]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt_PT.po
import homebank-5.1.2
[chaz/homebank] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translation for homebank
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:56+0000\n"
12 "Last-Translator: IvoGuerreiro <ivoguerreiro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt_PT@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr ""
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr ""
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr ""
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42
43 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
46 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
47 msgstr ""
48
49 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
50 msgid ""
51 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
52 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
53 msgstr ""
54
55 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
56 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
57 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
58 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
59 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
60 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
61 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
62 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
63 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
64 msgid "_Cancel"
65 msgstr ""
66
67 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
68 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
69 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
70 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
71 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
72 #: ../src/ui-transaction.c:1096
73 msgid "_OK"
74 msgstr ""
75
76 #: ../src/dsp_account.c:357
77 msgid "Multiple edit transactions"
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
81 msgid "Pa_yment:"
82 msgstr "Pa_gamento:"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
85 msgid "_Info:"
86 msgstr "_Info:"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
89 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
90 msgid "_Payee:"
91 msgstr "_Beneficiário:"
92
93 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
94 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
95 #: ../src/ui-transaction.c:1005
96 msgid "_Category:"
97 msgstr "_Categoria:"
98
99 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
100 msgid "Ta_gs:"
101 msgstr "Eti_quetas:"
102
103 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
104 msgid "M_emo:"
105 msgstr "M_emo:"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
108 msgid "Check internal transfert result"
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/dsp_account.c:629
112 msgid "No inconsistency found !"
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/dsp_account.c:639
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Inconsistency were found: %d\n"
119 "do you want to review and fix ?"
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/dsp_account.c:696
123 #, c-format
124 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/dsp_account.c:700
128 msgid ""
129 "Are you sure you want to convert this account\n"
130 "to Euro as Major currency?"
131 msgstr ""
132
133 #: ../src/dsp_account.c:702
134 msgid "_Convert"
135 msgstr ""
136
137 #: ../src/dsp_account.c:731
138 msgid "No transaction changed"
139 msgstr "Nenhuma transação alterada"
140
141 #: ../src/dsp_account.c:733
142 #, c-format
143 msgid "transaction changed: %d"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/dsp_account.c:736
147 msgid "Automatic assignment result"
148 msgstr ""
149
150 #: ../src/dsp_account.c:917
151 msgid ""
152 "Do you want to create a template with\n"
153 "each of the selected transaction ?"
154 msgstr ""
155 "Deseja criar um modelo com\n"
156 "as transações selecionadas?"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:1518
159 msgid ""
160 "Do you want to delete\n"
161 "each of the selected transaction ?"
162 msgstr ""
163 "Pretende eliminar cada uma\n"
164 "das transações selecionadas?"
165
166 #: ../src/dsp_account.c:1607
167 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
171 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
172 msgstr ""
173
174 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
175 #: ../src/ui-dialogs.c:368
176 msgid "_Change"
177 msgstr ""
178
179 #: ../src/dsp_account.c:1669
180 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
181 msgstr ""
182
183 #: ../src/dsp_account.c:1671
184 msgid "_Toggle"
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/dsp_account.c:1912
188 #, c-format
189 msgid "%d items (%s)"
190 msgstr "%d itens (%s)"
191
192 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
193 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
194 #: ../src/dsp_account.c:1917
195 #, c-format
196 msgid "%d items (%d selected %s)"
197 msgstr "%d itens (%d selecionada %s)"
198
199 #. name, icon-name, label
200 #: ../src/dsp_account.c:2157
201 msgid "A_ccount"
202 msgstr ""
203
204 #: ../src/dsp_account.c:2158
205 msgid "Transacti_on"
206 msgstr "Transacçã_o"
207
208 #: ../src/dsp_account.c:2159
209 msgid "_Status"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
213 msgid "_Tools"
214 msgstr "_ferramentas"
215
216 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
217 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
218 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
219 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
220 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
221 #: ../src/ui-transaction.c:1112
222 msgid "_Close"
223 msgstr "Fe_char"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:2162
226 msgid "Close the current account"
227 msgstr "Fechar conta atual"
228
229 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
230 #: ../src/dsp_account.c:2165
231 msgid "_Filter..."
232 msgstr "_Filtrar..."
233
234 #: ../src/dsp_account.c:2165
235 msgid "Open the list filter"
236 msgstr "Abrir o filtro"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:2166
239 msgid "Convert to Euro..."
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/dsp_account.c:2166
243 msgid "Convert this account to Euro currency"
244 msgstr ""
245
246 #: ../src/dsp_account.c:2168
247 msgid "_Add..."
248 msgstr "_Adicionar..."
249
250 #: ../src/dsp_account.c:2168
251 msgid "Add a new transaction"
252 msgstr "Adicionar uma nova transacção"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:2169
255 msgid "_Inherit..."
256 msgstr "_Herdar..."
257
258 #: ../src/dsp_account.c:2169
259 msgid "Inherit from the active transaction"
260 msgstr "Herdar da transacção activa"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2170
263 msgid "_Edit..."
264 msgstr "_Editar..."
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2170
267 msgid "Edit the active transaction"
268 msgstr "Editar a transacção activa"
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2172
271 msgid "_None"
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2172
275 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2173
279 msgid "_Cleared"
280 msgstr ""
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2173
283 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
284 msgstr ""
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2174
287 msgid "_Reconciled"
288 msgstr "_Reconciliada"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2174
291 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
292 msgstr ""
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2176
295 msgid "_Multiple Edit..."
296 msgstr ""
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2176
299 msgid "Edit multiple transaction"
300 msgstr ""
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2177
303 msgid "Create template..."
304 msgstr "Criar modelo..."
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2177
307 msgid "Create template"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2178
311 msgid "_Delete..."
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2178
315 msgid "Delete selected transaction(s)"
316 msgstr ""
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2180
319 msgid "Auto. assignments"
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2180
323 msgid "Run automatic assignments"
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2181
327 msgid "Export QIF..."
328 msgstr "Exportar QIF..."
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
331 msgid "Export as QIF"
332 msgstr "Exportar como QIF"
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2182
335 msgid "Export CSV..."
336 msgstr "Exportar CSV..."
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
339 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
340 msgid "Export as CSV"
341 msgstr "Exportar como CSV"
342
343 #: ../src/dsp_account.c:2184
344 msgid "Check internal xfer..."
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
348 msgid "Add"
349 msgstr "Adicionar"
350
351 #: ../src/dsp_account.c:2320
352 msgid "Inherit"
353 msgstr "Herdar"
354
355 #: ../src/dsp_account.c:2323
356 msgid "Edit"
357 msgstr "Editar"
358
359 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
360 msgid "Filter"
361 msgstr "Filtrar"
362
363 #. balances area
364 #: ../src/dsp_account.c:2377
365 msgid "Bank:"
366 msgstr "Banco:"
367
368 #: ../src/dsp_account.c:2383
369 msgid "Today:"
370 msgstr "Hoje:"
371
372 #: ../src/dsp_account.c:2389
373 msgid "Future:"
374 msgstr "Futuro:"
375
376 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
377 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
378 msgid "_Range:"
379 msgstr "_intervalo:"
380
381 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
382 #: ../src/ui-assist-start.c:376
383 msgid "_Type:"
384 msgstr "_Tipo:"
385
386 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
387 #: ../src/ui-transaction.c:1014
388 msgid "_Status:"
389 msgstr "_Estado:"
390
391 #: ../src/dsp_account.c:2430
392 msgid "Reset _filters"
393 msgstr ""
394
395 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
396 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
397 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
398 msgid "Euro _minor"
399 msgstr ""
400
401 #. header
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
403 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
404 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
405 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
406 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
407 #: ../src/ui-split.c:406
408 msgid "Category"
409 msgstr "Categoria"
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
412 msgid "Subcategory"
413 msgstr "Subcategoria"
414
415 #. name, icon-name, label
416 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
417 msgid "_File"
418 msgstr "_Ficheiro"
419
420 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
421 msgid "_Import"
422 msgstr "_Importar"
423
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
425 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
426 msgid "_Edit"
427 msgstr "_Editar"
428
429 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
430 msgid "_View"
431 msgstr "_Ver"
432
433 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
434 msgid "_Manage"
435 msgstr "_Gerir"
436
437 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
438 msgid "_Transactions"
439 msgstr "_Transacções"
440
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
442 msgid "_Reports"
443 msgstr "_Relatórios"
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
446 msgid "_Help"
447 msgstr "_Ajuda"
448
449 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
450 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
451 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
452 #. FileMenu
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
454 msgid "_New"
455 msgstr "_Nova"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
458 msgid "Create a new file"
459 msgstr "Criar novo ficheiro"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
462 msgid "_Open..."
463 msgstr "_Abrir..."
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
466 msgid "Open a file"
467 msgstr "Abrir um ficheiro"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
470 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
471 msgid "_Save"
472 msgstr "_Gravar"
473
474 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
475 msgid "Save the current file"
476 msgstr "Guardar o ficheiro actual"
477
478 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
479 msgid "Save _As..."
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
483 msgid "Save the current file with a different name"
484 msgstr "Guardar o ficheiro atual com um nome diferente"
485
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
487 msgid "Revert"
488 msgstr "Refazer"
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
491 msgid "Revert to a saved version of this file"
492 msgstr "Reverter para a versão gravada deste ficheiro"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
495 msgid "Properties..."
496 msgstr ""
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
499 msgid "Configure the file"
500 msgstr "Configurar ficheiro"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
503 msgid "Close the current file"
504 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
507 msgid "_Quit"
508 msgstr "_Sair"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
511 msgid "Quit HomeBank"
512 msgstr ""
513
514 #. Exchange
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
516 msgid "QIF file..."
517 msgstr ""
518
519 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
521 msgid "Open the import assistant"
522 msgstr "Abrir assistente de importação"
523
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
525 msgid "OFX/QFX file..."
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
529 msgid "CSV file..."
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
533 msgid "Export QIF file..."
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
537 msgid "Export all account in a QIF file"
538 msgstr ""
539
540 #. EditMenu
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
542 msgid "Preferences..."
543 msgstr "Preferências..."
544
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
546 msgid "Configure HomeBank"
547 msgstr ""
548
549 #. ManageMenu
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
551 msgid "Currencies..."
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
555 msgid "Configure the currencies"
556 msgstr ""
557
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
559 msgid "Acc_ounts..."
560 msgstr "C_ontas..."
561
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
563 msgid "Configure the accounts"
564 msgstr "Configurar as contas"
565
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
567 msgid "_Payees..."
568 msgstr "_Beneficiários..."
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
571 msgid "Configure the payees"
572 msgstr "Configurar beneficiários"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
575 msgid "Categories..."
576 msgstr "Categorias..."
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
579 msgid "Configure the categories"
580 msgstr "Configurar as categorias"
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
583 msgid "Scheduled/Template..."
584 msgstr "Agendada/Modelo..."
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
587 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
588 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
591 msgid "Budget..."
592 msgstr "Orçamento..."
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
595 msgid "Configure the budget"
596 msgstr "Configurar orçamento"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
599 msgid "Assignments..."
600 msgstr "Atribuições..."
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
603 msgid "Configure the automatic assignments"
604 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
605
606 #. TxnMenu
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
608 msgid "Show..."
609 msgstr "Mostrar..."
610
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
612 msgid "Shows selected account transactions"
613 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
614
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
616 msgid "Add..."
617 msgstr "Adicionar..."
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
620 msgid "Add transactions"
621 msgstr ""
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
624 msgid "Set scheduler..."
625 msgstr "Definir agendamento..."
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
628 msgid "Configure the transaction scheduler"
629 msgstr "Configurar agendamentor de transações"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
632 msgid "Post scheduled"
633 msgstr ""
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
636 msgid "Post pending scheduled transactions"
637 msgstr "Introduzir transações agendadas em espera"
638
639 #. ReportMenu
640 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
641 msgid "_Statistics..."
642 msgstr "_Estatísticas..."
643
644 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
645 msgid "Open the Statistics report"
646 msgstr "Abrir relatório das estatísticas"
647
648 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
649 msgid "_Trend Time..."
650 msgstr "_Tempo de evolução..."
651
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
653 msgid "Open the Trend Time report"
654 msgstr "Abrir relatório do tempo de evolução"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
657 msgid "B_udget..."
658 msgstr "O_rçamento"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
661 msgid "Open the Budget report"
662 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
665 msgid "Balance..."
666 msgstr "Saldo..."
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
669 msgid "Open the Balance report"
670 msgstr "Abrir relatório de saldo"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
673 msgid "_Vehicle cost..."
674 msgstr "Custo da _viatura"
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
677 msgid "Open the Vehicle cost report"
678 msgstr "Abrir relatório de gastos da viatura"
679
680 #. Tools
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
682 msgid "Show welcome dialog..."
683 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
684
685 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
686 msgid "File statistics..."
687 msgstr ""
688
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
690 msgid "Anonymize..."
691 msgstr "Anónimo..."
692
693 #. HelpMenu
694 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
695 msgid "_Contents"
696 msgstr "_Conteúdos"
697
698 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
699 msgid "Documentation about HomeBank"
700 msgstr "Documentação HomeBank"
701
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
703 msgid "Get Help Online..."
704 msgstr "Obter ajuda..."
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
707 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
708 msgstr "Consulte o sítio web Launchpad para ajuda online"
709
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
711 msgid "Translate this Application..."
712 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
713
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
715 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
716 msgstr "Consulte o sítio web LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
717
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
719 msgid "Report a Problem..."
720 msgstr "Reportar um Problema..."
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
723 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
724 msgstr "Consulte o sítio web LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
727 msgid "_About"
728 msgstr "_Sobre"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
731 msgid "About HomeBank"
732 msgstr "Sobre o HomeBank"
733
734 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
735 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
736 msgid "_Toolbar"
737 msgstr "_Barra de ferramentas"
738
739 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
740 msgid "_Top spending"
741 msgstr "_Maiores despesas"
742
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
744 msgid "_Scheduled list"
745 msgstr "Lista de _agendamentos"
746
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
748 msgid "Euro minor"
749 msgstr "Euro menor"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
752 #, c-format
753 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
757 msgid ""
758 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
759 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
763 msgid "_Revert"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
767 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
771 msgid ""
772 "Proceeding will anonymize any text, \n"
773 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
777 msgid "_Anonymize"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
781 msgid "Welcome to HomeBank"
782 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
785 msgid "What do you want to do:"
786 msgstr "O que pretende fazer:"
787
788 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
789 msgid "Read HomeBank _Manual"
790 msgstr "Consultar o _manual"
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
793 msgid "Configure _Preferences"
794 msgstr "Configurar _preferências"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
797 msgid "Create a _new file"
798 msgstr "Criar _novo ficheiro"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
801 msgid "_Open an existing file"
802 msgstr "_Abrir ficheiro existente"
803
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
805 msgid "Open the _example file"
806 msgstr "Abrir um _exemplo"
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
809 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
810 msgid "(no category)"
811 msgstr "(sem categoria)"
812
813 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
814 msgid "Other"
815 msgstr "Outra"
816
817 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
818 msgid "No transaction to add"
819 msgstr "Sem transações para adicionar"
820
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
822 #, c-format
823 msgid "transaction added: %d"
824 msgstr "transação adicionada: %d"
825
826 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
827 msgid "Check scheduled transactions result"
828 msgstr "Consultar resultado das transações agendadas"
829
830 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
831 #: ../src/rep_vehicle.c:846
832 msgid "Total"
833 msgstr "Total"
834
835 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
836 msgid "Unknow error"
837 msgstr "Erro desconhecido"
838
839 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
840 #, c-format
841 msgid "I/O error for file '%s'."
842 msgstr "Erro de E/S no ficheiro %s."
843
844 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
845 #, c-format
846 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
847 msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro HomeBank válido."
848
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
853 "and cannot be loaded by the current version."
854 msgstr ""
855 "O ficheiro '%s' foi guardado com uma versão mais recente do HomeBank\n"
856 "e não pode ser aberto com a versão atual."
857
858 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
859 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
860 msgid "File error"
861 msgstr "Erro no ficheiro"
862
863 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
864 msgid "Grand total"
865 msgstr "Total Geral"
866
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
868 #, c-format
869 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
870 msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro HomeBank válido."
871
872 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
873 msgid "Open"
874 msgstr "Abrir"
875
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
877 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
878 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
879 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
880 msgid "Account"
881 msgstr "Conta"
882
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
884 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
885 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
886 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
887 #: ../src/ui-pref.c:131
888 msgid "Payee"
889 msgstr "Credor"
890
891 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
893 msgid "Archive"
894 msgstr "Arquivo"
895
896 #. column: Income
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
898 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
899 #: ../src/rep_budget.c:1518
900 msgid "Budget"
901 msgstr "Orçamento"
902
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
904 msgid "Show"
905 msgstr "Mostrar"
906
907 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
908 msgid "Statistics"
909 msgstr "Estatísticas"
910
911 #. column: Balance
912 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
913 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
914 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
915 msgid "Balance"
916 msgstr "Saldo"
917
918 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
919 msgid "Vehicle cost"
920 msgstr "Custo da viatura"
921
922 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
923 #: ../src/ui-dialogs.c:601
924 msgid "_Open"
925 msgstr ""
926
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
928 msgid "Open a recently used file"
929 msgstr "Abrir um ficheiro recente"
930
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
932 msgid "Your accounts"
933 msgstr "As suas contas"
934
935 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
936 msgid "Where your money goes"
937 msgstr "Para onde o seu dinheiro vai"
938
939 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
940 msgid "Top spending"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
944 msgid "Scheduled transactions"
945 msgstr "Transações agendadas"
946
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
948 msgid "maximum post date"
949 msgstr "data máxima de introdução"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
952 msgid "Skip"
953 msgstr "Saltar"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
956 msgid "Edit & Post"
957 msgstr ""
958
959 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
960 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
962 msgid "Post"
963 msgstr "Introduzir"
964
965 #: ../src/hb-archive.c:163
966 msgid "(new archive)"
967 msgstr "(novo arquivo)"
968
969 #: ../src/hb-category.c:979
970 msgid "invalid CSV format"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/hb-filter.c:74
974 #, c-format
975 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
976 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
977
978 #: ../src/hb-hbfile.c:498
979 msgid "Unknown"
980 msgstr "Desconhecido"
981
982 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
983 #: ../src/hb-preferences.c:251
984 #, c-format
985 msgid "%.2f l"
986 msgstr ""
987
988 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
989 #: ../src/hb-preferences.c:254
990 msgid "km/l"
991 msgstr ""
992
993 #. TRANSLATORS: miles per liter
994 #: ../src/hb-preferences.c:257
995 msgid "mi./l"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/homebank.c:69
999 msgid "Output version information and exit"
1000 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1001
1002 #: ../src/homebank.c:72
1003 msgid "[FILE]"
1004 msgstr "[FICHEIRO]"
1005
1006 #: ../src/homebank.c:294
1007 msgid "Browser error."
1008 msgstr "Erro de navegador"
1009
1010 #: ../src/homebank.c:295
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not display the URL '%s'"
1013 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1014
1015 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1016 msgid "HomeBank options"
1017 msgstr "Opções HomeBank"
1018
1019 #: ../src/homebank.c:1030
1020 #, c-format
1021 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1022 msgstr "Incapaz de abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
1023
1024 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1025 #, c-format
1026 msgid "(account %d)"
1027 msgstr "(conta %d)"
1028
1029 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1030 msgid "Accounts"
1031 msgstr "Contas"
1032
1033 #. Bank
1034 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1035 msgid "Bank"
1036 msgstr "Banco"
1037
1038 #. Today
1039 #: ../src/list_account.c:358
1040 msgid "Today"
1041 msgstr "Hoje"
1042
1043 #. Future
1044 #: ../src/list_account.c:362
1045 msgid "Future"
1046 msgstr "Futuro"
1047
1048 #. datas
1049 #. status
1050 #. date
1051 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1052 msgid "Info"
1053 msgstr "Informações"
1054
1055 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1056 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1057 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1058 #: ../src/ui-split.c:410
1059 msgid "Memo"
1060 msgstr "Memo"
1061
1062 #. column: Amount
1063 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1064 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1065 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1066 #: ../src/ui-split.c:414
1067 msgid "Amount"
1068 msgstr "Quantia"
1069
1070 #. column: Expense
1071 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1072 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1073 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1074 #: ../src/ui-filter.c:49
1075 msgid "Expense"
1076 msgstr "Despesa"
1077
1078 #. column: Income
1079 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1080 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1081 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1082 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1083 msgid "Income"
1084 msgstr "Entrada"
1085
1086 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1087 msgid "Tags"
1088 msgstr "Etiquetas"
1089
1090 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1091 #: ../src/ui-filter.c:1307
1092 msgid "Status"
1093 msgstr "Estado"
1094
1095 #: ../src/list_operation.c:478
1096 msgid "- split -"
1097 msgstr "- separar -"
1098
1099 #. common (date + status + amount)
1100 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1101 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1102 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1103 #.
1104 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1105 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1106 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1107 msgid "Date"
1108 msgstr "Data"
1109
1110 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1111 #: ../src/list_upcoming.c:316
1112 msgid "Late"
1113 msgstr "Atrasado"
1114
1115 #: ../src/list_upcoming.c:348
1116 msgid "Next date"
1117 msgstr "Próxima data"
1118
1119 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1120 #: ../src/rep_time.c:66
1121 msgid "List"
1122 msgstr "Lista"
1123
1124 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1125 #: ../src/rep_time.c:66
1126 msgid "View results as list"
1127 msgstr "Ver resultados como lista"
1128
1129 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1130 msgid "Line"
1131 msgstr "Gráfico de Linhas"
1132
1133 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1134 msgid "View results as lines"
1135 msgstr "Ver resultados como um gráfico de linhas"
1136
1137 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1138 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1139 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1140 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1141 msgid "Refresh"
1142 msgstr "Atualizar"
1143
1144 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1145 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1146 msgid "Refresh results"
1147 msgstr "Atualizar resultados"
1148
1149 #. name, icon-name
1150 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1151 #: ../src/rep_time.c:79
1152 msgid "Detail"
1153 msgstr "Detalhe"
1154
1155 #. label, accelerator
1156 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1157 #: ../src/rep_time.c:80
1158 msgid "Toggle detail"
1159 msgstr "Alternar detalhes"
1160
1161 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1162 #: ../src/rep_balance.c:309
1163 #, c-format
1164 msgid "%d/%d under %s"
1165 msgstr "%d/%d por baixo de %s"
1166
1167 #: ../src/rep_balance.c:808
1168 msgid "Balance report"
1169 msgstr "Relatório de Balanço"
1170
1171 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1172 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1173 msgid "Display"
1174 msgstr "Monitor"
1175
1176 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1177 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1178 msgid "A_ccount:"
1179 msgstr "_Conta:"
1180
1181 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1182 msgid "Select _all"
1183 msgstr "Seleccionar _tudo"
1184
1185 #: ../src/rep_balance.c:847
1186 msgid "Each _day"
1187 msgstr "Cada _dia"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1190 msgid "_Zoom X:"
1191 msgstr "_Zoom X:"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1194 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1195 msgid "Date filter"
1196 msgstr "Filtro de dados"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1199 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1200 #: ../src/ui-filter.c:1073
1201 msgid "_From:"
1202 msgstr "_De:"
1203
1204 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1205 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1206 #: ../src/ui-filter.c:1080
1207 msgid "_To:"
1208 msgstr "_Até:"
1209
1210 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1211 msgid "Exp. & Inc."
1212 msgstr "Desp. e Rend."
1213
1214 #: ../src/rep_budget.c:74
1215 msgid "Spent & Budget"
1216 msgstr "Gasto e orçamento"
1217
1218 #. column: Expense
1219 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1220 msgid "Spent"
1221 msgstr "Gasto"
1222
1223 #. column: Result
1224 #. header
1225 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1226 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1227 msgid "Result"
1228 msgstr "Resultado"
1229
1230 #: ../src/rep_budget.c:81
1231 msgid "Stack"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/rep_budget.c:81
1235 msgid "View results as stack bars"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1239 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1240 msgid "Export"
1241 msgstr "Exportar"
1242
1243 #: ../src/rep_budget.c:828
1244 msgid " over"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/rep_budget.c:833
1248 msgid " left"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/rep_budget.c:835
1252 msgid " under"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. update stack chart
1256 #: ../src/rep_budget.c:875
1257 #, c-format
1258 msgid "Budget for %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/rep_budget.c:1068
1262 msgid "Budget report"
1263 msgstr "Relatório de orçamento"
1264
1265 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1266 msgid "_For:"
1267 msgstr "_Para:"
1268
1269 #: ../src/rep_budget.c:1105
1270 msgid "_Kind:"
1271 msgstr "_Tipo:"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:1206
1274 msgid "Result:"
1275 msgstr "Resultado:"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:1212
1278 msgid "Budget:"
1279 msgstr "Orçamento:"
1280
1281 #: ../src/rep_budget.c:1218
1282 msgid "Spent:"
1283 msgstr "Gasto:"
1284
1285 #: ../src/rep_budget.c:1336
1286 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1287 msgstr "Nenhuma conta definida para fazer parte do orçamento"
1288
1289 #: ../src/rep_budget.c:1337
1290 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1291 msgstr "Deverá incluir algumas contas no diálogo de seleção de contas."
1292
1293 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1294 msgid "Column"
1295 msgstr "Coluna"
1296
1297 #: ../src/rep_stats.c:66
1298 msgid "View results as column"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/rep_stats.c:67
1302 msgid "Donut"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../src/rep_stats.c:67
1306 msgid "View results as donut"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../src/rep_stats.c:69
1310 msgid "Edit the filter"
1311 msgstr "Editar o filtro"
1312
1313 #. is_active
1314 #. name, icon-name
1315 #: ../src/rep_stats.c:85
1316 msgid "Legend"
1317 msgstr "Legenda"
1318
1319 #. label, accelerator
1320 #: ../src/rep_stats.c:86
1321 msgid "Toggle legend"
1322 msgstr "Alternar legenda"
1323
1324 #. is_active
1325 #. name, icon-name
1326 #: ../src/rep_stats.c:91
1327 msgid "Rate"
1328 msgstr "Taxa"
1329
1330 #. label, accelerator
1331 #: ../src/rep_stats.c:92
1332 msgid "Toggle rate"
1333 msgstr "Alternar taxa"
1334
1335 #: ../src/rep_stats.c:144
1336 msgid "Tag"
1337 msgstr "Etiqueta"
1338
1339 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1340 msgid "Month"
1341 msgstr "Mês"
1342
1343 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1344 msgid "Year"
1345 msgstr "Ano"
1346
1347 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1348 msgid "January"
1349 msgstr "Janeiro"
1350
1351 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1352 msgid "February"
1353 msgstr "Fevereiro"
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1356 msgid "March"
1357 msgstr "Março"
1358
1359 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1360 msgid "April"
1361 msgstr "Abril"
1362
1363 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1364 msgid "May"
1365 msgstr "Maio"
1366
1367 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1368 msgid "June"
1369 msgstr "Junho"
1370
1371 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1372 msgid "July"
1373 msgstr "Julho"
1374
1375 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1376 msgid "August"
1377 msgstr "Agosto"
1378
1379 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1380 msgid "September"
1381 msgstr "Setembro"
1382
1383 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1384 msgid "October"
1385 msgstr "Outubro"
1386
1387 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1388 msgid "November"
1389 msgstr "Novembro"
1390
1391 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1392 msgid "December"
1393 msgstr "Dezembro"
1394
1395 #. set chart title
1396 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1397 #: ../src/rep_stats.c:607
1398 #, c-format
1399 msgid "%s by %s"
1400 msgstr "%s por %s"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:705
1403 msgid "expense"
1404 msgstr "despesa"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1407 msgid "(no payee)"
1408 msgstr "(sem beneficiário)"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:1478
1411 msgid "Statistics Report"
1412 msgstr "Relatório de estatísticas"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:1505
1415 msgid "_View:"
1416 msgstr "_Ver:"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:1512
1419 msgid "_By:"
1420 msgstr "_Por:"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:1519
1423 msgid "By _amount"
1424 msgstr "Por qu_antia"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:1642
1427 msgid "Balance:"
1428 msgstr "Balanço:"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:1648
1431 msgid "Income:"
1432 msgstr "Receita:"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:1655
1435 msgid "Expense:"
1436 msgstr "Despesa:"
1437
1438 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1439 msgid "Day"
1440 msgstr "Dia"
1441
1442 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1443 msgid "Week"
1444 msgstr "Semana"
1445
1446 #: ../src/rep_time.c:125
1447 msgid "Quarter"
1448 msgstr "Trimestre"
1449
1450 #: ../src/rep_time.c:132
1451 msgid "Jan"
1452 msgstr "Jan"
1453
1454 #: ../src/rep_time.c:133
1455 msgid "Feb"
1456 msgstr "Fev"
1457
1458 #: ../src/rep_time.c:134
1459 msgid "Mar"
1460 msgstr "Mar"
1461
1462 #: ../src/rep_time.c:135
1463 msgid "Apr"
1464 msgstr "Abr"
1465
1466 #: ../src/rep_time.c:137
1467 msgid "Jun"
1468 msgstr "Jun"
1469
1470 #: ../src/rep_time.c:138
1471 msgid "Jul"
1472 msgstr "Jul"
1473
1474 #: ../src/rep_time.c:139
1475 msgid "Aug"
1476 msgstr "Ago"
1477
1478 #: ../src/rep_time.c:140
1479 msgid "Sep"
1480 msgstr "Set"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:141
1483 msgid "Oct"
1484 msgstr "Out"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:142
1487 msgid "Nov"
1488 msgstr "Nov"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:143
1491 msgid "Dec"
1492 msgstr "Dez"
1493
1494 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1495 #: ../src/rep_time.c:568
1496 #, c-format
1497 msgid "%s Over Time"
1498 msgstr "%s Ao Longo do Tempo"
1499
1500 #. header
1501 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1502 msgid "Time slice"
1503 msgstr "Divisão de tempo"
1504
1505 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1506 #: ../src/rep_time.c:1031
1507 #, c-format
1508 msgid "Average: %s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/rep_time.c:1345
1512 msgid "Trend Time Report"
1513 msgstr "Relatório da divisão de tempo"
1514
1515 #: ../src/rep_time.c:1408
1516 msgid "_Cumulate"
1517 msgstr "_Acumulado"
1518
1519 #: ../src/rep_time.c:1413
1520 msgid "_View by:"
1521 msgstr "_Ver por:"
1522
1523 #.
1524 #. LST_CAR_DATE,
1525 #. LST_CAR_WORDING,
1526 #. LST_CAR_METER,
1527 #. LST_CAR_FUEL,
1528 #. LST_CAR_PRICE,
1529 #. LST_CAR_AMOUNT,
1530 #. LST_CAR_DIST,
1531 #. LST_CAR_100KM
1532 #.
1533 #.
1534 #. column: Wording
1535 #.
1536 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1537 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1538 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1539 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1540 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1541 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1542 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1543 #.
1544 #. column: Meter
1545 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1546 msgid "Meter"
1547 msgstr "Conta-quilómetros:"
1548
1549 #. column: Fuel load
1550 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1551 msgid "Fuel"
1552 msgstr "Combustível"
1553
1554 #. column: Price by unit
1555 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1556 msgid "Price"
1557 msgstr "Preço"
1558
1559 #. column: Distance done
1560 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1561 msgid "Dist."
1562 msgstr "Dist."
1563
1564 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1565 msgid "Vehicle cost report"
1566 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1567
1568 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1569 msgid "Vehi_cle:"
1570 msgstr "Viat_ura:"
1571
1572 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1573 msgid "Meter:"
1574 msgstr "Conta-quilómetros:"
1575
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1577 msgid "Consumption:"
1578 msgstr "Consumo:"
1579
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1581 msgid "Fuel cost:"
1582 msgstr "Custos com combustível:"
1583
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1585 msgid "Other cost:"
1586 msgstr "Outros custos:"
1587
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1589 msgid "Total cost:"
1590 msgstr "Custo total:"
1591
1592 #: ../src/ui-account.c:39
1593 msgid "(no type)"
1594 msgstr "(sem tipo)"
1595
1596 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1597 msgid "Cash"
1598 msgstr "Dinheiro"
1599
1600 #: ../src/ui-account.c:42
1601 msgid "Asset"
1602 msgstr "Ativo"
1603
1604 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1605 msgid "Credit card"
1606 msgstr "Cartão de crédito"
1607
1608 #: ../src/ui-account.c:44
1609 msgid "Liability"
1610 msgstr "Passivo"
1611
1612 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1613 #: ../src/ui-widgets.c:797
1614 msgid "(none)"
1615 msgstr "(nenhum)"
1616
1617 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1618 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1619 msgid "Visible"
1620 msgstr "Visível"
1621
1622 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1623 msgid "Account name"
1624 msgstr "Nome da conta"
1625
1626 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1627 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1628 #: ../src/ui-payee.c:965
1629 msgid "Error"
1630 msgstr "Erro"
1631
1632 #: ../src/ui-account.c:952
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Cannot add an account '%s',\n"
1636 "this name already exists."
1637 msgstr ""
1638 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1639 "este nome já existe."
1640
1641 #: ../src/ui-account.c:994
1642 #, c-format
1643 msgid "Cannot delete account '%s'"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/ui-account.c:998
1647 msgid ""
1648 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1652 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1653 #, c-format
1654 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:1011
1658 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1662 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1663 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1664 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1665 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1666 #: ../src/ui-payee.c:1319
1667 msgid "_Delete"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Cannot rename this Account,\n"
1674 "from '%s' to '%s',\n"
1675 "this name already exists."
1676 msgstr ""
1677 "Incapaz de mudar o nome\n"
1678 "da conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1679 "este nome já existe."
1680
1681 #: ../src/ui-account.c:1184
1682 msgid "Manage Accounts"
1683 msgstr "Gerir Contas"
1684
1685 #: ../src/ui-account.c:1235
1686 msgid ""
1687 "Drag & drop to change the order\n"
1688 "Double-click to rename"
1689 msgstr ""
1690 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1691 "Duplo clique para mudar o nome"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1694 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1695 msgid "_Add"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1699 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1700 msgid "General"
1701 msgstr "Geral"
1702
1703 #: ../src/ui-account.c:1282
1704 msgid "_Currency:"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/ui-account.c:1289
1708 msgid "Start _balance:"
1709 msgstr "_Balanço inicial:"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1297
1712 msgid "Notes:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1311
1716 msgid "this account was _closed"
1717 msgstr "esta _conta foi fechada"
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1322
1720 msgid "Current check number"
1721 msgstr "Número de cheque atual:"
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1326
1724 msgid "Checkbook _1:"
1725 msgstr "Livro de cheques _1:"
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1333
1728 msgid "Checkbook _2:"
1729 msgstr "Livro de cheques _2:"
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1732 msgid "Options"
1733 msgstr "Opções"
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1354
1736 msgid "Institution"
1737 msgstr "Instituição"
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1740 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1741 msgid "_Name:"
1742 msgstr "_Nome:"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1745 msgid "N_umber:"
1746 msgstr "N_úmero:"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1379
1749 msgid "Balance limits"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1385
1753 msgid "_Overdraft at:"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1397
1757 msgid "Report exclusion"
1758 msgstr "Reportar exclusão"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1401
1761 msgid "exclude from account _summary"
1762 msgstr "excluir do _resumo de contas"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1406
1765 msgid "exclude from the _budget"
1766 msgstr "excluir do _orçamento"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1411
1769 msgid "exclude from any _reports"
1770 msgstr "excluir dos _relatórios"
1771
1772 #: ../src/ui-archive.c:47
1773 msgid "Scheduled"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/ui-archive.c:48
1777 msgid "Template"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/ui-archive.c:55
1781 msgid "Possible"
1782 msgstr "Possível"
1783
1784 #: ../src/ui-archive.c:55
1785 msgid "Before"
1786 msgstr "Antes"
1787
1788 #: ../src/ui-archive.c:55
1789 msgid "After"
1790 msgstr "Depois"
1791
1792 #: ../src/ui-archive.c:271
1793 #, c-format
1794 msgid "(template %d)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:318
1798 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1802 msgid "_Amount:"
1803 msgstr "_Quantia"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1806 msgid "Toggle amount sign"
1807 msgstr "Comutar sinal de quantia"
1808
1809 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1810 msgid "Transaction splits"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1814 msgid "Pay_ment:"
1815 msgstr "Paga_mento:"
1816
1817 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1818 msgid "Of notebook _2"
1819 msgstr "Do livro _2"
1820
1821 #: ../src/ui-archive.c:950
1822 msgid "_To account:"
1823 msgstr "_Para a conta:"
1824
1825 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1826 msgid "_Memo:"
1827 msgstr "_Memo:"
1828
1829 #: ../src/ui-archive.c:1007
1830 msgid "Scheduled insertion"
1831 msgstr "Inserção agendada"
1832
1833 #: ../src/ui-archive.c:1012
1834 msgid "_Activate"
1835 msgstr "_Ativar"
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:1017
1838 msgid "Next _date:"
1839 msgstr "Próxima _data:"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:1025
1842 msgid "Ever_y:"
1843 msgstr "A Cada:"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:1041
1846 msgid "Week end:"
1847 msgstr "Fim da semana:"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:1053
1850 msgid "_Stop after:"
1851 msgstr "_Parar após:"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:1061
1854 msgid "posts"
1855 msgstr "introduções"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:1083
1858 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1859 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1860
1861 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1862 msgid "Text"
1863 msgstr "Texto"
1864
1865 #: ../src/ui-assign.c:517
1866 #, c-format
1867 msgid "(assignment %d)"
1868 msgstr "(atribuição %d)"
1869
1870 #: ../src/ui-assign.c:547
1871 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/ui-assign.c:693
1875 msgid "Disabled"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/ui-assign.c:694
1879 msgid "If empty"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/ui-assign.c:695
1883 msgid "Overwrite"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/ui-assign.c:714
1887 msgid "Manage Assignments"
1888 msgstr "Gerir atribuições"
1889
1890 #: ../src/ui-assign.c:791
1891 msgid "Condition"
1892 msgstr "Condição"
1893
1894 #: ../src/ui-assign.c:795
1895 msgid "Search _in:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1899 #: ../src/ui-assign.c:803
1900 msgid "Fi_nd:"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: ../src/ui-assign.c:811
1904 msgid "Match _case"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: ../src/ui-assign.c:816
1908 msgid "Use _regular expressions"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/ui-assign.c:831
1912 msgid "Assign payee"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/ui-assign.c:860
1916 msgid "Assign category"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../src/ui-assign.c:888
1920 msgid "Assign payment"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1924 #, c-format
1925 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1926 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1927
1928 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1929 msgid "Not found"
1930 msgstr "Não encontrado"
1931
1932 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1933 msgid "_Owner:"
1934 msgstr "_Titular:"
1935
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1937 msgid "Currency:"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1941 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1942 msgid "File properties"
1943 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1944
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1946 msgid "System detection"
1947 msgstr "Deteção do sistema"
1948
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1950 msgid "Languages:"
1951 msgstr "Idiomas:"
1952
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1954 msgid "Preset file:"
1955 msgstr "Ficheiro de pré-ajuste:"
1956
1957 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1958 msgid "Initialize my categories with this file"
1959 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
1960
1961 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1962 msgid "Preset categories"
1963 msgstr "Categorias pré-definidas"
1964
1965 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1966 msgid "Informations"
1967 msgstr "Informações"
1968
1969 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1970 msgid "Balances"
1971 msgstr "Balanços"
1972
1973 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1974 msgid "_Initial:"
1975 msgstr "_Inicial:"
1976
1977 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1978 msgid "_Overdrawn at:"
1979 msgstr "_Descoberto em:"
1980
1981 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1982 msgid "Create an account"
1983 msgstr "Criar uma conta"
1984
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:425
1986 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1987 msgstr ""
1988 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
1991 msgid "Confirmation"
1992 msgstr "Confirmação"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-import.c:56
1995 msgid "Welcome"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/ui-assist-import.c:57
1999 msgid "Select file"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2003 msgid "Import"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2007 msgid "Properties"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2011 msgid "Transaction"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2015 msgid "create new"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2019 msgid "use existing"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2023 msgid "Name in the file"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2027 msgid "Action"
2028 msgstr "Acção"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2031 msgid "Name in HomeBank"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2035 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2042 "Please select the appropriate action for account below."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2046 msgid ""
2047 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2048 "import.\n"
2049 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2053 msgid "Change account action"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2057 msgid "Please select a file..."
2058 msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro..."
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2061 msgid "QIF file recognised !"
2062 msgstr "Ficheiro reconhecido como QIF !"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2065 msgid "OFX file recognised !"
2066 msgstr "Ficheiro reconhecido como OFX !"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2069 msgid "** OFX support is disabled **"
2070 msgstr "** O suporte a OFX está inativo **"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2073 msgid "CSV transaction file recognised !"
2074 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2077 msgid "Unknown/Invalid file..."
2078 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
2079
2080 #. file content detail
2081 #. TODO: difficult translation here
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2083 #, c-format
2084 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2085 msgstr "conta: %d - transação: %d - beneficiário: %d - categoria: %d"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2088 msgid "Some date convertion failed"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2092 #, c-format
2093 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2097 #, c-format
2098 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2102 msgid ""
2103 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2104 "\n"
2105 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2106 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2107 "\n"
2108 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2109 "of this assistant."
2110 msgstr ""
2111 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
2112 "\n"
2113 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
2114 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
2115 "\n"
2116 "Nenhuma alteração será efetivada até clicar em \"Aplicar\"\n"
2117 "no fim deste processo."
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2120 msgid ""
2121 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2122 "- QIF\n"
2123 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2124 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2125 msgstr ""
2126 "O HomeBank pode importar ficheiros nos formatos:\n"
2127 "- QIF\n"
2128 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
2129 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
2130
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2132 msgid "Known files"
2133 msgstr "Ficheiros aceites"
2134
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2136 msgid "QIF files"
2137 msgstr "ficheiros QIF"
2138
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2140 msgid "OFX/QFX files"
2141 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2142
2143 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2144 msgid "CSV files"
2145 msgstr "ficheiros CSV"
2146
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2148 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2149 msgid "All files"
2150 msgstr "Todos os ficheiros"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2153 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2157 msgid "Name:"
2158 msgstr "Nome:"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2161 msgid "Path:"
2162 msgstr "Caminho:"
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2165 msgid "Encoding:"
2166 msgstr "Codificação:"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2169 msgid "Date format:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2173 msgid "File content"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2177 msgid "Content:"
2178 msgstr "Conteúdo:"
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2181 msgid "Choose the action for accounts"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2185 msgid "Change _action"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2189 msgid "Choose transactions to import"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2193 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2197 msgid "Date _tolerance:"
2198 msgstr "Data de _Tolerância:"
2199
2200 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2202 msgid "days"
2203 msgstr "dias"
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2206 msgid "_Refresh"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2210 msgid ""
2211 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2212 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2213 msgstr ""
2214 "A combinação é feita pela ordem: por conta, quantia e data.\n"
2215 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exata."
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2218 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2219 msgstr "Clique \"Aplicar\" para atualizar as suas contas.\n"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2222 msgid "to update"
2223 msgstr "para actualizar"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2226 msgid "to create"
2227 msgstr "para criar"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2230 msgid "Transactions"
2231 msgstr "Transações"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2234 msgid "to import"
2235 msgstr "para importar"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2238 msgid "to reject"
2239 msgstr "para rejeitar"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2242 msgid "auto-assigned"
2243 msgstr "atribuição automática"
2244
2245 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2246 msgid "File format error"
2247 msgstr "Formato de ficheiro errado"
2248
2249 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2250 msgid ""
2251 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2252 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/ui-budget.c:693
2256 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/ui-budget.c:695
2260 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/ui-budget.c:701
2264 msgid "_Clear"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/ui-budget.c:993
2268 msgid "Manage Budget"
2269 msgstr "Gerir Orçamento"
2270
2271 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2272 msgid "_Import CSV"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2276 msgid "E_xport CSV"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2280 msgid "Expand all"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2284 msgid "Collapse all"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/ui-budget.c:1125
2288 msgid "Budget for each month"
2289 msgstr "Orçamento para cada mês"
2290
2291 #: ../src/ui-budget.c:1130
2292 msgid "is the same"
2293 msgstr "é o mesmo"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:1142
2296 msgid "_Clear input"
2297 msgstr "_Limpar entrada"
2298
2299 #: ../src/ui-budget.c:1156
2300 msgid "is different"
2301 msgstr "é diferente"
2302
2303 #: ../src/ui-budget.c:1194
2304 msgid "_Force monitoring this category"
2305 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2306
2307 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2308 #: ../src/ui-payee.c:671
2309 msgid "Name"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2313 msgid "Usage"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../src/ui-category.c:1122
2317 msgid "Delete unused categories"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../src/ui-category.c:1123
2321 msgid ""
2322 "Are you sure you want to permanently\n"
2323 "delete unused categories?"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2327 msgid "Edit..."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/ui-category.c:1325
2331 msgid "_Income"
2332 msgstr "Rece_ita"
2333
2334 #: ../src/ui-category.c:1376
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Cannot rename this Category,\n"
2338 "from '%s' to '%s',\n"
2339 "this name already exists."
2340 msgstr ""
2341 "Incapaz de mudar o nome\n"
2342 "da categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2343 "este nome já existe."
2344
2345 #: ../src/ui-category.c:1441
2346 #, c-format
2347 msgid "Merge category '%s'"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2351 msgid "Merge"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/ui-category.c:1462
2355 msgid ""
2356 "Transactions assigned to this category,\n"
2357 "will be moved to the category selected below."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../src/ui-category.c:1472
2361 #, c-format
2362 msgid "_Delete the category '%s'"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: ../src/ui-category.c:1564
2366 msgid ""
2367 "This category is used.\n"
2368 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1813
2372 msgid "Manage Categories"
2373 msgstr "Gerir Categorias"
2374
2375 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2376 msgid "_Delete unused"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1893
2380 msgid "new category"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1906
2384 msgid "new subcategory"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2388 msgid "_Merge"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2392 msgid "Base currency"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/ui-currency.c:629
2396 msgid "Symbol"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2400 msgid "Exchange rate"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../src/ui-currency.c:653
2404 msgid "Last modfied"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../src/ui-currency.c:772
2408 msgid "Edit currency"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2412 msgid "Currency"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2416 msgid "Format"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2420 msgid "_Customize"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2424 msgid "_Symbol:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2428 msgid "Is pre_fix"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2432 msgid "_Decimal char:"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2436 msgid "_Frac digits:"
2437 msgstr "Dígitos de _fração:"
2438
2439 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2440 msgid "_Grouping char:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../src/ui-currency.c:1040
2444 msgid "Select base currency"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/ui-currency.c:1040
2448 msgid "Select currency"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/ui-currency.c:1112
2452 msgid "ISO Code"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/ui-currency.c:1168
2456 msgid "Update online error"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/ui-currency.c:1301
2460 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/ui-currency.c:1345
2464 msgid "Change the base currency"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: ../src/ui-currency.c:1346
2468 msgid ""
2469 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2470 "will be set to 0, don't forget to update it"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:1461
2474 msgid "Currencies"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:1511
2478 msgid "Update online"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:1543
2482 msgid "Set as base"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2486 msgid "File statistics"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2490 msgid "Assignment"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2494 msgid "Upgrade"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2498 msgid "Select a base currency"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2502 msgid ""
2503 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2504 "if the currency below is not correct, please change it:"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2508 msgid "Import from CSV"
2509 msgstr "Importar de CSV"
2510
2511 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2512 msgid "Open HomeBank file"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2516 msgid "Save HomeBank file as"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2520 msgid "HomeBank files"
2521 msgstr "ficheiros HomeBank"
2522
2523 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2524 msgid "Save changes to the file before closing?"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2531 "Number of changes: %d."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2535 msgid "Close _without saving"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2539 msgid "Select among possible transactions..."
2540 msgstr "Selecionar de entre as transações possíveis..."
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2543 msgid "Select an action:"
2544 msgstr "Selecionar uma ação:"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2547 msgid "create a new transaction"
2548 msgstr "criar nova transação"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2551 msgid "select an existing transaction"
2552 msgstr "escolher uma transação existente"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2555 msgid ""
2556 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2557 "for the internal transfer."
2558 msgstr ""
2559 "O HomeBank encontrou alguma transação que pode estar associada a uma "
2560 "transferência interna."
2561
2562 #: ../src/ui-filter.c:52
2563 msgid "Any Type"
2564 msgstr "Qualquer Tipo"
2565
2566 #: ../src/ui-filter.c:57
2567 msgid "Uncategorized"
2568 msgstr "Sem categoria"
2569
2570 #: ../src/ui-filter.c:58
2571 msgid "Unreconciled"
2572 msgstr "Não reconciliado"
2573
2574 #: ../src/ui-filter.c:59
2575 msgid "Uncleared"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2579 msgid "Reconciled"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2583 msgid "Cleared"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: ../src/ui-filter.c:63
2587 msgid "Any Status"
2588 msgstr "Qualquer estado"
2589
2590 #: ../src/ui-filter.c:68
2591 msgid "This month"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../src/ui-filter.c:69
2595 msgid "Last month"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: ../src/ui-filter.c:70
2599 msgid "This quarter"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: ../src/ui-filter.c:71
2603 msgid "Last quarter"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../src/ui-filter.c:72
2607 msgid "This year"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/ui-filter.c:73
2611 msgid "Last year"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/ui-filter.c:75
2615 msgid "Last 30 days"
2616 msgstr "Últimos 30 dias"
2617
2618 #: ../src/ui-filter.c:76
2619 msgid "Last 60 days"
2620 msgstr "Últimos 60 dias"
2621
2622 #: ../src/ui-filter.c:77
2623 msgid "Last 90 days"
2624 msgstr "Últimos 90 dias"
2625
2626 #: ../src/ui-filter.c:78
2627 msgid "Last 12 months"
2628 msgstr "Últimos 12 meses"
2629
2630 #: ../src/ui-filter.c:80
2631 msgid "Other..."
2632 msgstr "Outro..."
2633
2634 #: ../src/ui-filter.c:82
2635 msgid "All date"
2636 msgstr "Todas as datas"
2637
2638 #: ../src/ui-filter.c:90
2639 msgid "All month"
2640 msgstr "Todo o mês"
2641
2642 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2643 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2644 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2645 msgid "_Option:"
2646 msgstr "_Opção:"
2647
2648 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2649 msgid "All"
2650 msgstr "Tudo"
2651
2652 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2653 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2654 msgid "None"
2655 msgstr "Nenhum"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2658 msgid "Invert"
2659 msgstr "Inverter"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:949
2662 msgid "Filter Date"
2663 msgstr "Filtrar Data"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:976
2666 msgid "_Month:"
2667 msgstr "_Mês:"
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:982
2670 msgid "_Year:"
2671 msgstr "_Ano:"
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:1003
2674 msgid "Filter Text"
2675 msgstr "Filtrar Texto"
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:1016
2678 msgid "Case _sensitive"
2679 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:1035
2682 msgid "_Tag:"
2683 msgstr "_Etiqueta:"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:1060
2686 msgid "Filter Amount"
2687 msgstr "Filtrar Quantia"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:1106
2690 msgid "Filter Status"
2691 msgstr "Filtrar Estado"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:1121
2694 msgid "reconciled"
2695 msgstr "reconciliado"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:1125
2698 msgid "cleared"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:1130
2702 msgid "Force:"
2703 msgstr "Forçar:"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:1136
2706 msgid "display 'Added'"
2707 msgstr "mostrar 'Adicionado'"
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:1140
2710 msgid "display 'Edited'"
2711 msgstr "mostrar 'Editado'"
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:1144
2714 msgid "display 'Remind'"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:1165
2718 msgid "Filter Payment"
2719 msgstr "Filtrar Pagamento"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:1265
2722 msgid "Edit Filter"
2723 msgstr "Editar Filtro"
2724
2725 #. clear button
2726 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2727 msgid "_Reset"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:1312
2731 msgid "Payment"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2735 msgid "Scheduled transaction"
2736 msgstr "Transação agendada"
2737
2738 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2739 msgid "add until"
2740 msgstr "adicionar até"
2741
2742 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2743 msgid "of each month (excluded)"
2744 msgstr "de cada mês (excluído)"
2745
2746 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2747 msgid "add"
2748 msgstr "adicionar"
2749
2750 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2751 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2752 msgid "days in advance the current date"
2753 msgstr "dias em avanço da data atual"
2754
2755 #: ../src/ui-payee.c:705
2756 msgid "Default category"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../src/ui-payee.c:743
2760 msgid "Delete unused payee"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../src/ui-payee.c:744
2764 msgid ""
2765 "Are you sure you want to\n"
2766 "permanently delete unused payee?"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/ui-payee.c:909
2770 msgid "Default"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:966
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cannot rename this Payee,\n"
2777 "from '%s' to '%s',\n"
2778 "this name already exists."
2779 msgstr ""
2780 "Incapaz de mudar o nome\n"
2781 "do beneficiário \"%s\" para \"%s\",\n"
2782 "este nome já existe."
2783
2784 #: ../src/ui-payee.c:1021
2785 #, c-format
2786 msgid "Merge payee '%s'"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/ui-payee.c:1042
2790 msgid ""
2791 "Transactions assigned to this payee,\n"
2792 "will be moved to the payee selected below."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../src/ui-payee.c:1052
2796 #, c-format
2797 msgid "_Delete the payee '%s'"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../src/ui-payee.c:1139
2801 msgid ""
2802 "This payee is used.\n"
2803 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../src/ui-payee.c:1219
2807 msgid "Manage Payees"
2808 msgstr "Gerir beneficiários"
2809
2810 #: ../src/ui-payee.c:1289
2811 msgid "new payee"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/ui-pref.c:87
2815 msgid "Interface"
2816 msgstr "Interface"
2817
2818 #: ../src/ui-pref.c:89
2819 msgid "Display format"
2820 msgstr "Formato de exibição"
2821
2822 #: ../src/ui-pref.c:90
2823 msgid "Import/Export"
2824 msgstr "Importar/Exportar"
2825
2826 #: ../src/ui-pref.c:91
2827 msgid "Report"
2828 msgstr "Reportar"
2829
2830 #: ../src/ui-pref.c:97
2831 msgid "System defaults"
2832 msgstr "Pré-definições do sistema"
2833
2834 #: ../src/ui-pref.c:98
2835 msgid "Icons only"
2836 msgstr "Apenas ícones"
2837
2838 #: ../src/ui-pref.c:99
2839 msgid "Text only"
2840 msgstr "Só texto"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:100
2843 msgid "Text under icons"
2844 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:101
2847 msgid "Text beside icons"
2848 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:107
2851 msgid "Horizontal"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:108
2855 msgid "Vertical"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:109
2859 msgid "Both"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:116
2863 msgid "Tango light"
2864 msgstr "Tango claro"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:117
2867 msgid "Tango medium"
2868 msgstr "Tango médio"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:118
2871 msgid "Tango dark"
2872 msgstr "Tango escuro"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:123
2875 msgid "m-d-y"
2876 msgstr "m-d-a"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:124
2879 msgid "d-m-y"
2880 msgstr "d-m-a"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:125
2883 msgid "y-m-d"
2884 msgstr "a-m-d"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:136
2887 msgid "Ignore"
2888 msgstr "Ignorar"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:137
2891 msgid "Append to Info"
2892 msgstr "Juntar à info"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:138
2895 msgid "Append to Memo"
2896 msgstr "Juntar ao memo"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:504
2899 msgid "System Language"
2900 msgstr "Idioma do Sistema"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:629
2903 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2904 msgstr "Escolha um diretório de ficheiro HomeBank por omissão"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:634
2907 msgid "Choose a default import folder"
2908 msgstr "Escolha um diretório de impotação por omissão"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:639
2911 msgid "Choose a default export folder"
2912 msgstr "Escolha um diretório de exportação por omissão"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:1122
2915 msgid "Date options"
2916 msgstr "Opções de data"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:1126
2919 msgid "Date order:"
2920 msgstr "Data de operação:"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:1141
2923 msgid "OFX/QFX options"
2924 msgstr "Opções OFX/QFX"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:1145
2927 msgid "_Memo field:"
2928 msgstr "Campo do _memo:"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2931 msgid "Files folder"
2932 msgstr "Pasta de Ficheiros"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:1164
2935 msgid "_Import:"
2936 msgstr "_Importar:"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:1183
2939 msgid "_Export:"
2940 msgstr "_Exportar:"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:1254
2943 msgid "Initial filter"
2944 msgstr "Fitro inicial"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2947 msgid "Date _range:"
2948 msgstr "_Intervalo de datas:"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1272
2951 msgid "Charts options"
2952 msgstr "Opções de gráficos"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1276
2955 msgid "Color scheme:"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1298
2959 msgid "Statistics options"
2960 msgstr "Opções de estatísticas"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1302
2963 msgid "Show by _amount"
2964 msgstr "Mostrar por _quantia"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1307
2967 msgid "Show _rate column"
2968 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
2971 msgid "Show _details"
2972 msgstr "Mostrar _detalhes"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1322
2975 msgid "Budget options"
2976 msgstr "Opções de orçamento"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1354
2979 msgid "_Enable"
2980 msgstr "_Ativar"
2981
2982 #. row++;
2983 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
2984 msgid "_Preset:"
2985 msgstr "_Pré-definido:"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1498
2988 msgid "_Format:"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1511
2992 msgid ""
2993 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2994 "%A locale's full weekday name. \n"
2995 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2996 "%B locale's full month name. \n"
2997 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2998 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2999 "decimal number [00-99]. \n"
3000 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3001 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3002 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3003 "by a space. \n"
3004 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3005 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3006 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3007 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3008 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3009 msgstr ""
3010 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
3011 "%A nome completo do dia de semana.\n"
3012 "%b nome abreviado do mês.\n"
3013 "%B nome completo do mês.\n"
3014 "%c representação local da data e hora.\n"
3015 "%C número secular (ano dividido por 100 e restringido a número inteiro) como "
3016 "número decimal [00-99]. \n"
3017 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
3018 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3019 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito precedido de espaço.\n"
3020 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
3021 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
3022 "%p representação local da data.\n"
3023 "%y ano sem número secular [00,99]. \n"
3024 "%Y ano como número decimal. \n"
3025
3026 #: ../src/ui-pref.c:1538
3027 msgid "Measurement units"
3028 msgstr "Unidades de medida"
3029
3030 #: ../src/ui-pref.c:1542
3031 msgid "Use _miles for meter"
3032 msgstr "Utilizar _milhas para medição"
3033
3034 #: ../src/ui-pref.c:1547
3035 msgid "Use _gallon for fuel"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/ui-pref.c:1571
3039 msgid "Transaction window"
3040 msgstr "Janela de transações"
3041
3042 #: ../src/ui-pref.c:1583
3043 msgid "_Show:"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../src/ui-pref.c:1596
3047 msgid "Hide reconciled transactions"
3048 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3049
3050 #: ../src/ui-pref.c:1601
3051 msgid "Always show remind transactions"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/ui-pref.c:1611
3055 msgid "Multiple add"
3056 msgstr "Adição múltipla"
3057
3058 #: ../src/ui-pref.c:1615
3059 msgid "Keep the last date"
3060 msgstr "Manter última data"
3061
3062 #: ../src/ui-pref.c:1625
3063 msgid "Column list"
3064 msgstr "Lista de colunas"
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1638
3067 msgid "Drag & drop to change the order"
3068 msgstr "Arraste e largue para mudar a ordem"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1665
3071 msgid "_Language:"
3072 msgstr "_Idioma:"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1672
3075 msgid "_Toolbar:"
3076 msgstr "Barra de Ferramen_tas:"
3077
3078 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3079 #. data->CM_ruleshint = widget;
3080 #: ../src/ui-pref.c:1682
3081 msgid "_Grid line:"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1694
3085 msgid "Amount colors"
3086 msgstr "Número de cores"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1698
3089 msgid "Uses custom colors"
3090 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1718
3093 msgid "_Expense:"
3094 msgstr "D_espesas:"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1728
3097 msgid "_Income:"
3098 msgstr "Rece_itas:"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1735
3101 msgid "_Warning:"
3102 msgstr "_Aviso:"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1762
3105 msgid "Program start"
3106 msgstr "Arranque do programa"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1766
3109 msgid "Show splash screen"
3110 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1771
3113 msgid "Load last opened file"
3114 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1781
3117 msgid "Update currencies online"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1791
3121 msgid "Fiscal year"
3122 msgstr "Ano fiscal"
3123
3124 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3125 #: ../src/ui-pref.c:1796
3126 msgid "Starts _on:"
3127 msgstr "Começa _em:"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1814
3130 msgid "Main window reports"
3131 msgstr "Relatórios da janela principal"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1834
3134 msgid "_Default:"
3135 msgstr "_Padrão:"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1939
3138 msgid "Reset all preferences"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1940
3142 msgid ""
3143 "Do you really want to reset all\n"
3144 "preferences to default values?"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1941
3148 msgid "Reset"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1959
3152 msgid "Preferences"
3153 msgstr "Preferências"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:2181
3156 msgid ""
3157 "You will have to restart HomeBank\n"
3158 "for the language change to take effect."
3159 msgstr ""
3160 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3161 "para aplicar as alterações."
3162
3163 #: ../src/ui-split.c:374
3164 msgid "_Remove"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. sum button must appear only when new split add
3168 #. #1258821
3169 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3170 #: ../src/ui-split.c:379
3171 msgid "Sum"
3172 msgstr "Soma"
3173
3174 #: ../src/ui-split.c:464
3175 msgid "Sum of splits:"
3176 msgstr "Soma das partes:"
3177
3178 #: ../src/ui-split.c:475
3179 msgid "Unassigned:"
3180 msgstr "Não atríbuida:"
3181
3182 #: ../src/ui-split.c:490
3183 msgid "Transaction amount:"
3184 msgstr "Valor da transação:"
3185
3186 #: ../src/ui-transaction.c:50
3187 msgid "Add transaction"
3188 msgstr "Adicionar transacção"
3189
3190 #: ../src/ui-transaction.c:51
3191 msgid "Inherit transaction"
3192 msgstr "Herdar transacção"
3193
3194 #: ../src/ui-transaction.c:52
3195 msgid "Modify transaction"
3196 msgstr "Modificar transacção"
3197
3198 #: ../src/ui-transaction.c:60
3199 msgid "Remind"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../src/ui-transaction.c:558
3203 msgid "From acc_ount:"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3207 msgid "To acc_ount:"
3208 msgstr "Para a c_onta:"
3209
3210 #: ../src/ui-transaction.c:642
3211 msgid ""
3212 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3213 "\n"
3214 "Proceeding will delete the target transaction."
3215 msgstr ""
3216 "Pretende cancelar a transferência interna?\n"
3217 "\n"
3218 "Se continuar eliminará a transação de destino."
3219
3220 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3221 msgid "Search..."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../src/ui-transaction.c:906
3225 msgid "Show _scheduled"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/ui-transaction.c:930
3229 msgid "_Date:"
3230 msgstr "_Data:"
3231
3232 #: ../src/ui-transaction.c:936
3233 msgid ""
3234 "Date accepted here are:\n"
3235 "day,\n"
3236 "day/month or month/day,\n"
3237 "and complete date into your locale"
3238 msgstr ""
3239 "As datas aceites são:\n"
3240 "dia,\n"
3241 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3242 "e data completa no formato regional."
3243
3244 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3245 msgid ""
3246 "Autocompletion and direct seizure\n"
3247 "is available"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3251 msgid "_Add & keep"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3255 msgid "_Post"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3259 msgid "Use a _template"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3263 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ../src/ui-widgets.c:799
3267 msgid "Check"
3268 msgstr "Cheque"
3269
3270 #: ../src/ui-widgets.c:801
3271 msgid "Transfer"
3272 msgstr "Transferência"
3273
3274 #: ../src/ui-widgets.c:802
3275 msgid "Internal transfer"
3276 msgstr "Transferência interna"
3277
3278 #: ../src/ui-widgets.c:803
3279 msgid "Debit card"
3280 msgstr "Cartão de débito"
3281
3282 #: ../src/ui-widgets.c:804
3283 msgid "Standing order"
3284 msgstr "Ordem permanente"
3285
3286 #: ../src/ui-widgets.c:805
3287 msgid "Electronic payment"
3288 msgstr "Pagamento electrónico"
3289
3290 #: ../src/ui-widgets.c:806
3291 msgid "Deposit"
3292 msgstr "Depósito"
3293
3294 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3295 #: ../src/ui-widgets.c:808
3296 msgid "FI fee"
3297 msgstr "Taxa FI"
3298
3299 #: ../src/ui-widgets.c:809
3300 msgid "Direct Debit"
3301 msgstr "Débito Directo"
3302
3303 #: ../src/ui-widgets.c:937
3304 msgid "Inactive"
3305 msgstr "Inactivo"
3306
3307 #: ../src/ui-widgets.c:938
3308 msgid "Include"
3309 msgstr "Incluir"
3310
3311 #: ../src/ui-widgets.c:939
3312 msgid "Exclude"
3313 msgstr "Excluir"
This page took 0.18927 seconds and 4 git commands to generate.