]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/sr.po
import homebank-5.1.7
[chaz/homebank] / po / sr.po
1 # Serbian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: homebank\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-13 06:09+0000\n"
11 "Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
18 "Language: sr\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "Кућна банка"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Личне финансије"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Лако и бесплатно лично рачуноводство за свакога"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "финансије;обрачун;буџет;лично;новац;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "Кућна банка је слободан софтвер (слободан за преузимање, мењање и "
43 "расподељивање, тј. са доступним изворним кȏдом) који вам може помоћи при "
44 "вођењу вашег личног рачуноводства."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Осмишљен је да буде лак за коришћење и да може проучити ваше личне финансије "
52 "детаљно користећи моћне алате за издвајање и приказивање прелепих графика."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Ако тражите потпуно бесплатно и једноставно решење за рад са вашим личним "
60 "финансијама онда би Кућна банка требала бити најбољи избор."
61
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Провери резултат унутрашњег преноса"
65
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "Нисам нашао недоследност !"
69
70 #: ../src/dsp_account.c:249
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
75 msgstr ""
76 "Нашао сам недоследност: %d\n"
77 "да ли желите да прегледате и исправите ?"
78
79 #: ../src/dsp_account.c:305
80 #, c-format
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Сваки износ трансакције биће подељен са %.6f."
83
84 #: ../src/dsp_account.c:309
85 msgid ""
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
88 msgstr ""
89 "Да ли сигурно желите да претворите овај налог\n"
90 "у евро као главну валуту?"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:311
93 msgid "_Convert"
94 msgstr "_Претвори"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Нема измењених трансакција"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:344
101 #, c-format
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "измењених трансакција: %d"
104
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Резултат аутоматске доделе"
108
109 #: ../src/dsp_account.c:467
110 msgid ""
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
113 msgstr ""
114 "Да ли желите да направите шаблон са\n"
115 "сваком изабраном трансакцијом ?"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
118 msgid ""
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
121 msgstr ""
122 "Да ли желите да избришете\n"
123 "сваку изабрану трансакцију ?"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:1208
126 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
127 msgstr "Да ли сигурно желите да промените стање у „Ништа“?"
128
129 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
130 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
131 msgstr "Неке трансакције у вашем избору су већ измирене."
132
133 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
134 #: ../src/ui-dialogs.c:374
135 msgid "_Change"
136 msgstr "_Промени"
137
138 #: ../src/dsp_account.c:1270
139 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
140 msgstr "Да ли сигурно желите измените стање „Измирено“?"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:1272
143 msgid "_Toggle"
144 msgstr "_Промени приказ"
145
146 #: ../src/dsp_account.c:1537
147 #, c-format
148 msgid "%d items (%s)"
149 msgstr "%d ставке (%s)"
150
151 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
152 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
153 #: ../src/dsp_account.c:1542
154 #, c-format
155 msgid "%d items (%d selected %s)"
156 msgstr "%d ставке (%d изабрана %s)"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:1639
159 #, c-format
160 msgid "[closed account] %s"
161 msgstr "[затворен налог] %s"
162
163 #. name, icon-name, label
164 #: ../src/dsp_account.c:1751
165 msgid "A_ccount"
166 msgstr "_Налог"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:1752
169 msgid "Transacti_on"
170 msgstr "_Трансакција"
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1753
173 msgid "_Status"
174 msgstr "_Стање"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
177 msgid "_Tools"
178 msgstr "_Алати"
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
181 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
182 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
183 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
184 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
185 #: ../src/ui-transaction.c:1211
186 msgid "_Close"
187 msgstr "_Затвори"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1758
190 msgid "Close the current account"
191 msgstr "Затворите текући налог"
192
193 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
195 msgid "_Filter..."
196 msgstr "_Издвој..."
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 msgid "Open the list filter"
200 msgstr "Отворите списак филтера"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert to Euro..."
204 msgstr "Претвори у евро..."
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1762
207 msgid "Convert this account to Euro currency"
208 msgstr "Претворите овај налог у евро валуту"
209
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
211 msgid "_Add..."
212 msgstr "_Додај..."
213
214 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 msgid "Add a new transaction"
216 msgstr "Додајте нову трансакцију"
217
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
219 msgid "_Inherit..."
220 msgstr "_Наследи..."
221
222 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 msgid "Inherit from the active transaction"
224 msgstr "Пренесите из активне трансакције"
225
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
227 msgid "_Edit..."
228 msgstr "_Уреди..."
229
230 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 msgid "Edit the active transaction"
232 msgstr "Уредите активну трансакцију"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
235 msgid "_None"
236 msgstr "_Ништа"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
240 msgstr "Промените приказ „ништа“ за изабрану трансакцију(е)"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
243 msgid "_Cleared"
244 msgstr "_Очишћено"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
248 msgstr "Промените приказ очишћеног за изабрану трансакцију(е)"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
251 msgid "_Reconciled"
252 msgstr "_Измирено"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
256 msgstr "Промените приказ измиреног за изабрану трансакцију(е)"
257
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "_Multiple Edit..."
260 msgstr "Вишес_труко уређивање…"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:1772
263 msgid "Edit multiple transaction"
264 msgstr "Уредите вишеструку трансакцију"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template..."
268 msgstr "Направи шаблон..."
269
270 #: ../src/dsp_account.c:1773
271 msgid "Create template"
272 msgstr "Направите шаблон"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
275 msgid "_Delete..."
276 msgstr "_Обриши..."
277
278 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 msgid "Delete selected transaction(s)"
280 msgstr "Обришите изабрану трансакцију(е)"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Auto. assignments"
284 msgstr "Самододељивања"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:1776
287 msgid "Run automatic assignments"
288 msgstr "Покрените самостална додељивања"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:1777
291 msgid "Export QIF..."
292 msgstr "Извези КуИФ..."
293
294 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
295 msgid "Export as QIF"
296 msgstr "Извезите као КуИФ"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:1778
299 msgid "Export CSV..."
300 msgstr "Извези ЦСВ..."
301
302 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
303 msgid "Export as CSV"
304 msgstr "Извезите као ЦСВ"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:1780
307 msgid "Check internal xfer..."
308 msgstr "Провери унутрашњи иксфер..."
309
310 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export PDF..."
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/dsp_account.c:1783
316 msgid "Export as PDF"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
320 msgid "Add"
321 msgstr "Додај"
322
323 #: ../src/dsp_account.c:1924
324 msgid "Inherit"
325 msgstr "Пренеси"
326
327 #: ../src/dsp_account.c:1927
328 msgid "Edit"
329 msgstr "Уреди"
330
331 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
332 msgid "Filter"
333 msgstr "Издвој"
334
335 #. balances area
336 #: ../src/dsp_account.c:1984
337 msgid "Bank:"
338 msgstr "Банка:"
339
340 #: ../src/dsp_account.c:1990
341 msgid "Today:"
342 msgstr "Данас:"
343
344 #: ../src/dsp_account.c:1996
345 msgid "Future:"
346 msgstr "Будуће:"
347
348 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
349 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
350 msgid "_Range:"
351 msgstr "_Опсег:"
352
353 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
354 #: ../src/ui-assist-start.c:392
355 msgid "_Type:"
356 msgstr "_Врста:"
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
359 #: ../src/ui-transaction.c:1113
360 msgid "_Status:"
361 msgstr "_Стање:"
362
363 #: ../src/dsp_account.c:2035
364 msgid "Reset _filters"
365 msgstr "Поврати _филтере"
366
367 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
368 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
369 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
370 msgid "Euro _minor"
371 msgstr "Евро _споредна"
372
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
374 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
375 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
376 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
377 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
378 msgid "Category"
379 msgstr "Категорија"
380
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
382 msgid "Subcategory"
383 msgstr "Подкатегорија"
384
385 #. name, icon-name, label
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
387 msgid "_File"
388 msgstr "_Датотека"
389
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
391 msgid "_Import"
392 msgstr "_Увези"
393
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
395 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
396 msgid "_Edit"
397 msgstr "_Уреди"
398
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
400 msgid "_View"
401 msgstr "_Преглед"
402
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
404 msgid "_Manage"
405 msgstr "У_прављање"
406
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
408 msgid "_Transactions"
409 msgstr "_Трансакције"
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
412 msgid "_Reports"
413 msgstr "_Извештаји"
414
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
416 msgid "_Help"
417 msgstr "По_моћ"
418
419 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
420 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
421 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
422 #. FileMenu
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
424 msgid "_New"
425 msgstr "_Ново"
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 msgid "Create a new file"
429 msgstr "Направите нову датотеку"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
432 msgid "_Open..."
433 msgstr "_Отвори..."
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
436 msgid "Open a file"
437 msgstr "Отворите датотеку"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
440 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
441 msgid "_Save"
442 msgstr "_Сачувај"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
445 msgid "Save the current file"
446 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
449 msgid "Save _As..."
450 msgstr "Сачувај _као..."
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Save the current file with a different name"
454 msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
457 msgid "Revert"
458 msgstr "Врати"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 msgid "Revert to a saved version of this file"
462 msgstr "Вратите на сачувано издање ове датотеке"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Properties..."
466 msgstr "Својства..."
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Configure the file"
470 msgstr "Подесите датотеку"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
473 msgid "Close the current file"
474 msgstr "Затворите текућу датотеку"
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
477 msgid "_Quit"
478 msgstr "_Изађи"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 msgid "Quit HomeBank"
482 msgstr "Изађите из Кућне банке"
483
484 #. Exchange
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
486 msgid "QIF file..."
487 msgstr "КуИФ датотеку..."
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
491 msgid "Open the import assistant"
492 msgstr "Отворите помоћника увоза"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
495 msgid "OFX/QFX file..."
496 msgstr "ОФИкс/КуФИкс датотеку..."
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
499 msgid "CSV file..."
500 msgstr "ЦСВ датотеку..."
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export QIF file..."
504 msgstr "Извези КуИФ датотеку..."
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
507 msgid "Export all account in a QIF file"
508 msgstr "Извезите све налоге у КуИФ датотеку"
509
510 #. EditMenu
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Preferences..."
513 msgstr "Поставке..."
514
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
516 msgid "Configure HomeBank"
517 msgstr "Подесите Кућну банку"
518
519 #. ManageMenu
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Currencies..."
522 msgstr "Валуте..."
523
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
525 msgid "Configure the currencies"
526 msgstr "Подесите валуте"
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
529 msgid "Acc_ounts..."
530 msgstr "_Налози..."
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 msgid "Configure the accounts"
534 msgstr "Подесите налоге"
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
537 msgid "_Payees..."
538 msgstr "_Повериoци..."
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 msgid "Configure the payees"
542 msgstr "Подеси повериоце"
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Categories..."
546 msgstr "_Категорије..."
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
549 msgid "Configure the categories"
550 msgstr "Подесите категорије"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Scheduled/Template..."
554 msgstr "Заказано/Шаблон..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
557 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
558 msgstr "Подесите трансакције заказаног/шаблона"
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
561 msgid "Budget..."
562 msgstr "Буџет..."
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 msgid "Configure the budget"
566 msgstr "Подесите буџет"
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Assignments..."
570 msgstr "Додељивања..."
571
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
573 msgid "Configure the automatic assignments"
574 msgstr "Подесите самостална додељивања"
575
576 #. TxnMenu
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
578 msgid "Show..."
579 msgstr "Прикажи..."
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 msgid "Shows selected account transactions"
583 msgstr "Прикажите трансакције изабраног налога"
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
586 msgid "Add..."
587 msgstr "Додај..."
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 msgid "Add transactions"
591 msgstr "Додајте трансакције"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Set scheduler..."
595 msgstr "Подеси заказивача..."
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
598 msgid "Configure the transaction scheduler"
599 msgstr "Подесите заказивача трансакције"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
602 msgid "Post scheduled"
603 msgstr "Објави заказано"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
606 msgid "Post pending scheduled transactions"
607 msgstr "Објави заказане трансакције на чекању"
608
609 #. ReportMenu
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "_Statistics..."
612 msgstr "_Статистика..."
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
615 msgid "Open the Statistics report"
616 msgstr "Отворите статистички извештај"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "_Trend Time..."
620 msgstr "_Временско очекивање..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
623 msgid "Open the Trend Time report"
624 msgstr "Отворите извештај временског очекивања"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
627 msgid "B_udget..."
628 msgstr "_Буџет..."
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 msgid "Open the Budget report"
632 msgstr "Отворите извештај буџета"
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
635 msgid "Balance..."
636 msgstr "Биланс..."
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 msgid "Open the Balance report"
640 msgstr "Отворите извештај биланса"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "_Vehicle cost..."
644 msgstr "_Издатак возила..."
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
647 msgid "Open the Vehicle cost report"
648 msgstr "Отворите извештај трошкова возила"
649
650 #. Tools
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
652 msgid "Show welcome dialog..."
653 msgstr "Прикажи прозорче добродошлице..."
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
656 msgid "File statistics..."
657 msgstr "Статистика датотеке..."
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
660 msgid "Anonymize..."
661 msgstr "Анонимизирај…"
662
663 #. HelpMenu
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
665 msgid "_Contents"
666 msgstr "_Садржај"
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
669 msgid "Documentation about HomeBank"
670 msgstr "Документација о Кућној банци"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Get Help Online..."
674 msgstr "Потражите помоћ на мрежи..."
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
677 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
678 msgstr "Повежи се на веб сајт Лначшада за помоћ на мрежи"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Check for updates..."
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
685 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Release Notes"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
693 msgid "Display the release notes"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Report a Problem..."
698 msgstr "Пријавите проблем..."
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
701 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
702 msgstr "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у решавању проблема"
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
705 msgid "Translate this Application..."
706 msgstr "Преведите овај програм..."
707
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
709 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
710 msgstr ""
711 "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у превођењу овог програма"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
714 msgid "_About"
715 msgstr "_О програму"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
718 msgid "About HomeBank"
719 msgstr "О Кућној банци"
720
721 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
723 msgid "_Toolbar"
724 msgstr "Трака _алата"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
727 msgid "_Top spending"
728 msgstr "_Највећа потрошња"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
731 msgid "_Scheduled list"
732 msgstr "_Списак заказивања"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
735 msgid "Euro minor"
736 msgstr "Евро споредни"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
739 #, c-format
740 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
741 msgstr "Да повратим несачуване измене у датотеку „%s“?"
742
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
744 msgid ""
745 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
746 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
747 msgstr ""
748 "— Измене учињене у датотеци биће трајно изгубљене\n"
749 "— Датотека ће бити поново учитана из последњег чувања (.xhb~)"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
752 msgid "_Revert"
753 msgstr "_Поврати"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
756 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
757 msgstr "Да ли сигурно желите да анонимизирате датотеку?"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
760 msgid ""
761 "Proceeding will anonymize any text, \n"
762 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
763 msgstr ""
764 "Настављање ће анонимизирати сав текст, \n"
765 "нпр. „налог ш“, „прималац ђ“, „белешке ч“…"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
768 msgid "_Anonymize"
769 msgstr "_Анонимизирај"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
772 msgid "Welcome to HomeBank"
773 msgstr "Добро дошли у Кућну банку"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
776 msgid "What do you want to do:"
777 msgstr "Шта желите да урадите:"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
780 msgid "Read HomeBank _Manual"
781 msgstr "Да прочитате _упутство за Кућну банку"
782
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
784 msgid "Configure _preferences"
785 msgstr "Подеси _поставке"
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
788 msgid "Create a _new file"
789 msgstr "Да _направите нову датотеку"
790
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
792 msgid "_Open an existing file"
793 msgstr "Да _отворите постојећу датотеку"
794
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
796 msgid "Open the _example file"
797 msgstr "Да отворите _датотеку примера"
798
799 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
801 msgid "Top spending"
802 msgstr "Највећи издатак"
803
804 #. future usage
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
806 #, c-format
807 msgid "Top %d spending"
808 msgstr "Највећи %d трошак"
809
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
811 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
812 msgid "(no category)"
813 msgstr "(без категорије)"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
816 msgid "Other"
817 msgstr "Друго"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
820 msgid "No transaction to add"
821 msgstr "Нема трансакције за додавање"
822
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
824 #, c-format
825 msgid "transaction added: %d"
826 msgstr "додата трансакција: %d"
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
829 msgid "Check scheduled transactions result"
830 msgstr "Резултат провере заказаних трансакција"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
833 #: ../src/rep_vehicle.c:847
834 msgid "Total"
835 msgstr "Укупно"
836
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
841 "\n"
842 "Are you sure you want to do this ?"
843 msgstr ""
844
845 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
846 msgid "Open a backup file ?"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
850 msgid "_Open backup"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
854 msgid "Unknow error"
855 msgstr "Непозната грешка"
856
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
858 #, c-format
859 msgid "I/O error for file '%s'."
860 msgstr "У/И грешка датотеке „%s“."
861
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
863 #, c-format
864 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
865 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
866
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
871 "and cannot be loaded by the current version."
872 msgstr ""
873 "Датотека „%s“ је сачувана новијим издањем Кућне банке\n"
874 "и не може бити учитана текућим издањем."
875
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
878 msgid "File error"
879 msgstr "Грешка датотеке"
880
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
882 msgid "(no institution)"
883 msgstr "(нема институције)"
884
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
886 msgid "Grand total"
887 msgstr "Целокупни износ"
888
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
890 #, c-format
891 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
892 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
893
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
895 msgid "Open"
896 msgstr "Отвори"
897
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
899 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
900 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
901 #: ../src/ui-dialogs.c:207
902 msgid "Account"
903 msgstr "Налог"
904
905 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
906 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
907 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
908 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
909 #: ../src/ui-pref.c:125
910 msgid "Payee"
911 msgstr "Поверилац"
912
913 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
914 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
915 msgid "Archive"
916 msgstr "Архива"
917
918 #. column: Income
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
920 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
921 #: ../src/rep_budget.c:1719
922 msgid "Budget"
923 msgstr "Буџет"
924
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
926 msgid "Show"
927 msgstr "Приказ"
928
929 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
930 msgid "Statistics"
931 msgstr "Статистика"
932
933 #. column: Balance
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
935 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
936 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
937 msgid "Balance"
938 msgstr "Биланс"
939
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
941 msgid "Vehicle cost"
942 msgstr "Издатак возила"
943
944 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
945 #: ../src/ui-dialogs.c:608
946 msgid "_Open"
947 msgstr "_Отвори"
948
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
950 msgid "Open a recently used file"
951 msgstr "Отворите недавно коришћену датотеку"
952
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
954 msgid "Your accounts"
955 msgstr "Ваши налози"
956
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
958 #: ../src/ui-category.c:1990
959 msgid "Expand all"
960 msgstr "Раширите све"
961
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
963 #: ../src/ui-category.c:1994
964 msgid "Collapse all"
965 msgstr "Скупите све"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
968 msgid "Show all"
969 msgstr "Прикажи све"
970
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
972 msgid "By type"
973 msgstr "по врсти"
974
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
976 msgid "By institition"
977 msgstr "по институцији"
978
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
980 msgid "Where your money goes"
981 msgstr "Где одлази ваш новац"
982
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
984 msgid "Scheduled transactions"
985 msgstr "Заказане трансакције"
986
987 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
988 msgid "Skip"
989 msgstr "Прескочи"
990
991 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
992 msgid "Edit & Post"
993 msgstr "Уреди и пошаљи"
994
995 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
996 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
997 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
998 msgid "Post"
999 msgstr "Пошаљи"
1000
1001 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1002 msgid "maximum post date"
1003 msgstr "крајњи датум слања је"
1004
1005 #: ../src/hb-archive.c:171
1006 msgid "(new archive)"
1007 msgstr "(нова архива)"
1008
1009 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "неисправан ЦСВ формат"
1012
1013 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1014 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1015 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1016 msgid "Date"
1017 msgstr "Датум"
1018
1019 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1020 msgid "Info"
1021 msgstr "Подаци"
1022
1023 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1024 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1025 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1026 #: ../src/ui-split.c:410
1027 msgid "Memo"
1028 msgstr "Белешке"
1029
1030 #. column: Amount
1031 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1032 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1033 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1034 msgid "Amount"
1035 msgstr "Износ"
1036
1037 #: ../src/hb-filter.c:74
1038 #, c-format
1039 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1040 msgstr "<i>од</i> %s <i>до</i> %s"
1041
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "Непознато"
1045
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f l"
1050 msgstr "%.2f l"
1051
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 msgid "km/l"
1055 msgstr "km/l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 msgid "mi./l"
1060 msgstr "mi./l"
1061
1062 #: ../src/homebank.c:70
1063 msgid "Output version information and exit"
1064 msgstr "Исписује обавештење о издању и излази"
1065
1066 #: ../src/homebank.c:73
1067 msgid "[FILE]"
1068 msgstr "[ДАТОТЕКА]"
1069
1070 #: ../src/homebank.c:314
1071 msgid "Browser error."
1072 msgstr "Грешка прегледача."
1073
1074 #: ../src/homebank.c:315
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not display the URL '%s'"
1077 msgstr "Не могу да прикажем адресу „%s“"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1080 msgid "HomeBank options"
1081 msgstr "Опције Кућне банке"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:1034
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1086 msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n"
1087
1088 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1089 #, c-format
1090 msgid "(account %d)"
1091 msgstr "(налог бр. %d)"
1092
1093 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1094 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1095 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1096 msgid "Accounts"
1097 msgstr "Налози"
1098
1099 #. Bank
1100 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1101 msgid "Bank"
1102 msgstr "Банка"
1103
1104 #. Today
1105 #: ../src/list_account.c:398
1106 msgid "Today"
1107 msgstr "Данас"
1108
1109 #. Future
1110 #: ../src/list_account.c:402
1111 msgid "Future"
1112 msgstr "Будуће"
1113
1114 #: ../src/list_operation.c:472
1115 msgid "- split -"
1116 msgstr "— подели —"
1117
1118 #: ../src/list_operation.c:1146
1119 msgid "Status"
1120 msgstr "Стање"
1121
1122 #. column: Expense
1123 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1124 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1125 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1126 #: ../src/ui-filter.c:49
1127 msgid "Expense"
1128 msgstr "Расход"
1129
1130 #. column: Income
1131 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1132 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1133 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1134 #: ../src/ui-filter.c:50
1135 msgid "Income"
1136 msgstr "Приход"
1137
1138 #: ../src/list_operation.c:1196
1139 msgid "Tags"
1140 msgstr "Ознаке"
1141
1142 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1143 #: ../src/list_upcoming.c:354
1144 msgid "Late"
1145 msgstr "Касни"
1146
1147 #: ../src/list_upcoming.c:386
1148 msgid "Next date"
1149 msgstr "Следећи датум"
1150
1151 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1152 #: ../src/rep_time.c:65
1153 msgid "List"
1154 msgstr "Списак"
1155
1156 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1157 #: ../src/rep_time.c:65
1158 msgid "View results as list"
1159 msgstr "Прикажите резултате у облику списка"
1160
1161 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1162 msgid "Line"
1163 msgstr "Траке"
1164
1165 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1166 msgid "View results as lines"
1167 msgstr "Прикажите резултате у тракама"
1168
1169 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1170 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1171 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1172 msgid "Refresh"
1173 msgstr "Освежи"
1174
1175 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1176 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1177 msgid "Refresh results"
1178 msgstr "Освежите резултате"
1179
1180 #. name, icon-name
1181 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1182 #: ../src/rep_time.c:81
1183 msgid "Detail"
1184 msgstr "Детаљи"
1185
1186 #. label, accelerator
1187 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1188 #: ../src/rep_time.c:82
1189 msgid "Toggle detail"
1190 msgstr "Промените приказ детаља"
1191
1192 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1193 #: ../src/rep_balance.c:331
1194 #, c-format
1195 msgid "%d/%d under %s"
1196 msgstr "%d/%d испод %s"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:874
1199 msgid "Balance report"
1200 msgstr "Извештај биланса"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1203 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1204 msgid "Display"
1205 msgstr "Приказ"
1206
1207 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1208 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1209 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1210 msgid "A_ccount:"
1211 msgstr "_Налог:"
1212
1213 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1214 msgid "Select _all"
1215 msgstr "Изабери _све"
1216
1217 #: ../src/rep_balance.c:913
1218 msgid "Each _day"
1219 msgstr "Сваког _дана"
1220
1221 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1222 msgid "_Zoom X:"
1223 msgstr "Х _увећање:"
1224
1225 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1226 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1227 msgid "Date filter"
1228 msgstr "Филтер датума"
1229
1230 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1231 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1232 #: ../src/ui-filter.c:1266
1233 msgid "_From:"
1234 msgstr "_Од:"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1237 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1238 #: ../src/ui-filter.c:1273
1239 msgid "_To:"
1240 msgstr "_До:"
1241
1242 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1243 msgid "Exp. & Inc."
1244 msgstr "Расход и приход"
1245
1246 #: ../src/rep_budget.c:74
1247 msgid "Spent & Budget"
1248 msgstr "Утрошено и буџет"
1249
1250 #. column: Expense
1251 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1252 msgid "Spent"
1253 msgstr "Потрошња"
1254
1255 #. column: Result
1256 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1257 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1258 msgid "Result"
1259 msgstr "Резултат"
1260
1261 #: ../src/rep_budget.c:82
1262 msgid "Stack"
1263 msgstr "Хрпа"
1264
1265 #: ../src/rep_budget.c:82
1266 msgid "View results as stack bars"
1267 msgstr "Прикажите резултате као на хрпи"
1268
1269 #: ../src/rep_budget.c:906
1270 msgid " over"
1271 msgstr " преко"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:912
1274 msgid " left"
1275 msgstr " преостало"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:915
1278 msgid " under"
1279 msgstr " испод"
1280
1281 #. update stack chart
1282 #: ../src/rep_budget.c:960
1283 #, c-format
1284 msgid "Budget for %s"
1285 msgstr "Буџет за %s"
1286
1287 #: ../src/rep_budget.c:1162
1288 msgid "Budget report"
1289 msgstr "Извештај о буџету"
1290
1291 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1292 msgid "_For:"
1293 msgstr "_За:"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:1199
1296 msgid "_Kind:"
1297 msgstr "_Врста:"
1298
1299 #: ../src/rep_budget.c:1206
1300 msgid "Only out of budget"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1304 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1305 msgid "_Result to clipboard"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1309 msgid "_Result to CSV"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1313 msgid "_Detail to clipboard"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1317 msgid "_Detail to CSV"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1347
1321 msgid "Result:"
1322 msgstr "Резултат:"
1323
1324 #: ../src/rep_budget.c:1353
1325 msgid "Budget:"
1326 msgstr "Буџет:"
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1359
1329 msgid "Spent:"
1330 msgstr "Потрошња:"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1480
1333 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1334 msgstr "Ниједан налог није дефинисан да буде део буџета."
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1481
1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1338 msgstr "Можете да укључите неке налоге из прозорчета налога."
1339
1340 #: ../src/rep_stats.c:65
1341 msgid "Column"
1342 msgstr "Тракасти"
1343
1344 #: ../src/rep_stats.c:65
1345 msgid "View results as column"
1346 msgstr "Прикажите резултате у облику усправних трака"
1347
1348 #: ../src/rep_stats.c:66
1349 msgid "Donut"
1350 msgstr "Кружни"
1351
1352 #: ../src/rep_stats.c:66
1353 msgid "View results as donut"
1354 msgstr "Прикажите резултате у облику кружног графикона"
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1357 msgid "Edit filter"
1358 msgstr "Уреди филтер"
1359
1360 #. is_active
1361 #. name, icon-name
1362 #: ../src/rep_stats.c:88
1363 msgid "Legend"
1364 msgstr "Легенда"
1365
1366 #. label, accelerator
1367 #: ../src/rep_stats.c:89
1368 msgid "Toggle legend"
1369 msgstr "Промените приказ легенде"
1370
1371 #. is_active
1372 #. name, icon-name
1373 #: ../src/rep_stats.c:94
1374 msgid "Rate"
1375 msgstr "Камата"
1376
1377 #. label, accelerator
1378 #: ../src/rep_stats.c:95
1379 msgid "Toggle rate"
1380 msgstr "Промените приказ камате"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:149
1383 msgid "Tag"
1384 msgstr "Ознака"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1387 msgid "Month"
1388 msgstr "Месец"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1391 msgid "Year"
1392 msgstr "Година"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1395 msgid "January"
1396 msgstr "Јануар"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1399 msgid "February"
1400 msgstr "Фебруар"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1403 msgid "March"
1404 msgstr "Март"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1407 msgid "April"
1408 msgstr "Април"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1411 msgid "May"
1412 msgstr "Мај"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1415 msgid "June"
1416 msgstr "Јун"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1419 msgid "July"
1420 msgstr "Јул"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1423 msgid "August"
1424 msgstr "Август"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1427 msgid "September"
1428 msgstr "Септембар"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1431 msgid "October"
1432 msgstr "Октобар"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1435 msgid "November"
1436 msgstr "Новембар"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1439 msgid "December"
1440 msgstr "Децембар"
1441
1442 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1443 #: ../src/rep_stats.c:641
1444 #, c-format
1445 msgid "%s by %s"
1446 msgstr "%s по %s"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1449 msgid "(no payee)"
1450 msgstr "(нема поверилаца)"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:1587
1453 msgid "Statistics Report"
1454 msgstr "Статистички извештај"
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:1615
1457 msgid "_View:"
1458 msgstr "_Преглед:"
1459
1460 #: ../src/rep_stats.c:1622
1461 msgid "_By:"
1462 msgstr "П_рема:"
1463
1464 #: ../src/rep_stats.c:1629
1465 msgid "By _amount"
1466 msgstr "Према _износу"
1467
1468 #: ../src/rep_stats.c:1795
1469 msgid "Balance:"
1470 msgstr "Биланс:"
1471
1472 #: ../src/rep_stats.c:1801
1473 msgid "Income:"
1474 msgstr "Приход:"
1475
1476 #: ../src/rep_stats.c:1808
1477 msgid "Expense:"
1478 msgstr "Расход:"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1481 msgid "Day"
1482 msgstr "Дан"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1485 msgid "Week"
1486 msgstr "Недеља"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:127
1489 msgid "Quarter"
1490 msgstr "Четврт"
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:134
1493 msgid "Jan"
1494 msgstr "Јан"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:135
1497 msgid "Feb"
1498 msgstr "Феб"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:136
1501 msgid "Mar"
1502 msgstr "Мар"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:137
1505 msgid "Apr"
1506 msgstr "Апр"
1507
1508 #: ../src/rep_time.c:139
1509 msgid "Jun"
1510 msgstr "Јун"
1511
1512 #: ../src/rep_time.c:140
1513 msgid "Jul"
1514 msgstr "Јул"
1515
1516 #: ../src/rep_time.c:141
1517 msgid "Aug"
1518 msgstr "Авг"
1519
1520 #: ../src/rep_time.c:142
1521 msgid "Sep"
1522 msgstr "Сеп"
1523
1524 #: ../src/rep_time.c:143
1525 msgid "Oct"
1526 msgstr "Окт"
1527
1528 #: ../src/rep_time.c:144
1529 msgid "Nov"
1530 msgstr "Нов"
1531
1532 #: ../src/rep_time.c:145
1533 msgid "Dec"
1534 msgstr "Дец"
1535
1536 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1537 #: ../src/rep_time.c:588
1538 #, c-format
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s током времена"
1541
1542 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1543 #: ../src/rep_time.c:1102
1544 #, c-format
1545 msgid "Average: %s"
1546 msgstr "Просечно: %s"
1547
1548 #: ../src/rep_time.c:1430
1549 msgid "Trend Time Report"
1550 msgstr "Извештај временског кретања"
1551
1552 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1554 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1555 msgid "_Category:"
1556 msgstr "_Категорија:"
1557
1558 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1560 msgid "_Payee:"
1561 msgstr "_Поверилац:"
1562
1563 #: ../src/rep_time.c:1493
1564 msgid "_Cumulate"
1565 msgstr "_Збирно"
1566
1567 #: ../src/rep_time.c:1498
1568 msgid "_View by:"
1569 msgstr "За _преглед:"
1570
1571 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1572 msgid "Time slice"
1573 msgstr "Исечак времена"
1574
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1576 msgid "Export"
1577 msgstr "Извези"
1578
1579 #.
1580 #. LST_CAR_DATE,
1581 #. LST_CAR_MEMO,
1582 #. LST_CAR_METER,
1583 #. LST_CAR_FUEL,
1584 #. LST_CAR_PRICE,
1585 #. LST_CAR_AMOUNT,
1586 #. LST_CAR_DIST,
1587 #. LST_CAR_100KM
1588 #.
1589 #.
1590 #. column: Memo
1591 #.
1592 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1593 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1594 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1595 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1596 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1597 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1598 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1599 #.
1600 #. column: Meter
1601 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1602 msgid "Meter"
1603 msgstr "Мерач"
1604
1605 #. column: Fuel load
1606 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1607 msgid "Fuel"
1608 msgstr "Гориво"
1609
1610 #. column: Price by unit
1611 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1612 msgid "Price"
1613 msgstr "Цена"
1614
1615 #. column: Distance done
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1617 msgid "Dist."
1618 msgstr "Растојање"
1619
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1621 msgid "Vehicle cost report"
1622 msgstr "Извештај трошкова возила"
1623
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1625 msgid "Vehi_cle:"
1626 msgstr "_Возило:"
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1629 msgid "Meter:"
1630 msgstr "Мерач:"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1633 msgid "Consumption:"
1634 msgstr "Потрошња:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1637 msgid "Fuel cost:"
1638 msgstr "Утрошак горива:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1641 msgid "Other cost:"
1642 msgstr "Остали трошкови:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1645 msgid "Total cost:"
1646 msgstr "Укупан трошак:"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:40
1649 msgid "(no type)"
1650 msgstr "(нема врсте)"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1653 msgid "Cash"
1654 msgstr "Готовина"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:43
1657 msgid "Asset"
1658 msgstr "Добро"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1661 msgid "Credit card"
1662 msgstr "Кредитна картица"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:45
1665 msgid "Liability"
1666 msgstr "Одговорност"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1669 #: ../src/ui-widgets.c:818
1670 msgid "(none)"
1671 msgstr "(ништа)"
1672
1673 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1674 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1675 msgid "Visible"
1676 msgstr "Видљива"
1677
1678 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1679 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1680 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1681 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1682 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1683 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1684 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1685 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1686 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1687 msgid "_Cancel"
1688 msgstr "_Откажи"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1691 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1692 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1693 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1694 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1695 msgid "_OK"
1696 msgstr "У _реду"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1699 msgid "Account name"
1700 msgstr "Назив налога"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1703 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1704 #: ../src/ui-payee.c:978
1705 msgid "Error"
1706 msgstr "Грешка"
1707
1708 #: ../src/ui-account.c:989
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Cannot add an account '%s',\n"
1712 "this name already exists."
1713 msgstr ""
1714 "Не могу да додам налог „%s“,\n"
1715 "налог са овим називом већ постоји."
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1031
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot delete account '%s'"
1720 msgstr "Не могу да обришем налог „%s“"
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1035
1723 msgid ""
1724 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1725 msgstr "Овај налог садржи трансакције и/или је део унутрашњих преноса."
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1728 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1729 #, c-format
1730 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1731 msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?"
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1048
1734 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1735 msgstr "Ако обришете овај налог, он ће трајно нестати."
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1738 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1739 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1740 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1741 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1742 #: ../src/ui-payee.c:1332
1743 msgid "_Delete"
1744 msgstr "О_бриши"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Cannot rename this Account,\n"
1750 "from '%s' to '%s',\n"
1751 "this name already exists."
1752 msgstr ""
1753 "Не могу да преименујем овај налог,\n"
1754 "са „%s“ у „%s“,\n"
1755 "овај назив већ постоји."
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1254
1758 msgid "Manage Accounts"
1759 msgstr "Управљајте налозима"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1305
1762 msgid ""
1763 "Drag & drop to change the order\n"
1764 "Double-click to rename"
1765 msgstr ""
1766 "Превуците и пустите да промените редослед\n"
1767 "Дупли клик за преименовање"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1770 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "_Додај"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1775 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1776 msgid "General"
1777 msgstr "Опште"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1352
1780 msgid "_Currency:"
1781 msgstr "_Валута:"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1359
1784 msgid "Start _balance:"
1785 msgstr "Почетни _биланс:"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1367
1788 msgid "Notes:"
1789 msgstr "Напомене:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1383
1792 msgid "this account was _closed"
1793 msgstr "овај налог је _затворен"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1394
1796 msgid "Current check number"
1797 msgstr "Тренутни број чека"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1398
1800 msgid "Checkbook _1:"
1801 msgstr "Чековна књижица _1:"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1405
1804 msgid "Checkbook _2:"
1805 msgstr "Чековна књижица _2:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1808 msgid "Options"
1809 msgstr "Опције"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1426
1812 msgid "Institution"
1813 msgstr "Установа"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1816 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1817 #: ../src/ui-payee.c:909
1818 msgid "_Name:"
1819 msgstr "_Назив:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1822 msgid "N_umber:"
1823 msgstr "Б_рој:"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1451
1826 msgid "Balance limits"
1827 msgstr "Ограничења биланса"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1457
1830 msgid "_Overdraft at:"
1831 msgstr "_Препиши са:"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1469
1834 msgid "Report exclusion"
1835 msgstr "Пријави изузеће"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1473
1838 msgid "exclude from account _summary"
1839 msgstr "искључи из _сажетка налога"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1478
1842 msgid "exclude from the _budget"
1843 msgstr "искључи из _буџета"
1844
1845 #: ../src/ui-account.c:1483
1846 msgid "exclude from any _reports"
1847 msgstr "искључи из било ког _извештаја"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:48
1850 msgid "Scheduled"
1851 msgstr "Заказано"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:49
1854 msgid "Template"
1855 msgstr "Шаблон"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:56
1858 msgid "Possible"
1859 msgstr "Могуће"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:56
1862 msgid "Before"
1863 msgstr "Пре"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:56
1866 msgid "After"
1867 msgstr "После"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:344
1870 #, c-format
1871 msgid "(template %d)"
1872 msgstr "(шаблон %d)"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:391
1875 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1876 msgstr "Ако обришете заказано/шаблон, биће трајно изгубљено."
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1879 msgid "_Amount:"
1880 msgstr "_Износ:"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1883 msgid "Toggle amount sign"
1884 msgstr "Промените приказ ознаке своте"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1887 msgid "Transaction splits"
1888 msgstr "Поделите трансакције"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1891 msgid "Pay_ment:"
1892 msgstr "П_лаћање:"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1895 msgid "Of notebook _2"
1896 msgstr "Књижице _2"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1016
1899 msgid "_To account:"
1900 msgstr "У _налог:"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1903 msgid "_Memo:"
1904 msgstr "_Белешкe:"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1073
1907 msgid "Scheduled insertion"
1908 msgstr "Заказано убацивање"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1078
1911 msgid "_Activate"
1912 msgstr "_Активирај"
1913
1914 #: ../src/ui-archive.c:1083
1915 msgid "Next _date:"
1916 msgstr "Следећи _датум:"
1917
1918 #: ../src/ui-archive.c:1091
1919 msgid "Ever_y:"
1920 msgstr "Сва_ког:"
1921
1922 #: ../src/ui-archive.c:1107
1923 msgid "Week end:"
1924 msgstr "Викенд:"
1925
1926 #: ../src/ui-archive.c:1119
1927 msgid "_Stop after:"
1928 msgstr "Зау_стави након:"
1929
1930 #: ../src/ui-archive.c:1127
1931 msgid "posts"
1932 msgstr "чланака"
1933
1934 #: ../src/ui-archive.c:1149
1935 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1936 msgstr "Управљајте трансакцијама заказаног/шаблона"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:271
1939 msgid "Text"
1940 msgstr "Текст"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:523
1943 #, c-format
1944 msgid "(assignment %d)"
1945 msgstr "(додељивање %d)"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:553
1948 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1949 msgstr "Ако обришете додељивање, оно биће трајно изгубљено."
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:699
1952 msgid "Disabled"
1953 msgstr "Искључено"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:700
1956 msgid "If empty"
1957 msgstr "Ако је празно"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:701
1960 msgid "Overwrite"
1961 msgstr "Препиши"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:720
1964 msgid "Manage Assignments"
1965 msgstr "Управљајте додељивањем"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:797
1968 msgid "Condition"
1969 msgstr "Услов"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:801
1972 msgid "Search _in:"
1973 msgstr "Тражи _у:"
1974
1975 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1976 #: ../src/ui-assign.c:809
1977 msgid "Fi_nd:"
1978 msgstr "_Нађи:"
1979
1980 #: ../src/ui-assign.c:817
1981 msgid "Match _case"
1982 msgstr "Упореди величину _слова"
1983
1984 #: ../src/ui-assign.c:822
1985 msgid "Use _regular expressions"
1986 msgstr "Користи _регуларне изразе"
1987
1988 #: ../src/ui-assign.c:837
1989 msgid "Assign payee"
1990 msgstr "Додели повериоца"
1991
1992 #: ../src/ui-assign.c:866
1993 msgid "Assign category"
1994 msgstr "Додели категорију"
1995
1996 #: ../src/ui-assign.c:894
1997 msgid "Assign payment"
1998 msgstr "Додели плаћање"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2001 #, c-format
2002 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2003 msgstr "Нова датотека Кућне банке (%d од %d)"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2006 msgid "Not found"
2007 msgstr "Нисам нашао"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2010 msgid "_Owner:"
2011 msgstr "_Власник:"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2014 msgid "Currency:"
2015 msgstr "Валута:"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2018 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2019 msgid "File properties"
2020 msgstr "Својства датотеке"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2023 msgid "System detection"
2024 msgstr "Открића система"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2027 msgid "Languages:"
2028 msgstr "Језици:"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2031 msgid "Preset file:"
2032 msgstr "Датотека претподешавања:"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2035 msgid "Initialize my categories with this file"
2036 msgstr "Започни моје категорије овом датотеком"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2039 msgid "Preset categories"
2040 msgstr "Категорије претподешавања"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2043 msgid "Informations"
2044 msgstr "Подаци"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2047 msgid "Balances"
2048 msgstr "Биланси"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2051 msgid "_Initial:"
2052 msgstr "_Почетни:"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2055 msgid "_Overdrawn at:"
2056 msgstr "_Преписан са:"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2059 msgid "Create an account"
2060 msgstr "Прављење налога"
2061
2062 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2063 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2064 msgstr ""
2065 "Ово је страница за потврђивање, кликните „Примени“ да примените измене"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2068 msgid "Confirmation"
2069 msgstr "Потврђивање"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2072 msgid "Welcome"
2073 msgstr "Добро дошли"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2076 msgid "Select file"
2077 msgstr "Изабери датотеку"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2080 msgid "Import"
2081 msgstr "Увези"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2084 msgid "Properties"
2085 msgstr "Својства"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2088 msgid "Transaction"
2089 msgstr "Трансакција"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2092 msgid "create new"
2093 msgstr "направи нов"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2096 msgid "use existing"
2097 msgstr "користи постојећи"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2100 msgid "Name in the file"
2101 msgstr "Назив у датотеци"
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2104 msgid "Action"
2105 msgstr "Радња"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2108 msgid "Name in HomeBank"
2109 msgstr "Назив у Кућној банци"
2110
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2112 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2113 msgstr "Све делује како треба овде, можете потврдити ако желите!"
2114
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2119 "Please select the appropriate action for account below."
2120 msgstr ""
2121 "Нисам нашао податке о налогу унутар датотеке „%s“.\n"
2122 "Изаберите одговарајућу радњу за овај налог испод."
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2125 msgid ""
2126 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2127 "import.\n"
2128 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2129 msgstr ""
2130 "Нашао сам могући дупликат постојеће трансакције и искључио сам га за увоз.\n"
2131 "Проверите ово и изаберите оне које желите да увезете."
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2134 msgid "Change account action"
2135 msgstr "Промените радњу налога"
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2138 msgid "Please select a file..."
2139 msgstr "Изаберите датотеку..."
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2142 msgid "QIF file recognised !"
2143 msgstr "Препозната је КуИФ датотека !"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2146 msgid "OFX file recognised !"
2147 msgstr "Препозната је ОФИкс датотека !"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2150 msgid "** OFX support is disabled **"
2151 msgstr "** ОФИкс подршка је искључена **"
2152
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2154 msgid "CSV transaction file recognised !"
2155 msgstr "Препозната је датотека ЦСВ трансакције !"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2158 msgid "Unknown/Invalid file..."
2159 msgstr "Непозната/неисправна датотека..."
2160
2161 #. file content detail
2162 #. TODO: difficult translation here
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2164 #, c-format
2165 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2166 msgstr "налог: %d — трансакција: %d — поверилац: %d — категорија: %d"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2169 msgid "Some date convertion failed"
2170 msgstr "Нека претварања датума нису успела"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2173 #, c-format
2174 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2175 msgstr "Да учитам поново користећи поредак датума: „%s“ ?"
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2178 #, c-format
2179 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2180 msgstr "Помоћник увоза (%d од %d)"
2181
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2183 msgid ""
2184 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2185 "\n"
2186 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2187 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2188 "\n"
2189 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2190 "of this assistant."
2191 msgstr ""
2192 "Добро дошли у Помоћника увоза Кућне банке.\n"
2193 "\n"
2194 "Са овим помоћником бићете вођени кроз процес\n"
2195 "увоза спољне датотеке у Кућну банку.\n"
2196 "\n"
2197 "Никакве промене неће бити начињене све док не\n"
2198 "кликнете „Примени“ на крају овог помоћника."
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2201 msgid ""
2202 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2203 "- QIF\n"
2204 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2205 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2206 msgstr ""
2207 "Кућна банка може да увезе датотеке у следећим форматима:\n"
2208 "— КуИФ\n"
2209 "— ОФИкс/КуФИкс (опционално приликом компилације)\n"
2210 "— ЦСВ (формат је посебан за Кућну банку, погледајте документацију)\n"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2213 msgid "Known files"
2214 msgstr "Познате датотеке"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2217 msgid "QIF files"
2218 msgstr "КуИФ датотеке"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2221 msgid "OFX/QFX files"
2222 msgstr "ОФИкс/КуФИкс датотеке"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2225 msgid "CSV files"
2226 msgstr "ЦСВ датотеке"
2227
2228 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2230 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2231 msgid "All files"
2232 msgstr "Све датотеке"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2235 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2236 msgstr "Догодила се општа грешка и ова датотека се не може учитати."
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2239 msgid "Name:"
2240 msgstr "Назив:"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2243 msgid "Path:"
2244 msgstr "Путања:"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2247 msgid "Encoding:"
2248 msgstr "Кодирање:"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2251 msgid "Date format:"
2252 msgstr "Формат датума:"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2255 msgid "File content"
2256 msgstr "Садржај датотеке"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2259 msgid "Content:"
2260 msgstr "Садржај:"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2263 msgid "Choose the action for accounts"
2264 msgstr "Изаберите радњу за налоге"
2265
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2267 msgid "Change _action"
2268 msgstr "Промени р_адњу"
2269
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2271 msgid "Choose transactions to import"
2272 msgstr "Изаберите трансакције за увоз"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2275 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2276 msgstr "Детаљи постојеће трансакције (могућ дупликат)"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2279 msgid "Date _tolerance:"
2280 msgstr "_Толеранција датума:"
2281
2282 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2284 msgid "days"
2285 msgstr "дана"
2286
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2288 msgid "_Refresh"
2289 msgstr "_Освежи"
2290
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2292 msgid ""
2293 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2294 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2295 msgstr ""
2296 "Поређење је извршено следећим редом: налог, износ и датум.\n"
2297 "Толеранција датума од 0 дана значи тачно поређење"
2298
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2300 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2301 msgstr "Кликните „Примени“ да освежите ваше налоге.\n"
2302
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2304 msgid "to update"
2305 msgstr "да ажурирате"
2306
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2308 msgid "to create"
2309 msgstr "да створите"
2310
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2312 msgid "Transactions"
2313 msgstr "Трансакције"
2314
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2316 msgid "to import"
2317 msgstr "за увоз"
2318
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2320 msgid "to reject"
2321 msgstr "за одбијање"
2322
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2324 msgid "auto-assigned"
2325 msgstr "само-додељено"
2326
2327 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2328 msgid "File format error"
2329 msgstr "Грешка формата датотеке"
2330
2331 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2332 msgid ""
2333 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2334 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2335 msgstr ""
2336 "ЦСВ датотека мора да садржи тачан број колона, које су\n"
2337 "раздвојене запетачком, погледајте помоћ за више о томе."
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:695
2340 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2341 msgstr "Да ли сигурно желите да очистите улаз?"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:697
2344 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2345 msgstr "Ако наставите, сваки износ биће постављен на 0."
2346
2347 #: ../src/ui-budget.c:703
2348 msgid "_Clear"
2349 msgstr "_Очисти"
2350
2351 #: ../src/ui-budget.c:996
2352 msgid "Manage Budget"
2353 msgstr "Управљајте буџетом"
2354
2355 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2356 msgid "_Import CSV"
2357 msgstr "_Увези ЦСВ"
2358
2359 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2360 msgid "E_xport CSV"
2361 msgstr "_Извези ЦСВ"
2362
2363 #: ../src/ui-budget.c:1130
2364 msgid "Budget for each month"
2365 msgstr "Буџет за сваки месец"
2366
2367 #: ../src/ui-budget.c:1137
2368 msgid "is the same"
2369 msgstr "је исти"
2370
2371 #: ../src/ui-budget.c:1151
2372 msgid "_Clear input"
2373 msgstr "_Очисти унесено"
2374
2375 #: ../src/ui-budget.c:1166
2376 msgid "is different"
2377 msgstr "је различит"
2378
2379 #: ../src/ui-budget.c:1209
2380 msgid "_Force monitoring this category"
2381 msgstr "_Присили праћење ове категорије"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2384 #: ../src/ui-payee.c:677
2385 msgid "Name"
2386 msgstr "Назив"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2389 msgid "Usage"
2390 msgstr "Коришћење"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1142
2393 msgid "Delete unused categories"
2394 msgstr "Обришите некоришћене категорије"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1143
2397 msgid ""
2398 "Are you sure you want to permanently\n"
2399 "delete unused categories?"
2400 msgstr ""
2401 "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n"
2402 "категорије које се не користе?"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2405 msgid "Edit..."
2406 msgstr "Уреди..."
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1345
2409 msgid "_Income"
2410 msgstr "_Приход"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1396
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Cannot rename this Category,\n"
2416 "from '%s' to '%s',\n"
2417 "this name already exists."
2418 msgstr ""
2419 "Не могу да преименујем ову категорију,\n"
2420 "из „%s“ у „%s“,\n"
2421 "овај назив већ постоји."
2422
2423 #: ../src/ui-category.c:1461
2424 #, c-format
2425 msgid "Merge category '%s'"
2426 msgstr "Споји категорију „%s“"
2427
2428 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2429 msgid "Merge"
2430 msgstr "Споји"
2431
2432 #: ../src/ui-category.c:1482
2433 msgid ""
2434 "Transactions assigned to this category,\n"
2435 "will be moved to the category selected below."
2436 msgstr ""
2437 "Трансакције додељене овој категорији\n"
2438 "биће померене у категорију изабрану испод."
2439
2440 #: ../src/ui-category.c:1492
2441 #, c-format
2442 msgid "_Delete the category '%s'"
2443 msgstr "О_бриши категорију „%s“"
2444
2445 #: ../src/ui-category.c:1584
2446 msgid ""
2447 "This category is used.\n"
2448 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2449 msgstr ""
2450 "Ова категорија је у употреби.\n"
2451 "Свака трансакција унутар ове категорије биће постављена на (без категорије)"
2452
2453 #: ../src/ui-category.c:1833
2454 msgid "Manage Categories"
2455 msgstr "Управљајте категоријама"
2456
2457 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2458 msgid "_Delete unused"
2459 msgstr "_Обриши некоришћене"
2460
2461 #: ../src/ui-category.c:1913
2462 msgid "new category"
2463 msgstr "нова категорија"
2464
2465 #: ../src/ui-category.c:1926
2466 msgid "new subcategory"
2467 msgstr "нова подкатегорија"
2468
2469 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2470 msgid "_Merge"
2471 msgstr "_Споји"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2474 msgid "Base currency"
2475 msgstr "Основна валута"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:627
2478 msgid "Symbol"
2479 msgstr "Симбол"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2482 msgid "Exchange rate"
2483 msgstr "Однос размене"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:652
2486 msgid "Last modfied"
2487 msgstr "Последња измењена"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:774
2490 msgid "Edit currency"
2491 msgstr "Уредите валуту"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2494 msgid "Currency"
2495 msgstr "Валута"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2498 msgid "Format"
2499 msgstr "Формат"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2502 msgid "_Customize"
2503 msgstr "_Прилагоди"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2506 msgid "_Symbol:"
2507 msgstr "_Симбол:"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2510 msgid "Is pre_fix"
2511 msgstr "Јесте пре_фикс"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2514 msgid "_Decimal char:"
2515 msgstr "Знак _децимала:"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2518 msgid "_Frac digits:"
2519 msgstr "_Број децимала:"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2522 msgid "_Grouping char:"
2523 msgstr "Знак _груписања:"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1142
2526 msgid "Select base currency"
2527 msgstr "Изаберите валуту основе"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1142
2530 msgid "Select currency"
2531 msgstr "Изаберите валуту"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1214
2534 msgid "ISO Code"
2535 msgstr "ИСО кȏд"
2536
2537 #: ../src/ui-currency.c:1222
2538 msgid "Add a custom _currency"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/ui-currency.c:1320
2542 msgid "Update online error"
2543 msgstr "Грешка мрежног освежавања"
2544
2545 #: ../src/ui-currency.c:1541
2546 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2547 msgstr "Ако обришете валуту, биће трајно изгубљена."
2548
2549 #: ../src/ui-currency.c:1585
2550 msgid "Change the base currency"
2551 msgstr "Измените валуту основе"
2552
2553 #: ../src/ui-currency.c:1586
2554 msgid ""
2555 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2556 "will be set to 0, don't forget to update it"
2557 msgstr ""
2558 "Ако наставите, односи других валута биће\n"
2559 "постављени на 0, не заборавите да освежите"
2560
2561 #: ../src/ui-currency.c:1655
2562 msgid "Currencies"
2563 msgstr "Валуте"
2564
2565 #: ../src/ui-currency.c:1705
2566 msgid "Update online"
2567 msgstr "Освежите на мрежи"
2568
2569 #: ../src/ui-currency.c:1738
2570 msgid "Set as base"
2571 msgstr "Поставите као основу"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2574 msgid "File statistics"
2575 msgstr "Статистика датотеке"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2578 msgid "Assignment"
2579 msgstr "Додељивање"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2582 msgid "Upgrade"
2583 msgstr "Надогради"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2586 msgid "Select a base currency"
2587 msgstr "Изаберите валуту основе"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2590 msgid ""
2591 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2592 "if the currency below is not correct, please change it:"
2593 msgstr ""
2594 "Покрећем в5.1, Кућна банка може управљати са неколико\n"
2595 "валута. Ако валута испод није тачна, измените је:"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2598 msgid "Import from CSV"
2599 msgstr "Увези из ЦСВ-а"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2602 msgid "Open HomeBank file"
2603 msgstr "Отворите датотеку Кућне банке"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2606 msgid "Save HomeBank file as"
2607 msgstr "Сачувајте датотеку Кућне банке као"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2610 msgid "HomeBank files"
2611 msgstr "Датотеке Кућне банке"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2614 msgid "Save changes to the file before closing?"
2615 msgstr "Да сачувам измене у датотеку пре затварања?"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2621 "Number of changes: %d."
2622 msgstr ""
2623 "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене.\n"
2624 "Број измена: %d."
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2627 msgid "Close _without saving"
2628 msgstr "Затвори _без чувања"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2631 msgid "Export PDF"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2635 msgid "_Export"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2639 msgid "Folder:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2643 msgid "Pick a Folder"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2647 msgid "Filename:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2651 msgid "Select among possible transactions..."
2652 msgstr "Изабери између могућих трансакција..."
2653
2654 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2655 msgid "Select an action:"
2656 msgstr "Изабери радњу:"
2657
2658 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2659 msgid "create a new transaction"
2660 msgstr "направите нову трансакцију"
2661
2662 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2663 msgid "select an existing transaction"
2664 msgstr "изаберите постојећу трансакцију"
2665
2666 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2667 msgid ""
2668 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2669 "for the internal transfer."
2670 msgstr ""
2671 "Кућна банка је пронашла неке трансакције које би могле бити придружене "
2672 "трансакције за унутрашњи пренос."
2673
2674 #: ../src/ui-filter.c:52
2675 msgid "Any Type"
2676 msgstr "Било које врсте"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:57
2679 msgid "Uncategorized"
2680 msgstr "Неразврстано"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:58
2683 msgid "Unreconciled"
2684 msgstr "Неизмирено"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:59
2687 msgid "Uncleared"
2688 msgstr "Неочишћено"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2691 msgid "Reconciled"
2692 msgstr "Измирено"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2695 msgid "Cleared"
2696 msgstr "Очишћено"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:63
2699 msgid "Any Status"
2700 msgstr "Било које стање"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:68
2703 msgid "This month"
2704 msgstr "Овог месеца"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:69
2707 msgid "Last month"
2708 msgstr "Прошлог месеца"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:70
2711 msgid "This quarter"
2712 msgstr "Овог тромесечја"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:71
2715 msgid "Last quarter"
2716 msgstr "Прошлог тромесечја"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:72
2719 msgid "This year"
2720 msgstr "Ове године"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:73
2723 msgid "Last year"
2724 msgstr "Последње године"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:75
2727 msgid "Last 30 days"
2728 msgstr "Последњих 30 дана"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:76
2731 msgid "Last 60 days"
2732 msgstr "Последњих 60 дана"
2733
2734 #: ../src/ui-filter.c:77
2735 msgid "Last 90 days"
2736 msgstr "Последњих 90 дана"
2737
2738 #: ../src/ui-filter.c:78
2739 msgid "Last 12 months"
2740 msgstr "Последњих 12 месеци"
2741
2742 #: ../src/ui-filter.c:80
2743 msgid "Other..."
2744 msgstr "Друго..."
2745
2746 #: ../src/ui-filter.c:82
2747 msgid "All date"
2748 msgstr "Сви датуми"
2749
2750 #: ../src/ui-filter.c:90
2751 msgid "All month"
2752 msgstr "Сви месеци"
2753
2754 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2755 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2756 msgid "Categories"
2757 msgstr "Категорије"
2758
2759 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2760 msgid "Select:"
2761 msgstr "Изабери:"
2762
2763 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2764 msgid "All"
2765 msgstr "Све"
2766
2767 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2768 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2769 msgid "None"
2770 msgstr "Ништа"
2771
2772 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2773 msgid "Invert"
2774 msgstr "Окрени"
2775
2776 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2777 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2778 msgid "Payees"
2779 msgstr "Повериоци"
2780
2781 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2782 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2783 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2784 msgid "_Option:"
2785 msgstr "_Опција:"
2786
2787 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2788 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2789 msgid "Dates"
2790 msgstr "Датуми"
2791
2792 #: ../src/ui-filter.c:1175
2793 msgid "_Month:"
2794 msgstr "_Месец:"
2795
2796 #: ../src/ui-filter.c:1181
2797 msgid "_Year:"
2798 msgstr "_Година:"
2799
2800 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2801 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2802 msgid "Texts"
2803 msgstr "Текстови"
2804
2805 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2806 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2807 msgid "_Info:"
2808 msgstr "П_одаци:"
2809
2810 #: ../src/ui-filter.c:1228
2811 msgid "_Tag:"
2812 msgstr "_Ознака:"
2813
2814 #: ../src/ui-filter.c:1236
2815 msgid "Case _sensitive"
2816 msgstr "Разликуј величину _слова"
2817
2818 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2819 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2820 msgid "Amounts"
2821 msgstr "Своте"
2822
2823 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2824 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2825 msgid "Statuses"
2826 msgstr "Стања"
2827
2828 #: ../src/ui-filter.c:1309
2829 msgid "reconciled"
2830 msgstr "измирено"
2831
2832 #: ../src/ui-filter.c:1313
2833 msgid "cleared"
2834 msgstr "очишћено"
2835
2836 #: ../src/ui-filter.c:1318
2837 msgid "Force:"
2838 msgstr "Присили:"
2839
2840 #: ../src/ui-filter.c:1324
2841 msgid "display 'Added'"
2842 msgstr "прикажи „Додато“"
2843
2844 #: ../src/ui-filter.c:1328
2845 msgid "display 'Edited'"
2846 msgstr "прикажи „Уређено“"
2847
2848 #: ../src/ui-filter.c:1332
2849 msgid "display 'Remind'"
2850 msgstr "прикажи „Подсети“"
2851
2852 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2853 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2854 msgid "Payments"
2855 msgstr "Плаћања"
2856
2857 #. clear button
2858 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2859 msgid "_Reset"
2860 msgstr "_Поврати"
2861
2862 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2863 msgid "Scheduled transaction"
2864 msgstr "Заказана трансакција"
2865
2866 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2867 msgid "add until"
2868 msgstr "додај све до"
2869
2870 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2871 msgid "of each month (excluded)"
2872 msgstr "сваког месеца (искључено)"
2873
2874 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2875 msgid "add"
2876 msgstr "додај"
2877
2878 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2879 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2880 msgid "days in advance the current date"
2881 msgstr "дана након текућег датума"
2882
2883 #: ../src/ui-payee.c:711
2884 msgid "Default category"
2885 msgstr "Основна категорија"
2886
2887 #: ../src/ui-payee.c:749
2888 msgid "Delete unused payee"
2889 msgstr "Обриши некоришћеног повериоца"
2890
2891 #: ../src/ui-payee.c:750
2892 msgid ""
2893 "Are you sure you want to\n"
2894 "permanently delete unused payee?"
2895 msgstr ""
2896 "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n"
2897 "повериоце који се не користе?"
2898
2899 #: ../src/ui-payee.c:922
2900 msgid "Default"
2901 msgstr "Основно"
2902
2903 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2904 msgid "Pa_yment:"
2905 msgstr "_Плаћање:"
2906
2907 #: ../src/ui-payee.c:979
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Cannot rename this Payee,\n"
2911 "from '%s' to '%s',\n"
2912 "this name already exists."
2913 msgstr ""
2914 "Не могу да преименујем овог повериоца,\n"
2915 "из „%s“ у „%s“,\n"
2916 "ово име већ постоји."
2917
2918 #: ../src/ui-payee.c:1034
2919 #, c-format
2920 msgid "Merge payee '%s'"
2921 msgstr "Споји повериоца „%s“"
2922
2923 #: ../src/ui-payee.c:1055
2924 msgid ""
2925 "Transactions assigned to this payee,\n"
2926 "will be moved to the payee selected below."
2927 msgstr ""
2928 "Трансакције додељене овом повериоцу\n"
2929 "биће померене на повериоца изабраног испод."
2930
2931 #: ../src/ui-payee.c:1065
2932 #, c-format
2933 msgid "_Delete the payee '%s'"
2934 msgstr "О_бриши повериоца „%s“"
2935
2936 #: ../src/ui-payee.c:1152
2937 msgid ""
2938 "This payee is used.\n"
2939 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2940 msgstr ""
2941 "Овај поверилац је у употреби. Свака трансакција која\n"
2942 "користи овог повериоца биће подешена на (нема поверилаца)"
2943
2944 #: ../src/ui-payee.c:1232
2945 msgid "Manage Payees"
2946 msgstr "Управљајте повериоцима"
2947
2948 #: ../src/ui-payee.c:1302
2949 msgid "new payee"
2950 msgstr "нови поверилац"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:80
2953 msgid "Interface"
2954 msgstr "Сучеље"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:82
2957 msgid "Display format"
2958 msgstr "Формат приказа"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:83
2961 msgid "Import/Export"
2962 msgstr "Увоз/извоз"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:84
2965 msgid "Report"
2966 msgstr "Извештај"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:90
2969 msgid "System defaults"
2970 msgstr "Основности система"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:91
2973 msgid "Icons only"
2974 msgstr "Само иконице"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:92
2977 msgid "Text only"
2978 msgstr "Само текст"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:93
2981 msgid "Text under icons"
2982 msgstr "Текст испод иконица"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:94
2985 msgid "Text beside icons"
2986 msgstr "Текст поред иконица"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:100
2989 msgid "Horizontal"
2990 msgstr "Водоравно"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:101
2993 msgid "Vertical"
2994 msgstr "Усправно"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:102
2997 msgid "Both"
2998 msgstr "Оба"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:109
3001 msgid "Tango light"
3002 msgstr "Танго светла"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:110
3005 msgid "Tango medium"
3006 msgstr "Танго средња"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:111
3009 msgid "Tango dark"
3010 msgstr "Танго тамна"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:116
3013 msgid "m-d-y"
3014 msgstr "м.д.г."
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:117
3017 msgid "d-m-y"
3018 msgstr "д.м.г."
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:118
3021 msgid "y-m-d"
3022 msgstr "г.м.д."
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3025 msgid "Ignore"
3026 msgstr "Занемари"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:131
3029 msgid "Append to Info"
3030 msgstr "Прикачи на инфо"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:132
3033 msgid "Append to Memo"
3034 msgstr "Додај на белешке"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:133
3037 msgid "Append to Payee"
3038 msgstr "Додај на повериоца"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:469
3041 msgid "System Language"
3042 msgstr "Језик система"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:630
3045 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3046 msgstr "Изаберите основну фасциклу са датотекама Кућне банке"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:635
3049 msgid "Choose a default import folder"
3050 msgstr "Изаберите основну фасциклу за увоз"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:640
3053 msgid "Choose a default export folder"
3054 msgstr "Изаберите основну фасциклу за извоз"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1101
3057 msgid "Date options"
3058 msgstr "Опције датума"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1105
3061 msgid "Date order:"
3062 msgstr "Редослед датума:"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1120
3065 msgid "OFX/QFX options"
3066 msgstr "ОФИкс/КуФИкс опције"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1124
3069 msgid "_Name field:"
3070 msgstr "Име_нско поље:"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1133
3073 msgid "_Memo field:"
3074 msgstr "Поље _белешке:"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1147
3077 msgid "QIF options"
3078 msgstr "QIF опције"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1151
3081 msgid "Memos:"
3082 msgstr "Белешке:"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1156
3085 msgid "_Swap with payees"
3086 msgstr "Замени _са повериоцима"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3089 msgid "Files folder"
3090 msgstr "Фасцикла са датотекама"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1171
3093 msgid "_Import:"
3094 msgstr "_Увоз:"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1190
3097 msgid "_Export:"
3098 msgstr "_Извоз:"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1261
3101 msgid "Initial filter"
3102 msgstr "Почетни филтер"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3105 msgid "Date _range:"
3106 msgstr "Опсег _датума:"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1279
3109 msgid "Charts options"
3110 msgstr "Опције графикона"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1283
3113 msgid "Color scheme:"
3114 msgstr "Шема боје:"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1305
3117 msgid "Statistics options"
3118 msgstr "Опције статистике"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1309
3121 msgid "Show by _amount"
3122 msgstr "Прикажи према _износу"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1314
3125 msgid "Show _rate column"
3126 msgstr "Прикажи колону _односа"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3129 msgid "Show _details"
3130 msgstr "Прикажи _детаље"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1329
3133 msgid "Budget options"
3134 msgstr "Опције буџета"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1361
3137 msgid "_Enable"
3138 msgstr "_Укључи"
3139
3140 #. row++;
3141 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3142 msgid "_Preset:"
3143 msgstr "_Предподешавање:"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1505
3146 msgid "_Format:"
3147 msgstr "_Формат:"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1518
3150 msgid ""
3151 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3152 "%A locale's full weekday name. \n"
3153 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3154 "%B locale's full month name. \n"
3155 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3156 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3157 "decimal number [00-99]. \n"
3158 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3159 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3160 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3161 "by a space. \n"
3162 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3163 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3164 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3165 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3166 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3167 msgstr ""
3168 "%a локално скраћено име дана.\n"
3169 "%A локално пуно име дана. \n"
3170 "%b локално скраћено име месеца. \n"
3171 "%B локално пуно име месеца. \n"
3172 "%c локално одговарајуће представљање датума и времена. \n"
3173 "%C број века (година подељена са 100 и заокружена на цео број) као децимални "
3174 "број [00-99]. \n"
3175 "%d дан месеца као децимални број [01,31]. \n"
3176 "%D исто као %m/%d/%y. \n"
3177 "%e дан у месецу као децимални број [1,31]; самосталном броју претходи "
3178 "размак. \n"
3179 "%j дан у години као децимални број [001,366]. \n"
3180 "%m месец као децимални број [01,12]. \n"
3181 "%p локално одговарајуће представљање датума. \n"
3182 "%y година без века као децимални број [00,99]. \n"
3183 "%Y година са веком као децимални број. \n"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1545
3186 msgid "Measurement units"
3187 msgstr "Мерне јединице"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1549
3190 msgid "Use _miles for meter"
3191 msgstr "Користи _миље за даљину"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1554
3194 msgid "Use _gallon for fuel"
3195 msgstr "Користи _галоне за гориво"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1578
3198 msgid "Transaction window"
3199 msgstr "Прозор трансакције"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1590
3202 msgid "_Show:"
3203 msgstr "_Прикажи:"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1603
3206 msgid "Hide reconciled transactions"
3207 msgstr "Сакриј измирене трансакције"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:1608
3210 msgid "Always show remind transactions"
3211 msgstr "Увек приказуј подсетнике о трансакцији"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1618
3214 msgid "Multiple add"
3215 msgstr "Вишеструко додавање"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:1622
3218 msgid "Keep the last date"
3219 msgstr "Задржи последњи датум"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:1674
3222 msgid "_Language:"
3223 msgstr "_Језик:"
3224
3225 #: ../src/ui-pref.c:1681
3226 msgid "_Toolbar:"
3227 msgstr "Трака _алата:"
3228
3229 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3230 #. data->CM_ruleshint = widget;
3231 #: ../src/ui-pref.c:1691
3232 msgid "_Grid line:"
3233 msgstr "_Линија мреже:"
3234
3235 #: ../src/ui-pref.c:1703
3236 msgid "Amount colors"
3237 msgstr "Боје износа"
3238
3239 #: ../src/ui-pref.c:1707
3240 msgid "Uses custom colors"
3241 msgstr "Користи произвољну боју"
3242
3243 #: ../src/ui-pref.c:1727
3244 msgid "_Expense:"
3245 msgstr "_Расход:"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:1737
3248 msgid "_Income:"
3249 msgstr "_Приход:"
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:1744
3252 msgid "_Warning:"
3253 msgstr "_Упозорење:"
3254
3255 #: ../src/ui-pref.c:1771
3256 msgid "Program start"
3257 msgstr "Покретање програма"
3258
3259 #: ../src/ui-pref.c:1775
3260 msgid "Show splash screen"
3261 msgstr "Прикажи уводни екран"
3262
3263 #: ../src/ui-pref.c:1780
3264 msgid "Load last opened file"
3265 msgstr "Учитај последњу отворену датотеку"
3266
3267 #: ../src/ui-pref.c:1790
3268 msgid "Update currencies online"
3269 msgstr "Освежи валуте на мрежи"
3270
3271 #: ../src/ui-pref.c:1800
3272 msgid "Fiscal year"
3273 msgstr "Фискална година"
3274
3275 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3276 #: ../src/ui-pref.c:1805
3277 msgid "Starts _on:"
3278 msgstr "_Почиње:"
3279
3280 #: ../src/ui-pref.c:1823
3281 msgid "Main window reports"
3282 msgstr "Главни прозор извештава"
3283
3284 #: ../src/ui-pref.c:1843
3285 msgid "_Default:"
3286 msgstr "_Основно:"
3287
3288 #: ../src/ui-pref.c:1948
3289 msgid "Reset all preferences"
3290 msgstr "Поништи све поставке"
3291
3292 #: ../src/ui-pref.c:1949
3293 msgid ""
3294 "Do you really want to reset all\n"
3295 "preferences to default values?"
3296 msgstr ""
3297 "Да ли стварно желите да вратите све\n"
3298 "поставке на своје почетне вредности?"
3299
3300 #: ../src/ui-pref.c:1950
3301 msgid "Reset"
3302 msgstr "Поништи"
3303
3304 #: ../src/ui-pref.c:1968
3305 msgid "Preferences"
3306 msgstr "Поставке"
3307
3308 #: ../src/ui-pref.c:2190
3309 msgid ""
3310 "You will have to restart HomeBank\n"
3311 "for the language change to take effect."
3312 msgstr ""
3313 "Мораћете поново да покренете Кућну банку\n"
3314 "да би промена језика ступила на снагу."
3315
3316 #: ../src/ui-split.c:374
3317 msgid "_Remove"
3318 msgstr "_Уклони"
3319
3320 #. sum button must appear only when new split add
3321 #. #1258821
3322 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3323 #: ../src/ui-split.c:379
3324 msgid "Sum"
3325 msgstr "Збир"
3326
3327 #: ../src/ui-split.c:464
3328 msgid "Sum of splits:"
3329 msgstr "Збир подела:"
3330
3331 #: ../src/ui-split.c:475
3332 msgid "Unassigned:"
3333 msgstr "Недодељено:"
3334
3335 #: ../src/ui-split.c:490
3336 msgid "Transaction amount:"
3337 msgstr "Износ трансакције:"
3338
3339 #: ../src/ui-transaction.c:50
3340 msgid "Add transaction"
3341 msgstr "Додајте трансакцију"
3342
3343 #: ../src/ui-transaction.c:51
3344 msgid "Inherit transaction"
3345 msgstr "Пренесите трансакцију"
3346
3347 #: ../src/ui-transaction.c:52
3348 msgid "Modify transaction"
3349 msgstr "Измените трансакцију"
3350
3351 #: ../src/ui-transaction.c:60
3352 msgid "Remind"
3353 msgstr "Подсећање"
3354
3355 #: ../src/ui-transaction.c:638
3356 msgid "From acc_ount:"
3357 msgstr "_Са налога:"
3358
3359 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3360 msgid "To acc_ount:"
3361 msgstr "_На налог:"
3362
3363 #: ../src/ui-transaction.c:730
3364 msgid ""
3365 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3366 "\n"
3367 "Proceeding will delete the target transaction."
3368 msgstr ""
3369 "Да ли желите да прекинете унутрашњи пренос?\n"
3370 "\n"
3371 "Поступак ће избрисати циљну трансакцију."
3372
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3374 msgid "Show _scheduled"
3375 msgstr "Прикажи _заказано"
3376
3377 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3378 msgid "_Date:"
3379 msgstr "_Датум:"
3380
3381 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3382 msgid ""
3383 "Date accepted here are:\n"
3384 "day,\n"
3385 "day/month or month/day,\n"
3386 "and complete date into your locale"
3387 msgstr ""
3388 "Овде прихватљиви датуми су:\n"
3389 "дан,\n"
3390 "дан/месец или месец/дан,\n"
3391 "и читав датум на вашем језику"
3392
3393 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3394 msgid ""
3395 "Autocompletion and direct seizure\n"
3396 "is available"
3397 msgstr ""
3398 "Самодовршавање и директна конфискација\n"
3399 "су доступни"
3400
3401 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3402 msgid "M_emo:"
3403 msgstr "_Белешке:"
3404
3405 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3406 msgid "Ta_gs:"
3407 msgstr "О_знаке:"
3408
3409 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3410 msgid "_Add & keep"
3411 msgstr "_Додај и задржи"
3412
3413 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3414 msgid "_Post"
3415 msgstr "_Пошаљи"
3416
3417 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3418 msgid "Use a _template"
3419 msgstr "Користи _шаблон"
3420
3421 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3422 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3423 msgstr "Упозорење: знак износа и категорије нису исти"
3424
3425 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3426 msgid "Multiple edit transactions"
3427 msgstr "Вишеструко уређивање трансакција"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets.c:288
3430 msgid "Search..."
3431 msgstr "Тражи..."
3432
3433 #: ../src/ui-widgets.c:820
3434 msgid "Check"
3435 msgstr "Чек"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets.c:822
3438 msgid "Transfer"
3439 msgstr "Пренос"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets.c:823
3442 msgid "Internal transfer"
3443 msgstr "Унутрашњи пренос"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets.c:824
3446 msgid "Debit card"
3447 msgstr "Картица задуживања"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets.c:825
3450 msgid "Standing order"
3451 msgstr "Трајна наруџбина"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets.c:826
3454 msgid "Electronic payment"
3455 msgstr "Електронско плаћање"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets.c:827
3458 msgid "Deposit"
3459 msgstr "Улог"
3460
3461 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3462 #: ../src/ui-widgets.c:829
3463 msgid "FI fee"
3464 msgstr "ФИ накнада"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets.c:830
3467 msgid "Direct Debit"
3468 msgstr "Директно задуживање"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets.c:957
3471 msgid "Inactive"
3472 msgstr "Неактиван"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets.c:958
3475 msgid "Include"
3476 msgstr "Укључи"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets.c:959
3479 msgid "Exclude"
3480 msgstr "Искључи"
3481
3482 #~ msgid "expense"
3483 #~ msgstr "расход"
This page took 0.205179 seconds and 4 git commands to generate.