8a8219f2e99b1b5525bf1f568a1f7c91107ce94e
[chaz/homebank] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translation for homebank
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:56+0000\n"
12 "Last-Translator: IvoGuerreiro <ivoguerreiro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt_PT@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr ""
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr ""
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr ""
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42
43 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
46 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
47 msgstr ""
48
49 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
50 msgid ""
51 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
52 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
56 msgid "Check internal transfert result"
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/dsp_account.c:239
60 msgid "No inconsistency found !"
61 msgstr ""
62
63 #: ../src/dsp_account.c:249
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Inconsistency were found: %d\n"
67 "do you want to review and fix ?"
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/dsp_account.c:305
71 #, c-format
72 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/dsp_account.c:309
76 msgid ""
77 "Are you sure you want to convert this account\n"
78 "to Euro as Major currency?"
79 msgstr ""
80
81 #: ../src/dsp_account.c:311
82 msgid "_Convert"
83 msgstr ""
84
85 #: ../src/dsp_account.c:342
86 msgid "No transaction changed"
87 msgstr "Nenhuma transação alterada"
88
89 #: ../src/dsp_account.c:344
90 #, c-format
91 msgid "transaction changed: %d"
92 msgstr ""
93
94 #: ../src/dsp_account.c:347
95 msgid "Automatic assignment result"
96 msgstr ""
97
98 #: ../src/dsp_account.c:467
99 msgid ""
100 "Do you want to create a template with\n"
101 "each of the selected transaction ?"
102 msgstr ""
103 "Deseja criar um modelo com\n"
104 "as transações selecionadas?"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:1142
107 msgid ""
108 "Do you want to delete\n"
109 "each of the selected transaction ?"
110 msgstr ""
111 "Pretende eliminar cada uma\n"
112 "das transações selecionadas?"
113
114 #: ../src/dsp_account.c:1208
115 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
116 msgstr ""
117
118 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
119 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
120 msgstr ""
121
122 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
123 #: ../src/ui-dialogs.c:374
124 msgid "_Change"
125 msgstr ""
126
127 #: ../src/dsp_account.c:1270
128 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/dsp_account.c:1272
132 msgid "_Toggle"
133 msgstr ""
134
135 #: ../src/dsp_account.c:1537
136 #, c-format
137 msgid "%d items (%s)"
138 msgstr "%d itens (%s)"
139
140 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
141 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
142 #: ../src/dsp_account.c:1542
143 #, c-format
144 msgid "%d items (%d selected %s)"
145 msgstr "%d itens (%d selecionada %s)"
146
147 #: ../src/dsp_account.c:1639
148 #, c-format
149 msgid "[closed account] %s"
150 msgstr ""
151
152 #. name, icon-name, label
153 #: ../src/dsp_account.c:1751
154 msgid "A_ccount"
155 msgstr ""
156
157 #: ../src/dsp_account.c:1752
158 msgid "Transacti_on"
159 msgstr "Transacçã_o"
160
161 #: ../src/dsp_account.c:1753
162 msgid "_Status"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
166 msgid "_Tools"
167 msgstr "_ferramentas"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
170 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
171 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
172 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
173 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
174 #: ../src/ui-transaction.c:1211
175 msgid "_Close"
176 msgstr "Fe_char"
177
178 #: ../src/dsp_account.c:1758
179 msgid "Close the current account"
180 msgstr "Fechar conta atual"
181
182 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
183 #: ../src/dsp_account.c:1761
184 msgid "_Filter..."
185 msgstr "_Filtrar..."
186
187 #: ../src/dsp_account.c:1761
188 msgid "Open the list filter"
189 msgstr "Abrir o filtro"
190
191 #: ../src/dsp_account.c:1762
192 msgid "Convert to Euro..."
193 msgstr ""
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1762
196 msgid "Convert this account to Euro currency"
197 msgstr ""
198
199 #: ../src/dsp_account.c:1764
200 msgid "_Add..."
201 msgstr "_Adicionar..."
202
203 #: ../src/dsp_account.c:1764
204 msgid "Add a new transaction"
205 msgstr "Adicionar uma nova transacção"
206
207 #: ../src/dsp_account.c:1765
208 msgid "_Inherit..."
209 msgstr "_Herdar..."
210
211 #: ../src/dsp_account.c:1765
212 msgid "Inherit from the active transaction"
213 msgstr "Herdar da transacção activa"
214
215 #: ../src/dsp_account.c:1766
216 msgid "_Edit..."
217 msgstr "_Editar..."
218
219 #: ../src/dsp_account.c:1766
220 msgid "Edit the active transaction"
221 msgstr "Editar a transacção activa"
222
223 #: ../src/dsp_account.c:1768
224 msgid "_None"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/dsp_account.c:1768
228 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
229 msgstr ""
230
231 #: ../src/dsp_account.c:1769
232 msgid "_Cleared"
233 msgstr ""
234
235 #: ../src/dsp_account.c:1769
236 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
237 msgstr ""
238
239 #: ../src/dsp_account.c:1770
240 msgid "_Reconciled"
241 msgstr "_Reconciliada"
242
243 #: ../src/dsp_account.c:1770
244 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/dsp_account.c:1772
248 msgid "_Multiple Edit..."
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/dsp_account.c:1772
252 msgid "Edit multiple transaction"
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/dsp_account.c:1773
256 msgid "Create template..."
257 msgstr "Criar modelo..."
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1773
260 msgid "Create template"
261 msgstr ""
262
263 #: ../src/dsp_account.c:1774
264 msgid "_Delete..."
265 msgstr ""
266
267 #: ../src/dsp_account.c:1774
268 msgid "Delete selected transaction(s)"
269 msgstr ""
270
271 #: ../src/dsp_account.c:1776
272 msgid "Auto. assignments"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/dsp_account.c:1776
276 msgid "Run automatic assignments"
277 msgstr ""
278
279 #: ../src/dsp_account.c:1777
280 msgid "Export QIF..."
281 msgstr "Exportar QIF..."
282
283 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
284 msgid "Export as QIF"
285 msgstr "Exportar como QIF"
286
287 #: ../src/dsp_account.c:1778
288 msgid "Export CSV..."
289 msgstr "Exportar CSV..."
290
291 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
292 msgid "Export as CSV"
293 msgstr "Exportar como CSV"
294
295 #: ../src/dsp_account.c:1780
296 msgid "Check internal xfer..."
297 msgstr ""
298
299 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
300 #: ../src/dsp_account.c:1783
301 msgid "Export PDF..."
302 msgstr ""
303
304 #: ../src/dsp_account.c:1783
305 msgid "Export as PDF"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
309 msgid "Add"
310 msgstr "Adicionar"
311
312 #: ../src/dsp_account.c:1924
313 msgid "Inherit"
314 msgstr "Herdar"
315
316 #: ../src/dsp_account.c:1927
317 msgid "Edit"
318 msgstr "Editar"
319
320 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
321 msgid "Filter"
322 msgstr "Filtrar"
323
324 #. balances area
325 #: ../src/dsp_account.c:1984
326 msgid "Bank:"
327 msgstr "Banco:"
328
329 #: ../src/dsp_account.c:1990
330 msgid "Today:"
331 msgstr "Hoje:"
332
333 #: ../src/dsp_account.c:1996
334 msgid "Future:"
335 msgstr "Futuro:"
336
337 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
338 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
339 msgid "_Range:"
340 msgstr "_intervalo:"
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
343 #: ../src/ui-assist-start.c:392
344 msgid "_Type:"
345 msgstr "_Tipo:"
346
347 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
348 #: ../src/ui-transaction.c:1113
349 msgid "_Status:"
350 msgstr "_Estado:"
351
352 #: ../src/dsp_account.c:2035
353 msgid "Reset _filters"
354 msgstr ""
355
356 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
357 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
358 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
359 msgid "Euro _minor"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
363 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
364 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
365 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
366 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
367 msgid "Category"
368 msgstr "Categoria"
369
370 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
371 msgid "Subcategory"
372 msgstr "Subcategoria"
373
374 #. name, icon-name, label
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
376 msgid "_File"
377 msgstr "_Ficheiro"
378
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
380 msgid "_Import"
381 msgstr "_Importar"
382
383 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
384 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
385 msgid "_Edit"
386 msgstr "_Editar"
387
388 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
389 msgid "_View"
390 msgstr "_Ver"
391
392 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
393 msgid "_Manage"
394 msgstr "_Gerir"
395
396 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
397 msgid "_Transactions"
398 msgstr "_Transacções"
399
400 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
401 msgid "_Reports"
402 msgstr "_Relatórios"
403
404 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
405 msgid "_Help"
406 msgstr "_Ajuda"
407
408 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
409 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
410 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
411 #. FileMenu
412 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
413 msgid "_New"
414 msgstr "_Nova"
415
416 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
417 msgid "Create a new file"
418 msgstr "Criar novo ficheiro"
419
420 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
421 msgid "_Open..."
422 msgstr "_Abrir..."
423
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
425 msgid "Open a file"
426 msgstr "Abrir um ficheiro"
427
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
429 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
430 msgid "_Save"
431 msgstr "_Gravar"
432
433 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
434 msgid "Save the current file"
435 msgstr "Guardar o ficheiro actual"
436
437 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
438 msgid "Save _As..."
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
442 msgid "Save the current file with a different name"
443 msgstr "Guardar o ficheiro atual com um nome diferente"
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
446 msgid "Revert"
447 msgstr "Refazer"
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
450 msgid "Revert to a saved version of this file"
451 msgstr "Reverter para a versão gravada deste ficheiro"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
454 msgid "Properties..."
455 msgstr ""
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
458 msgid "Configure the file"
459 msgstr "Configurar ficheiro"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
462 msgid "Close the current file"
463 msgstr "Fechar o ficheiro atual"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
466 msgid "_Quit"
467 msgstr "_Sair"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
470 msgid "Quit HomeBank"
471 msgstr ""
472
473 #. Exchange
474 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
475 msgid "QIF file..."
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
479 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
480 msgid "Open the import assistant"
481 msgstr "Abrir assistente de importação"
482
483 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
484 msgid "OFX/QFX file..."
485 msgstr ""
486
487 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
488 msgid "CSV file..."
489 msgstr ""
490
491 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
492 msgid "Export QIF file..."
493 msgstr ""
494
495 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
496 msgid "Export all account in a QIF file"
497 msgstr ""
498
499 #. EditMenu
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
501 msgid "Preferences..."
502 msgstr "Preferências..."
503
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
505 msgid "Configure HomeBank"
506 msgstr ""
507
508 #. ManageMenu
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
510 msgid "Currencies..."
511 msgstr ""
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
514 msgid "Configure the currencies"
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
518 msgid "Acc_ounts..."
519 msgstr "C_ontas..."
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
522 msgid "Configure the accounts"
523 msgstr "Configurar as contas"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
526 msgid "_Payees..."
527 msgstr "_Beneficiários..."
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
530 msgid "Configure the payees"
531 msgstr "Configurar beneficiários"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
534 msgid "Categories..."
535 msgstr "Categorias..."
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
538 msgid "Configure the categories"
539 msgstr "Configurar as categorias"
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
542 msgid "Scheduled/Template..."
543 msgstr "Agendada/Modelo..."
544
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
546 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
547 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
548
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
550 msgid "Budget..."
551 msgstr "Orçamento..."
552
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
554 msgid "Configure the budget"
555 msgstr "Configurar orçamento"
556
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
558 msgid "Assignments..."
559 msgstr "Atribuições..."
560
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
562 msgid "Configure the automatic assignments"
563 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
564
565 #. TxnMenu
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
567 msgid "Show..."
568 msgstr "Mostrar..."
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
571 msgid "Shows selected account transactions"
572 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
575 msgid "Add..."
576 msgstr "Adicionar..."
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
579 msgid "Add transactions"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
583 msgid "Set scheduler..."
584 msgstr "Definir agendamento..."
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
587 msgid "Configure the transaction scheduler"
588 msgstr "Configurar agendamentor de transações"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
591 msgid "Post scheduled"
592 msgstr ""
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
595 msgid "Post pending scheduled transactions"
596 msgstr "Introduzir transações agendadas em espera"
597
598 #. ReportMenu
599 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
600 msgid "_Statistics..."
601 msgstr "_Estatísticas..."
602
603 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
604 msgid "Open the Statistics report"
605 msgstr "Abrir relatório das estatísticas"
606
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
608 msgid "_Trend Time..."
609 msgstr "_Tempo de evolução..."
610
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
612 msgid "Open the Trend Time report"
613 msgstr "Abrir relatório do tempo de evolução"
614
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
616 msgid "B_udget..."
617 msgstr "O_rçamento"
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
620 msgid "Open the Budget report"
621 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
624 msgid "Balance..."
625 msgstr "Saldo..."
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
628 msgid "Open the Balance report"
629 msgstr "Abrir relatório de saldo"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
632 msgid "_Vehicle cost..."
633 msgstr "Custo da _viatura"
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
636 msgid "Open the Vehicle cost report"
637 msgstr "Abrir relatório de gastos da viatura"
638
639 #. Tools
640 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
641 msgid "Show welcome dialog..."
642 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
643
644 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
645 msgid "File statistics..."
646 msgstr ""
647
648 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
649 msgid "Anonymize..."
650 msgstr "Anónimo..."
651
652 #. HelpMenu
653 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
654 msgid "_Contents"
655 msgstr "_Conteúdos"
656
657 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
658 msgid "Documentation about HomeBank"
659 msgstr "Documentação HomeBank"
660
661 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
662 msgid "Get Help Online..."
663 msgstr "Obter ajuda..."
664
665 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
666 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
667 msgstr "Consulte o sítio web Launchpad para ajuda online"
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
670 msgid "Check for updates..."
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
674 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
678 msgid "Release Notes"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
682 msgid "Display the release notes"
683 msgstr ""
684
685 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
686 msgid "Report a Problem..."
687 msgstr "Reportar um Problema..."
688
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
690 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
691 msgstr "Consulte o sítio web LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
694 msgid "Translate this Application..."
695 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
698 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
699 msgstr "Consulte o sítio web LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
700
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
702 msgid "_About"
703 msgstr "_Sobre"
704
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
706 msgid "About HomeBank"
707 msgstr "Sobre o HomeBank"
708
709 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
711 msgid "_Toolbar"
712 msgstr "_Barra de ferramentas"
713
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
715 msgid "_Top spending"
716 msgstr "_Maiores despesas"
717
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
719 msgid "_Scheduled list"
720 msgstr "Lista de _agendamentos"
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
723 msgid "Euro minor"
724 msgstr "Euro menor"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
727 #, c-format
728 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
729 msgstr ""
730
731 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
732 msgid ""
733 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
734 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
738 msgid "_Revert"
739 msgstr ""
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
742 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
746 msgid ""
747 "Proceeding will anonymize any text, \n"
748 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
749 msgstr ""
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
752 msgid "_Anonymize"
753 msgstr ""
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
756 msgid "Welcome to HomeBank"
757 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
760 msgid "What do you want to do:"
761 msgstr "O que pretende fazer:"
762
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
764 msgid "Read HomeBank _Manual"
765 msgstr "Consultar o _manual"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
768 msgid "Configure _preferences"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
772 msgid "Create a _new file"
773 msgstr "Criar _novo ficheiro"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
776 msgid "_Open an existing file"
777 msgstr "_Abrir ficheiro existente"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
780 msgid "Open the _example file"
781 msgstr "Abrir um _exemplo"
782
783 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
785 msgid "Top spending"
786 msgstr ""
787
788 #. future usage
789 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
790 #, c-format
791 msgid "Top %d spending"
792 msgstr ""
793
794 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
795 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
796 msgid "(no category)"
797 msgstr "(sem categoria)"
798
799 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
800 msgid "Other"
801 msgstr "Outra"
802
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
804 msgid "No transaction to add"
805 msgstr "Sem transações para adicionar"
806
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
808 #, c-format
809 msgid "transaction added: %d"
810 msgstr "transação adicionada: %d"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
813 msgid "Check scheduled transactions result"
814 msgstr "Consultar resultado das transações agendadas"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
817 #: ../src/rep_vehicle.c:847
818 msgid "Total"
819 msgstr "Total"
820
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
825 "\n"
826 "Are you sure you want to do this ?"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
830 msgid "Open a backup file ?"
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
834 msgid "_Open backup"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
838 msgid "Unknow error"
839 msgstr "Erro desconhecido"
840
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
842 #, c-format
843 msgid "I/O error for file '%s'."
844 msgstr "Erro de E/S no ficheiro %s."
845
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
847 #, c-format
848 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
849 msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro HomeBank válido."
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
855 "and cannot be loaded by the current version."
856 msgstr ""
857 "O ficheiro '%s' foi guardado com uma versão mais recente do HomeBank\n"
858 "e não pode ser aberto com a versão atual."
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
861 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
862 msgid "File error"
863 msgstr "Erro no ficheiro"
864
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
866 msgid "(no institution)"
867 msgstr ""
868
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
870 msgid "Grand total"
871 msgstr "Total Geral"
872
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
874 #, c-format
875 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
876 msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro HomeBank válido."
877
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
879 msgid "Open"
880 msgstr "Abrir"
881
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
883 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
884 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
885 #: ../src/ui-dialogs.c:207
886 msgid "Account"
887 msgstr "Conta"
888
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
890 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
891 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
892 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
893 #: ../src/ui-pref.c:125
894 msgid "Payee"
895 msgstr "Credor"
896
897 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
899 msgid "Archive"
900 msgstr "Arquivo"
901
902 #. column: Income
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
904 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
905 #: ../src/rep_budget.c:1719
906 msgid "Budget"
907 msgstr "Orçamento"
908
909 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
910 msgid "Show"
911 msgstr "Mostrar"
912
913 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
914 msgid "Statistics"
915 msgstr "Estatísticas"
916
917 #. column: Balance
918 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
919 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
920 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
921 msgid "Balance"
922 msgstr "Saldo"
923
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
925 msgid "Vehicle cost"
926 msgstr "Custo da viatura"
927
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
929 #: ../src/ui-dialogs.c:608
930 msgid "_Open"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
934 msgid "Open a recently used file"
935 msgstr "Abrir um ficheiro recente"
936
937 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
938 msgid "Your accounts"
939 msgstr "As suas contas"
940
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
942 #: ../src/ui-category.c:1990
943 msgid "Expand all"
944 msgstr ""
945
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
947 #: ../src/ui-category.c:1994
948 msgid "Collapse all"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
952 msgid "Show all"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
956 msgid "By type"
957 msgstr ""
958
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
960 msgid "By institition"
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
964 msgid "Where your money goes"
965 msgstr "Para onde o seu dinheiro vai"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
968 msgid "Scheduled transactions"
969 msgstr "Transações agendadas"
970
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
972 msgid "Skip"
973 msgstr "Saltar"
974
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
976 msgid "Edit & Post"
977 msgstr ""
978
979 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
980 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
981 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
982 msgid "Post"
983 msgstr "Introduzir"
984
985 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
986 msgid "maximum post date"
987 msgstr "data máxima de introdução"
988
989 #: ../src/hb-archive.c:171
990 msgid "(new archive)"
991 msgstr "(novo arquivo)"
992
993 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
994 msgid "invalid CSV format"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
998 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
999 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1000 msgid "Date"
1001 msgstr "Data"
1002
1003 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1004 msgid "Info"
1005 msgstr "Informações"
1006
1007 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1008 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1009 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1010 #: ../src/ui-split.c:410
1011 msgid "Memo"
1012 msgstr "Memo"
1013
1014 #. column: Amount
1015 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1016 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1017 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1018 msgid "Amount"
1019 msgstr "Quantia"
1020
1021 #: ../src/hb-filter.c:74
1022 #, c-format
1023 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1024 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1025
1026 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1027 msgid "Unknown"
1028 msgstr "Desconhecido"
1029
1030 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1031 #: ../src/hb-preferences.c:253
1032 #, c-format
1033 msgid "%.2f l"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1037 #: ../src/hb-preferences.c:256
1038 msgid "km/l"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. TRANSLATORS: miles per liter
1042 #: ../src/hb-preferences.c:259
1043 msgid "mi./l"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/homebank.c:70
1047 msgid "Output version information and exit"
1048 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1049
1050 #: ../src/homebank.c:73
1051 msgid "[FILE]"
1052 msgstr "[FICHEIRO]"
1053
1054 #: ../src/homebank.c:314
1055 msgid "Browser error."
1056 msgstr "Erro de navegador"
1057
1058 #: ../src/homebank.c:315
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not display the URL '%s'"
1061 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1062
1063 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1064 msgid "HomeBank options"
1065 msgstr "Opções HomeBank"
1066
1067 #: ../src/homebank.c:1034
1068 #, c-format
1069 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1070 msgstr "Incapaz de abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
1071
1072 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1073 #, c-format
1074 msgid "(account %d)"
1075 msgstr "(conta %d)"
1076
1077 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1078 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1079 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1080 msgid "Accounts"
1081 msgstr "Contas"
1082
1083 #. Bank
1084 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1085 msgid "Bank"
1086 msgstr "Banco"
1087
1088 #. Today
1089 #: ../src/list_account.c:398
1090 msgid "Today"
1091 msgstr "Hoje"
1092
1093 #. Future
1094 #: ../src/list_account.c:402
1095 msgid "Future"
1096 msgstr "Futuro"
1097
1098 #: ../src/list_operation.c:472
1099 msgid "- split -"
1100 msgstr "- separar -"
1101
1102 #: ../src/list_operation.c:1146
1103 msgid "Status"
1104 msgstr "Estado"
1105
1106 #. column: Expense
1107 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1108 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1109 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1110 #: ../src/ui-filter.c:49
1111 msgid "Expense"
1112 msgstr "Despesa"
1113
1114 #. column: Income
1115 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1116 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1117 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1118 #: ../src/ui-filter.c:50
1119 msgid "Income"
1120 msgstr "Entrada"
1121
1122 #: ../src/list_operation.c:1196
1123 msgid "Tags"
1124 msgstr "Etiquetas"
1125
1126 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1127 #: ../src/list_upcoming.c:354
1128 msgid "Late"
1129 msgstr "Atrasado"
1130
1131 #: ../src/list_upcoming.c:386
1132 msgid "Next date"
1133 msgstr "Próxima data"
1134
1135 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1136 #: ../src/rep_time.c:65
1137 msgid "List"
1138 msgstr "Lista"
1139
1140 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1141 #: ../src/rep_time.c:65
1142 msgid "View results as list"
1143 msgstr "Ver resultados como lista"
1144
1145 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1146 msgid "Line"
1147 msgstr "Gráfico de Linhas"
1148
1149 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1150 msgid "View results as lines"
1151 msgstr "Ver resultados como um gráfico de linhas"
1152
1153 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1154 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1155 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1156 msgid "Refresh"
1157 msgstr "Atualizar"
1158
1159 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1160 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1161 msgid "Refresh results"
1162 msgstr "Atualizar resultados"
1163
1164 #. name, icon-name
1165 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1166 #: ../src/rep_time.c:81
1167 msgid "Detail"
1168 msgstr "Detalhe"
1169
1170 #. label, accelerator
1171 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1172 #: ../src/rep_time.c:82
1173 msgid "Toggle detail"
1174 msgstr "Alternar detalhes"
1175
1176 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1177 #: ../src/rep_balance.c:331
1178 #, c-format
1179 msgid "%d/%d under %s"
1180 msgstr "%d/%d por baixo de %s"
1181
1182 #: ../src/rep_balance.c:874
1183 msgid "Balance report"
1184 msgstr "Relatório de Balanço"
1185
1186 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1187 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1188 msgid "Display"
1189 msgstr "Monitor"
1190
1191 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1192 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1193 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1194 msgid "A_ccount:"
1195 msgstr "_Conta:"
1196
1197 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1198 msgid "Select _all"
1199 msgstr "Seleccionar _tudo"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:913
1202 msgid "Each _day"
1203 msgstr "Cada _dia"
1204
1205 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1206 msgid "_Zoom X:"
1207 msgstr "_Zoom X:"
1208
1209 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1210 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1211 msgid "Date filter"
1212 msgstr "Filtro de dados"
1213
1214 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1215 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1216 #: ../src/ui-filter.c:1266
1217 msgid "_From:"
1218 msgstr "_De:"
1219
1220 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1221 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1222 #: ../src/ui-filter.c:1273
1223 msgid "_To:"
1224 msgstr "_Até:"
1225
1226 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1227 msgid "Exp. & Inc."
1228 msgstr "Desp. e Rend."
1229
1230 #: ../src/rep_budget.c:74
1231 msgid "Spent & Budget"
1232 msgstr "Gasto e orçamento"
1233
1234 #. column: Expense
1235 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1236 msgid "Spent"
1237 msgstr "Gasto"
1238
1239 #. column: Result
1240 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1241 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1242 msgid "Result"
1243 msgstr "Resultado"
1244
1245 #: ../src/rep_budget.c:82
1246 msgid "Stack"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../src/rep_budget.c:82
1250 msgid "View results as stack bars"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../src/rep_budget.c:906
1254 msgid " over"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../src/rep_budget.c:912
1258 msgid " left"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../src/rep_budget.c:915
1262 msgid " under"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. update stack chart
1266 #: ../src/rep_budget.c:960
1267 #, c-format
1268 msgid "Budget for %s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../src/rep_budget.c:1162
1272 msgid "Budget report"
1273 msgstr "Relatório de orçamento"
1274
1275 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1276 msgid "_For:"
1277 msgstr "_Para:"
1278
1279 #: ../src/rep_budget.c:1199
1280 msgid "_Kind:"
1281 msgstr "_Tipo:"
1282
1283 #: ../src/rep_budget.c:1206
1284 msgid "Only out of budget"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1288 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1289 msgid "_Result to clipboard"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1293 msgid "_Result to CSV"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1297 msgid "_Detail to clipboard"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1301 msgid "_Detail to CSV"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/rep_budget.c:1347
1305 msgid "Result:"
1306 msgstr "Resultado:"
1307
1308 #: ../src/rep_budget.c:1353
1309 msgid "Budget:"
1310 msgstr "Orçamento:"
1311
1312 #: ../src/rep_budget.c:1359
1313 msgid "Spent:"
1314 msgstr "Gasto:"
1315
1316 #: ../src/rep_budget.c:1480
1317 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1318 msgstr "Nenhuma conta definida para fazer parte do orçamento"
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1481
1321 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1322 msgstr "Deverá incluir algumas contas no diálogo de seleção de contas."
1323
1324 #: ../src/rep_stats.c:65
1325 msgid "Column"
1326 msgstr "Coluna"
1327
1328 #: ../src/rep_stats.c:65
1329 msgid "View results as column"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/rep_stats.c:66
1333 msgid "Donut"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/rep_stats.c:66
1337 msgid "View results as donut"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1341 msgid "Edit filter"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. is_active
1345 #. name, icon-name
1346 #: ../src/rep_stats.c:88
1347 msgid "Legend"
1348 msgstr "Legenda"
1349
1350 #. label, accelerator
1351 #: ../src/rep_stats.c:89
1352 msgid "Toggle legend"
1353 msgstr "Alternar legenda"
1354
1355 #. is_active
1356 #. name, icon-name
1357 #: ../src/rep_stats.c:94
1358 msgid "Rate"
1359 msgstr "Taxa"
1360
1361 #. label, accelerator
1362 #: ../src/rep_stats.c:95
1363 msgid "Toggle rate"
1364 msgstr "Alternar taxa"
1365
1366 #: ../src/rep_stats.c:149
1367 msgid "Tag"
1368 msgstr "Etiqueta"
1369
1370 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1371 msgid "Month"
1372 msgstr "Mês"
1373
1374 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1375 msgid "Year"
1376 msgstr "Ano"
1377
1378 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1379 msgid "January"
1380 msgstr "Janeiro"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1383 msgid "February"
1384 msgstr "Fevereiro"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1387 msgid "March"
1388 msgstr "Março"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1391 msgid "April"
1392 msgstr "Abril"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1395 msgid "May"
1396 msgstr "Maio"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1399 msgid "June"
1400 msgstr "Junho"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1403 msgid "July"
1404 msgstr "Julho"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1407 msgid "August"
1408 msgstr "Agosto"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1411 msgid "September"
1412 msgstr "Setembro"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1415 msgid "October"
1416 msgstr "Outubro"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1419 msgid "November"
1420 msgstr "Novembro"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1423 msgid "December"
1424 msgstr "Dezembro"
1425
1426 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1427 #: ../src/rep_stats.c:641
1428 #, c-format
1429 msgid "%s by %s"
1430 msgstr "%s por %s"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1433 msgid "(no payee)"
1434 msgstr "(sem beneficiário)"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:1587
1437 msgid "Statistics Report"
1438 msgstr "Relatório de estatísticas"
1439
1440 #: ../src/rep_stats.c:1615
1441 msgid "_View:"
1442 msgstr "_Ver:"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:1622
1445 msgid "_By:"
1446 msgstr "_Por:"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1629
1449 msgid "By _amount"
1450 msgstr "Por qu_antia"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:1795
1453 msgid "Balance:"
1454 msgstr "Balanço:"
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:1801
1457 msgid "Income:"
1458 msgstr "Receita:"
1459
1460 #: ../src/rep_stats.c:1808
1461 msgid "Expense:"
1462 msgstr "Despesa:"
1463
1464 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1465 msgid "Day"
1466 msgstr "Dia"
1467
1468 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1469 msgid "Week"
1470 msgstr "Semana"
1471
1472 #: ../src/rep_time.c:127
1473 msgid "Quarter"
1474 msgstr "Trimestre"
1475
1476 #: ../src/rep_time.c:134
1477 msgid "Jan"
1478 msgstr "Jan"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:135
1481 msgid "Feb"
1482 msgstr "Fev"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:136
1485 msgid "Mar"
1486 msgstr "Mar"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:137
1489 msgid "Apr"
1490 msgstr "Abr"
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:139
1493 msgid "Jun"
1494 msgstr "Jun"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:140
1497 msgid "Jul"
1498 msgstr "Jul"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:141
1501 msgid "Aug"
1502 msgstr "Ago"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:142
1505 msgid "Sep"
1506 msgstr "Set"
1507
1508 #: ../src/rep_time.c:143
1509 msgid "Oct"
1510 msgstr "Out"
1511
1512 #: ../src/rep_time.c:144
1513 msgid "Nov"
1514 msgstr "Nov"
1515
1516 #: ../src/rep_time.c:145
1517 msgid "Dec"
1518 msgstr "Dez"
1519
1520 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1521 #: ../src/rep_time.c:588
1522 #, c-format
1523 msgid "%s Over Time"
1524 msgstr "%s Ao Longo do Tempo"
1525
1526 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1527 #: ../src/rep_time.c:1102
1528 #, c-format
1529 msgid "Average: %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/rep_time.c:1430
1533 msgid "Trend Time Report"
1534 msgstr "Relatório da divisão de tempo"
1535
1536 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1537 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1538 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1539 msgid "_Category:"
1540 msgstr "_Categoria:"
1541
1542 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1543 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1544 msgid "_Payee:"
1545 msgstr "_Beneficiário:"
1546
1547 #: ../src/rep_time.c:1493
1548 msgid "_Cumulate"
1549 msgstr "_Acumulado"
1550
1551 #: ../src/rep_time.c:1498
1552 msgid "_View by:"
1553 msgstr "_Ver por:"
1554
1555 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1556 msgid "Time slice"
1557 msgstr "Divisão de tempo"
1558
1559 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1560 msgid "Export"
1561 msgstr "Exportar"
1562
1563 #.
1564 #. LST_CAR_DATE,
1565 #. LST_CAR_MEMO,
1566 #. LST_CAR_METER,
1567 #. LST_CAR_FUEL,
1568 #. LST_CAR_PRICE,
1569 #. LST_CAR_AMOUNT,
1570 #. LST_CAR_DIST,
1571 #. LST_CAR_100KM
1572 #.
1573 #.
1574 #. column: Memo
1575 #.
1576 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1577 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1578 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1579 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1580 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1581 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1582 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1583 #.
1584 #. column: Meter
1585 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1586 msgid "Meter"
1587 msgstr "Conta-quilómetros:"
1588
1589 #. column: Fuel load
1590 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1591 msgid "Fuel"
1592 msgstr "Combustível"
1593
1594 #. column: Price by unit
1595 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1596 msgid "Price"
1597 msgstr "Preço"
1598
1599 #. column: Distance done
1600 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1601 msgid "Dist."
1602 msgstr "Dist."
1603
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1605 msgid "Vehicle cost report"
1606 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1607
1608 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1609 msgid "Vehi_cle:"
1610 msgstr "Viat_ura:"
1611
1612 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1613 msgid "Meter:"
1614 msgstr "Conta-quilómetros:"
1615
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1617 msgid "Consumption:"
1618 msgstr "Consumo:"
1619
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1621 msgid "Fuel cost:"
1622 msgstr "Custos com combustível:"
1623
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1625 msgid "Other cost:"
1626 msgstr "Outros custos:"
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1629 msgid "Total cost:"
1630 msgstr "Custo total:"
1631
1632 #: ../src/ui-account.c:40
1633 msgid "(no type)"
1634 msgstr "(sem tipo)"
1635
1636 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1637 msgid "Cash"
1638 msgstr "Dinheiro"
1639
1640 #: ../src/ui-account.c:43
1641 msgid "Asset"
1642 msgstr "Ativo"
1643
1644 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1645 msgid "Credit card"
1646 msgstr "Cartão de crédito"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:45
1649 msgid "Liability"
1650 msgstr "Passivo"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1653 #: ../src/ui-widgets.c:818
1654 msgid "(none)"
1655 msgstr "(nenhum)"
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1658 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1659 msgid "Visible"
1660 msgstr "Visível"
1661
1662 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1663 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1664 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1665 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1666 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1667 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1668 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1669 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1670 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1671 msgid "_Cancel"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1675 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1677 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1678 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1679 msgid "_OK"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1683 msgid "Account name"
1684 msgstr "Nome da conta"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1687 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1688 #: ../src/ui-payee.c:978
1689 msgid "Error"
1690 msgstr "Erro"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:989
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Cannot add an account '%s',\n"
1696 "this name already exists."
1697 msgstr ""
1698 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1699 "este nome já existe."
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:1031
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot delete account '%s'"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:1035
1707 msgid ""
1708 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1712 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1713 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1048
1718 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1722 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1723 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1724 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1725 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1726 #: ../src/ui-payee.c:1332
1727 msgid "_Delete"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Cannot rename this Account,\n"
1734 "from '%s' to '%s',\n"
1735 "this name already exists."
1736 msgstr ""
1737 "Incapaz de mudar o nome\n"
1738 "da conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1739 "este nome já existe."
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1254
1742 msgid "Manage Accounts"
1743 msgstr "Gerir Contas"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1305
1746 msgid ""
1747 "Drag & drop to change the order\n"
1748 "Double-click to rename"
1749 msgstr ""
1750 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1751 "Duplo clique para mudar o nome"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1754 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1759 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1760 msgid "General"
1761 msgstr "Geral"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1352
1764 msgid "_Currency:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1359
1768 msgid "Start _balance:"
1769 msgstr "_Balanço inicial:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1367
1772 msgid "Notes:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1383
1776 msgid "this account was _closed"
1777 msgstr "esta _conta foi fechada"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1394
1780 msgid "Current check number"
1781 msgstr "Número de cheque atual:"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1398
1784 msgid "Checkbook _1:"
1785 msgstr "Livro de cheques _1:"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1405
1788 msgid "Checkbook _2:"
1789 msgstr "Livro de cheques _2:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1792 msgid "Options"
1793 msgstr "Opções"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1426
1796 msgid "Institution"
1797 msgstr "Instituição"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1800 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1801 #: ../src/ui-payee.c:909
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "_Nome:"
1804
1805 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1806 msgid "N_umber:"
1807 msgstr "N_úmero:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1451
1810 msgid "Balance limits"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1457
1814 msgid "_Overdraft at:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1469
1818 msgid "Report exclusion"
1819 msgstr "Reportar exclusão"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1473
1822 msgid "exclude from account _summary"
1823 msgstr "excluir do _resumo de contas"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "exclude from the _budget"
1827 msgstr "excluir do _orçamento"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1483
1830 msgid "exclude from any _reports"
1831 msgstr "excluir dos _relatórios"
1832
1833 #: ../src/ui-archive.c:48
1834 msgid "Scheduled"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:49
1838 msgid "Template"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:56
1842 msgid "Possible"
1843 msgstr "Possível"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1846 msgid "Before"
1847 msgstr "Antes"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1850 msgid "After"
1851 msgstr "Depois"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:344
1854 #, c-format
1855 msgid "(template %d)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:391
1859 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1863 msgid "_Amount:"
1864 msgstr "_Quantia"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1867 msgid "Toggle amount sign"
1868 msgstr "Comutar sinal de quantia"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1871 msgid "Transaction splits"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1875 msgid "Pay_ment:"
1876 msgstr "Paga_mento:"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1879 msgid "Of notebook _2"
1880 msgstr "Do livro _2"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1016
1883 msgid "_To account:"
1884 msgstr "_Para a conta:"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1887 msgid "_Memo:"
1888 msgstr "_Memo:"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:1073
1891 msgid "Scheduled insertion"
1892 msgstr "Inserção agendada"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1078
1895 msgid "_Activate"
1896 msgstr "_Ativar"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1083
1899 msgid "Next _date:"
1900 msgstr "Próxima _data:"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1091
1903 msgid "Ever_y:"
1904 msgstr "A Cada:"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1107
1907 msgid "Week end:"
1908 msgstr "Fim da semana:"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1119
1911 msgid "_Stop after:"
1912 msgstr "_Parar após:"
1913
1914 #: ../src/ui-archive.c:1127
1915 msgid "posts"
1916 msgstr "introduções"
1917
1918 #: ../src/ui-archive.c:1149
1919 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1920 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:271
1923 msgid "Text"
1924 msgstr "Texto"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:523
1927 #, c-format
1928 msgid "(assignment %d)"
1929 msgstr "(atribuição %d)"
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:553
1932 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../src/ui-assign.c:699
1936 msgid "Disabled"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:700
1940 msgid "If empty"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:701
1944 msgid "Overwrite"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:720
1948 msgid "Manage Assignments"
1949 msgstr "Gerir atribuições"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:797
1952 msgid "Condition"
1953 msgstr "Condição"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:801
1956 msgid "Search _in:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1960 #: ../src/ui-assign.c:809
1961 msgid "Fi_nd:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:817
1965 msgid "Match _case"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:822
1969 msgid "Use _regular expressions"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:837
1973 msgid "Assign payee"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/ui-assign.c:866
1977 msgid "Assign category"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: ../src/ui-assign.c:894
1981 msgid "Assign payment"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:140
1985 #, c-format
1986 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1987 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:171
1990 msgid "Not found"
1991 msgstr "Não encontrado"
1992
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
1994 msgid "_Owner:"
1995 msgstr "_Titular:"
1996
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
1998 msgid "Currency:"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2002 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2003 msgid "File properties"
2004 msgstr "Propriedades do ficheiro"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2007 msgid "System detection"
2008 msgstr "Deteção do sistema"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2011 msgid "Languages:"
2012 msgstr "Idiomas:"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2015 msgid "Preset file:"
2016 msgstr "Ficheiro de pré-ajuste:"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2019 msgid "Initialize my categories with this file"
2020 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2023 msgid "Preset categories"
2024 msgstr "Categorias pré-definidas"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2027 msgid "Informations"
2028 msgstr "Informações"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2031 msgid "Balances"
2032 msgstr "Balanços"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2035 msgid "_Initial:"
2036 msgstr "_Inicial:"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2039 msgid "_Overdrawn at:"
2040 msgstr "_Descoberto em:"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2043 msgid "Create an account"
2044 msgstr "Criar uma conta"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2047 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2048 msgstr ""
2049 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2052 msgid "Confirmation"
2053 msgstr "Confirmação"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2056 msgid "Welcome"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2060 msgid "Select file"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2064 msgid "Import"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2068 msgid "Properties"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2072 msgid "Transaction"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2076 msgid "create new"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2080 msgid "use existing"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2084 msgid "Name in the file"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Acção"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2092 msgid "Name in HomeBank"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2096 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2103 "Please select the appropriate action for account below."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2107 msgid ""
2108 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2109 "import.\n"
2110 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2114 msgid "Change account action"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2118 msgid "Please select a file..."
2119 msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro..."
2120
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2122 msgid "QIF file recognised !"
2123 msgstr "Ficheiro reconhecido como QIF !"
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2126 msgid "OFX file recognised !"
2127 msgstr "Ficheiro reconhecido como OFX !"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2130 msgid "** OFX support is disabled **"
2131 msgstr "** O suporte a OFX está inativo **"
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2134 msgid "CSV transaction file recognised !"
2135 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2138 msgid "Unknown/Invalid file..."
2139 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
2140
2141 #. file content detail
2142 #. TODO: difficult translation here
2143 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2144 #, c-format
2145 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2146 msgstr "conta: %d - transação: %d - beneficiário: %d - categoria: %d"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2149 msgid "Some date convertion failed"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2153 #, c-format
2154 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2158 #, c-format
2159 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2163 msgid ""
2164 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2165 "\n"
2166 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2167 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2168 "\n"
2169 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2170 "of this assistant."
2171 msgstr ""
2172 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
2173 "\n"
2174 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
2175 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
2176 "\n"
2177 "Nenhuma alteração será efetivada até clicar em \"Aplicar\"\n"
2178 "no fim deste processo."
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2181 msgid ""
2182 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2183 "- QIF\n"
2184 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2185 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2186 msgstr ""
2187 "O HomeBank pode importar ficheiros nos formatos:\n"
2188 "- QIF\n"
2189 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
2190 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
2191
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2193 msgid "Known files"
2194 msgstr "Ficheiros aceites"
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2197 msgid "QIF files"
2198 msgstr "ficheiros QIF"
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2201 msgid "OFX/QFX files"
2202 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2205 msgid "CSV files"
2206 msgstr "ficheiros CSV"
2207
2208 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2210 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2211 msgid "All files"
2212 msgstr "Todos os ficheiros"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2215 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2219 msgid "Name:"
2220 msgstr "Nome:"
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2223 msgid "Path:"
2224 msgstr "Caminho:"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2227 msgid "Encoding:"
2228 msgstr "Codificação:"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2231 msgid "Date format:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2235 msgid "File content"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2239 msgid "Content:"
2240 msgstr "Conteúdo:"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2243 msgid "Choose the action for accounts"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2247 msgid "Change _action"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2251 msgid "Choose transactions to import"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2255 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2259 msgid "Date _tolerance:"
2260 msgstr "Data de _Tolerância:"
2261
2262 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2264 msgid "days"
2265 msgstr "dias"
2266
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2268 msgid "_Refresh"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2272 msgid ""
2273 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2274 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2275 msgstr ""
2276 "A combinação é feita pela ordem: por conta, quantia e data.\n"
2277 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exata."
2278
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2280 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2281 msgstr "Clique \"Aplicar\" para atualizar as suas contas.\n"
2282
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2284 msgid "to update"
2285 msgstr "para actualizar"
2286
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2288 msgid "to create"
2289 msgstr "para criar"
2290
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2292 msgid "Transactions"
2293 msgstr "Transações"
2294
2295 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2296 msgid "to import"
2297 msgstr "para importar"
2298
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2300 msgid "to reject"
2301 msgstr "para rejeitar"
2302
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2304 msgid "auto-assigned"
2305 msgstr "atribuição automática"
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2308 msgid "File format error"
2309 msgstr "Formato de ficheiro errado"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2312 msgid ""
2313 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2314 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:695
2318 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:697
2322 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/ui-budget.c:703
2326 msgid "_Clear"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../src/ui-budget.c:996
2330 msgid "Manage Budget"
2331 msgstr "Gerir Orçamento"
2332
2333 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2334 msgid "_Import CSV"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2338 msgid "E_xport CSV"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/ui-budget.c:1130
2342 msgid "Budget for each month"
2343 msgstr "Orçamento para cada mês"
2344
2345 #: ../src/ui-budget.c:1137
2346 msgid "is the same"
2347 msgstr "é o mesmo"
2348
2349 #: ../src/ui-budget.c:1151
2350 msgid "_Clear input"
2351 msgstr "_Limpar entrada"
2352
2353 #: ../src/ui-budget.c:1166
2354 msgid "is different"
2355 msgstr "é diferente"
2356
2357 #: ../src/ui-budget.c:1209
2358 msgid "_Force monitoring this category"
2359 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2360
2361 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2362 #: ../src/ui-payee.c:677
2363 msgid "Name"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2367 msgid "Usage"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/ui-category.c:1142
2371 msgid "Delete unused categories"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../src/ui-category.c:1143
2375 msgid ""
2376 "Are you sure you want to permanently\n"
2377 "delete unused categories?"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2381 msgid "Edit..."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1345
2385 msgid "_Income"
2386 msgstr "Rece_ita"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1396
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Cannot rename this Category,\n"
2392 "from '%s' to '%s',\n"
2393 "this name already exists."
2394 msgstr ""
2395 "Incapaz de mudar o nome\n"
2396 "da categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2397 "este nome já existe."
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1461
2400 #, c-format
2401 msgid "Merge category '%s'"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2405 msgid "Merge"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1482
2409 msgid ""
2410 "Transactions assigned to this category,\n"
2411 "will be moved to the category selected below."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1492
2415 #, c-format
2416 msgid "_Delete the category '%s'"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../src/ui-category.c:1584
2420 msgid ""
2421 "This category is used.\n"
2422 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1833
2426 msgid "Manage Categories"
2427 msgstr "Gerir Categorias"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2430 msgid "_Delete unused"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/ui-category.c:1913
2434 msgid "new category"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/ui-category.c:1926
2438 msgid "new subcategory"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2442 msgid "_Merge"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2446 msgid "Base currency"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:627
2450 msgid "Symbol"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2454 msgid "Exchange rate"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:652
2458 msgid "Last modfied"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:774
2462 msgid "Edit currency"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2466 msgid "Currency"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2470 msgid "Format"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2474 msgid "_Customize"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2478 msgid "_Symbol:"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2482 msgid "Is pre_fix"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2486 msgid "_Decimal char:"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2490 msgid "_Frac digits:"
2491 msgstr "Dígitos de _fração:"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2494 msgid "_Grouping char:"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1142
2498 msgid "Select base currency"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1142
2502 msgid "Select currency"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1214
2506 msgid "ISO Code"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1222
2510 msgid "Add a custom _currency"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1320
2514 msgid "Update online error"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1541
2518 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:1585
2522 msgid "Change the base currency"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1586
2526 msgid ""
2527 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2528 "will be set to 0, don't forget to update it"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../src/ui-currency.c:1655
2532 msgid "Currencies"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/ui-currency.c:1705
2536 msgid "Update online"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: ../src/ui-currency.c:1738
2540 msgid "Set as base"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2544 msgid "File statistics"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2548 msgid "Assignment"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2552 msgid "Upgrade"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2556 msgid "Select a base currency"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2560 msgid ""
2561 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2562 "if the currency below is not correct, please change it:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importar de CSV"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2574 msgid "Save HomeBank file as"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2578 msgid "HomeBank files"
2579 msgstr "ficheiros HomeBank"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2582 msgid "Save changes to the file before closing?"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2589 "Number of changes: %d."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2593 msgid "Close _without saving"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2597 msgid "Export PDF"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2601 msgid "_Export"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2605 msgid "Folder:"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2609 msgid "Pick a Folder"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2613 msgid "Filename:"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2617 msgid "Select among possible transactions..."
2618 msgstr "Selecionar de entre as transações possíveis..."
2619
2620 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2621 msgid "Select an action:"
2622 msgstr "Selecionar uma ação:"
2623
2624 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2625 msgid "create a new transaction"
2626 msgstr "criar nova transação"
2627
2628 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2629 msgid "select an existing transaction"
2630 msgstr "escolher uma transação existente"
2631
2632 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2633 msgid ""
2634 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2635 "for the internal transfer."
2636 msgstr ""
2637 "O HomeBank encontrou alguma transação que pode estar associada a uma "
2638 "transferência interna."
2639
2640 #: ../src/ui-filter.c:52
2641 msgid "Any Type"
2642 msgstr "Qualquer Tipo"
2643
2644 #: ../src/ui-filter.c:57
2645 msgid "Uncategorized"
2646 msgstr "Sem categoria"
2647
2648 #: ../src/ui-filter.c:58
2649 msgid "Unreconciled"
2650 msgstr "Não reconciliado"
2651
2652 #: ../src/ui-filter.c:59
2653 msgid "Uncleared"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2657 msgid "Reconciled"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2661 msgid "Cleared"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:63
2665 msgid "Any Status"
2666 msgstr "Qualquer estado"
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:68
2669 msgid "This month"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:69
2673 msgid "Last month"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:70
2677 msgid "This quarter"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/ui-filter.c:71
2681 msgid "Last quarter"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/ui-filter.c:72
2685 msgid "This year"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:73
2689 msgid "Last year"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/ui-filter.c:75
2693 msgid "Last 30 days"
2694 msgstr "Últimos 30 dias"
2695
2696 #: ../src/ui-filter.c:76
2697 msgid "Last 60 days"
2698 msgstr "Últimos 60 dias"
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:77
2701 msgid "Last 90 days"
2702 msgstr "Últimos 90 dias"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:78
2705 msgid "Last 12 months"
2706 msgstr "Últimos 12 meses"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:80
2709 msgid "Other..."
2710 msgstr "Outro..."
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:82
2713 msgid "All date"
2714 msgstr "Todas as datas"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:90
2717 msgid "All month"
2718 msgstr "Todo o mês"
2719
2720 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2721 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2722 msgid "Categories"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2726 msgid "Select:"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2730 msgid "All"
2731 msgstr "Tudo"
2732
2733 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2734 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2735 msgid "None"
2736 msgstr "Nenhum"
2737
2738 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2739 msgid "Invert"
2740 msgstr "Inverter"
2741
2742 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2743 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2744 msgid "Payees"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2748 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2749 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2750 msgid "_Option:"
2751 msgstr "_Opção:"
2752
2753 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2754 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2755 msgid "Dates"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: ../src/ui-filter.c:1175
2759 msgid "_Month:"
2760 msgstr "_Mês:"
2761
2762 #: ../src/ui-filter.c:1181
2763 msgid "_Year:"
2764 msgstr "_Ano:"
2765
2766 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2767 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2768 msgid "Texts"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2772 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2773 msgid "_Info:"
2774 msgstr "_Info:"
2775
2776 #: ../src/ui-filter.c:1228
2777 msgid "_Tag:"
2778 msgstr "_Etiqueta:"
2779
2780 #: ../src/ui-filter.c:1236
2781 msgid "Case _sensitive"
2782 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2783
2784 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2785 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2786 msgid "Amounts"
2787 msgstr ""
2788
2789 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2790 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2791 msgid "Statuses"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/ui-filter.c:1309
2795 msgid "reconciled"
2796 msgstr "reconciliado"
2797
2798 #: ../src/ui-filter.c:1313
2799 msgid "cleared"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../src/ui-filter.c:1318
2803 msgid "Force:"
2804 msgstr "Forçar:"
2805
2806 #: ../src/ui-filter.c:1324
2807 msgid "display 'Added'"
2808 msgstr "mostrar 'Adicionado'"
2809
2810 #: ../src/ui-filter.c:1328
2811 msgid "display 'Edited'"
2812 msgstr "mostrar 'Editado'"
2813
2814 #: ../src/ui-filter.c:1332
2815 msgid "display 'Remind'"
2816 msgstr ""
2817
2818 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2819 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2820 msgid "Payments"
2821 msgstr ""
2822
2823 #. clear button
2824 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2825 msgid "_Reset"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2829 msgid "Scheduled transaction"
2830 msgstr "Transação agendada"
2831
2832 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2833 msgid "add until"
2834 msgstr "adicionar até"
2835
2836 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2837 msgid "of each month (excluded)"
2838 msgstr "de cada mês (excluído)"
2839
2840 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2841 msgid "add"
2842 msgstr "adicionar"
2843
2844 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2845 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2846 msgid "days in advance the current date"
2847 msgstr "dias em avanço da data atual"
2848
2849 #: ../src/ui-payee.c:711
2850 msgid "Default category"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: ../src/ui-payee.c:749
2854 msgid "Delete unused payee"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: ../src/ui-payee.c:750
2858 msgid ""
2859 "Are you sure you want to\n"
2860 "permanently delete unused payee?"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/ui-payee.c:922
2864 msgid "Default"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2868 msgid "Pa_yment:"
2869 msgstr "Pa_gamento:"
2870
2871 #: ../src/ui-payee.c:979
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Cannot rename this Payee,\n"
2875 "from '%s' to '%s',\n"
2876 "this name already exists."
2877 msgstr ""
2878 "Incapaz de mudar o nome\n"
2879 "do beneficiário \"%s\" para \"%s\",\n"
2880 "este nome já existe."
2881
2882 #: ../src/ui-payee.c:1034
2883 #, c-format
2884 msgid "Merge payee '%s'"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../src/ui-payee.c:1055
2888 msgid ""
2889 "Transactions assigned to this payee,\n"
2890 "will be moved to the payee selected below."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: ../src/ui-payee.c:1065
2894 #, c-format
2895 msgid "_Delete the payee '%s'"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: ../src/ui-payee.c:1152
2899 msgid ""
2900 "This payee is used.\n"
2901 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../src/ui-payee.c:1232
2905 msgid "Manage Payees"
2906 msgstr "Gerir beneficiários"
2907
2908 #: ../src/ui-payee.c:1302
2909 msgid "new payee"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:80
2913 msgid "Interface"
2914 msgstr "Interface"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:82
2917 msgid "Display format"
2918 msgstr "Formato de exibição"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:83
2921 msgid "Import/Export"
2922 msgstr "Importar/Exportar"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:84
2925 msgid "Report"
2926 msgstr "Reportar"
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:90
2929 msgid "System defaults"
2930 msgstr "Pré-definições do sistema"
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:91
2933 msgid "Icons only"
2934 msgstr "Apenas ícones"
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:92
2937 msgid "Text only"
2938 msgstr "Só texto"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:93
2941 msgid "Text under icons"
2942 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:94
2945 msgid "Text beside icons"
2946 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:100
2949 msgid "Horizontal"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:101
2953 msgid "Vertical"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:102
2957 msgid "Both"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:109
2961 msgid "Tango light"
2962 msgstr "Tango claro"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:110
2965 msgid "Tango medium"
2966 msgstr "Tango médio"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:111
2969 msgid "Tango dark"
2970 msgstr "Tango escuro"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:116
2973 msgid "m-d-y"
2974 msgstr "m-d-a"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:117
2977 msgid "d-m-y"
2978 msgstr "d-m-a"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:118
2981 msgid "y-m-d"
2982 msgstr "a-m-d"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
2985 msgid "Ignore"
2986 msgstr "Ignorar"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:131
2989 msgid "Append to Info"
2990 msgstr "Juntar à info"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:132
2993 msgid "Append to Memo"
2994 msgstr "Juntar ao memo"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:133
2997 msgid "Append to Payee"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:469
3001 msgid "System Language"
3002 msgstr "Idioma do Sistema"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:630
3005 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3006 msgstr "Escolha um diretório de ficheiro HomeBank por omissão"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:635
3009 msgid "Choose a default import folder"
3010 msgstr "Escolha um diretório de impotação por omissão"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:640
3013 msgid "Choose a default export folder"
3014 msgstr "Escolha um diretório de exportação por omissão"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1101
3017 msgid "Date options"
3018 msgstr "Opções de data"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:1105
3021 msgid "Date order:"
3022 msgstr "Data de operação:"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:1120
3025 msgid "OFX/QFX options"
3026 msgstr "Opções OFX/QFX"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:1124
3029 msgid "_Name field:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:1133
3033 msgid "_Memo field:"
3034 msgstr "Campo do _memo:"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:1147
3037 msgid "QIF options"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:1151
3041 msgid "Memos:"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:1156
3045 msgid "_Swap with payees"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3049 msgid "Files folder"
3050 msgstr "Pasta de Ficheiros"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1171
3053 msgid "_Import:"
3054 msgstr "_Importar:"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1190
3057 msgid "_Export:"
3058 msgstr "_Exportar:"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1261
3061 msgid "Initial filter"
3062 msgstr "Fitro inicial"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3065 msgid "Date _range:"
3066 msgstr "_Intervalo de datas:"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1279
3069 msgid "Charts options"
3070 msgstr "Opções de gráficos"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1283
3073 msgid "Color scheme:"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1305
3077 msgid "Statistics options"
3078 msgstr "Opções de estatísticas"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1309
3081 msgid "Show by _amount"
3082 msgstr "Mostrar por _quantia"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1314
3085 msgid "Show _rate column"
3086 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3089 msgid "Show _details"
3090 msgstr "Mostrar _detalhes"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1329
3093 msgid "Budget options"
3094 msgstr "Opções de orçamento"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1361
3097 msgid "_Enable"
3098 msgstr "_Ativar"
3099
3100 #. row++;
3101 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3102 msgid "_Preset:"
3103 msgstr "_Pré-definido:"
3104
3105 #: ../src/ui-pref.c:1505
3106 msgid "_Format:"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: ../src/ui-pref.c:1518
3110 msgid ""
3111 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3112 "%A locale's full weekday name. \n"
3113 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3114 "%B locale's full month name. \n"
3115 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3116 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3117 "decimal number [00-99]. \n"
3118 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3119 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3120 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3121 "by a space. \n"
3122 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3123 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3124 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3125 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3126 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3127 msgstr ""
3128 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
3129 "%A nome completo do dia de semana.\n"
3130 "%b nome abreviado do mês.\n"
3131 "%B nome completo do mês.\n"
3132 "%c representação local da data e hora.\n"
3133 "%C número secular (ano dividido por 100 e restringido a número inteiro) como "
3134 "número decimal [00-99]. \n"
3135 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
3136 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3137 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito precedido de espaço.\n"
3138 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
3139 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
3140 "%p representação local da data.\n"
3141 "%y ano sem número secular [00,99]. \n"
3142 "%Y ano como número decimal. \n"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1545
3145 msgid "Measurement units"
3146 msgstr "Unidades de medida"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1549
3149 msgid "Use _miles for meter"
3150 msgstr "Utilizar _milhas para medição"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1554
3153 msgid "Use _gallon for fuel"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1578
3157 msgid "Transaction window"
3158 msgstr "Janela de transações"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1590
3161 msgid "_Show:"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1603
3165 msgid "Hide reconciled transactions"
3166 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1608
3169 msgid "Always show remind transactions"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1618
3173 msgid "Multiple add"
3174 msgstr "Adição múltipla"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1622
3177 msgid "Keep the last date"
3178 msgstr "Manter última data"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1674
3181 msgid "_Language:"
3182 msgstr "_Idioma:"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1681
3185 msgid "_Toolbar:"
3186 msgstr "Barra de Ferramen_tas:"
3187
3188 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3189 #. data->CM_ruleshint = widget;
3190 #: ../src/ui-pref.c:1691
3191 msgid "_Grid line:"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: ../src/ui-pref.c:1703
3195 msgid "Amount colors"
3196 msgstr "Número de cores"
3197
3198 #: ../src/ui-pref.c:1707
3199 msgid "Uses custom colors"
3200 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3201
3202 #: ../src/ui-pref.c:1727
3203 msgid "_Expense:"
3204 msgstr "D_espesas:"
3205
3206 #: ../src/ui-pref.c:1737
3207 msgid "_Income:"
3208 msgstr "Rece_itas:"
3209
3210 #: ../src/ui-pref.c:1744
3211 msgid "_Warning:"
3212 msgstr "_Aviso:"
3213
3214 #: ../src/ui-pref.c:1771
3215 msgid "Program start"
3216 msgstr "Arranque do programa"
3217
3218 #: ../src/ui-pref.c:1775
3219 msgid "Show splash screen"
3220 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3221
3222 #: ../src/ui-pref.c:1780
3223 msgid "Load last opened file"
3224 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3225
3226 #: ../src/ui-pref.c:1790
3227 msgid "Update currencies online"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../src/ui-pref.c:1800
3231 msgid "Fiscal year"
3232 msgstr "Ano fiscal"
3233
3234 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3235 #: ../src/ui-pref.c:1805
3236 msgid "Starts _on:"
3237 msgstr "Começa _em:"
3238
3239 #: ../src/ui-pref.c:1823
3240 msgid "Main window reports"
3241 msgstr "Relatórios da janela principal"
3242
3243 #: ../src/ui-pref.c:1843
3244 msgid "_Default:"
3245 msgstr "_Padrão:"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:1948
3248 msgid "Reset all preferences"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:1949
3252 msgid ""
3253 "Do you really want to reset all\n"
3254 "preferences to default values?"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../src/ui-pref.c:1950
3258 msgid "Reset"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ../src/ui-pref.c:1968
3262 msgid "Preferences"
3263 msgstr "Preferências"
3264
3265 #: ../src/ui-pref.c:2190
3266 msgid ""
3267 "You will have to restart HomeBank\n"
3268 "for the language change to take effect."
3269 msgstr ""
3270 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3271 "para aplicar as alterações."
3272
3273 #: ../src/ui-split.c:374
3274 msgid "_Remove"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. sum button must appear only when new split add
3278 #. #1258821
3279 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3280 #: ../src/ui-split.c:379
3281 msgid "Sum"
3282 msgstr "Soma"
3283
3284 #: ../src/ui-split.c:464
3285 msgid "Sum of splits:"
3286 msgstr "Soma das partes:"
3287
3288 #: ../src/ui-split.c:475
3289 msgid "Unassigned:"
3290 msgstr "Não atríbuida:"
3291
3292 #: ../src/ui-split.c:490
3293 msgid "Transaction amount:"
3294 msgstr "Valor da transação:"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:50
3297 msgid "Add transaction"
3298 msgstr "Adicionar transacção"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:51
3301 msgid "Inherit transaction"
3302 msgstr "Herdar transacção"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:52
3305 msgid "Modify transaction"
3306 msgstr "Modificar transacção"
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:60
3309 msgid "Remind"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/ui-transaction.c:638
3313 msgid "From acc_ount:"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3317 msgid "To acc_ount:"
3318 msgstr "Para a c_onta:"
3319
3320 #: ../src/ui-transaction.c:730
3321 msgid ""
3322 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3323 "\n"
3324 "Proceeding will delete the target transaction."
3325 msgstr ""
3326 "Pretende cancelar a transferência interna?\n"
3327 "\n"
3328 "Se continuar eliminará a transação de destino."
3329
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3331 msgid "Show _scheduled"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3335 msgid "_Date:"
3336 msgstr "_Data:"
3337
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3339 msgid ""
3340 "Date accepted here are:\n"
3341 "day,\n"
3342 "day/month or month/day,\n"
3343 "and complete date into your locale"
3344 msgstr ""
3345 "As datas aceites são:\n"
3346 "dia,\n"
3347 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3348 "e data completa no formato regional."
3349
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3351 msgid ""
3352 "Autocompletion and direct seizure\n"
3353 "is available"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3357 msgid "M_emo:"
3358 msgstr "M_emo:"
3359
3360 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3361 msgid "Ta_gs:"
3362 msgstr "Eti_quetas:"
3363
3364 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3365 msgid "_Add & keep"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3369 msgid "_Post"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3373 msgid "Use a _template"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3377 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3381 msgid "Multiple edit transactions"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../src/ui-widgets.c:288
3385 msgid "Search..."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: ../src/ui-widgets.c:820
3389 msgid "Check"
3390 msgstr "Cheque"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets.c:822
3393 msgid "Transfer"
3394 msgstr "Transferência"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets.c:823
3397 msgid "Internal transfer"
3398 msgstr "Transferência interna"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets.c:824
3401 msgid "Debit card"
3402 msgstr "Cartão de débito"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets.c:825
3405 msgid "Standing order"
3406 msgstr "Ordem permanente"
3407
3408 #: ../src/ui-widgets.c:826
3409 msgid "Electronic payment"
3410 msgstr "Pagamento electrónico"
3411
3412 #: ../src/ui-widgets.c:827
3413 msgid "Deposit"
3414 msgstr "Depósito"
3415
3416 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3417 #: ../src/ui-widgets.c:829
3418 msgid "FI fee"
3419 msgstr "Taxa FI"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets.c:830
3422 msgid "Direct Debit"
3423 msgstr "Débito Directo"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets.c:957
3426 msgid "Inactive"
3427 msgstr "Inactivo"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets.c:958
3430 msgid "Include"
3431 msgstr "Incluir"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets.c:959
3434 msgid "Exclude"
3435 msgstr "Excluir"
3436
3437 #~ msgid "expense"
3438 #~ msgstr "despesa"
This page took 0.241072 seconds and 4 git commands to generate.