgid "User interface"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1510
3004 msgid "_Language:"
3005 msgstr "_Језик:"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1518
3008 msgid "_Date display:"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1534
3012 msgid "_Format:"
3013 msgstr "_Формат:"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1547
3016 msgid ""
3017 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3018 "%A locale's full weekday name. \n"
3019 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3020 "%B locale's full month name. \n"
3021 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3022 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3023 "decimal number [00-99]. \n"
3024 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3025 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3026 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3027 "by a space. \n"
3028 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3029 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3030 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3031 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3032 "%Y year with century as a decimal number."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:1577
3036 msgid "Fiscal year"
3037 msgstr "Фискална година"
3038
3039 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3040 #: ../src/ui-pref.c:1582
3041 msgid "Starts _on:"
3042 msgstr "_Почиње:"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:1602
3045 msgid "Measurement units"
3046 msgstr "Мерне јединице"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:1606
3049 msgid "Use _miles for meter"
3050 msgstr "Користи _миље за даљину"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1611
3053 msgid "Use _gallon for fuel"
3054 msgstr "Користи _галоне за гориво"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1635
3057 msgid "Transaction window"
3058 msgstr "Прозор трансакције"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1647
3061 msgid "_Show future:"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3065 #: ../src/ui-pref.c:1656
3066 msgid "days ahead"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1660
3070 msgid "Hide reconciled transactions"
3071 msgstr "Сакриј измирене трансакције"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1665
3074 msgid "Always show remind transactions"
3075 msgstr "Увек приказуј подсетнике о трансакцији"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1675
3078 msgid "Multiple add"
3079 msgstr "Вишеструко додавање"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1679
3082 msgid "Keep the last date"
3083 msgstr "Задржи последњи датум"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1689
3086 msgid "Memo autocomplete"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1693
3090 msgid "Active"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1701
3094 msgid "rolling days"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1752
3098 msgid "_Toolbar:"
3099 msgstr "Трака _алата:"
3100
3101 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3102 #. data->CM_ruleshint = widget;
3103 #: ../src/ui-pref.c:1768
3104 msgid "_Grid line:"
3105 msgstr "_Линија мреже:"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1780
3108 msgid "Amount colors"
3109 msgstr "Боје износа"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1784
3112 msgid "Uses custom colors"
3113 msgstr "Користи произвољну боју"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1799
3116 msgid "_Expense:"
3117 msgstr "_Расход:"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1811
3120 msgid "_Income:"
3121 msgstr "_Приход:"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1818
3124 msgid "_Warning:"
3125 msgstr "_Упозорење:"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1849
3128 msgid "_Enable automatic backups"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1854
3132 msgid "_Number of backups to keep:"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1869
3136 msgid "Backup frequency is once a day"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1897
3140 msgid "_Wallets:"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1921
3144 msgid "Exchange files"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1925
3148 msgid "_Import:"
3149 msgstr "_Увоз:"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1944
3152 msgid "_Export:"
3153 msgstr "_Извоз:"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1984
3156 msgid "Program start"
3157 msgstr "Покретање програма"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1988
3160 msgid "Show splash screen"
3161 msgstr "Прикажи уводни екран"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1993
3164 msgid "Load last opened file"
3165 msgstr "Учитај последњу отворену датотеку"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:2003
3168 msgid "Update currencies online"
3169 msgstr "Освежи валуте на мрежи"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:2014
3172 msgid "Main window reports"
3173 msgstr "Главни прозор извештава"
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:2113
3176 msgid "Reset All Preferences"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/ui-pref.c:2114
3180 msgid ""
3181 "Do you really want to reset\n"
3182 "all preferences to default\n"
3183 "values?"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:2133
3187 msgid "Preferences"
3188 msgstr "Поставке"
3189
3190 #: ../src/ui-pref.c:2366
3191 msgid ""
3192 "You will have to restart HomeBank\n"
3193 "for the language change to take effect."
3194 msgstr ""
3195 "Мораћете поново да покренете Кућну банку\n"
3196 "да би промена језика ступила на снагу."
3197
3198 #: ../src/ui-split.c:778
3199 msgid "Remove all"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../src/ui-split.c:782
3203 msgid "Remove"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/ui-split.c:828
3207 msgid "Apply"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../src/ui-split.c:832
3211 msgid "Cancel"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/ui-split.c:840
3215 msgid "Transaction amount:"
3216 msgstr "Износ трансакције:"
3217
3218 #: ../src/ui-split.c:849
3219 msgid "Unassigned:"
3220 msgstr "Недодељено:"
3221
3222 #: ../src/ui-split.c:864
3223 msgid "Sum of splits:"
3224 msgstr "Збир подела:"
3225
3226 #: ../src/ui-tag.c:553
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Cannot rename this Tag,\n"
3230 "from '%s' to '%s',\n"
3231 "this name already exists."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/ui-tag.c:678
3235 msgid "Manage Tags"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../src/ui-tag.c:745
3239 msgid "new tag"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/ui-transaction.c:49
3243 msgid "Add transaction"
3244 msgstr "Додајте трансакцију"
3245
3246 #: ../src/ui-transaction.c:50
3247 msgid "Inherit transaction"
3248 msgstr "Пренесите трансакцију"
3249
3250 #: ../src/ui-transaction.c:51
3251 msgid "Modify transaction"
3252 msgstr "Измените трансакцију"
3253
3254 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3255 msgid "Cleared"
3256 msgstr "Очишћено"
3257
3258 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3259 msgid "Reconciled"
3260 msgstr "Измирено"
3261
3262 #: ../src/ui-transaction.c:658
3263 msgid "From acc_ount:"
3264 msgstr "_Са налога:"
3265
3266 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3267 msgid "To acc_ount:"
3268 msgstr "_На налог:"
3269
3270 #: ../src/ui-transaction.c:752
3271 msgid ""
3272 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3273 "\n"
3274 "Proceeding will delete the target transaction."
3275 msgstr ""
3276 "Да ли желите да прекинете унутрашњи пренос?\n"
3277 "\n"
3278 "Поступак ће избрисати циљну трансакцију."
3279
3280 #: ../src/ui-transaction.c:754
3281 msgid "_Break"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3285 msgid "Show _scheduled"
3286 msgstr "Прикажи _заказано"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3289 msgid "Show _all accounts"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3293 msgid "Use a _template"
3294 msgstr "Користи _шаблон"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3297 msgid "_Add & keep"
3298 msgstr "_Додај и задржи"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3301 msgid "_Post"
3302 msgstr "_Пошаљи"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3305 msgid "_Date:"
3306 msgstr "_Датум:"
3307
3308 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3309 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3310 msgid ""
3311 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3312 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3313 "- empty for today"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3317 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3318 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3319 msgid ""
3320 "- type some letter for autocompletion\n"
3321 "- type new text to create entry"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3325 msgid "M_emo:"
3326 msgstr "_Белешке:"
3327
3328 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3329 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3330 msgstr "Упозорење: знак износа и категорије нису исти"
3331
3332 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3333 msgid "Multiple edit transactions"
3334 msgstr "Вишеструко уређивање трансакција"
3335
3336 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3337 msgid "Template"
3338 msgstr "Шаблон"
3339
3340 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3341 msgid "Inactive"
3342 msgstr "Неактиван"
3343
3344 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3345 msgid "Include"
3346 msgstr "Укључи"
3347
3348 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3349 msgid "Exclude"
3350 msgstr "Искључи"
3351
3352 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3353 msgid "(no type)"
3354 msgstr "(нема врсте)"
3355
3356 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3357 msgid "Cash"
3358 msgstr "Готовина"
3359
3360 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3361 msgid "Asset"
3362 msgstr "Добро"
3363
3364 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3365 msgid "Credit card"
3366 msgstr "Кредитна картица"
3367
3368 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3369 msgid "Liability"
3370 msgstr "Одговорност"
3371
3372 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3373 msgid "This month"
3374 msgstr "Овог месеца"
3375
3376 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3377 msgid "Last month"
3378 msgstr "Прошлог месеца"
3379
3380 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3381 msgid "This quarter"
3382 msgstr "Овог тромесечја"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3385 msgid "Last quarter"
3386 msgstr "Прошлог тромесечја"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3389 msgid "This year"
3390 msgstr "Ове године"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3393 msgid "Last year"
3394 msgstr "Последње године"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3397 msgid "Last 30 days"
3398 msgstr "Последњих 30 дана"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3401 msgid "Last 60 days"
3402 msgstr "Последњих 60 дана"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3405 msgid "Last 90 days"
3406 msgstr "Последњих 90 дана"
3407
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3409 msgid "Last 12 months"
3410 msgstr "Последњих 12 месеци"
3411
3412 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3414 msgid "custom"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3418 msgid "All date"
3419 msgstr "Сви датуми"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3422 msgid "Possible"
3423 msgstr "Могуће"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3426 msgid "Before"
3427 msgstr "Пре"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3430 msgid "After"
3431 msgstr "После"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3434 msgid "Any Type"
3435 msgstr "Било које врсте"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3438 msgid "Uncategorized"
3439 msgstr "Неразврстано"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3442 msgid "Unreconciled"
3443 msgstr "Неизмирено"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3446 msgid "Uncleared"
3447 msgstr "Неочишћено"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3450 msgid "Any Status"
3451 msgstr "Било које стање"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3454 msgid "All month"
3455 msgstr "Сви месеци"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3458 msgid "January"
3459 msgstr "Јануар"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3462 msgid "February"
3463 msgstr "Фебруар"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3466 msgid "March"
3467 msgstr "Март"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3470 msgid "April"
3471 msgstr "Април"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3475 msgid "May"
3476 msgstr "Мај"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3479 msgid "June"
3480 msgstr "Јун"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3483 msgid "July"
3484 msgstr "Јул"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3487 msgid "August"
3488 msgstr "Август"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3491 msgid "September"
3492 msgstr "Септембар"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3495 msgid "October"
3496 msgstr "Октобар"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3499 msgid "November"
3500 msgstr "Новембар"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3503 msgid "December"
3504 msgstr "Децембар"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3507 msgid "Jan"
3508 msgstr "Јан"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3511 msgid "Feb"
3512 msgstr "Феб"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3515 msgid "Mar"
3516 msgstr "Мар"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3519 msgid "Apr"
3520 msgstr "Апр"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3523 msgid "Jun"
3524 msgstr "Јун"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3527 msgid "Jul"
3528 msgstr "Јул"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3531 msgid "Aug"
3532 msgstr "Авг"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3535 msgid "Sep"
3536 msgstr "Сеп"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3539 msgid "Oct"
3540 msgstr "Окт"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3543 msgid "Nov"
3544 msgstr "Нов"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3547 msgid "Dec"
3548 msgstr "Дец"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets.c:311
3551 msgid "Search..."
3552 msgstr "Тражи..."
3553
3554 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3555 msgid "Check"
3556 msgstr "Чек"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3559 msgid "Transfer"
3560 msgstr "Пренос"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3563 msgid "Internal transfer"
3564 msgstr "Унутрашњи пренос"
3565
3566 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3567 msgid "Debit card"
3568 msgstr "Картица задуживања"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3571 msgid "Standing order"
3572 msgstr "Трајна наруџбина"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3575 msgid "Electronic payment"
3576 msgstr "Електронско плаћање"
3577
3578 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3579 msgid "Deposit"
3580 msgstr "Улог"
3581
3582 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3583 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3584 msgid "FI fee"
3585 msgstr "ФИ накнада"
3586
3587 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3588 msgid "Direct Debit"
3589 msgstr "Директно задуживање"
3590
3591 #~ msgid "Other..."
3592 #~ msgstr "Друго..."
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Date accepted here are:\n"
3596 #~ "day,\n"
3597 #~ "day/month or month/day,\n"
3598 #~ "and complete date into your locale"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Овде прихватљиви датуми су:\n"
3601 #~ "дан,\n"
3602 #~ "дан/месец или месец/дан,\n"
3603 #~ "и читав датум на вашем језику"
3604
3605 #~ msgid "Date options"
3606 #~ msgstr "Опције датума"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3610 #~ "is available"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Самодовршавање и директна конфискација\n"
3613 #~ "су доступни"
3614
3615 #~ msgid "Check internal transfert result"
3616 #~ msgstr "Провери резултат унутрашњег преноса"
3617
3618 #~ msgid "Default category"
3619 #~ msgstr "Основна категорија"
This page took 0.191771 seconds and 4 git commands to generate.