]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/sl.po
import homebank-4.6.3
[chaz/homebank] / po / sl.po
1 # Slovenian translations for homebank.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the homeban package.
4 #
5 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: homebank master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-08 19:37+0000\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
26 msgid "HomeBank"
27 msgstr "HomeBank"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
32 msgstr "Enostavno in brezplačno osebno računovodstvo za vsakogar."
33
34 #: ../src/dsp_account.c:173
35 msgid "No transaction changed"
36 msgstr "Ni spremenjenih transakcij"
37
38 #: ../src/dsp_account.c:175
39 #, c-format
40 msgid "transaction auto assigned: %d"
41 msgstr "prenos je bil samodejno dodeljen: %d"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:178
44 msgid "Auto assigment result"
45 msgstr "Rezultati samodejnega vpisovanja"
46
47 #: ../src/dsp_account.c:348
48 msgid ""
49 "Do you want to create a template with\n"
50 "each of the selected transaction ?"
51 msgstr ""
52 "Ali želite ustvariti predlogo iz\n"
53 "vsake izmed izbranih transakcij?"
54
55 #: ../src/dsp_account.c:393
56 msgid "(new archive)"
57 msgstr "(nov trajnik)"
58
59 #: ../src/dsp_account.c:912
60 msgid ""
61 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
62 "\n"
63 "Proceeding will delete the target transaction."
64 msgstr ""
65 "Ali želite razdeliti notranji prenos?\n"
66 "\n"
67 "Med razdelitvijo bo ciljna transakcija izbrisana."
68
69 #: ../src/dsp_account.c:972
70 msgid ""
71 "Do you want to delete\n"
72 "each of the selected transaction ?"
73 msgstr ""
74 "Ali želite izbrisati vse\n"
75 "izbrane transakcije?"
76
77 #: ../src/dsp_account.c:1285
78 #, c-format
79 msgid "%d items (%s)"
80 msgstr "%d predmetov (%s)"
81
82 # Multiple plural???
83 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
84 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
85 #: ../src/dsp_account.c:1290
86 #, c-format
87 msgid "%d items (%d selected %s)"
88 msgstr "%d predmetov (%d izbranih %s)"
89
90 #: ../src/dsp_account.c:1360
91 msgid "Modify date..."
92 msgstr "Spremeni datum ..."
93
94 #: ../src/dsp_account.c:1365
95 msgid "Modify info..."
96 msgstr "Spremeni podrobnosti ..."
97
98 #: ../src/dsp_account.c:1372
99 msgid "Modify payee..."
100 msgstr "Spremeni stranko ..."
101
102 #: ../src/dsp_account.c:1378
103 msgid "Modify description..."
104 msgstr "Spremeni opis ..."
105
106 #: ../src/dsp_account.c:1385
107 msgid "Modify amount..."
108 msgstr "Spremeni znesek ..."
109
110 #: ../src/dsp_account.c:1390
111 msgid "Modify category..."
112 msgstr "Spremeni kategorijo ..."
113
114 #: ../src/dsp_account.c:1396
115 msgid "Modify tags..."
116 msgstr "Spremeni oznake ..."
117
118 #. name, stock id, label
119 #: ../src/dsp_account.c:1702
120 msgid "_Account"
121 msgstr "_Račun"
122
123 #: ../src/dsp_account.c:1703
124 msgid "Transacti_on"
125 msgstr "_Transakcija"
126
127 #: ../src/dsp_account.c:1704
128 msgid "_Actions"
129 msgstr "_Dejanja"
130
131 #: ../src/dsp_account.c:1705
132 msgid "_Tools"
133 msgstr "_Orodja"
134
135 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
136 msgid "_Close"
137 msgstr "_Zapri"
138
139 #: ../src/dsp_account.c:1707
140 msgid "Close the current account"
141 msgstr "Zapri trenutni račun"
142
143 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
144 #: ../src/dsp_account.c:1710
145 msgid "_Filter..."
146 msgstr "_Filter ..."
147
148 #: ../src/dsp_account.c:1710
149 msgid "Open the list filter"
150 msgstr "Odpri filter seznama"
151
152 #: ../src/dsp_account.c:1712
153 msgid "_Add..."
154 msgstr "_Dodaj ..."
155
156 #: ../src/dsp_account.c:1712
157 msgid "Add a new transaction"
158 msgstr "Dodaj transakcijo"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:1713
161 msgid "_Inherit..."
162 msgstr "_Prevzemi ..."
163
164 #: ../src/dsp_account.c:1713
165 msgid "Inherit from the active transaction"
166 msgstr "Prevzemi iz dejavne transakcije"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:1714
169 msgid "_Edit..."
170 msgstr "_Uredi ..."
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1714
173 msgid "Edit the active transaction"
174 msgstr "Uredi trenutno transakcijo"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
177 #: ../src/ui-transaction.c:1170
178 msgid "_Reconciled"
179 msgstr "_Potrjeno"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1715
182 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
183 msgstr "Preklopi stanje usklajenosti računov dejavnih transakcij"
184
185 #: ../src/dsp_account.c:1716
186 msgid "_Remove..."
187 msgstr "Odst_rani ..."
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1716
190 msgid "Remove the active transactions"
191 msgstr "Odstrani dejavne transakcije"
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1717
194 msgid "Create template..."
195 msgstr "Ustvari predlogo ..."
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1719
198 msgid "Auto. Assignments"
199 msgstr "Samodejno vpisovanje"
200
201 #: ../src/dsp_account.c:1719
202 msgid "Run auto assignments"
203 msgstr "Zaženi samodejno vpisovanje podatkov"
204
205 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
206 msgid "Export QIF..."
207 msgstr "Izvozi kot QIF..."
208
209 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
210 msgid "Export as QIF"
211 msgstr "Izvozi kot QIF"
212
213 #: ../src/dsp_account.c:1721
214 msgid "Export CSV..."
215 msgstr "Izvoz podatkov v CSV ..."
216
217 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
218 #: ../src/ui-dialogs.c:190
219 msgid "Export as CSV"
220 msgstr "Izvozi v CSV"
221
222 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
223 msgid "Add"
224 msgstr "Dodaj"
225
226 #: ../src/dsp_account.c:1855
227 msgid "Inherit"
228 msgstr "Prevzemi"
229
230 #: ../src/dsp_account.c:1858
231 msgid "Edit"
232 msgstr "Uredi"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
235 msgid "Filter"
236 msgstr "Filter"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:1864
239 msgid "Reconcile"
240 msgstr "Uskladi račune"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:1916
243 msgid "Future:"
244 msgstr "Prihodnje:"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:1922
247 msgid "Today:"
248 msgstr "Trenutno:"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:1928
251 msgid "Bank:"
252 msgstr "Banka:"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
255 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
256 msgid "_Range:"
257 msgstr "_Obdobje:"
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
260 #: ../src/ui-assist-start.c:332
261 msgid "_Type:"
262 msgstr "Vrs_ta:"
263
264 #: ../src/dsp_account.c:1961
265 msgid "_Status:"
266 msgstr "_Stanje:"
267
268 #: ../src/dsp_account.c:1966
269 msgid "Reset _Filter"
270 msgstr "Počisti _filter"
271
272 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
273 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
274 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
275 msgid "_Minor currency"
276 msgstr "_Druga valuta"
277
278 #. name, stock id, label
279 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
280 msgid "_File"
281 msgstr "_Datoteka"
282
283 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
284 msgid "_Edit"
285 msgstr "_Uredi"
286
287 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
288 msgid "_View"
289 msgstr "_Pogled"
290
291 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
292 msgid "_Manage"
293 msgstr "_Upravljanje"
294
295 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
296 msgid "_Transactions"
297 msgstr "_Prenosi"
298
299 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
300 msgid "_Reports"
301 msgstr "_Poročila"
302
303 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
304 msgid "_Help"
305 msgstr "_Pomoč"
306
307 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
308 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
309 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
310 #. FileMenu
311 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
312 msgid "_New"
313 msgstr "_Novo"
314
315 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
316 msgid "Create a new file"
317 msgstr "Ustvari novo datoteko"
318
319 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
320 msgid "_Open..."
321 msgstr "_Odpri ..."
322
323 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
324 msgid "Open a file"
325 msgstr "Odpri datoteko"
326
327 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
328 msgid "_Save"
329 msgstr "_Shrani"
330
331 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
332 msgid "Save the current file"
333 msgstr "Shrani trenutno datoteko"
334
335 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
336 msgid "Save As..."
337 msgstr "Shrani kot ..."
338
339 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
340 msgid "Save the current file with a different name"
341 msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom"
342
343 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
344 msgid "Revert"
345 msgstr "Povrni"
346
347 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
348 msgid "Revert to a saved version of this file"
349 msgstr "Povrni na shranjeno različico datoteke"
350
351 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
352 msgid "_Properties..."
353 msgstr "_Lastnosti ..."
354
355 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
356 msgid "Configure the file"
357 msgstr "Nastavi datoteko"
358
359 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
360 msgid "Close the current file"
361 msgstr "Zapri trenutno datoteko"
362
363 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
364 msgid "_Quit"
365 msgstr "_Končaj"
366
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
368 msgid "Quit homebank"
369 msgstr "Končaj program"
370
371 #. Exchange
372 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
373 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
374 msgstr "Uvozi QIF/OFX/CSV..."
375
376 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
377 msgid "Open the import assistant"
378 msgstr "Odpri pomočnika za uvoz"
379
380 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
381 msgid "Open the export to QIF assistant"
382 msgstr "Odpri in izvozi v QIF pomočnika"
383
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
385 msgid "Anonymize..."
386 msgstr "Brisanje osebnih podatkov ..."
387
388 #. EditMenu
389 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
390 msgid "Preferences..."
391 msgstr "Možnosti ..."
392
393 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
394 msgid "Configure homebank"
395 msgstr "Nastavitve programa"
396
397 #. ManageMenu
398 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
400 msgid "Acc_ounts..."
401 msgstr "Ra_čuni ..."
402
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
404 msgid "Configure the accounts"
405 msgstr "Nastavitve računov"
406
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
408 msgid "_Payees..."
409 msgstr "_Stranke ..."
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
412 msgid "Configure the payees"
413 msgstr "Nastavitev strank"
414
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
416 msgid "Categories..."
417 msgstr "Kategorije ..."
418
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
420 msgid "Configure the categories"
421 msgstr "Nastavitev kategorij"
422
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
424 msgid "Scheduled/Template..."
425 msgstr "Načrtovano/Predloge ..."
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
428 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
429 msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij in predlog"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
432 msgid "Budget..."
433 msgstr "Proračun ..."
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
436 msgid "Configure the budget"
437 msgstr "Nastavitev proračuna"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
440 msgid "Assignments..."
441 msgstr "Nakazila ..."
442
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
444 msgid "Configure the automatic assignments"
445 msgstr "Nastavitev samodejnih nakazil"
446
447 #. TransactionMenu
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
449 msgid "Show..."
450 msgstr "Pokaži ..."
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Shows selected account transactions"
454 msgstr "Pokaže transakcije izbranega računa"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
457 msgid "Add..."
458 msgstr "Dodaj ..."
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
461 msgid "Add transaction"
462 msgstr "Dodaj transakcijo"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
465 msgid "Set scheduler..."
466 msgstr "Nastavi načrtovane transakcije"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
469 msgid "Configure the transaction scheduler"
470 msgstr "Nastavitev načrtovanih transakcij"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
473 msgid "Process scheduled..."
474 msgstr "Načrtovane transakcije ..."
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
477 msgid "Insert pending scheduled transactions"
478 msgstr "Vstavi načrtovane transakcije na čakanju"
479
480 #. ReportMenu
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
482 msgid "_Statistics..."
483 msgstr "_Statistika ..."
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
486 msgid "Open the Statistics report"
487 msgstr "Odpri statistično poročilo"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
490 msgid "_Trend Time..."
491 msgstr "_Časovni trend ..."
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
494 msgid "Open the Trend Time report"
495 msgstr "Odpri poročilo o trendu"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
498 msgid "B_udget..."
499 msgstr "Prorač_un ..."
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
502 msgid "Open the Budget report"
503 msgstr "Odpri poročilo proračuna"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
506 msgid "Balance..."
507 msgstr "Stanje ..."
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
510 msgid "Open the Balance report"
511 msgstr "Odpri poročilo o stanju"
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
514 msgid "_Vehicle cost..."
515 msgstr "Stroški _vozila ..."
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
518 msgid "Open the Vehicle cost report"
519 msgstr "Odpri poročilo o stroških vozila"
520
521 #. HelpMenu
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
523 msgid "_Contents"
524 msgstr "_Vsebina"
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
527 msgid "Documentation about HomeBank"
528 msgstr "Priročniki programa HomeBank"
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
531 msgid "Show welcome dialog..."
532 msgstr "Pokaži pozdravno pogovorno okno ..."
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
535 msgid "Get Help Online..."
536 msgstr "Pomoč na spletu ..."
537
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
539 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
540 msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za iskanje pomoči"
541
542 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
543 msgid "Translate this Application..."
544 msgstr "Prevod programa ..."
545
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
547 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
548 msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri prevajanju programa"
549
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
551 msgid "Report a Problem..."
552 msgstr "Poročilo o napaki ..."
553
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
555 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
556 msgstr "Povezava s spletno stranjo LaunchPad za pomoč pri odpravljanju težav"
557
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
559 msgid "_About"
560 msgstr "_O Programu"
561
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
563 msgid "About HomeBank"
564 msgstr "O programu"
565
566 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
568 msgid "_Toolbar"
569 msgstr "_Orodna vrstica"
570
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
572 msgid "_Top spending"
573 msgstr "_Najvišja poraba"
574
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
576 msgid "_Scheduled list"
577 msgstr "Seznam _načrtovanih transakcij"
578
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
580 msgid "Minor currency"
581 msgstr "Druga valuta"
582
583 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
584 #, c-format
585 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
586 msgstr ""
587 "Ali naj se datoteka obnovi na zadnjo shranjeno različico datoteke '%s'?"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
590 msgid ""
591 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
592 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
593 msgstr ""
594 "- Trenutne spremembe v datoteki bodo trajno izgubljene,\n"
595 "- datoteka bo obnovljena na zadnjo shranjeno različico (.xhb~)."
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
598 msgid "Anonymize the file ?"
599 msgstr "Ali naj se iz datoteke izbrišejo osebni podatki?"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
602 msgid ""
603 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
604 "please confirm."
605 msgstr ""
606 "Podatki, kot so ime, opomnik in podobno, bodo izbrisani.\n"
607 "Ali želite nadaljevati?"
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
610 msgid "Welcome to HomeBank"
611 msgstr "Dobrodošli v program HomeBank"
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
614 msgid "What do you want to do:"
615 msgstr "Kaj želite narediti:"
616
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
618 msgid "Read HomeBank _Manual"
619 msgstr "Preberi priročnik programa _HomeBank"
620
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
622 msgid "Configure _Preferences"
623 msgstr "Nastavitev _možosti"
624
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
626 msgid "Create a _new file"
627 msgstr "Ustvari _novo datoteko"
628
629 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
630 msgid "_Open an existing file"
631 msgstr "_Odpri obstoječo datoteko"
632
633 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
634 msgid "Open the _example file"
635 msgstr "Odpri _vzorčno datoteko primerov"
636
637 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
638 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
639 #: ../src/ui-category.c:487
640 msgid "(no category)"
641 msgstr "(ni določene kategorije)"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
644 msgid "Other"
645 msgstr "Drugo"
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
648 msgid "No transaction to add"
649 msgstr "Ni dodane transakcije"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
652 #, c-format
653 msgid "transaction added: %d"
654 msgstr "dodana transakcija: %d"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
657 msgid "Check scheduled transactions result"
658 msgstr "Preveri rezultat načrtovanih transakcij"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
661 #: ../src/rep_vehicle.c:716
662 msgid "Total"
663 msgstr "Skupno"
664
665 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
666 msgid "Unknow error"
667 msgstr "Neznana napaka"
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
670 #, c-format
671 msgid "I/O error for file '%s'."
672 msgstr "Napaka V/I za datoteko '%s'."
673
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
675 #, c-format
676 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
677 msgstr "Datoteka '%s' ni veljavna datoteka programa HomeBank"
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
683 "and cannot be loaded by the current version."
684 msgstr ""
685 "Datoteka '%s' je shranjena v zapisu višje različice programa\n"
686 "HomeBank, zato je ni mogoče naložiti."
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
690 msgid "File error"
691 msgstr "Napaka datoteke"
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
694 #, c-format
695 msgid "I/O error for file %s."
696 msgstr "V/I napaka za datoteko %s."
697
698 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
699 msgid "Grand total"
700 msgstr "Skupni seštevek"
701
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
703 #, c-format
704 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
705 msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka programa HomeBank."
706
707 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
708 msgid "Open"
709 msgstr "Odpri"
710
711 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
712 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
713 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
714 msgid "Account"
715 msgstr "Račun"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
718 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
719 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
720 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
721 msgid "Payee"
722 msgstr "Stranka"
723
724 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
725 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
726 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
727 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
728 msgid "Category"
729 msgstr "Kategorija"
730
731 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
733 msgid "Archive"
734 msgstr "Arhiv"
735
736 #. column: Income
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
738 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
739 msgid "Budget"
740 msgstr "Proračun"
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
743 msgid "Show"
744 msgstr "Pokaži"
745
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
747 msgid "Statistics"
748 msgstr "Statistika"
749
750 #. column: Balance
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
752 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
753 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
754 msgid "Balance"
755 msgstr "Stanje"
756
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
758 msgid "Vehicle cost"
759 msgstr "Stroški vozila"
760
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
762 msgid "Open a recently used file"
763 msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
764
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
766 msgid "Your accounts"
767 msgstr "Računi"
768
769 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
770 msgid "Where your money goes"
771 msgstr "Kam gre denar"
772
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
774 msgid "Top 5 spending"
775 msgstr "Prvih 5 strank po višini porabljenih sredstev"
776
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
778 msgid "Scheduled transactions"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
782 msgid "maximum post date"
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
786 msgid "Skip"
787 msgstr ""
788
789 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
790 msgid "Post"
791 msgstr ""
792
793 #: ../src/hb-category.c:841
794 msgid "invalid csv format"
795 msgstr "neveljaven csv zapis"
796
797 #: ../src/hb-filter.c:74
798 #, c-format
799 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
800 msgstr "<i>od</i> %s <i>do</i> %s"
801
802 #: ../src/hb-hbfile.c:389
803 msgid "Unknown"
804 msgstr "Neznano"
805
806 #: ../src/homebank.c:67
807 msgid "Output version information and exit"
808 msgstr "Izpiši podrobnosti različice iz zapusti program"
809
810 #: ../src/homebank.c:70
811 msgid "[FILE]"
812 msgstr "[DATOTEKA]"
813
814 #: ../src/homebank.c:305
815 msgid "Browser error."
816 msgstr "Napaka brskalnika"
817
818 #: ../src/homebank.c:306
819 #, c-format
820 msgid "Could not display the URL '%s'"
821 msgstr "Ni mogoče prikazati URL naslova '%s'"
822
823 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
824 msgid "HomeBank options"
825 msgstr "Možnosti programa"
826
827 #: ../src/homebank.c:1126
828 #, c-format
829 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
830 msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'. Datoteka ne obstaja.\n"
831
832 #: ../src/import.c:59
833 msgid "HomeBank Import Assistant"
834 msgstr "Pomočnik uvoza HomeBank"
835
836 #. file informations
837 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
838 msgid "File to import"
839 msgstr "Datoteka za uvoz"
840
841 #: ../src/import.c:61
842 msgid "File analysis results"
843 msgstr "Rezultati proučevanja datoteke"
844
845 #: ../src/import.c:62
846 msgid "Adjust what to import"
847 msgstr "Prilagoditev uvoza"
848
849 #: ../src/import.c:63
850 msgid "Update your accounts"
851 msgstr "Posodobitev računov"
852
853 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
854 #, c-format
855 msgid "(account %d)"
856 msgstr "(račun %d)"
857
858 #: ../src/import.c:1244
859 msgid "Change HomeBank account target"
860 msgstr "Zamenjaj ciljni račun HomeBank"
861
862 #: ../src/import.c:1270
863 msgid "new account"
864 msgstr "nov račun"
865
866 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
867 msgid "_Name:"
868 msgstr "_Ime:"
869
870 #: ../src/import.c:1280
871 msgid "existing account"
872 msgstr "obstoječi račun"
873
874 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
875 msgid "A_ccount:"
876 msgstr "Rač_un:"
877
878 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
879 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
880 msgid "Error"
881 msgstr "Napaka"
882
883 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Cannot rename this Account,\n"
887 "from '%s' to '%s',\n"
888 "this name already exists."
889 msgstr ""
890 "Ni mogoče preimenovati računa\n"
891 "iz '%s' v '%s',\n"
892 "saj to ime že obstaja."
893
894 #: ../src/import.c:1391
895 msgid "Please select a file..."
896 msgstr "Izberite datoteko ..."
897
898 #: ../src/import.c:1408
899 msgid "QIF file recognised !"
900 msgstr "Prepoznana QIF datoteka"
901
902 #: ../src/import.c:1414
903 msgid "OFX file recognised !"
904 msgstr "Prepoznana OFX vrsta datoteke!"
905
906 #: ../src/import.c:1417
907 msgid "** OFX support is disabled **"
908 msgstr "** OFX podpora je onemogočena **"
909
910 #: ../src/import.c:1422
911 msgid "CSV transaction file recognised !"
912 msgstr "Zaznana je datoteka transakcij CSV!"
913
914 #: ../src/import.c:1428
915 msgid "Unknown/Invalid file..."
916 msgstr "Neznana/neveljavna datoteka ..."
917
918 #. file content detail
919 #. TODO: difficult translation here
920 #: ../src/import.c:1477
921 #, c-format
922 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
923 msgstr "račun: %d - transakcija: %d - stranka: %d - kategorija: %d"
924
925 #: ../src/import.c:1691
926 #, c-format
927 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
928 msgstr "Pomočnik uvoza HomeBank - (%d od %d)"
929
930 #: ../src/import.c:1791
931 msgid ""
932 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
933 "\n"
934 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
935 "of importing an external file into HomeBank.\n"
936 "\n"
937 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
938 "of this assistant."
939 msgstr ""
940 "Dobrodošli v pomočniku uvoza HomeBank.\n"
941 "\n"
942 "Pomočnik omogoča vodeno izvajanje uvoza\n"
943 "zunanjih datotek v program.\n"
944 "\n"
945 "Spremembe ne bodo sprejete do zadnjega\n"
946 "koraka in pritiska na gumb \"Uveljavi\"."
947
948 #: ../src/import.c:1803
949 msgid ""
950 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
951 "- QIF\n"
952 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
953 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
954 msgstr ""
955 "Program HomeBank lahko uvozi datoteke z zapisi:\n"
956 "- QIF\n"
957 "- OFX/QFX (možnost je treba izbrati med prevajanjem)\n"
958 "- CSV (privzeto v programu HomeBank)\n"
959
960 #: ../src/import.c:1858
961 msgid "Known files"
962 msgstr "Znane datoteke"
963
964 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
965 msgid "QIF files"
966 msgstr "QIF datoteke"
967
968 #: ../src/import.c:1874
969 msgid "OFX/QFX files"
970 msgstr "Datoteke OFX/QFX"
971
972 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
973 msgid "CSV files"
974 msgstr "CSV datoteke"
975
976 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
977 #: ../src/ui-dialogs.c:263
978 msgid "All files"
979 msgstr "Vse datoteke"
980
981 #: ../src/import.c:1967
982 msgid "Path:"
983 msgstr "Pot:"
984
985 #: ../src/import.c:1974
986 msgid "Name:"
987 msgstr "Ime:"
988
989 #: ../src/import.c:1981
990 msgid "Encoding:"
991 msgstr "Kodni nabor:"
992
993 #: ../src/import.c:1988
994 msgid "Content:"
995 msgstr "Vsebina:"
996
997 #: ../src/import.c:2000
998 msgid "Import options"
999 msgstr "Možnosti uvoza"
1000
1001 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
1002 msgid "Date order:"
1003 msgstr "Razvrstitev datuma:"
1004
1005 #: ../src/import.c:2015
1006 msgid "Load the file again"
1007 msgstr "Ponovno nalaganje datoteke"
1008
1009 #: ../src/import.c:2044
1010 msgid ""
1011 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1012 "Please try to change the date order format and load the file again."
1013 msgstr ""
1014 "Med nalaganjem datoteke so bile zaznane so nekatere napake pretvarjanja "
1015 "datumov.\n"
1016 "Poskusite spremeniti vrsto zapisa datuma in ponovno naložite datoteko."
1017
1018 #: ../src/import.c:2093
1019 msgid "Edit account to import"
1020 msgstr "Uredi račun za uvoz"
1021
1022 #. duplicate section
1023 #: ../src/import.c:2125
1024 msgid "Detail of duplicate transactions"
1025 msgstr "Podrobnosti podvojene transakcije"
1026
1027 #: ../src/import.c:2157
1028 msgid "Date _tolerance:"
1029 msgstr "Da_tumsko odstopanje:"
1030
1031 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1032 #: ../src/import.c:2164
1033 msgid "days"
1034 msgstr "dni"
1035
1036 #: ../src/import.c:2181
1037 msgid ""
1038 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1039 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1040 msgstr ""
1041 "Podatki se primerjajo v vrsti: po računu, znseku in datumu.\n"
1042 "Izbor 0 dni pomeni, da mora odstopanje ni dovoljeno."
1043
1044 #. account selection
1045 #: ../src/import.c:2220
1046 msgid "Account to import"
1047 msgstr "Račun za uvoz"
1048
1049 #. transaction selection
1050 #: ../src/import.c:2225
1051 msgid "Transaction to import"
1052 msgstr "Transakcije za uvoz"
1053
1054 #: ../src/import.c:2270
1055 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1056 msgstr "Kliknite \"Uporabi\" za posodobitev računov.\n"
1057
1058 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1059 msgid "Accounts"
1060 msgstr "Računi"
1061
1062 #: ../src/import.c:2293
1063 msgid "to update"
1064 msgstr "za posodibitev"
1065
1066 #: ../src/import.c:2301
1067 msgid "to create"
1068 msgstr "za ustvarjanje"
1069
1070 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1071 msgid "Transactions"
1072 msgstr "Transakcije"
1073
1074 #: ../src/import.c:2314
1075 msgid "to import"
1076 msgstr "za uvoz"
1077
1078 #: ../src/import.c:2322
1079 msgid "to reject"
1080 msgstr "za zavrnitev"
1081
1082 #: ../src/import.c:2330
1083 msgid "auto-assigned"
1084 msgstr "samodejno določeno"
1085
1086 #: ../src/import.c:2525
1087 msgid "Create new"
1088 msgstr "Ustvari novo"
1089
1090 #: ../src/import.c:2527
1091 msgid "Import into"
1092 msgstr "Uvozi v"
1093
1094 #: ../src/import.c:2609
1095 msgid "Imported name"
1096 msgstr "Ime uvoza"
1097
1098 #: ../src/import.c:2617
1099 msgid "Action"
1100 msgstr "Dejanje"
1101
1102 #: ../src/import.c:2625
1103 msgid "HomeBank name"
1104 msgstr "Ime HomeBank"
1105
1106 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1107 #: ../src/ui-filter.c:1358
1108 msgid "Status"
1109 msgstr "Stanje"
1110
1111 #. Bank
1112 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1113 msgid "Bank"
1114 msgstr "Banka"
1115
1116 #. Today
1117 #: ../src/list_account.c:381
1118 msgid "Today"
1119 msgstr "Danes"
1120
1121 #. Future
1122 #: ../src/list_account.c:386
1123 msgid "Future"
1124 msgstr "Prihodnost"
1125
1126 #: ../src/list_operation.c:387
1127 msgid "- split -"
1128 msgstr "- razdelitev -"
1129
1130 #. datas
1131 #. status
1132 #. date
1133 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1134 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1135 msgid "Info"
1136 msgstr "Podrobnosti"
1137
1138 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1139 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1140 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1141 msgid "Memo"
1142 msgstr "Opomnik"
1143
1144 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1145 msgid "Tags"
1146 msgstr "Oznake"
1147
1148 #. common (date + status + amount)
1149 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1150 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1151 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1152 #.
1153 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1154 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1155 msgid "Date"
1156 msgstr "Datum"
1157
1158 #. column: Amount
1159 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1160 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1161 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1162 msgid "Amount"
1163 msgstr "Znesek"
1164
1165 #. column: Expense
1166 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1167 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1168 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1169 msgid "Expense"
1170 msgstr "Izplačila"
1171
1172 #. column: Income
1173 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1174 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1175 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1176 #: ../src/ui-pref.c:2517
1177 msgid "Income"
1178 msgstr "Vplačila"
1179
1180 #: ../src/list_upcoming.c:316
1181 msgid "Late"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../src/list_upcoming.c:349
1185 msgid "Next date"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1189 #: ../src/rep_time.c:63
1190 msgid "List"
1191 msgstr "Seznam"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1194 #: ../src/rep_time.c:63
1195 msgid "View results as list"
1196 msgstr "Seznamski pregled"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1199 msgid "Line"
1200 msgstr "Črta"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1203 msgid "View results as lines"
1204 msgstr "Vrstični pregled"
1205
1206 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1207 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1208 #: ../src/rep_time.c:67
1209 msgid "Refresh"
1210 msgstr "Osveži"
1211
1212 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1213 #: ../src/rep_time.c:67
1214 msgid "Refresh results"
1215 msgstr "Osvežitev rezultatov"
1216
1217 #. name, stock id
1218 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1219 #: ../src/rep_time.c:75
1220 msgid "Detail"
1221 msgstr "Podrobnost"
1222
1223 #. label, accelerator
1224 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1225 #: ../src/rep_time.c:76
1226 msgid "Toggle detail"
1227 msgstr "Preklop podrobnosti"
1228
1229 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1230 #. acc = da_acc_get(acckey);
1231 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1232 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1233 #: ../src/rep_balance.c:357
1234 #, c-format
1235 msgid "%d/%d under %s"
1236 msgstr "%d/%d pod %s"
1237
1238 #: ../src/rep_balance.c:825
1239 msgid "Balance report"
1240 msgstr "Poročilo stanja"
1241
1242 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1243 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1244 msgid "Display"
1245 msgstr "Pokaži"
1246
1247 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1248 msgid "Select _all"
1249 msgstr "Izberi _vse"
1250
1251 #: ../src/rep_balance.c:869
1252 msgid "Each _day"
1253 msgstr "Vsak _dan"
1254
1255 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1256 #: ../src/rep_time.c:1324
1257 msgid "_Zoom X:"
1258 msgstr "_Približaj os X:"
1259
1260 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1261 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1262 msgid "Date filter"
1263 msgstr "Dilter datuma"
1264
1265 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1266 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1267 #: ../src/ui-filter.c:1101
1268 msgid "_From:"
1269 msgstr "_Od:"
1270
1271 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1272 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1273 #: ../src/ui-filter.c:1108
1274 msgid "_To:"
1275 msgstr "_Do:"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1278 msgid "Subcategory"
1279 msgstr "Podkategorija"
1280
1281 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1282 msgid "Exp. & Inc."
1283 msgstr "Izp. & Vpl."
1284
1285 #: ../src/rep_budget.c:113
1286 msgid "Spent & Budget"
1287 msgstr "Poraba in proračun"
1288
1289 #. column: Expense
1290 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1291 msgid "Spent"
1292 msgstr "Porabljeno"
1293
1294 #. column: Result
1295 #. header
1296 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1297 #: ../src/rep_stats.c:1849
1298 msgid "Result"
1299 msgstr "Rezultat"
1300
1301 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1302 msgid "Bar"
1303 msgstr "Vrstica"
1304
1305 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1306 msgid "View results as bars"
1307 msgstr "Stolpčni pregled"
1308
1309 #. is_active
1310 #. name, stock id
1311 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1312 msgid "Legend"
1313 msgstr "Legenda"
1314
1315 #. label, accelerator
1316 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1317 msgid "Toggle legend"
1318 msgstr "Preklop legende"
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1094
1321 msgid "Budget report"
1322 msgstr "Poročilo proračuna"
1323
1324 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1325 msgid "_For:"
1326 msgstr "_Za:"
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1133
1329 msgid "_Kind:"
1330 msgstr "_Vrsta:"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1333 msgid "_View:"
1334 msgstr "_Pogled:"
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1249
1337 msgid "Result:"
1338 msgstr "Rezultat:"
1339
1340 #: ../src/rep_budget.c:1255
1341 msgid "Budget:"
1342 msgstr "Proračun:"
1343
1344 #: ../src/rep_budget.c:1261
1345 msgid "Spent:"
1346 msgstr "Porabljeno:"
1347
1348 #: ../src/rep_budget.c:1379
1349 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1350 msgstr "Ni določenih računov, ki so del proračuna."
1351
1352 #: ../src/rep_budget.c:1380
1353 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1354 msgstr "Vključiti je treba računa v pogovornem oknu računov."
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:66
1357 msgid "Pie"
1358 msgstr "Pita"
1359
1360 #: ../src/rep_stats.c:66
1361 msgid "View results as pies"
1362 msgstr "Deležni pregled rezultatov"
1363
1364 #: ../src/rep_stats.c:68
1365 msgid "Edit the filter"
1366 msgstr "Urejanje filtra"
1367
1368 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1369 msgid "Export"
1370 msgstr "Izvoz"
1371
1372 #. is_active
1373 #. name, stock id
1374 #: ../src/rep_stats.c:90
1375 msgid "Rate"
1376 msgstr "Obrestna mera"
1377
1378 #. label, accelerator
1379 #: ../src/rep_stats.c:91
1380 msgid "Toggle rate"
1381 msgstr "Preklopi mero"
1382
1383 #: ../src/rep_stats.c:143
1384 msgid "Tag"
1385 msgstr "Oznaka"
1386
1387 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1388 msgid "Month"
1389 msgstr "Mesec"
1390
1391 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1392 msgid "Year"
1393 msgstr "Leto"
1394
1395 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1396 msgid "January"
1397 msgstr "januar"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1400 msgid "February"
1401 msgstr "februar"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1404 msgid "March"
1405 msgstr "marec"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1408 msgid "April"
1409 msgstr "april"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1412 msgid "May"
1413 msgstr "maj"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1416 msgid "June"
1417 msgstr "junij"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1420 msgid "July"
1421 msgstr "julij"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1424 msgid "August"
1425 msgstr "avgust"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1428 msgid "September"
1429 msgstr "september"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1432 msgid "October"
1433 msgstr "oktober"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1436 msgid "November"
1437 msgstr "november"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1440 msgid "December"
1441 msgstr "december"
1442
1443 #. set chart title
1444 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1445 #: ../src/rep_stats.c:615
1446 #, c-format
1447 msgid "%s by %s"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:719
1451 msgid "expense"
1452 msgstr "izplačilo"
1453
1454 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1455 msgid "(no payee)"
1456 msgstr "(ni določene stranke)"
1457
1458 #: ../src/rep_stats.c:1418
1459 msgid "Statistics Report"
1460 msgstr "Statistično poročilo"
1461
1462 #: ../src/rep_stats.c:1456
1463 msgid "_By:"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:1463
1467 msgid "By _amount"
1468 msgstr "Po _znesku"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1586
1471 msgid "Balance:"
1472 msgstr "Stanje:"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1592
1475 msgid "Income:"
1476 msgstr "Dohodek:"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1599
1479 msgid "Expense:"
1480 msgstr "Izdatek:"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1483 msgid "Day"
1484 msgstr "Dan"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1487 msgid "Week"
1488 msgstr "Teden"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:120
1491 msgid "Quarter"
1492 msgstr "Četrtletje"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:127
1495 msgid "Jan"
1496 msgstr "Jan"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:128
1499 msgid "Feb"
1500 msgstr "Feb"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:129
1503 msgid "Mar"
1504 msgstr "Mar"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:130
1507 msgid "Apr"
1508 msgstr "Apr"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:132
1511 msgid "Jun"
1512 msgstr "Jun"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:133
1515 msgid "Jul"
1516 msgstr "Jul"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:134
1519 msgid "Aug"
1520 msgstr "Avg"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:135
1523 msgid "Sep"
1524 msgstr "Sep"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:136
1527 msgid "Oct"
1528 msgstr "Okt"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:137
1531 msgid "Nov"
1532 msgstr "Nov"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:138
1535 msgid "Dec"
1536 msgstr "Dec"
1537
1538 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1539 #: ../src/rep_time.c:548
1540 #, c-format
1541 msgid "%s Over Time"
1542 msgstr ""
1543
1544 #. header
1545 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1546 msgid "Time slice"
1547 msgstr "Časovno obdobje"
1548
1549 #: ../src/rep_time.c:1229
1550 msgid "Trend Time Report"
1551 msgstr "Poročilo časovnega trenda"
1552
1553 #: ../src/rep_time.c:1277
1554 msgid "_Account:"
1555 msgstr "R_ačun:"
1556
1557 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1558 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1559 msgid "_Category:"
1560 msgstr "_Kategorija:"
1561
1562 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1563 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1564 msgid "_Payee:"
1565 msgstr "_Stranka:"
1566
1567 #: ../src/rep_time.c:1307
1568 msgid "_Cumulate"
1569 msgstr "_Seštevaj"
1570
1571 #: ../src/rep_time.c:1312
1572 msgid "_View by:"
1573 msgstr "_Pokaži za:"
1574
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1576 msgid "Vehicle cost report"
1577 msgstr "Poročilo o stroških vozila"
1578
1579 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1580 msgid "Vehi_cle:"
1581 msgstr "V_ozilo:"
1582
1583 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1584 msgid "Meter:"
1585 msgstr "Števec:"
1586
1587 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1588 msgid "Consumption:"
1589 msgstr "Poraba:"
1590
1591 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1592 msgid "Fuel cost:"
1593 msgstr "Cena goriva:"
1594
1595 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1596 msgid "Other cost:"
1597 msgstr "Ostali stroški:"
1598
1599 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1600 msgid "Total cost:"
1601 msgstr "Skupna cena:"
1602
1603 #.
1604 #. LST_CAR_DATE,
1605 #. LST_CAR_WORDING,
1606 #. LST_CAR_METER,
1607 #. LST_CAR_FUEL,
1608 #. LST_CAR_PRICE,
1609 #. LST_CAR_AMOUNT,
1610 #. LST_CAR_DIST,
1611 #. LST_CAR_100KM
1612 #.
1613 #.
1614 #. column: Wording
1615 #.
1616 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1617 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1618 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1619 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1620 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1621 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1622 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1623 #.
1624 #. column: Meter
1625 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1626 msgid "Meter"
1627 msgstr "Števec"
1628
1629 #. column: Fuel load
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1631 msgid "Fuel"
1632 msgstr "Gorivo"
1633
1634 #. column: Price by unit
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1636 msgid "Price"
1637 msgstr "Cena"
1638
1639 #. column: Distance done
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1641 msgid "Dist."
1642 msgstr "Pot"
1643
1644 #: ../src/ui-account.c:38
1645 msgid "(no type)"
1646 msgstr "(ni določene vrste)"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1649 msgid "Cash"
1650 msgstr "Gotovina"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:41
1653 msgid "Asset"
1654 msgstr "Premoženje"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1657 msgid "Credit card"
1658 msgstr "Kreditna kartica"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:43
1661 msgid "Liability"
1662 msgstr "Odgovornost"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1665 msgid "(none)"
1666 msgstr "(brez)"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1669 #: ../src/ui-pref.c:2643
1670 msgid "Visible"
1671 msgstr "Vidno"
1672
1673 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1674 msgid "Account name"
1675 msgstr "Ime računa"
1676
1677 #: ../src/ui-account.c:960
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Cannot add an account '%s',\n"
1681 "this name already exists."
1682 msgstr ""
1683 "Ni mogoče dodati računa '%s',\n"
1684 "saj račun s tem imenom že obstaja."
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:1001
1687 msgid "Remove not allowed"
1688 msgstr "Odstranjevanje ni dovoljeno"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:1002
1691 msgid "This account is used and cannot be removed."
1692 msgstr "Račun je v uporabi in ga ni mogoče odstraniti."
1693
1694 #: ../src/ui-account.c:1170
1695 msgid "Manage Accounts"
1696 msgstr "Upravljanje računov"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:1209
1699 msgid ""
1700 "Drag & drop to change the order\n"
1701 "Double-click to rename"
1702 msgstr ""
1703
1704 #.
1705 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1706 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1707 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1708 #.
1709 #. row++;
1710 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1711 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1712 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1713 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1714 #. data->LB_default = widget;
1715 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1716 #.
1717 #.
1718 #.
1719 #. row++;
1720 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1721 #. data->BT_default = widget;
1722 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1723 #.
1724 #.
1725 #. row++;
1726 #.
1727 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1728 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1729 msgid "General"
1730 msgstr "Splošno"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1260
1733 msgid "Start _balance:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1269
1737 msgid "this account was _closed"
1738 msgstr "ta račun je _zaprt"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1275
1741 msgid "Current check number"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1280
1745 msgid "Checkbook _1:"
1746 msgstr "Čekovna knjižica _1:"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1287
1749 msgid "Checkbook _2:"
1750 msgstr "Čekovna knjižica _2:"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1753 msgid "Options"
1754 msgstr "Možnosti"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1307
1757 msgid "Institution"
1758 msgstr "Ustanova"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1761 msgid "N_umber:"
1762 msgstr "_Številka:"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1326
1765 msgid "Limits"
1766 msgstr "Omejitve"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1333
1769 msgid "_Min. balance:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1340
1773 msgid "Report exclusion"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1345
1777 msgid "exclude from account _summary"
1778 msgstr "izloči iz prikaza _povzetka računa"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1350
1781 msgid "exclude from the _budget"
1782 msgstr "izloči iz prikaza _proračuna"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1355
1785 msgid "exclude from any _reports"
1786 msgstr "izloči iz _vseh poročil"
1787
1788 #: ../src/ui-archive.c:48
1789 msgid "Possible"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/ui-archive.c:48
1793 msgid "Before"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/ui-archive.c:48
1797 msgid "After"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/ui-archive.c:195
1801 #, c-format
1802 msgid "(archive %d)"
1803 msgstr "(arhiv %d)"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:746
1806 msgid "Transaction detail"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1810 msgid "_Amount:"
1811 msgstr "_Znesek:"
1812
1813 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1814 msgid "Toggle amount sign"
1815 msgstr "Preklopi znak količine"
1816
1817 #: ../src/ui-archive.c:768
1818 msgid "Pay_ment:"
1819 msgstr "P_lačilo:"
1820
1821 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1822 msgid "Of notebook _2"
1823 msgstr "Iz beležnice _2"
1824
1825 #: ../src/ui-archive.c:789
1826 msgid "_To account:"
1827 msgstr "_Na račun:"
1828
1829 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1830 msgid "_Memo:"
1831 msgstr "_Opomnik:"
1832
1833 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1834 msgid "Re_mind"
1835 msgstr "O_pomni"
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:863
1838 msgid "Scheduled insertion"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:868
1842 msgid "_Activate"
1843 msgstr "_Omogoči"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:873
1846 msgid "Next _date:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:880
1850 msgid "Ever_y:"
1851 msgstr "_Vsak:"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:895
1854 msgid "Week end:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:906
1858 msgid "_Stop after:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:914
1862 msgid "posts"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:929
1866 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1867 msgstr "Upravljanje z načrtovanimi transakcijami in predlogami"
1868
1869 #: ../src/ui-assign.c:509
1870 #, c-format
1871 msgid "(assignment %d)"
1872 msgstr "(nakazilo %d)"
1873
1874 #: ../src/ui-assign.c:668
1875 msgid "Manage Assignments"
1876 msgstr "Upravljanje nakazil"
1877
1878 #: ../src/ui-assign.c:737
1879 msgid "Condition"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/ui-assign.c:742
1883 msgid "_Field:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/ui-assign.c:749
1887 msgid "Con_tains:"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1891 msgid "Case _sensitive"
1892 msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
1893
1894 #: ../src/ui-assign.c:764
1895 msgid "Assignments"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1899 msgid ""
1900 "Autocompletion and direct seizure\n"
1901 "is available for Category"
1902 msgstr ""
1903 "Samodejno dopolnjevanje in neposredni prevzem\n"
1904 "je na voljo za kategorije"
1905
1906 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1907 msgid ""
1908 "Autocompletion and direct seizure\n"
1909 "is available for Payee"
1910 msgstr ""
1911 "Samodejno dopolnjevanje in neposredni prevzem\n"
1912 "je na voljo za plačnike"
1913
1914 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1915 #, c-format
1916 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1917 msgstr "Nova datoteka banke (%d of %d)"
1918
1919 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1920 msgid "Not found"
1921 msgstr "Ni mogoče najti"
1922
1923 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1924 msgid "Owner:"
1925 msgstr "Lastnik:"
1926
1927 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1928 msgid "File properties"
1929 msgstr "Lastnosti datoteke"
1930
1931 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1932 msgid "System detection"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1936 msgid "Languages:"
1937 msgstr "Jeziki:"
1938
1939 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1940 msgid "Preset file:"
1941 msgstr "Datoteka določil:"
1942
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1944 msgid "Initialize my categories with this file"
1945 msgstr "Začni kategorije s to datoteko"
1946
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1948 msgid "Preset categories"
1949 msgstr "Določila kategorij"
1950
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1952 msgid "Informations"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1956 msgid "Balances"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1960 msgid "_Initial:"
1961 msgstr "_Začetni kapital:"
1962
1963 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1964 msgid "_Overdrawn at:"
1965 msgstr "_Prekoračitev pri:"
1966
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1968 msgid "Create an account"
1969 msgstr "Ustvari račun"
1970
1971 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1972 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1973 msgstr ""
1974 "To je potrditvena stran; pritisnite gumb 'Uveljavi' za sprejetje sprememb."
1975
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1977 msgid "Confirmation"
1978 msgstr "Potrditev"
1979
1980 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1981 msgid "File format error"
1982 msgstr "Napaka zapisa datoteke"
1983
1984 #: ../src/ui-budget.c:439
1985 msgid ""
1986 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1987 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1988 msgstr ""
1989 "Vsaka datoteka CSV mora vsebovati natančno število stolpcev\n"
1990 "ločenih s podpičji. Za podrobnosti si poglejte pomoč programa."
1991
1992 #: ../src/ui-budget.c:852
1993 msgid "Manage Budget"
1994 msgstr "Upravljanje proračuna"
1995
1996 #: ../src/ui-budget.c:912
1997 msgid "Budget for each month"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/ui-budget.c:921
2001 msgid "is the same"
2002 msgstr "je enak"
2003
2004 #: ../src/ui-budget.c:932
2005 msgid "_Clear input"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/ui-budget.c:944
2009 msgid "is different"
2010 msgstr "ni enak"
2011
2012 #: ../src/ui-budget.c:973
2013 msgid "_Force monitoring this category"
2014 msgstr "_Vsili nadzor nad kategorijo"
2015
2016 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2017 msgid "_Import"
2018 msgstr "_Uvozi"
2019
2020 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2021 msgid "E_xport"
2022 msgstr "_Izvozi"
2023
2024 #: ../src/ui-category.c:939
2025 msgid ""
2026 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2027 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2028 msgstr ""
2029 "Datoteka CSV mora vsebovati natančno število stolpcev\n"
2030 "ločenih s podpičjem. Več podrobnosti lahko poiščete v pomoči."
2031
2032 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2033 msgid "Modify..."
2034 msgstr "Spremeni ..."
2035
2036 #: ../src/ui-category.c:1103
2037 msgid "_Income"
2038 msgstr "_Vplačila"
2039
2040 #: ../src/ui-category.c:1151
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Cannot rename this Category,\n"
2044 "from '%s' to '%s',\n"
2045 "this name already exists."
2046 msgstr ""
2047 "Ni mogoče preimenovati kategorije,\n"
2048 "iz '%s' v '%s',\n"
2049 "saj tako ime že obstaja."
2050
2051 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2052 msgid "Move to..."
2053 msgstr "Premakni v ..."
2054
2055 #: ../src/ui-category.c:1253
2056 msgid "Move this category to another one ?"
2057 msgstr "Ali naj se premakne kategorija na drugo kategorijo?"
2058
2059 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2063 "and then remove '%s'"
2064 msgstr ""
2065 "Zamenjalo se bo '%s' z '%s',\n"
2066 "in nato bo odstranjen '%s'"
2067
2068 #: ../src/ui-category.c:1318
2069 msgid "Remove a category ?"
2070 msgstr "Ali naj bo kategorija odstranjena?"
2071
2072 #: ../src/ui-category.c:1319
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2076 "will set place to 'no category'"
2077 msgstr ""
2078 "Z odstranitvijo '%s' bodo sklici kategorij na arhivov in transakcij\n"
2079 "nastavljeni na 'ni določene kategorije'."
2080
2081 #: ../src/ui-category.c:1537
2082 msgid "Manage Categories"
2083 msgstr "Upravljanje kategorij"
2084
2085 #: ../src/ui-category.c:1575
2086 msgid "I_ncome"
2087 msgstr "V_plačila"
2088
2089 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2090 msgid "_Move"
2091 msgstr "Pre_makni"
2092
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2094 msgid "Import from CSV"
2095 msgstr "Uvoz iz CSV"
2096
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2098 msgid "Open homebank file"
2099 msgstr "Odpri datoteko"
2100
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2102 msgid "Save homebank file as"
2103 msgstr "Shrani datoteko"
2104
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2106 msgid "HomeBank files"
2107 msgstr "Datoteke"
2108
2109 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2110 msgid ""
2111 "Do you want to save the changes\n"
2112 "in the current file ?"
2113 msgstr ""
2114 "Ali želite shraniti spremembe\n"
2115 "v trenutni datoteki?"
2116
2117 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "If you do not save, some changes will be\n"
2121 "definitively lost: %d."
2122 msgstr ""
2123 "V kolikor sprememb ne shranite, bodo nekatere spremembe\n"
2124 "izgubljene: %d."
2125
2126 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2127 msgid "Do _not save"
2128 msgstr "_Ne shrani"
2129
2130 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2131 msgid "Select among possible transactions..."
2132 msgstr "Izbor iz seznama transakcij ..."
2133
2134 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2135 msgid ""
2136 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2137 "for the internal transfer."
2138 msgstr ""
2139 "Zaznane so transakcije, ki so morda povezane z notranjim prenosom sredstev."
2140
2141 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2142 msgid "Select an action:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2146 msgid "create a new transaction"
2147 msgstr "ustvari novo transakcijo"
2148
2149 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2150 msgid "select an existing transaction"
2151 msgstr "izberi obstoječo transakcijo"
2152
2153 #: ../src/ui-filter.c:52
2154 msgid "Any Type"
2155 msgstr "Katerakoli vrsta"
2156
2157 #: ../src/ui-filter.c:57
2158 msgid "Uncategorized"
2159 msgstr "Neopredeljeno"
2160
2161 #: ../src/ui-filter.c:58
2162 msgid "Unreconciled"
2163 msgstr "Nepotrjeno"
2164
2165 #: ../src/ui-filter.c:60
2166 msgid "Any Status"
2167 msgstr "Kakršnokoli stanje"
2168
2169 #: ../src/ui-filter.c:65
2170 msgid "This Month"
2171 msgstr "trenutni mesec"
2172
2173 #: ../src/ui-filter.c:66
2174 msgid "Last Month"
2175 msgstr "prejšnji mesec"
2176
2177 #: ../src/ui-filter.c:67
2178 msgid "This Quarter"
2179 msgstr "trenutno četrtletje"
2180
2181 #: ../src/ui-filter.c:68
2182 msgid "Last Quarter"
2183 msgstr "zadnje četrtletje"
2184
2185 #: ../src/ui-filter.c:69
2186 msgid "This Year"
2187 msgstr "trenutno leto"
2188
2189 #: ../src/ui-filter.c:70
2190 msgid "Last Year"
2191 msgstr "Preteklo leto"
2192
2193 #: ../src/ui-filter.c:72
2194 msgid "Last 30 days"
2195 msgstr "zadnjih 30 dni"
2196
2197 #: ../src/ui-filter.c:73
2198 msgid "Last 60 days"
2199 msgstr "zadnjih 60 dni"
2200
2201 #: ../src/ui-filter.c:74
2202 msgid "Last 90 days"
2203 msgstr "zadnjih 90 dni"
2204
2205 #: ../src/ui-filter.c:75
2206 msgid "Last 12 months"
2207 msgstr "zadnjih 12 mesecev"
2208
2209 #: ../src/ui-filter.c:77
2210 msgid "Other..."
2211 msgstr "Drugo ..."
2212
2213 #: ../src/ui-filter.c:79
2214 msgid "All date"
2215 msgstr "vsi datumi"
2216
2217 #: ../src/ui-filter.c:87
2218 msgid "All month"
2219 msgstr "vsi meseci"
2220
2221 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2222 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2223 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2224 msgid "_Option:"
2225 msgstr "_Možnost:"
2226
2227 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2228 msgid "All"
2229 msgstr "Vse"
2230
2231 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2232 msgid "None"
2233 msgstr "Brez"
2234
2235 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2236 msgid "Invert"
2237 msgstr "Preobrn_i"
2238
2239 #: ../src/ui-filter.c:950
2240 msgid "Filter Date"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/ui-filter.c:984
2244 msgid "_Month:"
2245 msgstr "_Mesec:"
2246
2247 #: ../src/ui-filter.c:990
2248 msgid "_Year:"
2249 msgstr "_Leto:"
2250
2251 #: ../src/ui-filter.c:1018
2252 msgid "Filter Text"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2256 msgid "_Info:"
2257 msgstr "_Podrobnosti:"
2258
2259 #: ../src/ui-filter.c:1053
2260 msgid "_Tag:"
2261 msgstr "_Oznaka:"
2262
2263 #: ../src/ui-filter.c:1083
2264 msgid "Filter Amount"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/ui-filter.c:1141
2268 msgid "Filter Status"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/ui-filter.c:1161
2272 msgid "reconciled"
2273 msgstr "potrjeno"
2274
2275 #: ../src/ui-filter.c:1165
2276 msgid "remind"
2277 msgstr "opomnik"
2278
2279 #: ../src/ui-filter.c:1170
2280 msgid "Force:"
2281 msgstr "Vsili:"
2282
2283 #: ../src/ui-filter.c:1176
2284 msgid "display 'Added'"
2285 msgstr "pokaži 'dodano'"
2286
2287 #: ../src/ui-filter.c:1180
2288 msgid "display 'Edited'"
2289 msgstr "pokaži 'urejeno'"
2290
2291 #: ../src/ui-filter.c:1209
2292 msgid "Filter Payment"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/ui-filter.c:1314
2296 msgid "Edit Filter"
2297 msgstr "Uredi filter"
2298
2299 #: ../src/ui-filter.c:1363
2300 msgid "Paymode"
2301 msgstr "Plačilni način"
2302
2303 #: ../src/ui-filter.c:1373
2304 msgid "Text"
2305 msgstr "Besedilo"
2306
2307 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2308 msgid "HomeBank file properties"
2309 msgstr "Lastnosti datoteke banke"
2310
2311 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2312 msgid "_Owner:"
2313 msgstr "_Lastnik:"
2314
2315 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2316 msgid "Scheduled transaction"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2320 msgid "add until"
2321 msgstr "dodaj do"
2322
2323 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2324 msgid "of each month (excluded)"
2325 msgstr "vsakega meseca (izločeno)"
2326
2327 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2328 msgid "add"
2329 msgstr "dodaj"
2330
2331 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2332 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2333 msgid "days in advance the current date"
2334 msgstr "dni po trenutnem datumu"
2335
2336 #: ../src/ui-payee.c:725
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Cannot rename this Payee,\n"
2340 "from '%s' to '%s',\n"
2341 "this name already exists."
2342 msgstr ""
2343 "Ni mogoče preimenovati stranke,\n"
2344 "iz '%s' v '%s',\n"
2345 "saj tako ime že obstaja."
2346
2347 #: ../src/ui-payee.c:817
2348 msgid "Move this payee to another one ?"
2349 msgstr "Ali naj se premakne stranka na drugo stranko?"
2350
2351 #: ../src/ui-payee.c:879
2352 msgid "Remove a payee ?"
2353 msgstr "Ali naj bo stranka odstranjena?"
2354
2355 #: ../src/ui-payee.c:880
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2359 "will set place to 'no payee'"
2360 msgstr ""
2361 "Z odstranitvijo '%s' bodo sklici kategorij arhivov in transakcij\n"
2362 "nastavljeni na 'ni določene stranke'."
2363
2364 #: ../src/ui-payee.c:964
2365 msgid "Manage Payees"
2366 msgstr "Upravljanje strank"
2367
2368 #: ../src/ui-pref.c:88
2369 msgid "Interface"
2370 msgstr "Vmesnik"
2371
2372 #: ../src/ui-pref.c:90
2373 msgid "Display format"
2374 msgstr "Oblika prikaza"
2375
2376 #: ../src/ui-pref.c:91
2377 msgid "Import/Export"
2378 msgstr "Uvoz/Izvoz"
2379
2380 #: ../src/ui-pref.c:92
2381 msgid "Report"
2382 msgstr "Poročilo"
2383
2384 #: ../src/ui-pref.c:93
2385 msgid "Euro minor"
2386 msgstr "Druga valuta"
2387
2388 #: ../src/ui-pref.c:98
2389 msgid "System defaults"
2390 msgstr "Sistemske nastavitve"
2391
2392 #: ../src/ui-pref.c:99
2393 msgid "Icons only"
2394 msgstr "Le ikone"
2395
2396 #: ../src/ui-pref.c:100
2397 msgid "Text only"
2398 msgstr "Le besedilo"
2399
2400 #: ../src/ui-pref.c:101
2401 msgid "Text under icons"
2402 msgstr "Besedilo pod ikonami"
2403
2404 #: ../src/ui-pref.c:102
2405 msgid "Text beside icons"
2406 msgstr "Besedilo ob ikonah"
2407
2408 #: ../src/ui-pref.c:108
2409 msgid "Tango light"
2410 msgstr "Tango svetlo"
2411
2412 #: ../src/ui-pref.c:109
2413 msgid "Tango medium"
2414 msgstr "Tango umirjeno"
2415
2416 #: ../src/ui-pref.c:110
2417 msgid "Tango dark"
2418 msgstr "Tango temno"
2419
2420 #: ../src/ui-pref.c:115
2421 msgid "m-d-y"
2422 msgstr "m-d-y"
2423
2424 #: ../src/ui-pref.c:116
2425 msgid "d-m-y"
2426 msgstr "d-m-y"
2427
2428 #: ../src/ui-pref.c:117
2429 msgid "y-m-d"
2430 msgstr "y-m-d"
2431
2432 #: ../src/ui-pref.c:128
2433 msgid "Ignore"
2434 msgstr "Prezri"
2435
2436 #: ../src/ui-pref.c:129
2437 msgid "Append to Info"
2438 msgstr "Pripni k podrobnostim"
2439
2440 #: ../src/ui-pref.c:130
2441 msgid "Append to Memo"
2442 msgstr "Pripni k opomniku"
2443
2444 #: ../src/ui-pref.c:503
2445 msgid "System Language"
2446 msgstr "Sistemski jezik"
2447
2448 #: ../src/ui-pref.c:728
2449 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/ui-pref.c:733
2453 msgid "Choose a default import folder"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/ui-pref.c:738
2457 msgid "Choose a default export folder"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2461 msgid "Date options"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/ui-pref.c:1327
2465 msgid "OFX/QFX options"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/ui-pref.c:1332
2469 msgid "_Memo field:"
2470 msgstr "Polje _opomnika:"
2471
2472 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2473 msgid "Files folder"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/ui-pref.c:1348
2477 msgid "_Import:"
2478 msgstr "_Uvozi:"
2479
2480 #: ../src/ui-pref.c:1364
2481 msgid "_Export:"
2482 msgstr "_Izvoz:"
2483
2484 #: ../src/ui-pref.c:1403
2485 msgid "Initial filter"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2489 msgid "Date _range:"
2490 msgstr "Datumsko _obdobje:"
2491
2492 #: ../src/ui-pref.c:1418
2493 msgid "Charts options"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/ui-pref.c:1423
2497 msgid "Color Scheme:"
2498 msgstr "Barvna shema:"
2499
2500 #: ../src/ui-pref.c:1433
2501 msgid "Statistics options"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/ui-pref.c:1438
2505 msgid "Show by _amount"
2506 msgstr "Razvrsti po _znesku"
2507
2508 #: ../src/ui-pref.c:1443
2509 msgid "Show _rate column"
2510 msgstr "Pokaži odstotni stolpec"
2511
2512 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2513 msgid "Show _details"
2514 msgstr "Pokaži _podrobnosti"
2515
2516 #: ../src/ui-pref.c:1453
2517 msgid "Budget options"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../src/ui-pref.c:1512
2521 msgid "_Enable"
2522 msgstr "_Omogoči"
2523
2524 #: ../src/ui-pref.c:1517
2525 msgid "Fill from:"
2526 msgstr "Izpiši iz:"
2527
2528 #: ../src/ui-pref.c:1526
2529 msgid "Country:"
2530 msgstr "Država:"
2531
2532 #: ../src/ui-pref.c:1535
2533 msgid "Value:"
2534 msgstr "Vrednost:"
2535
2536 #: ../src/ui-pref.c:1544
2537 msgid "Numbers format"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2541 msgid "Symbol:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2545 msgid "Is prefix"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2549 msgid "Decimal char:"
2550 msgstr "Decimalno ločilo:"
2551
2552 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2553 msgid "Grouping char:"
2554 msgstr "Znak za združevanje:"
2555
2556 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2557 msgid "_Frac digits:"
2558 msgstr "_Decimalna mesta:"
2559
2560 #: ../src/ui-pref.c:1678
2561 msgid "_Date format:"
2562 msgstr "_Zapis datuma:"
2563
2564 #: ../src/ui-pref.c:1687
2565 msgid ""
2566 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2567 "%A locale's full weekday name. \n"
2568 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2569 "%B locale's full month name. \n"
2570 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2571 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2572 "decimal number [00-99]. \n"
2573 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2574 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2575 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2576 "by a space. \n"
2577 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2578 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2579 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2580 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2581 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2582 msgstr ""
2583 "%a okrajšano ime dneva v tednu.\n"
2584 "%A polno ime dneva v tednu. \n"
2585 "%b okrajšano ime meseca v letu. \n"
2586 "%B polno ime meseca v letu. \n"
2587 "%c ustrezen prikaz datuma in časa, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah "
2588 "sistema. \n"
2589 "%C. številka stoletja (letnica deljena s 100 in prirezana na celo število) "
2590 "[19,20,21].\n"
2591 "%d dan v mesecu kot število z vodilno ničlo [01-31]. \n"
2592 "%D enako kot zapis %m/%d/%y. \n"
2593 "%e dan v mesecu kot število brez vodilne ničle [1-31]; enoštevilčne "
2594 "vrednosti imajo vodilni presledek. \n"
2595 "%j dan leta kot število z vodilnima ničlama [001-366]. \n"
2596 "%m mesec kot število z vodilno ničlo [01-12]. \n"
2597 "%p ustrezen prikaz datuma, kot je zaveden v krajevnih nastavitvah sistema. \n"
2598 "%y okrajšana številka letnice (zadnji dve števki letnice) [00-99]. \n"
2599 "%Y poln zapis leta [2012]. \n"
2600
2601 #: ../src/ui-pref.c:1712
2602 msgid "Numbers options"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ../src/ui-pref.c:1777
2606 msgid "Measurement units"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../src/ui-pref.c:1787
2610 msgid "Use _miles for meter"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ../src/ui-pref.c:1792
2614 msgid "Use _galons for fuel"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/ui-pref.c:1816
2618 msgid "Transaction window"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/ui-pref.c:1829
2622 msgid "Hide reconciled transactions"
2623 msgstr "Skrij usklajene račune"
2624
2625 #: ../src/ui-pref.c:1835
2626 msgid "Multiple add"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../src/ui-pref.c:1840
2630 msgid "Keep the last date"
2631 msgstr "Ohrani zadnji datum"
2632
2633 #: ../src/ui-pref.c:1846
2634 msgid "Column list"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/ui-pref.c:1857
2638 msgid "Drag & drop to change the order"
2639 msgstr "Z miško je mogoče spremeniti vrstni red"
2640
2641 #: ../src/ui-pref.c:1882
2642 msgid "Language"
2643 msgstr "Jezik"
2644
2645 #: ../src/ui-pref.c:1887
2646 msgid "_Language:"
2647 msgstr "_Jezik:"
2648
2649 #: ../src/ui-pref.c:1899
2650 msgid "_Toolbar:"
2651 msgstr "_Orodna vrstica:"
2652
2653 #: ../src/ui-pref.c:1922
2654 msgid "Treeview"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/ui-pref.c:1927
2658 msgid "Show rules hint"
2659 msgstr "Pokaži namige pravil"
2660
2661 #: ../src/ui-pref.c:1933
2662 msgid "Amount colors"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/ui-pref.c:1938
2666 msgid "Uses custom colors"
2667 msgstr "Uporabi barve po meri"
2668
2669 #: ../src/ui-pref.c:1943
2670 msgid "_Preset:"
2671 msgstr "_Privzeto:"
2672
2673 #: ../src/ui-pref.c:1952
2674 msgid "_Expense:"
2675 msgstr "_Izdatek:"
2676
2677 #: ../src/ui-pref.c:1962
2678 msgid "_Income:"
2679 msgstr "_Dohodek:"
2680
2681 #: ../src/ui-pref.c:1969
2682 msgid "_Warning:"
2683 msgstr "_Opozorilo:"
2684
2685 #: ../src/ui-pref.c:1996
2686 msgid "Program start"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/ui-pref.c:2001
2690 msgid "Load last opened file"
2691 msgstr "Naloži zadnje odprto datoteko"
2692
2693 #: ../src/ui-pref.c:2006
2694 msgid "Post pending scheduled transactions"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: ../src/ui-pref.c:2011
2698 msgid "Show splash screen"
2699 msgstr "Pokaži pozdravno okno"
2700
2701 #: ../src/ui-pref.c:2017
2702 msgid "Fiscal year"
2703 msgstr ""
2704
2705 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2706 #: ../src/ui-pref.c:2023
2707 msgid "Starts _on:"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: ../src/ui-pref.c:2036
2711 msgid "Main window reports"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: ../src/ui-pref.c:2055
2715 msgid "_Default:"
2716 msgstr "_Privzeto:"
2717
2718 #: ../src/ui-pref.c:2159
2719 msgid "Clear every preferences ?"
2720 msgstr "Ali naj se vse možnosti počistijo?"
2721
2722 #: ../src/ui-pref.c:2160
2723 msgid ""
2724 "This will revert the preferences\n"
2725 "to its default values"
2726 msgstr ""
2727 "S tem dejanjem bodo nastavitve\n"
2728 "povrnjene na privzete vrednosti."
2729
2730 #: ../src/ui-pref.c:2179
2731 msgid "Preferences"
2732 msgstr "Možnosti"
2733
2734 #: ../src/ui-pref.c:2387
2735 msgid ""
2736 "You will have to restart HomeBank\n"
2737 "for the language change to take effect."
2738 msgstr ""
2739 "Za uveljavitev nastavitev jezika je treba\n"
2740 "program HomeBank ponovno zagnati."
2741
2742 #: ../src/ui-pref.c:2654
2743 msgid "Column"
2744 msgstr "Stolpec"
2745
2746 #: ../src/ui-transaction.c:50
2747 msgid "Inherit transaction"
2748 msgstr "Prevzemi transakcijo"
2749
2750 #: ../src/ui-transaction.c:51
2751 msgid "Modify transaction"
2752 msgstr "Spremeni transakcijo"
2753
2754 #: ../src/ui-transaction.c:334
2755 msgid "Transaction split"
2756 msgstr "Razdelitev transakcij"
2757
2758 #. sum button must appear only when new split add
2759 #. #1258821
2760 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2761 #: ../src/ui-transaction.c:354
2762 msgid "Sum"
2763 msgstr "Vsota"
2764
2765 #: ../src/ui-transaction.c:439
2766 msgid "Sum of splits:"
2767 msgstr "Vsota razdelitev:"
2768
2769 #: ../src/ui-transaction.c:451
2770 msgid "Unassigned:"
2771 msgstr "Nedodeljeno:"
2772
2773 #: ../src/ui-transaction.c:465
2774 msgid "Transaction amount:"
2775 msgstr "Znesek transakcije:"
2776
2777 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2778 msgid "_Date:"
2779 msgstr "_Datum:"
2780
2781 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2782 msgid ""
2783 "Date accepted here are:\n"
2784 "day,\n"
2785 "day/month or month/day,\n"
2786 "and complete date into your locale"
2787 msgstr ""
2788 "Datum, ki ga je mogoče uporabiti je:\n"
2789 "dan,\n"
2790 "dan/mesec ali mesec/dan,\n"
2791 "in polni datum kot je zapisan v nastavitvah sistema"
2792
2793 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2794 msgid "Category split"
2795 msgstr "Razdelitev kategorij"
2796
2797 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2798 msgid "Pa_yment:"
2799 msgstr "P_lačilo:"
2800
2801 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2802 msgid "Acc_ount:"
2803 msgstr "_Račun:"
2804
2805 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2806 msgid "To acc_ount:"
2807 msgstr "V ra_čun:"
2808
2809 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2810 msgid "M_emo:"
2811 msgstr "_Opomnik:"
2812
2813 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2814 msgid "Ta_gs:"
2815 msgstr "Oz_nake:"
2816
2817 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2818 msgid "Fill in with a template"
2819 msgstr "Zapolni iz predloge"
2820
2821 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2822 msgid "_Template:"
2823 msgstr "_Predloga:"
2824
2825 #: ../src/ui-widgets.c:754
2826 msgid "Check"
2827 msgstr "Ček"
2828
2829 #: ../src/ui-widgets.c:756
2830 msgid "Transfer"
2831 msgstr "Prenos"
2832
2833 #: ../src/ui-widgets.c:757
2834 msgid "Internal transfer"
2835 msgstr "Notranji prenos"
2836
2837 #: ../src/ui-widgets.c:758
2838 msgid "Debit card"
2839 msgstr "Debetna kartica"
2840
2841 #: ../src/ui-widgets.c:759
2842 msgid "Standing order"
2843 msgstr "Pošiljanje naročila"
2844
2845 #: ../src/ui-widgets.c:760
2846 msgid "Electronic payment"
2847 msgstr "Elektronsko plačilo"
2848
2849 #: ../src/ui-widgets.c:761
2850 msgid "Deposit"
2851 msgstr "Polog"
2852
2853 #: ../src/ui-widgets.c:762
2854 msgid "FI fee"
2855 msgstr "Finančni stroški"
2856
2857 #: ../src/ui-widgets.c:763
2858 msgid "Direct Debit"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: ../src/ui-widgets.c:892
2862 msgid "Inactive"
2863 msgstr "Nedejavno"
2864
2865 #: ../src/ui-widgets.c:893
2866 msgid "Include"
2867 msgstr "Vključi"
2868
2869 #: ../src/ui-widgets.c:894
2870 msgid "Exclude"
2871 msgstr "Ne upoštevaj"
This page took 0.166853 seconds and 4 git commands to generate.