]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/sl.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for homebank.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the homeban package.
4 #
5 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: homebank master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-13 09:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
26 msgid "HomeBank"
27 msgstr "HomeBank"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Personal finance"
31 msgstr "Osebne finance"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
34 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
35 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
36 msgstr "Brezplačno in enostavno računovodstvo za vsakogar"
37
38 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
39 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
40 msgstr "finance;računovodstvo;denar;osebno;budget;banka;"
41
42 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
43 msgid ""
44 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
45 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
46 msgstr ""
47 "Program HomeBank je prosta programska oprema (kot \"svoboda govora\" in tudi "
48 "kot \"brezplačno pivo\"), s katero je mogoče enostavno upravljati osebno "
49 "računovodstvo."
50
51 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
54 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
55 msgstr ""
56 "Zasnovan je za enostavno rabo, zmogljivo analizo osebnih financ in podrobni "
57 "prikaz s filtri in uporabnimi diagrami."
58
59 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
60 msgid ""
61 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
62 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
63 msgstr ""
64 "Če iščete povsem brezplačen in enostaven način za osebno računovodstvo, "
65 "potem mora biti program Homebank vaša prva izbira."
66
67 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
68 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
69 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
70 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
71 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
72 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
73 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
74 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
75 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
76 msgid "_Cancel"
77 msgstr "_Prekliči"
78
79 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
80 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
81 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
82 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
83 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
84 #: ../src/ui-transaction.c:1125
85 msgid "_OK"
86 msgstr "_V redu"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:422
89 msgid "Multiple edit transactions"
90 msgstr "Urejanje več transakcij"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
93 msgid "_Date:"
94 msgstr "_Datum:"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
97 msgid "Pa_yment:"
98 msgstr "P_lačilo:"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
101 #: ../src/ui-transaction.c:1000
102 msgid "_Info:"
103 msgstr "_Podrobnosti:"
104
105 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
106 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
107 #: ../src/ui-transaction.c:1008
108 msgid "A_ccount:"
109 msgstr "Rač_un:"
110
111 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
112 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
113 msgid "_Payee:"
114 msgstr "_Stranka:"
115
116 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
117 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
118 #: ../src/ui-transaction.c:1034
119 msgid "_Category:"
120 msgstr "_Kategorija:"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
123 msgid "Ta_gs:"
124 msgstr "Oz_nake:"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
127 msgid "M_emo:"
128 msgstr "_Opomnik:"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
131 msgid "Check internal transfert result"
132 msgstr "Preveri notranji rezultat transakcije"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:731
135 msgid "No inconsistency found !"
136 msgstr "Ni zaznanih neskladnosti!"
137
138 #: ../src/dsp_account.c:741
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Inconsistency were found: %d\n"
142 "do you want to review and fix ?"
143 msgstr ""
144 "Zaznane neskladnosti: %d\n"
145 "Ali jih želite pregledati in popraviti?"
146
147 #: ../src/dsp_account.c:798
148 #, c-format
149 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
150 msgstr "Vsak znesek transakcije bo deljen z %.6f."
151
152 #: ../src/dsp_account.c:802
153 msgid ""
154 "Are you sure you want to convert this account\n"
155 "to Euro as Major currency?"
156 msgstr "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti ta račun v evrski račun?"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:804
159 msgid "_Convert"
160 msgstr "_Pretvori"
161
162 #: ../src/dsp_account.c:833
163 msgid "No transaction changed"
164 msgstr "Ni spremenjenih transakcij"
165
166 #: ../src/dsp_account.c:835
167 #, c-format
168 msgid "transaction changed: %d"
169 msgstr "spremenjena transakcija: %d"
170
171 #: ../src/dsp_account.c:838
172 msgid "Automatic assignment result"
173 msgstr "Samodejni rezultat naloge"
174
175 #: ../src/dsp_account.c:1021
176 msgid ""
177 "Do you want to create a template with\n"
178 "each of the selected transaction ?"
179 msgstr ""
180 "Ali želite ustvariti predlogo iz\n"
181 "vsake izmed izbranih transakcij?"
182
183 #: ../src/dsp_account.c:1618
184 msgid ""
185 "Do you want to delete\n"
186 "each of the selected transaction ?"
187 msgstr ""
188 "Ali želite izbrisati vse\n"
189 "izbrane transakcije?"
190
191 #: ../src/dsp_account.c:1707
192 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
193 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti status?"
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
196 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
197 msgstr "Nekatere transakcije v izboru so že potrjene."
198
199 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
200 #: ../src/ui-dialogs.c:368
201 msgid "_Change"
202 msgstr "_Spremeni"
203
204 #: ../src/dsp_account.c:1769
205 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
206 msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklopiti stanje Potrjeno?"
207
208 #: ../src/dsp_account.c:1771
209 msgid "_Toggle"
210 msgstr "_Preklopi"
211
212 #: ../src/dsp_account.c:2032
213 #, c-format
214 msgid "%d items (%s)"
215 msgstr "%d predmetov (%s)"
216
217 # Multiple plural???
218 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
219 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
220 #: ../src/dsp_account.c:2037
221 #, c-format
222 msgid "%d items (%d selected %s)"
223 msgstr "%d predmetov (%d izbranih %s)"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:2134
226 #, c-format
227 msgid "[closed account] %s"
228 msgstr ""
229
230 #. name, icon-name, label
231 #: ../src/dsp_account.c:2243
232 msgid "A_ccount"
233 msgstr "_Račun"
234
235 #: ../src/dsp_account.c:2244
236 msgid "Transacti_on"
237 msgstr "_Transakcija"
238
239 #: ../src/dsp_account.c:2245
240 msgid "_Status"
241 msgstr "_Stanje"
242
243 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
244 msgid "_Tools"
245 msgstr "_Orodja"
246
247 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
248 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
249 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
250 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
251 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
252 #: ../src/ui-transaction.c:1141
253 msgid "_Close"
254 msgstr "_Zapri"
255
256 #: ../src/dsp_account.c:2248
257 msgid "Close the current account"
258 msgstr "Zapri trenutni račun"
259
260 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
261 #: ../src/dsp_account.c:2251
262 msgid "_Filter..."
263 msgstr "_Filter ..."
264
265 #: ../src/dsp_account.c:2251
266 msgid "Open the list filter"
267 msgstr "Odpri filter seznama"
268
269 #: ../src/dsp_account.c:2252
270 msgid "Convert to Euro..."
271 msgstr "Pretvori v evro ..."
272
273 #: ../src/dsp_account.c:2252
274 msgid "Convert this account to Euro currency"
275 msgstr "Pretvori račun v evrski račun"
276
277 #: ../src/dsp_account.c:2254
278 msgid "_Add..."
279 msgstr "_Dodaj ..."
280
281 #: ../src/dsp_account.c:2254
282 msgid "Add a new transaction"
283 msgstr "Dodaj transakcijo"
284
285 #: ../src/dsp_account.c:2255
286 msgid "_Inherit..."
287 msgstr "_Prevzemi ..."
288
289 #: ../src/dsp_account.c:2255
290 msgid "Inherit from the active transaction"
291 msgstr "Prevzemi iz dejavne transakcije"
292
293 #: ../src/dsp_account.c:2256
294 msgid "_Edit..."
295 msgstr "_Uredi ..."
296
297 #: ../src/dsp_account.c:2256
298 msgid "Edit the active transaction"
299 msgstr "Uredi trenutno transakcijo"
300
301 #: ../src/dsp_account.c:2258
302 msgid "_None"
303 msgstr "_Brez"
304
305 #: ../src/dsp_account.c:2258
306 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/dsp_account.c:2259
310 msgid "_Cleared"
311 msgstr "_Pregledano"
312
313 #: ../src/dsp_account.c:2259
314 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
315 msgstr "Preklopi oznako Pregledano za izbrane transakcije"
316
317 #: ../src/dsp_account.c:2260
318 msgid "_Reconciled"
319 msgstr "_Potrjeno"
320
321 #: ../src/dsp_account.c:2260
322 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
323 msgstr "Preklopi stanje potrjeno za izbrane transakcije."
324
325 #: ../src/dsp_account.c:2262
326 msgid "_Multiple Edit..."
327 msgstr "_Hkratno urejanje ..."
328
329 #: ../src/dsp_account.c:2262
330 msgid "Edit multiple transaction"
331 msgstr "Urejanje več transakcij"
332
333 #: ../src/dsp_account.c:2263
334 msgid "Create template..."
335 msgstr "Ustvari predlogo ..."
336
337 #: ../src/dsp_account.c:2263
338 msgid "Create template"
339 msgstr "Ustvari predlogo"
340
341 #: ../src/dsp_account.c:2264
342 msgid "_Delete..."
343 msgstr "_Izbriši ..."
344
345 #: ../src/dsp_account.c:2264
346 msgid "Delete selected transaction(s)"
347 msgstr "Izbriši izbrane transakcije"
348
349 #: ../src/dsp_account.c:2266
350 msgid "Auto. assignments"
351 msgstr "Samodejne naloge"
352
353 #: ../src/dsp_account.c:2266
354 msgid "Run automatic assignments"
355 msgstr "Zaženi samodejne naloge"
356
357 #: ../src/dsp_account.c:2267
358 msgid "Export QIF..."
359 msgstr "Izvozi kot QIF..."
360
361 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
362 msgid "Export as QIF"
363 msgstr "Izvozi kot QIF"
364
365 #: ../src/dsp_account.c:2268
366 msgid "Export CSV..."
367 msgstr "Izvoz podatkov v CSV ..."
368
369 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
370 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
371 msgid "Export as CSV"
372 msgstr "Izvozi v CSV"
373
374 #: ../src/dsp_account.c:2270
375 msgid "Check internal xfer..."
376 msgstr "Preveri notranji transfer ..."
377
378 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
379 msgid "Add"
380 msgstr "Dodaj"
381
382 #: ../src/dsp_account.c:2406
383 msgid "Inherit"
384 msgstr "Prevzemi"
385
386 #: ../src/dsp_account.c:2409
387 msgid "Edit"
388 msgstr "Uredi"
389
390 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
391 msgid "Filter"
392 msgstr "Filter"
393
394 #. balances area
395 #: ../src/dsp_account.c:2464
396 msgid "Bank:"
397 msgstr "Banka:"
398
399 #: ../src/dsp_account.c:2470
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Trenutno:"
402
403 #: ../src/dsp_account.c:2476
404 msgid "Future:"
405 msgstr "Prihodnje:"
406
407 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
408 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
409 msgid "_Range:"
410 msgstr "_Obdobje:"
411
412 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
413 #: ../src/ui-assist-start.c:376
414 msgid "_Type:"
415 msgstr "Vrs_ta:"
416
417 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
418 #: ../src/ui-transaction.c:1043
419 msgid "_Status:"
420 msgstr "_Stanje:"
421
422 #: ../src/dsp_account.c:2514
423 msgid "Reset _filters"
424 msgstr "Ponastavi _filtre"
425
426 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
427 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
428 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
429 msgid "Euro _minor"
430 msgstr "Druga _valuta"
431
432 #. header
433 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
434 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
435 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
436 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
437 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
438 #: ../src/ui-split.c:406
439 msgid "Category"
440 msgstr "Kategorija"
441
442 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
443 msgid "Subcategory"
444 msgstr "Podkategorija"
445
446 #. name, icon-name, label
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
448 msgid "_File"
449 msgstr "_Datoteka"
450
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
452 msgid "_Import"
453 msgstr "_Uvozi"
454
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
456 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
457 msgid "_Edit"
458 msgstr "_Uredi"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
461 msgid "_View"
462 msgstr "_Pogled"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
465 msgid "_Manage"
466 msgstr "_Upravljanje"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
469 msgid "_Transactions"
470 msgstr "_Prenosi"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
473 msgid "_Reports"
474 msgstr "_Poročila"
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
477 msgid "_Help"
478 msgstr "_Pomoč"
479
480 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
481 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
482 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
483 #. FileMenu
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
485 msgid "_New"
486 msgstr "_Novo"
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
489 msgid "Create a new file"
490 msgstr "Ustvari novo datoteko"
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
493 msgid "_Open..."
494 msgstr "_Odpri ..."
495
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
497 msgid "Open a file"
498 msgstr "Odpri datoteko"
499
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
501 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
502 msgid "_Save"
503 msgstr "_Shrani"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
506 msgid "Save the current file"
507 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
510 msgid "Save _As..."
511 msgstr "Shrani _kot ..."
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
514 msgid "Save the current file with a different name"
515 msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
518 msgid "Revert"
519 msgstr "Povrni"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
522 msgid "Revert to a saved version of this file"
523 msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
526 msgid "Properties..."
527 msgstr "Lastnosti ..."
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
530 msgid "Configure the file"
531 msgstr "Nastavi datoteko"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
534 msgid "Close the current file"
535 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
538 msgid "_Quit"
539 msgstr "_Končaj"
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
542 msgid "Quit HomeBank"
543 msgstr "Končaj program"
544
545 #. Exchange
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
547 msgid "QIF file..."
548 msgstr "Datoteka QIF ..."
549
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
552 msgid "Open the import assistant"
553 msgstr "Odpri pomočnika za uvoz"
554
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
556 msgid "OFX/QFX file..."
557 msgstr "Datoteka OFX/QFX ..."
558
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
560 msgid "CSV file..."
561 msgstr "Datoteka CSV ..."
562
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
564 msgid "Export QIF file..."
565 msgstr "Izvozi v datoteko QIF ..."
566
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
568 msgid "Export all account in a QIF file"
569 msgstr "Izvozi vse račune v datoteko QIF"
570
571 #. EditMenu
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
573 msgid "Preferences..."
574 msgstr "Možnosti ..."
575
576 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
577 msgid "Configure HomeBank"
578 msgstr "Nastavitve"
579
580 #. ManageMenu
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
582 msgid "Currencies..."
583 msgstr "Valute ..."
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
586 msgid "Configure the currencies"
587 msgstr "Nastavitev valut"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 msgid "Acc_ounts..."
591 msgstr "Ra_čuni ..."
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
594 msgid "Configure the accounts"
595 msgstr "Nastavitve računov"
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
598 msgid "_Payees..."
599 msgstr "_Stranke ..."
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
602 msgid "Configure the payees"
603 msgstr "Nastavitev strank"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
606 msgid "Categories..."
607 msgstr "Kategorije ..."
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
610 msgid "Configure the categories"
611 msgstr "Nastavitev kategorij"
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
614 msgid "Scheduled/Template..."
615 msgstr "Načrtovano/Predloge ..."
616
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
618 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
619 msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij in predlog"
620
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
622 msgid "Budget..."
623 msgstr "Proračun ..."
624
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
626 msgid "Configure the budget"
627 msgstr "Nastavitev proračuna"
628
629 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
630 msgid "Assignments..."
631 msgstr "Nakazila ..."
632
633 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
634 msgid "Configure the automatic assignments"
635 msgstr "Nastavitev samodejnih nakazil"
636
637 #. TxnMenu
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 msgid "Show..."
640 msgstr "Pokaži ..."
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
643 msgid "Shows selected account transactions"
644 msgstr "Pokaže transakcije izbranega računa"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
647 msgid "Add..."
648 msgstr "Dodaj ..."
649
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
651 msgid "Add transactions"
652 msgstr "Dodaj transakcije"
653
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
655 msgid "Set scheduler..."
656 msgstr "Nastavi načrtovane transakcije"
657
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
659 msgid "Configure the transaction scheduler"
660 msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij"
661
662 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
663 msgid "Post scheduled"
664 msgstr "Objavi načrtovane transakcije"
665
666 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
667 msgid "Post pending scheduled transactions"
668 msgstr "Objavi načrtovane transakcije v čakanju"
669
670 #. ReportMenu
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
672 msgid "_Statistics..."
673 msgstr "_Statistika ..."
674
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
676 msgid "Open the Statistics report"
677 msgstr "Odpri statistično poročilo"
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
680 msgid "_Trend Time..."
681 msgstr "_Časovni trend ..."
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
684 msgid "Open the Trend Time report"
685 msgstr "Odpri poročilo o trendu"
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
688 msgid "B_udget..."
689 msgstr "Prorač_un ..."
690
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
692 msgid "Open the Budget report"
693 msgstr "Odpri poročilo proračuna"
694
695 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
696 msgid "Balance..."
697 msgstr "Stanje ..."
698
699 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
700 msgid "Open the Balance report"
701 msgstr "Odpri poročilo o stanju"
702
703 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
704 msgid "_Vehicle cost..."
705 msgstr "Stroški _vozila ..."
706
707 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
708 msgid "Open the Vehicle cost report"
709 msgstr "Odpri poročilo o stroških vozila"
710
711 #. Tools
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
713 msgid "Show welcome dialog..."
714 msgstr "Pokaži pozdravno pogovorno okno ..."
715
716 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
717 msgid "File statistics..."
718 msgstr "Statistika datoteke ..."
719
720 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
721 msgid "Anonymize..."
722 msgstr "Brisanje osebnih podatkov ..."
723
724 #. HelpMenu
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
726 msgid "_Contents"
727 msgstr "_Vsebina"
728
729 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
730 msgid "Documentation about HomeBank"
731 msgstr "Priročniki programa HomeBank"
732
733 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
734 msgid "Get Help Online..."
735 msgstr "Pomoč na spletu ..."
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
738 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
739 msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za iskanje pomoči"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
742 msgid "Translate this Application..."
743 msgstr "Prevod programa ..."
744
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
746 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
747 msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri prevajanju programa"
748
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
750 msgid "Report a Problem..."
751 msgstr "Poročilo o napaki ..."
752
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
754 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
755 msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri odpravljanju težav"
756
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
758 msgid "_About"
759 msgstr "_O Programu"
760
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
762 msgid "About HomeBank"
763 msgstr "O programu"
764
765 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
767 msgid "_Toolbar"
768 msgstr "_Orodna vrstica"
769
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
771 msgid "_Top spending"
772 msgstr "_Najvišja poraba"
773
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
775 msgid "_Scheduled list"
776 msgstr "Seznam _načrtovanih transakcij"
777
778 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
779 msgid "Euro minor"
780 msgstr "Druga valuta"
781
782 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
783 #, c-format
784 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
785 msgstr "Ali želite povrniti neshranjene spremembe v datoteki '%s'?"
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
788 msgid ""
789 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
790 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
791 msgstr ""
792 "- Spremembe, narejene v datoteki, bodo trajno izgubljene\n"
793 "- Datoteka bo naložena iz zadnje shranjene varnostne kopije (.xhb~)"
794
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
796 msgid "_Revert"
797 msgstr "_Povrni"
798
799 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
800 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
801 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vse osebne podatke?"
802
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
804 msgid ""
805 "Proceeding will anonymize any text, \n"
806 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
807 msgstr ""
808 "Z dejanjem bodo izbrisana osebna besedila, \n"
809 "kot so 'račun x', 'stranka y', 'opomnik z', ..."
810
811 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
812 msgid "_Anonymize"
813 msgstr "_Počisti osebne podatke"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
816 msgid "Welcome to HomeBank"
817 msgstr "Dobrodošli v program HomeBank"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
820 msgid "What do you want to do:"
821 msgstr "Kaj želite narediti:"
822
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
824 msgid "Read HomeBank _Manual"
825 msgstr "Preberi priročnik programa _HomeBank"
826
827 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
828 msgid "Configure _preferences"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
832 msgid "Create a _new file"
833 msgstr "Ustvari _novo datoteko"
834
835 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
836 msgid "_Open an existing file"
837 msgstr "_Odpri obstoječo datoteko"
838
839 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
840 msgid "Open the _example file"
841 msgstr "Odpri _vzorčno datoteko primerov"
842
843 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
844 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
845 msgid "Top spending"
846 msgstr "Skupna poraba"
847
848 #. future usage
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Top %d spending"
852 msgstr "Skupna poraba"
853
854 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
855 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
856 msgid "(no category)"
857 msgstr "(ni določene kategorije)"
858
859 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
860 msgid "Other"
861 msgstr "Drugo"
862
863 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
864 msgid "No transaction to add"
865 msgstr "Ni dodane transakcije"
866
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
868 #, c-format
869 msgid "transaction added: %d"
870 msgstr "dodana transakcija: %d"
871
872 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
873 msgid "Check scheduled transactions result"
874 msgstr "Preveri rezultat načrtovanih transakcij"
875
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
877 #: ../src/rep_vehicle.c:846
878 msgid "Total"
879 msgstr "Skupno"
880
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
882 msgid "Unknow error"
883 msgstr "Neznana napaka"
884
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
886 #, c-format
887 msgid "I/O error for file '%s'."
888 msgstr "Napaka V/I za datoteko '%s'."
889
890 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
891 #, c-format
892 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
893 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka programa HomeBank"
894
895 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
899 "and cannot be loaded by the current version."
900 msgstr ""
901 "Datoteka '%s' je shranjena v zapisu višje različice programa\n"
902 "HomeBank, zato je ni mogoče naložiti."
903
904 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
905 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
906 msgid "File error"
907 msgstr "Napaka datoteke"
908
909 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
910 #, fuzzy
911 msgid "(no institution)"
912 msgstr "Ustanova"
913
914 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
915 msgid "Grand total"
916 msgstr "Skupni seštevek"
917
918 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
919 #, c-format
920 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
921 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka programa HomeBank."
922
923 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
924 msgid "Open"
925 msgstr "Odpri"
926
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
928 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
929 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
930 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
931 msgid "Account"
932 msgstr "Račun"
933
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
935 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
936 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
937 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
938 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
939 msgid "Payee"
940 msgstr "Stranka"
941
942 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
944 msgid "Archive"
945 msgstr "Arhiv"
946
947 #. column: Income
948 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
949 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
950 #: ../src/rep_budget.c:1525
951 msgid "Budget"
952 msgstr "Proračun"
953
954 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
955 msgid "Show"
956 msgstr "Pokaži"
957
958 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
959 msgid "Statistics"
960 msgstr "Statistika"
961
962 #. column: Balance
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
964 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
965 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
966 msgid "Balance"
967 msgstr "Stanje"
968
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
970 msgid "Vehicle cost"
971 msgstr "Stroški vozila"
972
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
974 #: ../src/ui-dialogs.c:601
975 msgid "_Open"
976 msgstr "_Odpri"
977
978 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
979 msgid "Open a recently used file"
980 msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
981
982 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
983 msgid "Your accounts"
984 msgstr "Računi"
985
986 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
987 #: ../src/ui-category.c:1973
988 msgid "Expand all"
989 msgstr "Razširi vse"
990
991 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
992 #: ../src/ui-category.c:1977
993 msgid "Collapse all"
994 msgstr "Zloži vse"
995
996 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
997 #, fuzzy
998 msgid "Show all"
999 msgstr "Pokaži _podrobnosti"
1000
1001 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
1002 #, fuzzy
1003 msgid "By type"
1004 msgstr "(ni določene vrste)"
1005
1006 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1007 #, fuzzy
1008 msgid "By institition"
1009 msgstr "Ustanova"
1010
1011 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1012 msgid "Where your money goes"
1013 msgstr "Kam gre denar"
1014
1015 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1016 msgid "Scheduled transactions"
1017 msgstr "Načrtovane transakcije"
1018
1019 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1020 msgid "Skip"
1021 msgstr "Preskoči"
1022
1023 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1024 msgid "Edit & Post"
1025 msgstr "Uredi in Objavi"
1026
1027 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1028 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1029 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1030 msgid "Post"
1031 msgstr "Objavi"
1032
1033 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1034 msgid "maximum post date"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/hb-archive.c:163
1038 msgid "(new archive)"
1039 msgstr "(nov trajnik)"
1040
1041 #: ../src/hb-category.c:977
1042 msgid "invalid CSV format"
1043 msgstr "neveljaven zapis CSV"
1044
1045 #: ../src/hb-filter.c:74
1046 #, c-format
1047 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1048 msgstr "<i>od</i> %s <i>do</i> %s"
1049
1050 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1051 msgid "Unknown"
1052 msgstr "Neznano"
1053
1054 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1055 #: ../src/hb-preferences.c:253
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f l"
1058 msgstr "%.2f l"
1059
1060 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1061 #: ../src/hb-preferences.c:256
1062 msgid "km/l"
1063 msgstr "km/l"
1064
1065 #. TRANSLATORS: miles per liter
1066 #: ../src/hb-preferences.c:259
1067 msgid "mi./l"
1068 msgstr "mi/l"
1069
1070 #: ../src/homebank.c:69
1071 msgid "Output version information and exit"
1072 msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program"
1073
1074 #: ../src/homebank.c:72
1075 msgid "[FILE]"
1076 msgstr "[DATOTEKA]"
1077
1078 #: ../src/homebank.c:294
1079 msgid "Browser error."
1080 msgstr "Napaka brskalnika"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:295
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not display the URL '%s'"
1085 msgstr "Ni mogoče prikazati URL naslova '%s'"
1086
1087 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1088 msgid "HomeBank options"
1089 msgstr "Možnosti programa"
1090
1091 #: ../src/homebank.c:1030
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1094 msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n"
1095
1096 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1097 #, c-format
1098 msgid "(account %d)"
1099 msgstr "(račun %d)"
1100
1101 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1102 msgid "Accounts"
1103 msgstr "Računi"
1104
1105 #. Bank
1106 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1107 msgid "Bank"
1108 msgstr "Banka"
1109
1110 #. Today
1111 #: ../src/list_account.c:380
1112 msgid "Today"
1113 msgstr "Danes"
1114
1115 #. Future
1116 #: ../src/list_account.c:384
1117 msgid "Future"
1118 msgstr "Prihodnost"
1119
1120 #. datas
1121 #. status
1122 #. date
1123 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1124 msgid "Info"
1125 msgstr "Podrobnosti"
1126
1127 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1128 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1129 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1130 #: ../src/ui-split.c:410
1131 msgid "Memo"
1132 msgstr "Opomnik"
1133
1134 #. column: Amount
1135 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1136 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1137 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1138 #: ../src/ui-split.c:414
1139 msgid "Amount"
1140 msgstr "Znesek"
1141
1142 #. column: Expense
1143 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1144 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1145 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1146 #: ../src/ui-filter.c:49
1147 msgid "Expense"
1148 msgstr "Izplačila"
1149
1150 #. column: Income
1151 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1152 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1153 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1154 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1155 msgid "Income"
1156 msgstr "Vplačila"
1157
1158 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1159 msgid "Tags"
1160 msgstr "Oznake"
1161
1162 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1163 #: ../src/ui-filter.c:1307
1164 msgid "Status"
1165 msgstr "Stanje"
1166
1167 #: ../src/list_operation.c:478
1168 msgid "- split -"
1169 msgstr "- razdelitev -"
1170
1171 #. common (date + status + amount)
1172 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1173 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1174 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1175 #.
1176 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1177 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1178 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1179 msgid "Date"
1180 msgstr "Datum"
1181
1182 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1183 #: ../src/list_upcoming.c:335
1184 msgid "Late"
1185 msgstr "Za rokom"
1186
1187 #: ../src/list_upcoming.c:367
1188 msgid "Next date"
1189 msgstr "Naslednji datum"
1190
1191 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1192 #: ../src/rep_time.c:66
1193 msgid "List"
1194 msgstr "Seznam"
1195
1196 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1197 #: ../src/rep_time.c:66
1198 msgid "View results as list"
1199 msgstr "Seznamski pregled"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1202 msgid "Line"
1203 msgstr "Črta"
1204
1205 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1206 msgid "View results as lines"
1207 msgstr "Vrstični pregled"
1208
1209 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1210 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1211 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1212 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1213 msgid "Refresh"
1214 msgstr "Osveži"
1215
1216 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1217 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1218 msgid "Refresh results"
1219 msgstr "Osvežitev rezultatov"
1220
1221 #. name, icon-name
1222 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1223 #: ../src/rep_time.c:79
1224 msgid "Detail"
1225 msgstr "Podrobnost"
1226
1227 #. label, accelerator
1228 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1229 #: ../src/rep_time.c:80
1230 msgid "Toggle detail"
1231 msgstr "Preklop podrobnosti"
1232
1233 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1234 #: ../src/rep_balance.c:313
1235 #, c-format
1236 msgid "%d/%d under %s"
1237 msgstr "%d/%d pod %s"
1238
1239 #: ../src/rep_balance.c:826
1240 msgid "Balance report"
1241 msgstr "Poročilo stanja"
1242
1243 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1244 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1245 msgid "Display"
1246 msgstr "Pokaži"
1247
1248 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1249 msgid "Select _all"
1250 msgstr "Izberi _vse"
1251
1252 #: ../src/rep_balance.c:865
1253 msgid "Each _day"
1254 msgstr "Vsak _dan"
1255
1256 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1257 msgid "_Zoom X:"
1258 msgstr "_Približaj os X:"
1259
1260 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1261 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1262 msgid "Date filter"
1263 msgstr "Filter datuma"
1264
1265 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1266 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1267 #: ../src/ui-filter.c:1073
1268 msgid "_From:"
1269 msgstr "_Od:"
1270
1271 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1272 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1273 #: ../src/ui-filter.c:1080
1274 msgid "_To:"
1275 msgstr "_Do:"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1278 msgid "Exp. & Inc."
1279 msgstr "Izp. & Vpl."
1280
1281 #: ../src/rep_budget.c:74
1282 msgid "Spent & Budget"
1283 msgstr "Poraba in proračun"
1284
1285 #. column: Expense
1286 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1287 msgid "Spent"
1288 msgstr "Porabljeno"
1289
1290 #. column: Result
1291 #. header
1292 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1293 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1294 msgid "Result"
1295 msgstr "Rezultat"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:81
1298 msgid "Stack"
1299 msgstr "Sklad"
1300
1301 #: ../src/rep_budget.c:81
1302 msgid "View results as stack bars"
1303 msgstr "Pokaži rezultate kot naložene stolpce"
1304
1305 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1306 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1307 msgid "Export"
1308 msgstr "Izvoz"
1309
1310 #: ../src/rep_budget.c:832
1311 msgid " over"
1312 msgstr " preko"
1313
1314 #: ../src/rep_budget.c:837
1315 msgid " left"
1316 msgstr " na levi"
1317
1318 #: ../src/rep_budget.c:839
1319 msgid " under"
1320 msgstr " spodaj"
1321
1322 #. update stack chart
1323 #: ../src/rep_budget.c:878
1324 #, c-format
1325 msgid "Budget for %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1071
1329 msgid "Budget report"
1330 msgstr "Poročilo proračuna"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1333 msgid "_For:"
1334 msgstr "_Za:"
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1108
1337 msgid "_Kind:"
1338 msgstr "_Vrsta:"
1339
1340 #: ../src/rep_budget.c:1209
1341 msgid "Result:"
1342 msgstr "Rezultat:"
1343
1344 #: ../src/rep_budget.c:1215
1345 msgid "Budget:"
1346 msgstr "Proračun:"
1347
1348 #: ../src/rep_budget.c:1221
1349 msgid "Spent:"
1350 msgstr "Porabljeno:"
1351
1352 #: ../src/rep_budget.c:1339
1353 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1354 msgstr "Ni določenih računov, ki so del proračuna."
1355
1356 #: ../src/rep_budget.c:1340
1357 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1358 msgstr "Vključiti je treba računa v pogovornem oknu računov."
1359
1360 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1361 msgid "Column"
1362 msgstr "Stolpec"
1363
1364 #: ../src/rep_stats.c:66
1365 msgid "View results as column"
1366 msgstr "Poglej rezultate v stolpcu"
1367
1368 #: ../src/rep_stats.c:67
1369 msgid "Donut"
1370 msgstr "Kolobar"
1371
1372 #: ../src/rep_stats.c:67
1373 msgid "View results as donut"
1374 msgstr "Prikaz podatkov v diagramu"
1375
1376 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1377 msgid "Edit filter"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. is_active
1381 #. name, icon-name
1382 #: ../src/rep_stats.c:85
1383 msgid "Legend"
1384 msgstr "Legenda"
1385
1386 #. label, accelerator
1387 #: ../src/rep_stats.c:86
1388 msgid "Toggle legend"
1389 msgstr "Preklop legende"
1390
1391 #. is_active
1392 #. name, icon-name
1393 #: ../src/rep_stats.c:91
1394 msgid "Rate"
1395 msgstr "Obrestna mera"
1396
1397 #. label, accelerator
1398 #: ../src/rep_stats.c:92
1399 msgid "Toggle rate"
1400 msgstr "Preklopi mero"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:144
1403 msgid "Tag"
1404 msgstr "Oznaka"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1407 msgid "Month"
1408 msgstr "Mesec"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1411 msgid "Year"
1412 msgstr "Leto"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1415 msgid "January"
1416 msgstr "januar"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1419 msgid "February"
1420 msgstr "februar"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1423 msgid "March"
1424 msgstr "marec"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1427 msgid "April"
1428 msgstr "april"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1431 msgid "May"
1432 msgstr "maj"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1435 msgid "June"
1436 msgstr "junij"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1439 msgid "July"
1440 msgstr "julij"
1441
1442 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1443 msgid "August"
1444 msgstr "avgust"
1445
1446 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1447 msgid "September"
1448 msgstr "september"
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1451 msgid "October"
1452 msgstr "oktober"
1453
1454 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1455 msgid "November"
1456 msgstr "november"
1457
1458 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1459 msgid "December"
1460 msgstr "december"
1461
1462 #. set chart title
1463 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1464 #: ../src/rep_stats.c:607
1465 #, c-format
1466 msgid "%s by %s"
1467 msgstr "%s po elementu %s"
1468
1469 #: ../src/rep_stats.c:705
1470 msgid "expense"
1471 msgstr "izplačilo"
1472
1473 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1474 msgid "(no payee)"
1475 msgstr "(ni določene stranke)"
1476
1477 #: ../src/rep_stats.c:1480
1478 msgid "Statistics Report"
1479 msgstr "Statistično poročilo"
1480
1481 #: ../src/rep_stats.c:1507
1482 msgid "_View:"
1483 msgstr "_Pogled:"
1484
1485 #: ../src/rep_stats.c:1514
1486 msgid "_By:"
1487 msgstr "Združi _po:"
1488
1489 #: ../src/rep_stats.c:1521
1490 msgid "By _amount"
1491 msgstr "Po _znesku"
1492
1493 #: ../src/rep_stats.c:1644
1494 msgid "Balance:"
1495 msgstr "Stanje:"
1496
1497 #: ../src/rep_stats.c:1650
1498 msgid "Income:"
1499 msgstr "Dohodek:"
1500
1501 #: ../src/rep_stats.c:1657
1502 msgid "Expense:"
1503 msgstr "Izdatek:"
1504
1505 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1506 msgid "Day"
1507 msgstr "Dan"
1508
1509 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1510 msgid "Week"
1511 msgstr "Teden"
1512
1513 #: ../src/rep_time.c:125
1514 msgid "Quarter"
1515 msgstr "Četrtletje"
1516
1517 #: ../src/rep_time.c:132
1518 msgid "Jan"
1519 msgstr "Jan"
1520
1521 #: ../src/rep_time.c:133
1522 msgid "Feb"
1523 msgstr "Feb"
1524
1525 #: ../src/rep_time.c:134
1526 msgid "Mar"
1527 msgstr "Mar"
1528
1529 #: ../src/rep_time.c:135
1530 msgid "Apr"
1531 msgstr "Apr"
1532
1533 #: ../src/rep_time.c:137
1534 msgid "Jun"
1535 msgstr "Jun"
1536
1537 #: ../src/rep_time.c:138
1538 msgid "Jul"
1539 msgstr "Jul"
1540
1541 #: ../src/rep_time.c:139
1542 msgid "Aug"
1543 msgstr "Avg"
1544
1545 #: ../src/rep_time.c:140
1546 msgid "Sep"
1547 msgstr "Sep"
1548
1549 #: ../src/rep_time.c:141
1550 msgid "Oct"
1551 msgstr "Okt"
1552
1553 #: ../src/rep_time.c:142
1554 msgid "Nov"
1555 msgstr "Nov"
1556
1557 #: ../src/rep_time.c:143
1558 msgid "Dec"
1559 msgstr "Dec"
1560
1561 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1562 #: ../src/rep_time.c:568
1563 #, c-format
1564 msgid "%s Over Time"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. header
1568 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1569 msgid "Time slice"
1570 msgstr "Časovno obdobje"
1571
1572 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1573 #: ../src/rep_time.c:1031
1574 #, c-format
1575 msgid "Average: %s"
1576 msgstr "Povprečje: %s"
1577
1578 #: ../src/rep_time.c:1350
1579 msgid "Trend Time Report"
1580 msgstr "Poročilo časovnega trenda"
1581
1582 #: ../src/rep_time.c:1413
1583 msgid "_Cumulate"
1584 msgstr "_Seštevaj"
1585
1586 #: ../src/rep_time.c:1418
1587 msgid "_View by:"
1588 msgstr "_Pokaži za:"
1589
1590 #.
1591 #. LST_CAR_DATE,
1592 #. LST_CAR_WORDING,
1593 #. LST_CAR_METER,
1594 #. LST_CAR_FUEL,
1595 #. LST_CAR_PRICE,
1596 #. LST_CAR_AMOUNT,
1597 #. LST_CAR_DIST,
1598 #. LST_CAR_100KM
1599 #.
1600 #.
1601 #. column: Wording
1602 #.
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1610 #.
1611 #. column: Meter
1612 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1613 msgid "Meter"
1614 msgstr "Števec"
1615
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1618 msgid "Fuel"
1619 msgstr "Gorivo"
1620
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1623 msgid "Price"
1624 msgstr "Cena"
1625
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1628 msgid "Dist."
1629 msgstr "Pot"
1630
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Poročilo o stroških vozila"
1634
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1636 msgid "Vehi_cle:"
1637 msgstr "V_ozilo:"
1638
1639 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1640 msgid "Meter:"
1641 msgstr "Števec:"
1642
1643 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1644 msgid "Consumption:"
1645 msgstr "Poraba:"
1646
1647 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1648 msgid "Fuel cost:"
1649 msgstr "Cena goriva:"
1650
1651 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1652 msgid "Other cost:"
1653 msgstr "Ostali stroški:"
1654
1655 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1656 msgid "Total cost:"
1657 msgstr "Skupna cena:"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:39
1660 msgid "(no type)"
1661 msgstr "(ni določene vrste)"
1662
1663 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1664 msgid "Cash"
1665 msgstr "Gotovina"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:42
1668 msgid "Asset"
1669 msgstr "Premoženje"
1670
1671 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1672 msgid "Credit card"
1673 msgstr "Kreditna kartica"
1674
1675 #: ../src/ui-account.c:44
1676 msgid "Liability"
1677 msgstr "Odgovornost"
1678
1679 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1680 #: ../src/ui-widgets.c:794
1681 msgid "(none)"
1682 msgstr "(brez)"
1683
1684 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1685 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1686 msgid "Visible"
1687 msgstr "Vidno"
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1690 msgid "Account name"
1691 msgstr "Ime računa"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1694 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1695 #: ../src/ui-payee.c:975
1696 msgid "Error"
1697 msgstr "Napaka"
1698
1699 #: ../src/ui-account.c:953
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Cannot add an account '%s',\n"
1703 "this name already exists."
1704 msgstr ""
1705 "Ni mogoče dodati računa '%s',\n"
1706 "saj račun s tem imenom že obstaja."
1707
1708 #: ../src/ui-account.c:995
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot delete account '%s'"
1711 msgstr "Ni mogoče izbrisati računa '%s'"
1712
1713 #: ../src/ui-account.c:999
1714 msgid ""
1715 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1716 msgstr "Ta račun vključuje transakcije ali pa je del notranjih prenosov."
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1719 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1720 #, c-format
1721 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1722 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%s'?"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1012
1725 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1726 msgstr "Izbrisan račun je trajno izgubljen."
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1729 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1730 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1731 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1732 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1733 #: ../src/ui-payee.c:1329
1734 msgid "_Delete"
1735 msgstr "_Izbriši"
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Cannot rename this Account,\n"
1741 "from '%s' to '%s',\n"
1742 "this name already exists."
1743 msgstr ""
1744 "Ni mogoče preimenovati računa\n"
1745 "iz '%s' v '%s',\n"
1746 "saj to ime že obstaja."
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1185
1749 msgid "Manage Accounts"
1750 msgstr "Upravljanje računov"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1236
1753 msgid ""
1754 "Drag & drop to change the order\n"
1755 "Double-click to rename"
1756 msgstr ""
1757 "Z miško je mogoče urejati razvrstitev\n"
1758 "Z dvoklikom preimenovanje"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1761 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1762 msgid "_Add"
1763 msgstr "_Dodaj"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1766 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1767 msgid "General"
1768 msgstr "Splošno"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1283
1771 msgid "_Currency:"
1772 msgstr "_Valuta:"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1290
1775 msgid "Start _balance:"
1776 msgstr "Začetno _stanje:"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1298
1779 msgid "Notes:"
1780 msgstr "Opombe:"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1312
1783 msgid "this account was _closed"
1784 msgstr "ta račun je _zaprt"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1323
1787 msgid "Current check number"
1788 msgstr "Številka trenutnega čeka"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1327
1791 msgid "Checkbook _1:"
1792 msgstr "Čekovna knjižica _1:"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1334
1795 msgid "Checkbook _2:"
1796 msgstr "Čekovna knjižica _2:"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1799 msgid "Options"
1800 msgstr "Možnosti"
1801
1802 #: ../src/ui-account.c:1355
1803 msgid "Institution"
1804 msgstr "Ustanova"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1807 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1808 msgid "_Name:"
1809 msgstr "_Ime:"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1812 msgid "N_umber:"
1813 msgstr "_Številka:"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1380
1816 msgid "Balance limits"
1817 msgstr "Limit računa"
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1386
1820 msgid "_Overdraft at:"
1821 msgstr "_Limit pri:"
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1398
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Izločitve iz poročila"
1826
1827 #: ../src/ui-account.c:1402
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "izloči iz prikaza _povzetka računa"
1830
1831 #: ../src/ui-account.c:1407
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "izloči iz prikaza _proračuna"
1834
1835 #: ../src/ui-account.c:1412
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "izloči iz _vseh poročil"
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:48
1840 msgid "Scheduled"
1841 msgstr "Načrtovano"
1842
1843 #: ../src/ui-archive.c:49
1844 msgid "Template"
1845 msgstr "Predloga"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:56
1848 msgid "Possible"
1849 msgstr "Možno"
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:56
1852 msgid "Before"
1853 msgstr "Pred"
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:56
1856 msgid "After"
1857 msgstr "Po"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:344
1860 #, c-format
1861 msgid "(template %d)"
1862 msgstr "(predloga %d)"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:391
1865 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1866 msgstr "Če urnik ali predlogo izbrišete, bo ta trajno izgubljena."
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1869 msgid "_Amount:"
1870 msgstr "_Znesek:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1873 msgid "Toggle amount sign"
1874 msgstr "Preklopi znak količine"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1877 msgid "Transaction splits"
1878 msgstr "Razdelitev transakcije"
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1881 msgid "Pay_ment:"
1882 msgstr "P_lačilo:"
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1885 msgid "Of notebook _2"
1886 msgstr "Iz beležnice _2"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:1025
1889 msgid "_To account:"
1890 msgstr "_Na račun:"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1893 msgid "_Memo:"
1894 msgstr "_Opomnik:"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1082
1897 msgid "Scheduled insertion"
1898 msgstr "Načrtovan vnos"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1087
1901 msgid "_Activate"
1902 msgstr "_Omogoči"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1092
1905 msgid "Next _date:"
1906 msgstr "Naslednji _datum:"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1100
1909 msgid "Ever_y:"
1910 msgstr "_Vsak:"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1116
1913 msgid "Week end:"
1914 msgstr "Konec tedna:"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1128
1917 msgid "_Stop after:"
1918 msgstr "_Zaustavi po:"
1919
1920 #: ../src/ui-archive.c:1136
1921 msgid "posts"
1922 msgstr "objave"
1923
1924 #: ../src/ui-archive.c:1158
1925 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1926 msgstr "Upravljanje z načrtovanimi transakcijami in predlogami"
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1929 msgid "Text"
1930 msgstr "Besedilo"
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:520
1933 #, c-format
1934 msgid "(assignment %d)"
1935 msgstr "(nakazilo %d)"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:550
1938 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1939 msgstr "Če nakazilo izbrišete, bo trajno izgubljeno."
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:696
1942 msgid "Disabled"
1943 msgstr "Onemogočeno"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:697
1946 msgid "If empty"
1947 msgstr "Če je prazno"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:698
1950 msgid "Overwrite"
1951 msgstr "Prepiši"
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:717
1954 msgid "Manage Assignments"
1955 msgstr "Upravljanje nakazil"
1956
1957 #: ../src/ui-assign.c:794
1958 msgid "Condition"
1959 msgstr "Pogoj"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:798
1962 msgid "Search _in:"
1963 msgstr "Najdi _v:"
1964
1965 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1966 #: ../src/ui-assign.c:806
1967 msgid "Fi_nd:"
1968 msgstr "_Najdi"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:814
1971 msgid "Match _case"
1972 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:819
1975 msgid "Use _regular expressions"
1976 msgstr "Uporabi _logične izraze"
1977
1978 #: ../src/ui-assign.c:834
1979 msgid "Assign payee"
1980 msgstr "Dodeli stranko"
1981
1982 #: ../src/ui-assign.c:863
1983 msgid "Assign category"
1984 msgstr "Dodeli kategorijo"
1985
1986 #: ../src/ui-assign.c:891
1987 msgid "Assign payment"
1988 msgstr "Dodeli plačilo"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1991 #, c-format
1992 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1993 msgstr "Nova datoteka banke (%d of %d)"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1996 msgid "Not found"
1997 msgstr "Ni mogoče najti"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
2000 msgid "_Owner:"
2001 msgstr "_Lastnik:"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2004 msgid "Currency:"
2005 msgstr "Valuta:"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2008 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2009 msgid "File properties"
2010 msgstr "Lastnosti datoteke"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2013 msgid "System detection"
2014 msgstr "Zaznavanje sistema"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2017 msgid "Languages:"
2018 msgstr "Jeziki:"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2021 msgid "Preset file:"
2022 msgstr "Datoteka določil:"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2025 msgid "Initialize my categories with this file"
2026 msgstr "Začni kategorije s to datoteko"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2029 msgid "Preset categories"
2030 msgstr "Določila kategorij"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2033 msgid "Informations"
2034 msgstr "Podatki"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2037 msgid "Balances"
2038 msgstr "Stanje"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2041 msgid "_Initial:"
2042 msgstr "_Začetni kapital:"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2045 msgid "_Overdrawn at:"
2046 msgstr "_Prekoračitev pri:"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2049 msgid "Create an account"
2050 msgstr "Ustvari račun"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2053 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2054 msgstr ""
2055 "To je potrditvena stran; pritisnite gumb 'Uveljavi' za sprejetje sprememb."
2056
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2058 msgid "Confirmation"
2059 msgstr "Potrditev"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2062 msgid "Welcome"
2063 msgstr "Dobrodošli"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2066 msgid "Select file"
2067 msgstr "Izbor datoteke"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2070 msgid "Import"
2071 msgstr "Uvozi"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2074 msgid "Properties"
2075 msgstr "Lastnosti"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2078 msgid "Transaction"
2079 msgstr "Transakcija"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2082 msgid "create new"
2083 msgstr "ustvari novo"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2086 msgid "use existing"
2087 msgstr "uporabi obstoječe"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2090 msgid "Name in the file"
2091 msgstr "Ime datoteke"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2094 msgid "Action"
2095 msgstr "Dejanje"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2098 msgid "Name in HomeBank"
2099 msgstr "Naziv znotraj programa"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2102 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2103 msgstr "Vse je videti v redu, overitev je izbirna!"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2109 "Please select the appropriate action for account below."
2110 msgstr ""
2111 "V datoteki »%s« ni ustreznih podatkov bančnega računa.\n"
2112 "Izberite ustrezno dejanje za ta račun."
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2115 msgid ""
2116 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2117 "import.\n"
2118 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2122 msgid "Change account action"
2123 msgstr "Spremeni dejanje računa"
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2126 msgid "Please select a file..."
2127 msgstr "Izberite datoteko ..."
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2130 msgid "QIF file recognised !"
2131 msgstr "Prepoznana QIF datoteka"
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2134 msgid "OFX file recognised !"
2135 msgstr "Prepoznana OFX vrsta datoteke!"
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2138 msgid "** OFX support is disabled **"
2139 msgstr "** OFX podpora je onemogočena **"
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2142 msgid "CSV transaction file recognised !"
2143 msgstr "Zaznana je datoteka transakcij CSV!"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2146 msgid "Unknown/Invalid file..."
2147 msgstr "Neznana/neveljavna datoteka ..."
2148
2149 #. file content detail
2150 #. TODO: difficult translation here
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2152 #, c-format
2153 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2154 msgstr "račun: %d - transakcija: %d - stranka: %d - kategorija: %d"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2157 msgid "Some date convertion failed"
2158 msgstr "Pretvorba nekaterih datumov je spodletela"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2161 #, c-format
2162 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2163 msgstr "Ponovno naloži z uporabo razvrstitve datuma: '%s' ?"
2164
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2166 #, c-format
2167 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2168 msgstr "Pomočnik za uvoz (%d od %d)"
2169
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2171 msgid ""
2172 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2173 "\n"
2174 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2175 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2176 "\n"
2177 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2178 "of this assistant."
2179 msgstr ""
2180 "Dobrodošli v pomočniku uvoza HomeBank.\n"
2181 "\n"
2182 "Pomočnik omogoča vodeno izvajanje uvoza\n"
2183 "zunanjih datotek v program.\n"
2184 "\n"
2185 "Spremembe ne bodo sprejete do zadnjega\n"
2186 "koraka in pritiska na gumb \"Uveljavi\"."
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2189 msgid ""
2190 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2191 "- QIF\n"
2192 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2193 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2194 msgstr ""
2195 "Program HomeBank lahko uvozi datoteke z zapisi:\n"
2196 "- QIF\n"
2197 "- OFX/QFX (možnost je treba izbrati med prevajanjem)\n"
2198 "- CSV (privzeto v programu HomeBank)\n"
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2201 msgid "Known files"
2202 msgstr "Znane datoteke"
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2205 msgid "QIF files"
2206 msgstr "QIF datoteke"
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2209 msgid "OFX/QFX files"
2210 msgstr "Datoteke OFX/QFX"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2213 msgid "CSV files"
2214 msgstr "CSV datoteke"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2217 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2218 msgid "All files"
2219 msgstr "Vse datoteke"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2222 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2223 msgstr "Prišlo je do splošne napake. Te datoteke ni mogoče naložiti."
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2226 msgid "Name:"
2227 msgstr "Ime:"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2230 msgid "Path:"
2231 msgstr "Pot:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2234 msgid "Encoding:"
2235 msgstr "Kodni nabor:"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2238 msgid "Date format:"
2239 msgstr "Zapis datuma:"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2242 msgid "File content"
2243 msgstr "Vsebina datoteke"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2246 msgid "Content:"
2247 msgstr "Vsebina:"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2250 msgid "Choose the action for accounts"
2251 msgstr "Izbor dejanja za račune"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2254 msgid "Change _action"
2255 msgstr "Spremeni _dejanje"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2258 msgid "Choose transactions to import"
2259 msgstr "Izbor transakcije za uvoz"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2262 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2263 msgstr "Podrobnosti obstoječe transakcije (morda podvojeno)"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2266 msgid "Date _tolerance:"
2267 msgstr "Da_tumsko odstopanje:"
2268
2269 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2271 msgid "days"
2272 msgstr "dni"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2275 msgid "_Refresh"
2276 msgstr "_Osveži"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2279 msgid ""
2280 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2281 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2282 msgstr ""
2283 "Podatki se primerjajo v vrsti: po računu, znseku in datumu.\n"
2284 "Izbor 0 dni pomeni, da mora odstopanje ni dovoljeno."
2285
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2287 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2288 msgstr "Kliknite \"Uporabi\" za posodobitev računov.\n"
2289
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2291 msgid "to update"
2292 msgstr "za posodibitev"
2293
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2295 msgid "to create"
2296 msgstr "za ustvarjanje"
2297
2298 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2299 msgid "Transactions"
2300 msgstr "Transakcije"
2301
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2303 msgid "to import"
2304 msgstr "za uvoz"
2305
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2307 msgid "to reject"
2308 msgstr "za zavrnitev"
2309
2310 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2311 msgid "auto-assigned"
2312 msgstr "samodejno določeno"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2315 msgid "File format error"
2316 msgstr "Napaka zapisa datoteke"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2319 msgid ""
2320 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2321 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:693
2325 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2326 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti vnos?"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:695
2329 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:701
2333 msgid "_Clear"
2334 msgstr "_Počisti"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:993
2337 msgid "Manage Budget"
2338 msgstr "Upravljanje proračuna"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2341 msgid "_Import CSV"
2342 msgstr "_Uvozi CSV"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2345 msgid "E_xport CSV"
2346 msgstr "_Izvozi CSV"
2347
2348 #: ../src/ui-budget.c:1125
2349 msgid "Budget for each month"
2350 msgstr "Proračun za vsak mesec"
2351
2352 #: ../src/ui-budget.c:1130
2353 msgid "is the same"
2354 msgstr "je enak"
2355
2356 #: ../src/ui-budget.c:1142
2357 msgid "_Clear input"
2358 msgstr "_Počisti vhod"
2359
2360 #: ../src/ui-budget.c:1156
2361 msgid "is different"
2362 msgstr "ni enak"
2363
2364 #: ../src/ui-budget.c:1194
2365 msgid "_Force monitoring this category"
2366 msgstr "_Vsili nadzor nad kategorijo"
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2369 #: ../src/ui-payee.c:674
2370 msgid "Name"
2371 msgstr "Ime"
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2374 msgid "Usage"
2375 msgstr "Uporaba"
2376
2377 #: ../src/ui-category.c:1125
2378 msgid "Delete unused categories"
2379 msgstr "Izbriši neuporabljene kategorije"
2380
2381 #: ../src/ui-category.c:1126
2382 msgid ""
2383 "Are you sure you want to permanently\n"
2384 "delete unused categories?"
2385 msgstr ""
2386 "Ali ste prepričani, da želite\n"
2387 "trajno izbrisati neuporabljene kategorije?"
2388
2389 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2390 msgid "Edit..."
2391 msgstr "Uredi ..."
2392
2393 #: ../src/ui-category.c:1328
2394 msgid "_Income"
2395 msgstr "_Vplačila"
2396
2397 #: ../src/ui-category.c:1379
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Cannot rename this Category,\n"
2401 "from '%s' to '%s',\n"
2402 "this name already exists."
2403 msgstr ""
2404 "Ni mogoče preimenovati kategorije,\n"
2405 "iz '%s' v '%s',\n"
2406 "saj tako ime že obstaja."
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1444
2409 #, c-format
2410 msgid "Merge category '%s'"
2411 msgstr "Združi kategorijo '%s'"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2414 msgid "Merge"
2415 msgstr "Združi"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1465
2418 msgid ""
2419 "Transactions assigned to this category,\n"
2420 "will be moved to the category selected below."
2421 msgstr ""
2422 "Transakcija, dodeljena tej kategoriji,\n"
2423 "bo premaknjena k izbrani kategoriji."
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1475
2426 #, c-format
2427 msgid "_Delete the category '%s'"
2428 msgstr "_Izbriši kategorijo '%s'"
2429
2430 #: ../src/ui-category.c:1567
2431 msgid ""
2432 "This category is used.\n"
2433 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2434 msgstr ""
2435 "Kategorija je v uporabi!\n"
2436 "Vsaka transakcija, ki uporablja izbrano kategorijo, bo nastavljena na (brez "
2437 "kategorije)."
2438
2439 #: ../src/ui-category.c:1816
2440 msgid "Manage Categories"
2441 msgstr "Upravljanje kategorij"
2442
2443 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2444 msgid "_Delete unused"
2445 msgstr "_Izbriši neuporabljeno"
2446
2447 #: ../src/ui-category.c:1896
2448 msgid "new category"
2449 msgstr "nova kategorija"
2450
2451 #: ../src/ui-category.c:1909
2452 msgid "new subcategory"
2453 msgstr "nova podrejena kategorija"
2454
2455 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2456 msgid "_Merge"
2457 msgstr "_Združi"
2458
2459 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2460 msgid "Base currency"
2461 msgstr "Osnovna valuta"
2462
2463 #: ../src/ui-currency.c:625
2464 msgid "Symbol"
2465 msgstr "Simbol"
2466
2467 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2468 msgid "Exchange rate"
2469 msgstr "Menjalni tečaj"
2470
2471 #: ../src/ui-currency.c:650
2472 msgid "Last modfied"
2473 msgstr "Zadnjič spremenjeno"
2474
2475 #: ../src/ui-currency.c:769
2476 msgid "Edit currency"
2477 msgstr "Uredi valuto"
2478
2479 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2480 msgid "Currency"
2481 msgstr "Valuta"
2482
2483 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2484 msgid "Format"
2485 msgstr "Oblika"
2486
2487 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2488 msgid "_Customize"
2489 msgstr "_Prilagodi"
2490
2491 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2492 msgid "_Symbol:"
2493 msgstr "_Simbol:"
2494
2495 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2496 msgid "Is pre_fix"
2497 msgstr "Je pre_dpona"
2498
2499 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2500 msgid "_Decimal char:"
2501 msgstr "_Decimalni znak:"
2502
2503 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2504 msgid "_Frac digits:"
2505 msgstr "_Decimalna mesta:"
2506
2507 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2508 msgid "_Grouping char:"
2509 msgstr "Ločilo tisočic:"
2510
2511 #: ../src/ui-currency.c:1045
2512 msgid "Select base currency"
2513 msgstr "Izbor osnovne valute"
2514
2515 #: ../src/ui-currency.c:1045
2516 msgid "Select currency"
2517 msgstr "Izbor valute"
2518
2519 #: ../src/ui-currency.c:1117
2520 msgid "ISO Code"
2521 msgstr "Koda ISO"
2522
2523 #: ../src/ui-currency.c:1174
2524 msgid "Update online error"
2525 msgstr "Posodobi omrežno napako"
2526
2527 #: ../src/ui-currency.c:1309
2528 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2529 msgstr "Če izbrišete podatke valute, bo ta trajno izgubljena."
2530
2531 #: ../src/ui-currency.c:1353
2532 msgid "Change the base currency"
2533 msgstr "Spremeni osnovno valuto"
2534
2535 #: ../src/ui-currency.c:1354
2536 msgid ""
2537 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2538 "will be set to 0, don't forget to update it"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/ui-currency.c:1470
2542 msgid "Currencies"
2543 msgstr "Valute"
2544
2545 #: ../src/ui-currency.c:1520
2546 msgid "Update online"
2547 msgstr "Posodobi prek omrežja"
2548
2549 #: ../src/ui-currency.c:1553
2550 msgid "Set as base"
2551 msgstr "Nastavi kot osnovno"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2554 msgid "File statistics"
2555 msgstr "Statistika datoteke"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2558 msgid "Assignment"
2559 msgstr "Nakazila"
2560
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2562 msgid "Upgrade"
2563 msgstr "Nadgradi"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2566 msgid "Select a base currency"
2567 msgstr "Izbor osnovne valute"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2570 msgid ""
2571 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2572 "if the currency below is not correct, please change it:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2576 msgid "Import from CSV"
2577 msgstr "Uvoz iz CSV"
2578
2579 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2580 msgid "Open HomeBank file"
2581 msgstr "Odpri datoteko Homebank"
2582
2583 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2584 msgid "Save HomeBank file as"
2585 msgstr "Shrani datoteko kot"
2586
2587 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2588 msgid "HomeBank files"
2589 msgstr "Datoteke"
2590
2591 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2592 msgid "Save changes to the file before closing?"
2593 msgstr "Ali želite shraniti spremembe pred zapiranjem?"
2594
2595 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2599 "Number of changes: %d."
2600 msgstr ""
2601 "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene.\n"
2602 "Število sprememb: %d"
2603
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2605 msgid "Close _without saving"
2606 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
2607
2608 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2609 msgid "Select among possible transactions..."
2610 msgstr "Izbor iz seznama transakcij ..."
2611
2612 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2613 msgid "Select an action:"
2614 msgstr "Izbor dejanja:"
2615
2616 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2617 msgid "create a new transaction"
2618 msgstr "ustvari novo transakcijo"
2619
2620 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2621 msgid "select an existing transaction"
2622 msgstr "izberi obstoječo transakcijo"
2623
2624 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2625 msgid ""
2626 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2627 "for the internal transfer."
2628 msgstr ""
2629 "Zaznane so transakcije, ki so morda povezane z notranjim prenosom sredstev."
2630
2631 #: ../src/ui-filter.c:52
2632 msgid "Any Type"
2633 msgstr "Katerakoli vrsta"
2634
2635 #: ../src/ui-filter.c:57
2636 msgid "Uncategorized"
2637 msgstr "Neopredeljeno"
2638
2639 #: ../src/ui-filter.c:58
2640 msgid "Unreconciled"
2641 msgstr "Nepotrjeno"
2642
2643 #: ../src/ui-filter.c:59
2644 msgid "Uncleared"
2645 msgstr "Nepregledano"
2646
2647 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2648 msgid "Reconciled"
2649 msgstr "Potrjeno"
2650
2651 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2652 msgid "Cleared"
2653 msgstr "Sprejeto"
2654
2655 #: ../src/ui-filter.c:63
2656 msgid "Any Status"
2657 msgstr "Kakršnokoli stanje"
2658
2659 #: ../src/ui-filter.c:68
2660 msgid "This month"
2661 msgstr "Ta mesec"
2662
2663 #: ../src/ui-filter.c:69
2664 msgid "Last month"
2665 msgstr "Predhodni mesec"
2666
2667 #: ../src/ui-filter.c:70
2668 msgid "This quarter"
2669 msgstr "To četrtletje"
2670
2671 #: ../src/ui-filter.c:71
2672 msgid "Last quarter"
2673 msgstr "Zadnje četrtletje"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:72
2676 msgid "This year"
2677 msgstr "To leto"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:73
2680 msgid "Last year"
2681 msgstr "Prejšnje leto"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:75
2684 msgid "Last 30 days"
2685 msgstr "zadnjih 30 dni"
2686
2687 #: ../src/ui-filter.c:76
2688 msgid "Last 60 days"
2689 msgstr "zadnjih 60 dni"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:77
2692 msgid "Last 90 days"
2693 msgstr "zadnjih 90 dni"
2694
2695 #: ../src/ui-filter.c:78
2696 msgid "Last 12 months"
2697 msgstr "zadnjih 12 mesecev"
2698
2699 #: ../src/ui-filter.c:80
2700 msgid "Other..."
2701 msgstr "Drugo ..."
2702
2703 #: ../src/ui-filter.c:82
2704 msgid "All date"
2705 msgstr "vsi datumi"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:90
2708 msgid "All month"
2709 msgstr "vsi meseci"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2712 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2713 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2714 msgid "_Option:"
2715 msgstr "_Možnost:"
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2718 msgid "All"
2719 msgstr "Vse"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2722 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2723 msgid "None"
2724 msgstr "Brez"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2727 msgid "Invert"
2728 msgstr "Preobrn_i"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:949
2731 msgid "Filter Date"
2732 msgstr "Filtriraj datum"
2733
2734 #: ../src/ui-filter.c:976
2735 msgid "_Month:"
2736 msgstr "_Mesec:"
2737
2738 #: ../src/ui-filter.c:982
2739 msgid "_Year:"
2740 msgstr "_Leto:"
2741
2742 #: ../src/ui-filter.c:1003
2743 msgid "Filter Text"
2744 msgstr "Filtriraj besedilo"
2745
2746 #: ../src/ui-filter.c:1016
2747 msgid "Case _sensitive"
2748 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
2749
2750 #: ../src/ui-filter.c:1035
2751 msgid "_Tag:"
2752 msgstr "_Oznaka:"
2753
2754 #: ../src/ui-filter.c:1060
2755 msgid "Filter Amount"
2756 msgstr "Filtriraj vsote"
2757
2758 #: ../src/ui-filter.c:1106
2759 msgid "Filter Status"
2760 msgstr "Filtriraj stanje"
2761
2762 #: ../src/ui-filter.c:1121
2763 msgid "reconciled"
2764 msgstr "potrjeno"
2765
2766 #: ../src/ui-filter.c:1125
2767 msgid "cleared"
2768 msgstr "sprejeto"
2769
2770 #: ../src/ui-filter.c:1130
2771 msgid "Force:"
2772 msgstr "Vsili:"
2773
2774 #: ../src/ui-filter.c:1136
2775 msgid "display 'Added'"
2776 msgstr "pokaži 'dodano'"
2777
2778 #: ../src/ui-filter.c:1140
2779 msgid "display 'Edited'"
2780 msgstr "pokaži 'urejeno'"
2781
2782 #: ../src/ui-filter.c:1144
2783 msgid "display 'Remind'"
2784 msgstr "Pokaži 'Opomnik'"
2785
2786 #: ../src/ui-filter.c:1165
2787 msgid "Filter Payment"
2788 msgstr "Filtriraj plačila"
2789
2790 #. clear button
2791 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2792 msgid "_Reset"
2793 msgstr "_Ponastavi"
2794
2795 #: ../src/ui-filter.c:1312
2796 msgid "Payment"
2797 msgstr "Plačilo"
2798
2799 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2800 msgid "Scheduled transaction"
2801 msgstr "Načrtovana transakcija"
2802
2803 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2804 msgid "add until"
2805 msgstr "dodaj do"
2806
2807 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2808 msgid "of each month (excluded)"
2809 msgstr "vsakega meseca (izločeno)"
2810
2811 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2812 msgid "add"
2813 msgstr "dodaj"
2814
2815 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2816 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2817 msgid "days in advance the current date"
2818 msgstr "dni po trenutnem datumu"
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:708
2821 msgid "Default category"
2822 msgstr "Privzeta kategorija"
2823
2824 #: ../src/ui-payee.c:746
2825 msgid "Delete unused payee"
2826 msgstr "Izbriši neuporabljeno stranko"
2827
2828 #: ../src/ui-payee.c:747
2829 msgid ""
2830 "Are you sure you want to\n"
2831 "permanently delete unused payee?"
2832 msgstr ""
2833 "Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
2834 "izbrisati neuporabljene stranke?"
2835
2836 #: ../src/ui-payee.c:919
2837 msgid "Default"
2838 msgstr "Privzeto"
2839
2840 #: ../src/ui-payee.c:976
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot rename this Payee,\n"
2844 "from '%s' to '%s',\n"
2845 "this name already exists."
2846 msgstr ""
2847 "Ni mogoče preimenovati stranke,\n"
2848 "iz '%s' v '%s',\n"
2849 "saj tako ime že obstaja."
2850
2851 #: ../src/ui-payee.c:1031
2852 #, c-format
2853 msgid "Merge payee '%s'"
2854 msgstr "Združi stranko »%s«"
2855
2856 #: ../src/ui-payee.c:1052
2857 msgid ""
2858 "Transactions assigned to this payee,\n"
2859 "will be moved to the payee selected below."
2860 msgstr ""
2861 "Transakcije, ki so dodeljene tej stranki,\n"
2862 "bodo premaknjene k novi izbrani stranki."
2863
2864 #: ../src/ui-payee.c:1062
2865 #, c-format
2866 msgid "_Delete the payee '%s'"
2867 msgstr "_Izbriši stranko »%s«"
2868
2869 #: ../src/ui-payee.c:1149
2870 msgid ""
2871 "This payee is used.\n"
2872 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2873 msgstr ""
2874 "Stranka je v uporabi!\n"
2875 "Vsaka transakcija, ki uporablja ta podatek, bo nastavljena na (brez stranke)."
2876
2877 #: ../src/ui-payee.c:1229
2878 msgid "Manage Payees"
2879 msgstr "Upravljanje strank"
2880
2881 #: ../src/ui-payee.c:1299
2882 msgid "new payee"
2883 msgstr "nova stranka"
2884
2885 #: ../src/ui-pref.c:87
2886 msgid "Interface"
2887 msgstr "Vmesnik"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:89
2890 msgid "Display format"
2891 msgstr "Oblika prikaza"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:90
2894 msgid "Import/Export"
2895 msgstr "Uvoz/Izvoz"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:91
2898 msgid "Report"
2899 msgstr "Poročilo"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:97
2902 msgid "System defaults"
2903 msgstr "Sistemske nastavitve"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:98
2906 msgid "Icons only"
2907 msgstr "Le ikone"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:99
2910 msgid "Text only"
2911 msgstr "Le besedilo"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:100
2914 msgid "Text under icons"
2915 msgstr "Besedilo pod ikonami"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:101
2918 msgid "Text beside icons"
2919 msgstr "Besedilo ob ikonah"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:107
2922 msgid "Horizontal"
2923 msgstr "Vodoravno"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:108
2926 msgid "Vertical"
2927 msgstr "Navpično"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:109
2930 msgid "Both"
2931 msgstr "Oboje"
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:116
2934 msgid "Tango light"
2935 msgstr "Tango svetlo"
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:117
2938 msgid "Tango medium"
2939 msgstr "Tango umirjeno"
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:118
2942 msgid "Tango dark"
2943 msgstr "Tango temno"
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:123
2946 msgid "m-d-y"
2947 msgstr "m-d-y"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:124
2950 msgid "d-m-y"
2951 msgstr "d-m-y"
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:125
2954 msgid "y-m-d"
2955 msgstr "y-m-d"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2958 msgid "Ignore"
2959 msgstr "Prezri"
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:138
2962 msgid "Append to Info"
2963 msgstr "Pripni k podrobnostim"
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:139
2966 msgid "Append to Memo"
2967 msgstr "Pripni k opomniku"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:140
2970 msgid "Append to Payee"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:500
2974 msgid "System Language"
2975 msgstr "Sistemski jezik"
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:661
2978 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2979 msgstr "Izbor privzete mape z datotekami Domače banke"
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:666
2982 msgid "Choose a default import folder"
2983 msgstr "Izbor privzete mape za uvoz"
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:671
2986 msgid "Choose a default export folder"
2987 msgstr "Izbor privzete mape za izvoz"
2988
2989 #: ../src/ui-pref.c:1154
2990 msgid "Date options"
2991 msgstr "Možnosti datuma"
2992
2993 #: ../src/ui-pref.c:1158
2994 msgid "Date order:"
2995 msgstr "Razvrstitev datuma:"
2996
2997 #: ../src/ui-pref.c:1173
2998 msgid "OFX/QFX options"
2999 msgstr "Možnosti OFX/QFX"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1177
3002 msgid "_Name field:"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1186
3006 msgid "_Memo field:"
3007 msgstr "Polje _opomnika:"
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1200
3010 msgid "QIF options"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1204
3014 msgid "Memos:"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1209
3018 msgid "_Swap with payees"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3022 msgid "Files folder"
3023 msgstr "Mapa z datotekami"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1224
3026 msgid "_Import:"
3027 msgstr "_Uvozi:"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1243
3030 msgid "_Export:"
3031 msgstr "_Izvoz:"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1314
3034 msgid "Initial filter"
3035 msgstr "Začetni filter"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3038 msgid "Date _range:"
3039 msgstr "Datumsko _obdobje:"
3040
3041 #: ../src/ui-pref.c:1332
3042 msgid "Charts options"
3043 msgstr "Možnosti diagramov"
3044
3045 #: ../src/ui-pref.c:1336
3046 msgid "Color scheme:"
3047 msgstr "Barvna shema:"
3048
3049 #: ../src/ui-pref.c:1358
3050 msgid "Statistics options"
3051 msgstr "Možnosti statistike"
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1362
3054 msgid "Show by _amount"
3055 msgstr "Razvrsti po _znesku"
3056
3057 #: ../src/ui-pref.c:1367
3058 msgid "Show _rate column"
3059 msgstr "Pokaži odstotni stolpec"
3060
3061 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3062 msgid "Show _details"
3063 msgstr "Pokaži _podrobnosti"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1382
3066 msgid "Budget options"
3067 msgstr "Možnosti proračuna"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1414
3070 msgid "_Enable"
3071 msgstr "_Omogoči"
3072
3073 #. row++;
3074 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3075 msgid "_Preset:"
3076 msgstr "_Privzeto:"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1558
3079 msgid "_Format:"
3080 msgstr "_Oblika:"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1571
3083 msgid ""
3084 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3085 "%A locale's full weekday name. \n"
3086 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3087 "%B locale's full month name. \n"
3088 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3089 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3090 "decimal number [00-99]. \n"
3091 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3092 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3093 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3094 "by a space. \n"
3095 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3096 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3097 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3098 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3099 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3100 msgstr ""
3101 "%a okrajšano ime dneva v tednu.\n"
3102 "%A polno ime dneva v tednu. \n"
3103 "%b okrajšano ime meseca v letu. \n"
3104 "%B polno ime meseca v letu. \n"
3105 "%c ustrezen prikaz datuma in časa, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah "
3106 "sistema. \n"
3107 "%C. številka stoletja (letnica deljena s 100 in prirezana na celo število) "
3108 "[19,20,21].\n"
3109 "%d dan v mesecu kot število z vodilno ničlo [01-31]. \n"
3110 "%D enako kot zapis %m/%d/%y. \n"
3111 "%e dan v mesecu kot število brez vodilne ničle [1-31]; enoštevilčne "
3112 "vrednosti imajo vodilni presledek. \n"
3113 "%j dan leta kot število z vodilnima ničlama [001-366]. \n"
3114 "%m mesec kot število z vodilno ničlo [01-12]. \n"
3115 "%p ustrezen prikaz datuma, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah sistema. \n"
3116 "%y okrajšana številka letnice (zadnji dve števki letnice) [00-99]. \n"
3117 "%Y poln zapis leta [2012]. \n"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1598
3120 msgid "Measurement units"
3121 msgstr "Enote za merjenje"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1602
3124 msgid "Use _miles for meter"
3125 msgstr "Uporabi _milje za razdalje"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1607
3128 msgid "Use _gallon for fuel"
3129 msgstr "Uporabi _galone pri gorivu"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1631
3132 msgid "Transaction window"
3133 msgstr "Okno transakcij"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1643
3136 msgid "_Show:"
3137 msgstr "_Pokaži:"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1656
3140 msgid "Hide reconciled transactions"
3141 msgstr "Skrij potrjene transakcije"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1661
3144 msgid "Always show remind transactions"
3145 msgstr "Vedno pokaži opomnike transakcij"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1671
3148 msgid "Multiple add"
3149 msgstr "Večkratno dodajanje"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1675
3152 msgid "Keep the last date"
3153 msgstr "Ohrani zadnji datum"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1685
3156 msgid "Column list"
3157 msgstr "Seznam v stolpcih"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1698
3160 msgid "Drag & drop to change the order"
3161 msgstr "Z miško je mogoče spremeniti vrstni red"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1725
3164 msgid "_Language:"
3165 msgstr "_Jezik:"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:1732
3168 msgid "_Toolbar:"
3169 msgstr "_Orodna vrstica:"
3170
3171 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3172 #. data->CM_ruleshint = widget;
3173 #: ../src/ui-pref.c:1742
3174 msgid "_Grid line:"
3175 msgstr "_Mrežne črte:"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1754
3178 msgid "Amount colors"
3179 msgstr "Barve vrednosti"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1758
3182 msgid "Uses custom colors"
3183 msgstr "Uporabi barve po meri"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1778
3186 msgid "_Expense:"
3187 msgstr "_Izdatek:"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1788
3190 msgid "_Income:"
3191 msgstr "_Dohodek:"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1795
3194 msgid "_Warning:"
3195 msgstr "_Opozorilo:"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1822
3198 msgid "Program start"
3199 msgstr "Zagon programa"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1826
3202 msgid "Show splash screen"
3203 msgstr "Pokaži pozdravno okno"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1831
3206 msgid "Load last opened file"
3207 msgstr "Naloži zadnjo odprto datoteko"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:1841
3210 msgid "Update currencies online"
3211 msgstr "Posodobi spletne valute"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1851
3214 msgid "Fiscal year"
3215 msgstr "Proračunsko leto"
3216
3217 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3218 #: ../src/ui-pref.c:1856
3219 msgid "Starts _on:"
3220 msgstr "Začetek:"
3221
3222 #: ../src/ui-pref.c:1874
3223 msgid "Main window reports"
3224 msgstr "Poročila glavnega okna"
3225
3226 #: ../src/ui-pref.c:1894
3227 msgid "_Default:"
3228 msgstr "_Privzeto:"
3229
3230 #: ../src/ui-pref.c:1999
3231 msgid "Reset all preferences"
3232 msgstr "Ponastavi na nastavitve"
3233
3234 #: ../src/ui-pref.c:2000
3235 msgid ""
3236 "Do you really want to reset all\n"
3237 "preferences to default values?"
3238 msgstr ""
3239 "Ali res želite ponastaviti vse\n"
3240 "nastavitve na privzete vrednosti?"
3241
3242 #: ../src/ui-pref.c:2001
3243 msgid "Reset"
3244 msgstr "Ponastavi"
3245
3246 #: ../src/ui-pref.c:2019
3247 msgid "Preferences"
3248 msgstr "Možnosti"
3249
3250 #: ../src/ui-pref.c:2241
3251 msgid ""
3252 "You will have to restart HomeBank\n"
3253 "for the language change to take effect."
3254 msgstr ""
3255 "Za uveljavitev nastavitev jezika je treba\n"
3256 "program HomeBank ponovno zagnati."
3257
3258 #: ../src/ui-split.c:374
3259 msgid "_Remove"
3260 msgstr "_Odstrani"
3261
3262 #. sum button must appear only when new split add
3263 #. #1258821
3264 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3265 #: ../src/ui-split.c:379
3266 msgid "Sum"
3267 msgstr "Vsota"
3268
3269 #: ../src/ui-split.c:464
3270 msgid "Sum of splits:"
3271 msgstr "Vsota razdelitev:"
3272
3273 #: ../src/ui-split.c:475
3274 msgid "Unassigned:"
3275 msgstr "Nedodeljeno:"
3276
3277 #: ../src/ui-split.c:490
3278 msgid "Transaction amount:"
3279 msgstr "Znesek transakcije:"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:50
3282 msgid "Add transaction"
3283 msgstr "Dodaj transakcijo"
3284
3285 #: ../src/ui-transaction.c:51
3286 msgid "Inherit transaction"
3287 msgstr "Prevzemi transakcijo"
3288
3289 #: ../src/ui-transaction.c:52
3290 msgid "Modify transaction"
3291 msgstr "Spremeni transakcijo"
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:60
3294 msgid "Remind"
3295 msgstr "Opomni"
3296
3297 #: ../src/ui-transaction.c:570
3298 msgid "From acc_ount:"
3299 msgstr "_Iz računa:"
3300
3301 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3302 msgid "To acc_ount:"
3303 msgstr "V ra_čun:"
3304
3305 #: ../src/ui-transaction.c:654
3306 msgid ""
3307 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3308 "\n"
3309 "Proceeding will delete the target transaction."
3310 msgstr ""
3311 "Ali želite razdeliti notranji prenos?\n"
3312 "\n"
3313 "Med razdelitvijo bo ciljna transakcija izbrisana."
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:935
3316 msgid "Show _scheduled"
3317 msgstr "Pokaži _načrtovane"
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:965
3320 msgid ""
3321 "Date accepted here are:\n"
3322 "day,\n"
3323 "day/month or month/day,\n"
3324 "and complete date into your locale"
3325 msgstr ""
3326 "Datum, ki ga je mogoče uporabiti je:\n"
3327 "dan,\n"
3328 "dan/mesec ali mesec/dan,\n"
3329 "in polni datum kot je zapisan v nastavitvah sistema"
3330
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3332 msgid ""
3333 "Autocompletion and direct seizure\n"
3334 "is available"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3338 msgid "_Add & keep"
3339 msgstr "_Dodaj in pusti odprto"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3342 msgid "_Post"
3343 msgstr "_Oddaj"
3344
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3346 msgid "Use a _template"
3347 msgstr "Uporabi _predlogo"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3350 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3351 msgstr "Opozorilo: znesek in znak kategorije se ne skladata"
3352
3353 #: ../src/ui-widgets.c:273
3354 msgid "Search..."
3355 msgstr "Poišči ..."
3356
3357 #: ../src/ui-widgets.c:796
3358 msgid "Check"
3359 msgstr "Ček"
3360
3361 #: ../src/ui-widgets.c:798
3362 msgid "Transfer"
3363 msgstr "Prenos"
3364
3365 #: ../src/ui-widgets.c:799
3366 msgid "Internal transfer"
3367 msgstr "Notranji prenos"
3368
3369 #: ../src/ui-widgets.c:800
3370 msgid "Debit card"
3371 msgstr "Debetna kartica"
3372
3373 #: ../src/ui-widgets.c:801
3374 msgid "Standing order"
3375 msgstr "Pošiljanje naročila"
3376
3377 #: ../src/ui-widgets.c:802
3378 msgid "Electronic payment"
3379 msgstr "Elektronsko plačilo"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets.c:803
3382 msgid "Deposit"
3383 msgstr "Polog"
3384
3385 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3386 #: ../src/ui-widgets.c:805
3387 msgid "FI fee"
3388 msgstr "Finančni stroški"
3389
3390 #: ../src/ui-widgets.c:806
3391 msgid "Direct Debit"
3392 msgstr "Trajnik"
3393
3394 #: ../src/ui-widgets.c:933
3395 msgid "Inactive"
3396 msgstr "Nedejavno"
3397
3398 #: ../src/ui-widgets.c:934
3399 msgid "Include"
3400 msgstr "Vključi"
3401
3402 #: ../src/ui-widgets.c:935
3403 msgid "Exclude"
3404 msgstr "Ne upoštevaj"
3405
3406 #~ msgid "Edit the filter"
3407 #~ msgstr "Urejanje filtra"
3408
3409 #~ msgid "Edit Filter"
3410 #~ msgstr "Uredi filter"
3411
3412 #~ msgid "Configure _Preferences"
3413 #~ msgstr "Nastavitev _možosti"
This page took 0.184986 seconds and 4 git commands to generate.