]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt_BR.po
import homebank-5.2.6
[chaz/homebank] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-04 14:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Andre Soares <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanças pessoais"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
43 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
51 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
52 "belos gráficos."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
60 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Existem %d grupos de transações similares"
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nenhuma transação similar encontrada!"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
86 "Deseja revisar e consertar ?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
99 "para Euro como moeda principal?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Converter"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transação modificada: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultado das designações automáticas"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Você quer criar um modelo com\n"
124 "cada transação selecionada"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr "_Criar"
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr ""
135 "Você quer apagar\n"
136 "cada uma das transações selecionadas?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
143 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "E_xcluir"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
157 msgid "_Change"
158 msgstr "_Alterar"
159
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
163
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
165 msgid "_Toggle"
166 msgstr "Alternar"
167
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #. g_free(label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transações"
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1706
177 #, c-format
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transações, %d selecionadas, média: %s, soma: %s (%s - %s)"
180
181 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Todas as transações"
184
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1920
187 msgid "A_ccount"
188 msgstr "_Conta"
189
190 #: ../src/dsp-account.c:1921
191 msgid "Transacti_on"
192 msgstr "Tran_sação"
193
194 #: ../src/dsp-account.c:1922
195 msgid "_Status"
196 msgstr "_Situação"
197
198 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
199 msgid "_Tools"
200 msgstr "_Ferramentas"
201
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1927
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exportar como PDF..."
206
207 #: ../src/dsp-account.c:1927
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exportar para um arquivo de PDF"
210
211 #: ../src/dsp-account.c:1928
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exportar QIF..."
214
215 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exportar como QIF"
218
219 #: ../src/dsp-account.c:1929
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exportar CSV..."
222
223 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exportar como CSV"
226
227 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
232 #: ../src/ui-transaction.c:1172
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Fechar"
235
236 #: ../src/dsp-account.c:1930
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Fechar conta atual"
239
240 #: ../src/dsp-account.c:1932
241 msgid "_Add..."
242 msgstr "_Adicionar..."
243
244 #: ../src/dsp-account.c:1932
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Adicionar uma nova transação"
247
248 #: ../src/dsp-account.c:1933
249 msgid "_Inherit..."
250 msgstr "_Herdar..."
251
252 #: ../src/dsp-account.c:1933
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Herdar da transação ativa"
255
256 #: ../src/dsp-account.c:1934
257 msgid "_Edit..."
258 msgstr "_Editar..."
259
260 #: ../src/dsp-account.c:1934
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Editar a transação ativa"
263
264 #: ../src/dsp-account.c:1936
265 msgid "_None"
266 msgstr "_Nenhum"
267
268 #: ../src/dsp-account.c:1936
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
271
272 #: ../src/dsp-account.c:1937
273 msgid "_Cleared"
274 msgstr "L_iquidada"
275
276 #: ../src/dsp-account.c:1937
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Alternar para liquidada(s) transação(ões) selecionada(s)"
279
280 #: ../src/dsp-account.c:1938
281 msgid "_Reconciled"
282 msgstr "_Reconciliada"
283
284 #: ../src/dsp-account.c:1938
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
287
288 #: ../src/dsp-account.c:1940
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Editar _Várias..."
291
292 #: ../src/dsp-account.c:1940
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Editar várias transações"
295
296 #: ../src/dsp-account.c:1941
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Criar Modelo..."
299
300 #: ../src/dsp-account.c:1941
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Criar modelo"
303
304 #: ../src/dsp-account.c:1942
305 msgid "_Delete..."
306 msgstr "E_xcluir..."
307
308 #: ../src/dsp-account.c:1942
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Excluir transações selecionadas"
311
312 #: ../src/dsp-account.c:1944
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marcar duplicidade..."
315
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1947
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Verificar transf. interna"
320
321 #: ../src/dsp-account.c:1948
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Designações auto."
324
325 #: ../src/dsp-account.c:1948
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Executar designações automáticas"
328
329 #: ../src/dsp-account.c:1950
330 msgid "_Filter..."
331 msgstr "_Filtrar..."
332
333 #: ../src/dsp-account.c:1950
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Abrir a lista de filtros"
336
337 #: ../src/dsp-account.c:1951
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Converter para Euro..."
340
341 #: ../src/dsp-account.c:1951
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
344
345 #: ../src/dsp-account.c:2054
346 msgid "(closed)"
347 msgstr "(fechado)"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2061
350 #, c-format
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
353
354 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
355 msgid "Add"
356 msgstr "Adicionar"
357
358 #: ../src/dsp-account.c:2096
359 msgid "Inherit"
360 msgstr "Herdar"
361
362 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Editar"
365
366 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
367 msgid "Filter"
368 msgstr "Filtrar"
369
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2139
372 msgid "_Refresh"
373 msgstr "Atualiza_r"
374
375 #. balances area
376 #: ../src/dsp-account.c:2174
377 msgid "Bank:"
378 msgstr "No Banco"
379
380 #: ../src/dsp-account.c:2180
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Hoje:"
383
384 #: ../src/dsp-account.c:2186
385 msgid "Future:"
386 msgstr "Futuro:"
387
388 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
389 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
390 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
391 msgid "_Range:"
392 msgstr "_Período:"
393
394 #: ../src/dsp-account.c:2217
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Mostrar transação futura"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
400 msgid "_Type:"
401 msgstr "_Tipo:"
402
403 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
404 #: ../src/ui-transaction.c:1306
405 msgid "_Status:"
406 msgstr "_Situação:"
407
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
410 #: ../src/ui-pref.c:2141
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Redefinir"
413
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
416 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
417 msgid "Euro _minor"
418 msgstr "Euro secundário"
419
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
422 msgid "_File"
423 msgstr "_Arquivo"
424
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
427 msgid "Open _Recent"
428 msgstr "Abrir recentes"
429
430 #. todo: useless ?
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Editar"
435
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
437 msgid "_View"
438 msgstr "_Exibir"
439
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
441 msgid "_Manage"
442 msgstr "_Gerenciar"
443
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transações"
447
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
449 msgid "_Reports"
450 msgstr "_Relatórios"
451
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
453 msgid "_Help"
454 msgstr "_Ajuda"
455
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #. FileMenu
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
461 msgid "_New"
462 msgstr "_Novo(a)"
463
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Criar um novo arquivo"
467
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
469 msgid "_Open..."
470 msgstr "_Abrir..."
471
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
473 msgid "Open a file"
474 msgstr "Abrir um arquivo"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Salvar"
480
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Salvar o arquivo atual"
484
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
486 msgid "Save _As..."
487 msgstr "Salvar_Como..."
488
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
492
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
494 msgid "Revert"
495 msgstr "Reverter"
496
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
500
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Recuperar do backup"
504
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Recuperar de um arquivo de backup"
508
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propriedades..."
512
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configurar o arquivo"
516
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Fechar o arquivo atual"
520
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
522 msgid "_Quit"
523 msgstr "_Sair"
524
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Sair do HomeBank"
528
529 #. Exchange
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
531 msgid "Import..."
532 msgstr "Importar..."
533
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Abrir o assistente de importação"
537
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exportar como QIF..."
544
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
548
549 #. EditMenu
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferências..."
553
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configurar HomeBank"
557
558 #. ManageMenu
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
560 msgid "Currencies..."
561 msgstr "Moedas..."
562
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configurar as moedas"
566
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
568 msgid "Acc_ounts..."
569 msgstr "C_ontas..."
570
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Configurar as contas"
574
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
576 msgid "_Payees..."
577 msgstr "_Favorecidos..."
578
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configurar os favorecidos"
582
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categorias..."
586
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configurar as categorias"
590
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Agendado/Modelo..."
594
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
598
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
600 msgid "Budget..."
601 msgstr "Orçamento..."
602
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configurar o orçamento"
606
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Designações..."
610
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configurar as designações automáticas"
614
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
616 msgid "Tags..."
617 msgstr "Marcadores..."
618
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Configurar os marcadores"
622
623 #. TxnMenu
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
625 msgid "Add..."
626 msgstr "Adicionar"
627
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Adicionar transações"
631
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
633 msgid "Show..."
634 msgstr "Exibir..."
635
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
639
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgid "Show all..."
642 msgstr "Exibir tudo..."
643
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgid "Shows all account transactions"
646 msgstr "Exibir todas as transações de contas"
647
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Set scheduler..."
650 msgstr "Definir agendamento..."
651
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Configure the transaction scheduler"
654 msgstr "Configurar agentamento de transações"
655
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
657 msgid "Post scheduled"
658 msgstr "Agendada"
659
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
661 msgid "Post pending scheduled transactions"
662 msgstr "Transações pendentes agendadas"
663
664 #. ReportMenu
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "_Statistics..."
667 msgstr "_Estatísticas..."
668
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "Open the Statistics report"
671 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
672
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "_Trend Time..."
675 msgstr "_Tendência..."
676
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "Open the Trend Time report"
679 msgstr "Abrir relatório de tendência"
680
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
682 msgid "B_udget..."
683 msgstr "O_rçamento..."
684
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 msgid "Open the Budget report"
687 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
688
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgid "Balance..."
691 msgstr "Balanço..."
692
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgid "Open the Balance report"
695 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
696
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "_Vehicle cost..."
699 msgstr "_Custo de veículos..."
700
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "Open the Vehicle cost report"
703 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
704
705 #. Tools
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
707 msgid "Show welcome dialog..."
708 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
709
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
711 msgid "File statistics..."
712 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
713
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 msgid "Anonymize..."
716 msgstr "Tornar Anônimo"
717
718 #. HelpMenu
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
720 msgid "_Contents"
721 msgstr "_Conteúdo"
722
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 msgid "Documentation about HomeBank"
725 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
726
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Get Help Online..."
729 msgstr "Obter Ajuda Online..."
730
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
733 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
734
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Check for updates..."
737 msgstr "Checar atualizações..."
738
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
741 msgstr "Visite o site do Homebank para verificar por atualizações"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Notas da versão"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Display the release notes"
749 msgstr "Mostrar notas da versão"
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Report a Problem..."
753 msgstr "Reportar um Problema"
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
757 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
758
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Translate this Application..."
761 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
762
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
765 msgstr ""
766 "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
767
768 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
769 msgid "_About"
770 msgstr "_Sobre"
771
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 msgid "About HomeBank"
774 msgstr "Sobre o HomeBank"
775
776 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
777 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
778 msgid "_Toolbar"
779 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
780
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
782 msgid "_Top spending"
783 msgstr "Maiores gas_tos"
784
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
786 msgid "_Bottom Lists"
787 msgstr ""
788
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
790 msgid "Euro minor"
791 msgstr "Euro secundário"
792
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
794 #, c-format
795 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
796 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
797
798 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
799 msgid ""
800 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
801 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
802 msgstr ""
803 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
804 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
805
806 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
807 msgid "_Revert"
808 msgstr "_Reverter"
809
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
811 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
812 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
813
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
815 msgid ""
816 "Proceeding will anonymize any text, \n"
817 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
818 msgstr ""
819 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
820 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
821
822 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
823 msgid "_Anonymize"
824 msgstr "Tornar _anônimo"
825
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
827 msgid "Welcome to HomeBank"
828 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
829
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
831 msgid "What do you want to do:"
832 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
833
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
835 msgid "Read HomeBank _Manual"
836 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
837
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
839 msgid "Configure _preferences"
840 msgstr "Configurar Preferências"
841
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
843 msgid "Create a _new file"
844 msgstr "Criar um _novo arquivo"
845
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
847 msgid "_Open an existing file"
848 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
849
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
851 msgid "Open the _example file"
852 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
853
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
858 "\n"
859 "Are you sure you want to do this ?"
860 msgstr ""
861 "Você está prestes a abrir o arquivo de backup '%s'.\n"
862 "\n"
863 "Você tem certeza que quer fazer isso?"
864
865 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
866 msgid "Open the backup file ?"
867 msgstr "Abrir arquivo de backup?"
868
869 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
870 msgid "_Open backup"
871 msgstr "_Abrir backup"
872
873 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
874 msgid "Unknown error"
875 msgstr "Erro desconhecido"
876
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
878 #, c-format
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
881
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
883 #, c-format
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
886
887 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
892 msgstr ""
893 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
894 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
895
896 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
897 msgid "File error"
898 msgstr "Erro no arquivo"
899
900 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
901 msgid "The file has been modified since reading it."
902 msgstr "Este arquivo foi modificado desde a sua última leitura"
903
904 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
905 msgid ""
906 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
907 msgstr ""
908 "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
909 "assim?"
910
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
912 msgid "S_ave Anyway"
913 msgstr "Salvar mesmo _assim"
914
915 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
916 msgid "Open"
917 msgstr "Abrir"
918
919 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
922 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
923 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
924 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
925 #: ../src/ui-dialogs.c:211
926 msgid "Account"
927 msgstr "Conta"
928
929 #. payee
930 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
931 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
932 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
933 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
934 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
935 msgid "Payee"
936 msgstr "Favorecido"
937
938 #. category
939 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
940 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
941 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
942 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
943 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
944 msgid "Category"
945 msgstr "Categoria"
946
947 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
949 msgid "Archive"
950 msgstr "Arquivo"
951
952 #. column: Income
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
954 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
955 msgid "Budget"
956 msgstr "Orçamento"
957
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
959 msgid "Show"
960 msgstr "Exibir"
961
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
963 msgid "Statistics"
964 msgstr "Estatísticas"
965
966 #. column: Balance
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
968 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
969 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
970 msgid "Balance"
971 msgstr "Saldo"
972
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
974 msgid "Vehicle cost"
975 msgstr "Custo do veículo"
976
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
978 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
979 msgid "_Open"
980 msgstr "_Abrir"
981
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
983 msgid "Open a recently used file"
984 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
985
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
987 msgid "Scheduled"
988 msgstr "Agendada"
989
990 #. Future
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
992 msgid "Future"
993 msgstr "Futuro"
994
995 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
996 msgid "Remind"
997 msgstr "Lembrete"
998
999 #: ../src/hb-archive.c:250
1000 msgid "(new archive)"
1001 msgstr "(novo arquivo)"
1002
1003 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1004 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1005 msgid "(no category)"
1006 msgstr "(sem categoria)"
1007
1008 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr "formato CSV inválido"
1011
1012 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1013 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Data"
1017
1018 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1019 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1020 msgid "Info"
1021 msgstr "Informação"
1022
1023 #. memo
1024 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1025 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1026 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1027 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1028 msgid "Memo"
1029 msgstr "Observações"
1030
1031 #. column: Amount
1032 #. amount
1033 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1034 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1035 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1036 msgid "Amount"
1037 msgstr "Valor"
1038
1039 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 msgid "Unknown"
1041 msgstr "Desconhecido"
1042
1043 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1044 #: ../src/hb-preferences.c:253
1045 #, c-format
1046 msgid "%.2f l"
1047 msgstr "%.2f l"
1048
1049 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 msgid "km/l"
1052 msgstr "km/l"
1053
1054 #. TRANSLATORS: miles per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 msgid "mi./l"
1057 msgstr "mi./l"
1058
1059 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1060 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1061 #: ../src/hb-report.c:333
1062 #, c-format
1063 msgid "%d-w%d"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1067 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1068 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1069 #: ../src/hb-report.c:347
1070 #, c-format
1071 msgid "%d-q%d"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/homebank.c:70
1075 msgid "Output version information and exit"
1076 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1077
1078 #: ../src/homebank.c:73
1079 msgid "[FILE]"
1080 msgstr "[ARQUIVO]"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:249
1083 msgid "Browser error."
1084 msgstr "Erro do navegador."
1085
1086 #: ../src/homebank.c:250
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not display the URL '%s'"
1089 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1090
1091 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1092 msgid "HomeBank options"
1093 msgstr "Opções do HomeBank"
1094
1095 #: ../src/homebank.c:989
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1098 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1099
1100 #: ../src/hub-account.c:115
1101 msgid "(no institution)"
1102 msgstr "sem instituição"
1103
1104 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1105 msgid "Total"
1106 msgstr "Total"
1107
1108 #: ../src/hub-account.c:296
1109 msgid "Grand total"
1110 msgstr "Total geral"
1111
1112 #: ../src/hub-account.c:427
1113 msgid "Your accounts"
1114 msgstr "Suas contas"
1115
1116 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1117 msgid "Expand all"
1118 msgstr "Expandir todos"
1119
1120 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1121 msgid "Collapse all"
1122 msgstr "Recolher todos"
1123
1124 #: ../src/hub-account.c:463
1125 msgid "Show all"
1126 msgstr "Mostrar tudo"
1127
1128 #: ../src/hub-account.c:468
1129 msgid "By type"
1130 msgstr "Por tipo"
1131
1132 #: ../src/hub-account.c:469
1133 msgid "By institution"
1134 msgstr "Por instituição"
1135
1136 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1137 msgid "No transaction to add"
1138 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
1139
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1141 #, c-format
1142 msgid "transaction added: %d"
1143 msgstr "transação adicionada: %d"
1144
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1146 msgid "Check scheduled transactions result"
1147 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
1148
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1150 msgid "Scheduled transactions"
1151 msgstr "Transações agendadas"
1152
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1154 msgid "Skip"
1155 msgstr "Pular"
1156
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1158 msgid "Edit & Post"
1159 msgstr "Editar & Publicar"
1160
1161 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1162 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1163 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1164 msgid "Post"
1165 msgstr "Publicar"
1166
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1168 msgid "maximum post date"
1169 msgstr "data limite de publicação"
1170
1171 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1172 #: ../src/hub-spending.c:91
1173 msgid "Top spending"
1174 msgstr "Maiores gastos"
1175
1176 #. future usage
1177 #: ../src/hub-spending.c:102
1178 #, c-format
1179 msgid "Top %d spending"
1180 msgstr "Maiores %d gastos"
1181
1182 #: ../src/hub-spending.c:294
1183 msgid "Other"
1184 msgstr "Outro(s)"
1185
1186 #: ../src/hub-spending.c:357
1187 msgid "Where your money goes"
1188 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
1189
1190 #: ../src/hb-import.c:1321
1191 msgid "imported account"
1192 msgstr "conta importada"
1193
1194 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1195 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1196 msgid "Accounts"
1197 msgstr "Contas"
1198
1199 #. Bank
1200 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1201 msgid "Bank"
1202 msgstr "No Banco"
1203
1204 #. Today
1205 #: ../src/list-account.c:426
1206 msgid "Today"
1207 msgstr "Hoje"
1208
1209 #: ../src/list-operation.c:498
1210 msgid "- split -"
1211 msgstr "- dividir -"
1212
1213 #: ../src/list-operation.c:1196
1214 msgid "Status"
1215 msgstr "Situação"
1216
1217 #. column: Expense
1218 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1219 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1220 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1221 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1222 msgid "Expense"
1223 msgstr "Despesa"
1224
1225 #. column: Income
1226 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1227 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1228 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1229 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1230 msgid "Income"
1231 msgstr "Receita"
1232
1233 #: ../src/list-operation.c:1247
1234 msgid "Tags"
1235 msgstr "Marcadores"
1236
1237 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1238 #: ../src/list-scheduled.c:371
1239 msgid "Late"
1240 msgstr "Atrasada"
1241
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1243 #: ../src/list-scheduled.c:389
1244 msgid "Still"
1245 msgstr "Restam"
1246
1247 #: ../src/list-scheduled.c:403
1248 msgid "Next date"
1249 msgstr "Próxima data"
1250
1251 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1252 #: ../src/rep-time.c:66
1253 msgid "List"
1254 msgstr "Lista"
1255
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "View results as list"
1259 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1260
1261 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1262 msgid "Line"
1263 msgstr "Linha"
1264
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 msgid "View results as lines"
1267 msgstr "Ver resultador como linhas"
1268
1269 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1270 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1271 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1272 msgid "Refresh"
1273 msgstr "Atualizar"
1274
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh results"
1278 msgstr "Atualizar resultados"
1279
1280 #. name, icon-name
1281 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1282 #: ../src/rep-time.c:82
1283 msgid "Detail"
1284 msgstr "Detalhes"
1285
1286 #. label, accelerator
1287 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1288 #: ../src/rep-time.c:83
1289 msgid "Toggle detail"
1290 msgstr "Fechar detalhes"
1291
1292 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1293 #: ../src/rep-balance.c:331
1294 #, c-format
1295 msgid "%d/%d under %s"
1296 msgstr "%d/%d sobre %s"
1297
1298 #: ../src/rep-balance.c:876
1299 msgid "Balance report"
1300 msgstr "Relatório de balanço"
1301
1302 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1303 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Exibir"
1306
1307 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1308 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1309 msgid "A_ccount:"
1310 msgstr "_Conta"
1311
1312 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1313 msgid "Select _all"
1314 msgstr "Selecionar _tudo"
1315
1316 #: ../src/rep-balance.c:915
1317 msgid "Each _day"
1318 msgstr "Cada _dia"
1319
1320 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1321 msgid "_Zoom X:"
1322 msgstr "Ampliar X:"
1323
1324 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1325 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1326 msgid "Date filter"
1327 msgstr "Filtrar data"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1330 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1331 #: ../src/ui-filter.c:1212
1332 msgid "_From:"
1333 msgstr "_De:"
1334
1335 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1336 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1337 #: ../src/ui-filter.c:1219
1338 msgid "_To:"
1339 msgstr "_Até:"
1340
1341 #: ../src/rep-budget.c:77
1342 msgid "Stack"
1343 msgstr "Pilha"
1344
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 msgid "View results as stack bars"
1347 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1348
1349 #: ../src/rep-budget.c:866
1350 msgid " over"
1351 msgstr " acima"
1352
1353 #: ../src/rep-budget.c:872
1354 msgid " left"
1355 msgstr " restando"
1356
1357 #: ../src/rep-budget.c:875
1358 msgid " under"
1359 msgstr " em baixo"
1360
1361 #. update stack chart
1362 #: ../src/rep-budget.c:918
1363 #, c-format
1364 msgid "Budget for %s"
1365 msgstr "Orçamento para %s"
1366
1367 #. column: Result
1368 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1369 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1370 msgid "Result"
1371 msgstr "Resultado"
1372
1373 #: ../src/rep-budget.c:1121
1374 msgid "Budget report"
1375 msgstr "Relatório de orçamento"
1376
1377 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1378 msgid "_View by:"
1379 msgstr "E_xibir por:"
1380
1381 #: ../src/rep-budget.c:1165
1382 msgid "Only out of budget"
1383 msgstr "Somente fora das despesas"
1384
1385 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1386 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1387 msgid "_Result to clipboard"
1388 msgstr "_Resultado para área de transferência"
1389
1390 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1391 msgid "_Result to CSV"
1392 msgstr "_Resultado para CSV"
1393
1394 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1395 msgid "_Detail to clipboard"
1396 msgstr "_Detalhes para a área de transferência"
1397
1398 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1399 msgid "_Detail to CSV"
1400 msgstr "_Detalhes para CSV"
1401
1402 #: ../src/rep-budget.c:1306
1403 msgid "Result:"
1404 msgstr "Resultado:"
1405
1406 #: ../src/rep-budget.c:1312
1407 msgid "Budget:"
1408 msgstr "Orçamento:"
1409
1410 #: ../src/rep-budget.c:1318
1411 msgid "Spent:"
1412 msgstr "Gasto:"
1413
1414 #: ../src/rep-budget.c:1439
1415 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1416 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1417
1418 #: ../src/rep-budget.c:1440
1419 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1420 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1421
1422 #. column: Expense
1423 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1424 msgid "Spent"
1425 msgstr "Gasto"
1426
1427 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1428 msgid "Column"
1429 msgstr "Coluna"
1430
1431 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1432 msgid "View results as column"
1433 msgstr "Ver resultados como coluna"
1434
1435 #: ../src/rep-stats.c:66
1436 msgid "Donut"
1437 msgstr "Rosca"
1438
1439 #: ../src/rep-stats.c:66
1440 msgid "View results as donut"
1441 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1442
1443 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1444 msgid "Edit filter"
1445 msgstr "Editar filtro"
1446
1447 #. is_active
1448 #. name, icon-name
1449 #: ../src/rep-stats.c:88
1450 msgid "Legend"
1451 msgstr "Legenda"
1452
1453 #. label, accelerator
1454 #: ../src/rep-stats.c:89
1455 msgid "Toggle legend"
1456 msgstr "Fechar legenda"
1457
1458 #. is_active
1459 #. name, icon-name
1460 #: ../src/rep-stats.c:94
1461 msgid "Rate"
1462 msgstr "Taxa"
1463
1464 #. label, accelerator
1465 #: ../src/rep-stats.c:95
1466 msgid "Toggle rate"
1467 msgstr "Inverter taxa"
1468
1469 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1470 msgid "Subcategory"
1471 msgstr "Subcategoria"
1472
1473 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1474 msgid "Tag"
1475 msgstr "Marcador"
1476
1477 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1478 msgid "Month"
1479 msgstr "Mês"
1480
1481 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1482 msgid "Year"
1483 msgstr "Ano"
1484
1485 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1486 msgid "Exp. & Inc."
1487 msgstr "Despesas & Receitas"
1488
1489 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1490 #: ../src/rep-stats.c:417
1491 #, c-format
1492 msgid "%s by %s"
1493 msgstr "%s por %s"
1494
1495 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1496 msgid "(no payee)"
1497 msgstr "(nenhum favorecido)"
1498
1499 #: ../src/rep-stats.c:1464
1500 msgid "Statistics Report"
1501 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1502
1503 #: ../src/rep-stats.c:1506
1504 msgid "By _amount"
1505 msgstr "Por _quantidade"
1506
1507 #: ../src/rep-stats.c:1671
1508 msgid "Balance:"
1509 msgstr "Saldo:"
1510
1511 #: ../src/rep-stats.c:1677
1512 msgid "Income:"
1513 msgstr "Receita"
1514
1515 #: ../src/rep-stats.c:1684
1516 msgid "Expense:"
1517 msgstr "Despesa:"
1518
1519 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1520 msgid "Day"
1521 msgstr "Dia"
1522
1523 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1524 msgid "Week"
1525 msgstr "Semana"
1526
1527 #: ../src/rep-time.c:137
1528 msgid "Quarter"
1529 msgstr "Trimestre"
1530
1531 #: ../src/rep-time.c:138
1532 msgid "Half Year"
1533 msgstr "Semestre"
1534
1535 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1536 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1537 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1538 #: ../src/rep-time.c:372
1539 #, c-format
1540 msgid "%s Over Time"
1541 msgstr "%s ao longo do tempo"
1542
1543 #: ../src/rep-time.c:833
1544 #, c-format
1545 msgid "Average: %s"
1546 msgstr "Média: %s"
1547
1548 #: ../src/rep-time.c:1158
1549 msgid "Trend Time Report"
1550 msgstr "Relatório de tendências"
1551
1552 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1554 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1555 msgid "_Category:"
1556 msgstr "_Categoria:"
1557
1558 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1560 msgid "_Payee:"
1561 msgstr "_Favorecido"
1562
1563 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1564 msgid "_Tag:"
1565 msgstr "_Marcador:"
1566
1567 #: ../src/rep-time.c:1230
1568 msgid "_Cumulate"
1569 msgstr "_Acumulado"
1570
1571 #: ../src/rep-time.c:1235
1572 msgid "Inter_val:"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: ../src/rep-time.c:1243
1576 msgid "Show empty line"
1577 msgstr "Mostrar linha vazia"
1578
1579 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1580 msgid "Time slice"
1581 msgstr "Intervalo de Tempo"
1582
1583 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1584 msgid "Export"
1585 msgstr "Exportar"
1586
1587 #.
1588 #. LST_CAR_DATE,
1589 #. LST_CAR_MEMO,
1590 #. LST_CAR_METER,
1591 #. LST_CAR_FUEL,
1592 #. LST_CAR_PRICE,
1593 #. LST_CAR_AMOUNT,
1594 #. LST_CAR_DIST,
1595 #. LST_CAR_100KM
1596 #.
1597 #.
1598 #. column: Memo
1599 #.
1600 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1602 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1603 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1605 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1606 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1607 #.
1608 #. column: Meter
1609 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1610 msgid "Meter"
1611 msgstr "Medida"
1612
1613 #. column: Fuel load
1614 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1615 msgid "Fuel"
1616 msgstr "Combustível"
1617
1618 #. column: Price by unit
1619 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1620 msgid "Price"
1621 msgstr "Preço"
1622
1623 #. column: Distance done
1624 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1625 msgid "Dist."
1626 msgstr "Dist."
1627
1628 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1629 msgid "Vehicle cost report"
1630 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1631
1632 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1633 msgid "Vehi_cle:"
1634 msgstr "Veí_culo:"
1635
1636 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1637 msgid "Meter:"
1638 msgstr "Medidor:"
1639
1640 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1641 msgid "Consumption:"
1642 msgstr "Consumo:"
1643
1644 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1645 msgid "Fuel cost:"
1646 msgstr "Custo de combustível:"
1647
1648 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1649 msgid "Other cost:"
1650 msgstr "Outros custos:"
1651
1652 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1653 msgid "Total cost:"
1654 msgstr "Custo total:"
1655
1656 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1657 #. populate template
1658 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1659 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1660 msgid "(none)"
1661 msgstr "(nenhum(a))"
1662
1663 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1664 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1665 msgid "Visible"
1666 msgstr "Visível"
1667
1668 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1669 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1670 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1671 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1675 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1676 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1677 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1678 msgid "_Cancel"
1679 msgstr "_Cancelar"
1680
1681 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1682 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1683 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1684 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1685 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1686 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1687 msgid "_OK"
1688 msgstr "_OK"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1691 msgid "Account name"
1692 msgstr "Nome da conta"
1693
1694 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1695 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1696 msgid "Error"
1697 msgstr "Erro"
1698
1699 #: ../src/ui-account.c:970
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Cannot add an account '%s',\n"
1703 "this name already exists."
1704 msgstr ""
1705 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1706 "esse nome já existe."
1707
1708 #: ../src/ui-account.c:1018
1709 #, c-format
1710 msgid "Cannot delete account '%s'"
1711 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1712
1713 #: ../src/ui-account.c:1022
1714 msgid ""
1715 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1716 msgstr ""
1717 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1720 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1721 #: ../src/ui-tag.c:493
1722 #, c-format
1723 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1724 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1035
1727 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1728 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1083
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Cannot rename this Account,\n"
1734 "from '%s' to '%s',\n"
1735 "this name already exists."
1736 msgstr ""
1737 "Não pode renomear esta Conta\n"
1738 "de '%s' para '%s'\n"
1739 "este nome já esta sendo usado"
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1258
1742 msgid "Manage Accounts"
1743 msgstr "Gerenciar Contas"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1309
1746 msgid ""
1747 "Drag & drop to change the order\n"
1748 "Double-click to rename"
1749 msgstr ""
1750 "Arraste e solte para ordenar\n"
1751 "Clique duplo para renomear"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1754 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1755 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1756 msgid "_Add"
1757 msgstr "_Adicionar"
1758
1759 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1760 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1761 msgid "General"
1762 msgstr "Geral"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1357
1765 msgid "_Currency:"
1766 msgstr "_Moeda:"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1364
1769 msgid "Start _balance:"
1770 msgstr "Saldo inicial"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1372
1773 msgid "Notes:"
1774 msgstr "Notas:"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1388
1777 msgid "this account was _closed"
1778 msgstr "esta conta foi _fechada"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1399
1781 msgid "Current check number"
1782 msgstr "Número do cheque atual"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1403
1785 msgid "Checkbook _1:"
1786 msgstr "Talão de cheques _1:"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1410
1789 msgid "Checkbook _2:"
1790 msgstr "Talão de cheques _2:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1793 msgid "Options"
1794 msgstr "Preferências"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1431
1797 msgid "Institution"
1798 msgstr "Instituição"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1801 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "_Nome:"
1804
1805 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1806 msgid "N_umber:"
1807 msgstr "N_úmero"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1456
1810 msgid "Balance limits"
1811 msgstr "Limites de saldo"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1462
1814 msgid "_Overdraft at:"
1815 msgstr "_Saldo negativo em:"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1474
1818 msgid "Miscellaneous"
1819 msgstr "Miscelaneas"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1478
1822 msgid "Default _Template:"
1823 msgstr "Template padrão"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1492
1826 msgid "Report exclusion"
1827 msgstr "Informar exclusões"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1496
1830 msgid "exclude from account _summary"
1831 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1501
1834 msgid "exclude from the _budget"
1835 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1506
1838 msgid "exclude from any _reports"
1839 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:346
1842 #, c-format
1843 msgid "(template %d)"
1844 msgstr "(modelo %d)"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:394
1847 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1848 msgstr ""
1849 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1850 "permanentemente."
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1853 msgid "_Amount:"
1854 msgstr "_Valor:"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1857 msgid "Toggle amount sign"
1858 msgstr "Inverter sinal do valor"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1861 msgid "Transaction splits"
1862 msgstr "Divisões da transação"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1037
1865 msgid "_To account:"
1866 msgstr "_Para a conta:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1869 msgid "Pay_ment:"
1870 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1873 msgid "Of notebook _2"
1874 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1877 msgid "_Memo:"
1878 msgstr "_Observações:"
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1881 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1882 msgid "Ta_gs:"
1883 msgstr "_Marcadores"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1133
1886 msgid "Scheduled insertion"
1887 msgstr "Inserção agendada"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1138
1890 msgid "_Activate"
1891 msgstr "_Ativar"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1143
1894 msgid "Next _date:"
1895 msgstr "Próxima _data:"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1151
1898 msgid "Ever_y:"
1899 msgstr "A ca_da:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1167
1902 msgid "Week end:"
1903 msgstr "Final de semana:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1179
1906 msgid "_Stop after:"
1907 msgstr "Parar depoi_s de:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1187
1910 msgid "posts"
1911 msgstr "publicações"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1209
1914 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1915 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1916
1917 #: ../src/ui-assign.c:268
1918 msgid "Text"
1919 msgstr "Texto"
1920
1921 #: ../src/ui-assign.c:520
1922 #, c-format
1923 msgid "(assignment %d)"
1924 msgstr "(designação %d)"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:550
1927 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1928 msgstr "Se você excluir uma designação, ela será apagada permanentemente."
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:696
1931 msgid "Disabled"
1932 msgstr "Desabilitado"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:697
1935 msgid "If empty"
1936 msgstr "Se vazio"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:698
1939 msgid "Overwrite"
1940 msgstr "Sobrescrever"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:717
1943 msgid "Manage Assignments"
1944 msgstr "Gerenciar Designações"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:794
1947 msgid "Condition"
1948 msgstr "Condição"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:798
1951 msgid "Search _in:"
1952 msgstr "Procurar _em:"
1953
1954 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1955 #: ../src/ui-assign.c:806
1956 msgid "Fi_nd:"
1957 msgstr "Encontrar"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:814
1960 msgid "Match _case"
1961 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:819
1964 msgid "Use _regular expressions"
1965 msgstr "Usar _expressões regulares"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:834
1968 msgid "Assign payee"
1969 msgstr "Associar favorecido"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:863
1972 msgid "Assign category"
1973 msgstr "Associar categoria"
1974
1975 #: ../src/ui-assign.c:891
1976 msgid "Assign payment"
1977 msgstr "Associar pagamento"
1978
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1980 #, c-format
1981 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1982 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1985 msgid "Not found"
1986 msgstr "Não localizado"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1989 msgid "_Owner:"
1990 msgstr "_Proprietário:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1993 msgid "Currency:"
1994 msgstr "Moeda:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1997 msgid "File properties"
1998 msgstr "Propriedades do arquivo"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2001 msgid "System detection"
2002 msgstr "Detecção do sistema"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2005 msgid "Languages:"
2006 msgstr "Idiomas:"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2009 msgid "Preset file:"
2010 msgstr "Arquivo predefinido:"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2013 msgid "Initialize my categories with this file"
2014 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2017 msgid "Preset categories"
2018 msgstr "Categorias pré-definidas"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2021 msgid "Information"
2022 msgstr "Informação"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2025 msgid "Balances"
2026 msgstr "Balanços"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2029 msgid "_Initial:"
2030 msgstr "_Inicial:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2033 msgid "_Overdrawn at:"
2034 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2037 msgid "Create an account"
2038 msgstr "Criar uma conta"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2041 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2042 msgstr ""
2043 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2044 "mudanças"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2047 msgid "Confirmation"
2048 msgstr "Confirmação"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2051 msgid "<New account (global)>"
2052 msgstr "<Nova conta (global)>"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2055 msgid "<New account>"
2056 msgstr "<Nova conta>"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2059 msgid "<Skip this account>"
2060 msgstr "<Ignore esta conta>"
2061
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2063 msgid "Valid"
2064 msgstr "Válido"
2065
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2067 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Nome"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2072 msgid "Known files"
2073 msgstr "Arquivos conhecidos"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2076 msgid "QIF files"
2077 msgstr "Arquivos QIF"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2080 msgid "OFX/QFX files"
2081 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2084 msgid "CSV files"
2085 msgstr "Arquivos CSV"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2088 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2089 msgid "All files"
2090 msgstr "Todos os arquivos"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2093 msgid "new global account"
2094 msgstr "nova conta global"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2097 msgid "new account"
2098 msgstr "nova conta"
2099
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2101 msgid "skipped"
2102 msgstr "ignorado"
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2105 #, c-format
2106 msgid ", %d of %d transactions"
2107 msgstr ", %d de %d transações"
2108
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2110 msgid ""
2111 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2112 "continue."
2113 msgstr ""
2114 "Alguma data não pôde ser convertida. Por favor, tente alterar o formato da "
2115 "data para continuar."
2116
2117 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2119 #, c-format
2120 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2121 msgstr "Importar <b>%s </b> in_to:"
2122
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 msgid "this file"
2125 msgstr "este arquivo"
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2128 msgid "this account"
2129 msgstr "esta conta"
2130
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Name: %s\n"
2135 "Number: %s\n"
2136 "File: %s\n"
2137 "Encoding: %s"
2138 msgstr ""
2139 "Nome: %s\n"
2140 "Número: %s\n"
2141 "Arquivo: %s\n"
2142 "Codificação: %s"
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2145 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2146 msgstr "Importar transações do banco ou cartão de crédito"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2149 msgid ""
2150 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2151 "or several\n"
2152 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2153 "formats:"
2154 msgstr ""
2155 "Com este assistente você será guiado pelo processo de importação de um ou "
2156 "vários \n"
2157 "extratos baixados do seu banco ou cartão de crédito, nos seguintes formatos:"
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2160 msgid ""
2161 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2162 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2163 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2164 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2165 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2166 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2167 msgstr ""
2168 "<b>Recomendado:</b> .OFX ou .QFX\n"
2169 "<i>(Às vezes chamado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2170 "<b>Suportado:</b> .QIF\n"
2171 "<i>(Arquivo comum do Quicken™)</i>\n"
2172 "<b>Somente usuários avançados:</b> .CSV\n"
2173 "<i>(O formato é específico do HomeBank, veja a documentação)</i>"
2174
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2176 msgid ""
2177 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2178 "assistant."
2179 msgstr ""
2180 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final "
2181 "deste assistente."
2182
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2184 msgid "Don't show this again"
2185 msgstr "Não mostrar isto novamente"
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2188 msgid ""
2189 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2190 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2191 msgstr ""
2192 "Arraste e solte um ou vários arquivos para importar.\n"
2193 "Você também pode usar os botões Adicionar/Remover da lista."
2194
2195 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2196 msgid ""
2197 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2198 "please use the back button to select less files."
2199 msgstr ""
2200 "Existem muitas contas nos arquivos que você escolheu,\n"
2201 "por favor, use o botão Voltar para selecionar menos arquivos."
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2204 msgid "Target account identification by name or number failed."
2205 msgstr "A identificação da conta de destino por nome ou número falhou."
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2208 msgid "Date order:"
2209 msgstr "classificação de datas"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2212 msgid "_Import memos"
2213 msgstr "_Importar observações"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2216 msgid "_Swap memos with payees"
2217 msgstr "_Trocar observações entre favorecidos"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2220 msgid "OFX _Name:"
2221 msgstr "OFX_Nome:"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2224 msgid "OFX _Memo:"
2225 msgstr "OFX_Observação:"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2228 #: ../src/ui-filter.c:511
2229 msgid "Select:"
2230 msgstr "Selecionar:"
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2233 #: ../src/ui-filter.c:514
2234 msgid "All"
2235 msgstr "Tudo"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2238 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2239 msgid "None"
2240 msgstr "Nenhum(a)"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2243 #: ../src/ui-filter.c:524
2244 msgid "Invert"
2245 msgstr "Inverter"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2248 msgid "Sentence _case memo/payee"
2249 msgstr "Frase _case observação / beneficiário"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2252 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2253 msgstr "Transação semelhante na conta de destino (possível duplicação)"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2256 msgid "Date _gap:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2261 msgid "days"
2262 msgstr "dias"
2263
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2265 msgid ""
2266 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2267 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2268 msgstr ""
2269 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2270 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2271
2272 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2273 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2274 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2275
2276 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2277 msgid "Welcome"
2278 msgstr "Bem-vindo(a)"
2279
2280 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2281 msgid "Select file(s)"
2282 msgstr "Selecionar arquivo(s)"
2283
2284 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2285 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2286 msgid "Import"
2287 msgstr "Importar"
2288
2289 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2290 msgid "File format error"
2291 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2292
2293 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2294 msgid ""
2295 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2296 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2297 msgstr ""
2298 "O arquivo CSV deve conter o número exato de colunas,\n"
2299 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor, veja a ajuda para mais detalhes."
2300
2301 #: ../src/ui-budget.c:690
2302 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2303 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2304
2305 #: ../src/ui-budget.c:692
2306 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2307 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2308
2309 #: ../src/ui-budget.c:698
2310 msgid "_Clear"
2311 msgstr "_Limpar"
2312
2313 #: ../src/ui-budget.c:992
2314 msgid "Manage Budget"
2315 msgstr "Gerenciar orçamento"
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2318 msgid "_Import CSV"
2319 msgstr "_Importar CSV"
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2322 msgid "E_xport CSV"
2323 msgstr "E_xportar CSV"
2324
2325 #: ../src/ui-budget.c:1124
2326 msgid "Budget for each month"
2327 msgstr "Orçamento por mês"
2328
2329 #: ../src/ui-budget.c:1131
2330 msgid "is the same"
2331 msgstr "é o mesmo"
2332
2333 #: ../src/ui-budget.c:1145
2334 msgid "_Clear input"
2335 msgstr "_Limpar entrada"
2336
2337 #: ../src/ui-budget.c:1160
2338 msgid "is different"
2339 msgstr "é diferente"
2340
2341 #: ../src/ui-budget.c:1204
2342 msgid "_Force monitoring this category"
2343 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2344
2345 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2346 msgid "Usage"
2347 msgstr "Uso"
2348
2349 #: ../src/ui-category.c:1103
2350 msgid "Delete unused categories"
2351 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2352
2353 #: ../src/ui-category.c:1104
2354 msgid ""
2355 "Are you sure you want to permanently\n"
2356 "delete unused categories?"
2357 msgstr ""
2358 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2359 "as categorias não utilizadas?"
2360
2361 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2362 msgid "Edit..."
2363 msgstr "Editar..."
2364
2365 #: ../src/ui-category.c:1311
2366 msgid "_Income"
2367 msgstr "Receita"
2368
2369 #: ../src/ui-category.c:1362
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot rename this Category,\n"
2373 "from '%s' to '%s',\n"
2374 "this name already exists."
2375 msgstr ""
2376 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2377 "de '%s' para '%s',\n"
2378 "este nome já existe."
2379
2380 #: ../src/ui-category.c:1426
2381 #, c-format
2382 msgid "Merge category '%s'"
2383 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2384
2385 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2386 msgid "Merge"
2387 msgstr "Mesclar"
2388
2389 #: ../src/ui-category.c:1447
2390 msgid ""
2391 "Transactions assigned to this category,\n"
2392 "will be moved to the category selected below."
2393 msgstr ""
2394 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2395 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2396
2397 #: ../src/ui-category.c:1457
2398 #, c-format
2399 msgid "_Delete the category '%s'"
2400 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2401
2402 #: ../src/ui-category.c:1553
2403 msgid ""
2404 "This category is used.\n"
2405 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2406 msgstr ""
2407 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2408 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2409
2410 #: ../src/ui-category.c:1802
2411 msgid "Manage Categories"
2412 msgstr "Gerenciar Categorias"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2415 msgid "_Delete unused"
2416 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1955
2419 msgid "new category"
2420 msgstr "Nova Categoria"
2421
2422 #: ../src/ui-category.c:1967
2423 msgid "new subcategory"
2424 msgstr "Nova Subcategoria"
2425
2426 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2427 msgid "_Merge"
2428 msgstr "_Mesclar"
2429
2430 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2431 msgid "Base currency"
2432 msgstr "Moeda base"
2433
2434 #: ../src/ui-currency.c:627
2435 msgid "Symbol"
2436 msgstr "Símbolo"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2439 msgid "Exchange rate"
2440 msgstr "Taxa de câmbio"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:652
2443 msgid "Last modified"
2444 msgstr "Última modificação"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:774
2447 msgid "Edit currency"
2448 msgstr "Editar moeda"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2451 msgid "Currency"
2452 msgstr "Moeda"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2455 msgid "Format"
2456 msgstr "Formatar"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2459 msgid "_Customize"
2460 msgstr "_Personalizar"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2463 msgid "_Symbol:"
2464 msgstr "_Símbolo:"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2467 msgid "Is pre_fix"
2468 msgstr "É pre_fixo"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2471 msgid "_Decimal char:"
2472 msgstr "_Caractere decimal:"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2475 msgid "_Frac digits:"
2476 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2479 msgid "_Grouping char:"
2480 msgstr "Caractere de _grupo:"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:1142
2483 msgid "Select base currency"
2484 msgstr "Selecione moeda base"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select currency"
2488 msgstr "Selecionar moeda"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1214
2491 msgid "ISO Code"
2492 msgstr "Código ISO"
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:1222
2495 msgid "Add a custom _currency"
2496 msgstr "Adicionar uma moeda_customizada"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1235
2499 msgid "_ISO:"
2500 msgstr "_ISO:"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1320
2503 msgid "Update online error"
2504 msgstr "Erro na atualização online"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1541
2507 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2508 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1585
2511 msgid "Change the base currency"
2512 msgstr "Altera a moeda base"
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1586
2515 msgid ""
2516 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2517 "will be set to 0, don't forget to update it"
2518 msgstr ""
2519 "se você continuar, as taxas de outras moedas serão ajustadas para 0, não "
2520 "esqueça de atualizr."
2521
2522 #: ../src/ui-currency.c:1655
2523 msgid "Currencies"
2524 msgstr "Moedas correntes"
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:1705
2527 msgid "Update online"
2528 msgstr "Atualização Online"
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1738
2531 msgid "Set as base"
2532 msgstr "Usar como base"
2533
2534 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2535 msgid "File statistics"
2536 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2539 msgid "Transaction"
2540 msgstr "Transação"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2543 msgid "Assignment"
2544 msgstr "Designação"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2547 msgid "Upgrade"
2548 msgstr "Atualizar"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2551 msgid "Select a base currency"
2552 msgstr "Selecione a moeda corrente"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2555 msgid ""
2556 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2557 "if the currency below is not correct, please change it:"
2558 msgstr ""
2559 "Iniciando na versão 5.1, Homebank pode gerenciar várias moedas\n"
2560 "se a moeda abaixo não está correta, mude-a por favor:"
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2563 msgid "Import from CSV"
2564 msgstr "Importar do CSV"
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2567 msgid "Open HomeBank file"
2568 msgstr "Abrir arquivo HomeBank"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank backup file"
2572 msgstr "Abrir arquivo de backup do HomeBank"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2575 msgid "Save HomeBank file as"
2576 msgstr "Salvar arquivo HomeBank como"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2579 msgid "HomeBank files"
2580 msgstr "Arquivos HomeBank"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2583 msgid "File backup"
2584 msgstr "Backup de arquivo"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2587 msgid "All backups"
2588 msgstr "Todos backups"
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2591 msgid "Save changes to the file before closing?"
2592 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2598 "Number of changes: %d."
2599 msgstr ""
2600 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2601 "Número de alterações: %d."
2602
2603 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2604 msgid "Close _without saving"
2605 msgstr "Fechar _sem salvar"
2606
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2608 msgid "Export as PDF"
2609 msgstr "Exportar como PDF"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2612 msgid "Export as _PDF"
2613 msgstr "Exportar como _PDF"
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2616 msgid "Folder:"
2617 msgstr "Pasta:"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2620 msgid "Pick a Folder"
2621 msgstr "Escolha uma pasta"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2624 msgid "Filename:"
2625 msgstr "Nome do arquivo:"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2628 msgid "Select among possible transactions..."
2629 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2632 msgid "Select an action:"
2633 msgstr "Selecionar uma ação:"
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2636 msgid "create a new transaction"
2637 msgstr "Criar uma nova transação"
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2640 msgid "select an existing transaction"
2641 msgstr "selecionar uma transação existente"
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2644 msgid ""
2645 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2646 "for the internal transfer."
2647 msgstr ""
2648 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2649 "transferência interna."
2650
2651 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2652 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2653 msgid "Categories"
2654 msgstr "Categorias"
2655
2656 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2657 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2658 msgid "Payees"
2659 msgstr "Beneficiários"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2662 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2663 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2664 msgid "_Option:"
2665 msgstr "_Opção:"
2666
2667 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2668 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2669 msgid "Dates"
2670 msgstr "Datas"
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:1121
2673 msgid "_Month:"
2674 msgstr "_Mês:"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:1127
2677 msgid "_Year:"
2678 msgstr "_Ano:"
2679
2680 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2681 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2682 msgid "Texts"
2683 msgstr "Textos"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2686 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2687 msgid "_Info:"
2688 msgstr "_Informação:"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:1182
2691 msgid "Case _sensitive"
2692 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2693
2694 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2695 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2696 msgid "Amounts"
2697 msgstr "Valores"
2698
2699 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2700 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2701 msgid "Statuses"
2702 msgstr "Status"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:1255
2705 msgid "reconciled"
2706 msgstr "reconciliada"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1259
2709 msgid "cleared"
2710 msgstr "liquidada"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1264
2713 msgid "Force:"
2714 msgstr "Forçar:"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1272
2717 msgid "display 'Added'"
2718 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1276
2721 msgid "display 'Edited'"
2722 msgstr "exibir 'Editado'"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1280
2725 msgid "display 'Remind'"
2726 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2727
2728 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2729 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2730 msgid "Payments"
2731 msgstr "Pagamentos"
2732
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2734 msgid "Scheduled transaction"
2735 msgstr "Transação agendada"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2738 msgid "add until"
2739 msgstr "Adicionar até"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2742 msgid "of each month (excluded)"
2743 msgstr "de cada mês (excluído)"
2744
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2746 msgid "add"
2747 msgstr "adicionar"
2748
2749 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2750 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2751 msgid "days in advance the current date"
2752 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2753
2754 #: ../src/ui-payee.c:702
2755 msgid "Default category"
2756 msgstr "Categoria padrão"
2757
2758 #: ../src/ui-payee.c:740
2759 msgid "Delete unused payee"
2760 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:741
2763 msgid ""
2764 "Are you sure you want to\n"
2765 "permanently delete unused payee?"
2766 msgstr ""
2767 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2768 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2769
2770 #: ../src/ui-payee.c:921
2771 msgid "Default"
2772 msgstr "Padrão"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2775 msgid "Pa_yment:"
2776 msgstr "Forma de pagamento"
2777
2778 #: ../src/ui-payee.c:980
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot rename this Payee,\n"
2782 "from '%s' to '%s',\n"
2783 "this name already exists."
2784 msgstr ""
2785 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2786 "de '%s' para '%s',\n"
2787 "este nome já existe."
2788
2789 #: ../src/ui-payee.c:1035
2790 #, c-format
2791 msgid "Merge payee '%s'"
2792 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1056
2795 msgid ""
2796 "Transactions assigned to this payee,\n"
2797 "will be moved to the payee selected below."
2798 msgstr ""
2799 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2800 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2801
2802 #: ../src/ui-payee.c:1066
2803 #, c-format
2804 msgid "_Delete the payee '%s'"
2805 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2806
2807 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2808 msgid ""
2809 "This payee is used.\n"
2810 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2811 msgstr ""
2812 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2813 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2814
2815 #: ../src/ui-payee.c:1250
2816 msgid "Manage Payees"
2817 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2818
2819 #: ../src/ui-payee.c:1360
2820 msgid "new payee"
2821 msgstr "novo favorecido"
2822
2823 #: ../src/ui-pref.c:85
2824 msgid "Interface"
2825 msgstr "Interface"
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:86
2828 msgid "Locale"
2829 msgstr "Localização"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:87
2832 msgid "Transactions"
2833 msgstr "Transações"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:88
2836 msgid "Import/Export"
2837 msgstr "Importar/Exportar"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:89
2840 msgid "Report"
2841 msgstr "Relatório"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2844 msgid "Backup"
2845 msgstr "Backup"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:91
2848 msgid "Folders"
2849 msgstr "Pastas"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:97
2852 msgid "System defaults"
2853 msgstr "Padrões do sistema"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:98
2856 msgid "Icons only"
2857 msgstr "Apenas ícones"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:99
2860 msgid "Text only"
2861 msgstr "Somente texto"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:100
2864 msgid "Text under icons"
2865 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:101
2868 msgid "Text beside icons"
2869 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:107
2872 msgid "Horizontal"
2873 msgstr "Horizontal"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:108
2876 msgid "Vertical"
2877 msgstr "Vertical"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:109
2880 msgid "Both"
2881 msgstr "Ambos"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:116
2884 msgid "Tango light"
2885 msgstr "Tango claro"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:117
2888 msgid "Tango medium"
2889 msgstr "Tango médio"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:118
2892 msgid "Tango dark"
2893 msgstr "Tango escuro"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:123
2896 msgid "m-d-y"
2897 msgstr "m-d-a"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:124
2900 msgid "d-m-y"
2901 msgstr "d-m-a"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:125
2904 msgid "y-m-d"
2905 msgstr "a-m-d"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2908 msgid "Ignore"
2909 msgstr "Ignorar"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:139
2912 msgid "Append to Info"
2913 msgstr "Anexar nas Informações"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:140
2916 msgid "Append to Memo"
2917 msgstr "Anexar nas Observações"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:141
2920 msgid "Append to Payee"
2921 msgstr "Anexar aos Favorecidos"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:146
2924 msgid "Tab"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:147
2928 msgid "Comma"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:148
2932 msgid "Semicolon"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:149
2936 msgid "Space"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:486
2940 msgid "System Language"
2941 msgstr "Idioma do Sistema"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:647
2944 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2945 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:652
2948 msgid "Choose a default import folder"
2949 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:657
2952 msgid "Choose a default export folder"
2953 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1143
2956 msgid "Date options"
2957 msgstr "opções de datas"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1167
2960 msgid "OFX/QFX options"
2961 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1194
2964 msgid "QIF options"
2965 msgstr "Opções QIF"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1211
2968 msgid "CSV options"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1215
2972 msgid "(transaction import only)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1219
2976 msgid "Separator:"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1279
2980 msgid "Initial filter"
2981 msgstr "Filtro inicial"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1297
2984 msgid "Charts options"
2985 msgstr "Opções dos gráficos"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1301
2988 msgid "Color scheme:"
2989 msgstr "Esquema de cores:"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1323
2992 msgid "Statistics options"
2993 msgstr "Opções das estatísticas"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1327
2996 msgid "Show by _amount"
2997 msgstr "Exibir por _quantidade"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1332
3000 msgid "Show _rate column"
3001 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3004 msgid "Show _details"
3005 msgstr "Exibir _detalhes"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1347
3008 msgid "Budget options"
3009 msgstr "Opções dos orçamentos"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1379
3012 msgid "_Enable"
3013 msgstr "_Ativar"
3014
3015 #. row++;
3016 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3017 msgid "_Preset:"
3018 msgstr "_Pré-definido:"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:1505
3021 msgid "User interface"
3022 msgstr "Interface do usuário"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:1509
3025 msgid "_Language:"
3026 msgstr "_Idioma"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:1517
3029 msgid "_Date display:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:1533
3033 msgid "_Format:"
3034 msgstr "_Formato:"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:1546
3037 msgid ""
3038 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3039 "%A locale's full weekday name. \n"
3040 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3041 "%B locale's full month name. \n"
3042 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3043 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3044 "decimal number [00-99]. \n"
3045 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3046 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3047 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3048 "by a space. \n"
3049 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3050 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3051 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3052 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3053 "%Y year with century as a decimal number."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1576
3057 msgid "Fiscal year"
3058 msgstr "Ano fiscal"
3059
3060 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3061 #: ../src/ui-pref.c:1581
3062 msgid "Starts _on:"
3063 msgstr "Inicia _em:"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1601
3066 msgid "Measurement units"
3067 msgstr "Unidades de medida"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1605
3070 msgid "Use _miles for meter"
3071 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1610
3074 msgid "Use _gallon for fuel"
3075 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1634
3078 msgid "Transaction window"
3079 msgstr "Janela de transação"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1646
3082 msgid "_Show future:"
3083 msgstr "_Show futuro:"
3084
3085 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3086 #: ../src/ui-pref.c:1655
3087 msgid "days ahead"
3088 msgstr "dias adiante"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1659
3091 msgid "Hide reconciled transactions"
3092 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1664
3095 msgid "Always show remind transactions"
3096 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1674
3099 msgid "Multiple add"
3100 msgstr "Adicionar vários"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1678
3103 msgid "Keep the last date"
3104 msgstr "Manter a última data"
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1688
3107 msgid "Memo autocomplete"
3108 msgstr "Autocompletar a observação"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1692
3111 msgid "Active"
3112 msgstr "Ativo"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1700
3115 msgid "rolling days"
3116 msgstr "dias corridos"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1751
3119 msgid "_Toolbar:"
3120 msgstr "Barra de Ferramentas"
3121
3122 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3123 #. data->CM_ruleshint = widget;
3124 #: ../src/ui-pref.c:1773
3125 msgid "_Grid line:"
3126 msgstr "_Linhas de grade:"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1785
3129 msgid "Amount colors"
3130 msgstr "Cores dos valores"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1789
3133 msgid "Uses custom colors"
3134 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1804
3137 msgid "_Expense:"
3138 msgstr "_Despesa:"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1816
3141 msgid "_Income:"
3142 msgstr "_Receitas"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1823
3145 msgid "_Warning:"
3146 msgstr "_Aviso:"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1854
3149 msgid "_Enable automatic backups"
3150 msgstr "_Ativar backups automáticos"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1859
3153 msgid "_Number of backups to keep:"
3154 msgstr "_Número de backups para manter:"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1874
3157 msgid "Backup frequency is once a day"
3158 msgstr "A frequência de backup é uma vez por dia"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1902
3161 msgid "_Wallets:"
3162 msgstr "_Carteiras:"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1926
3165 msgid "Exchange files"
3166 msgstr "Arquivos do Exchange"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1930
3169 msgid "_Import:"
3170 msgstr "_Importar:"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1949
3173 msgid "_Export:"
3174 msgstr "_Exportar:"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1989
3177 msgid "Program start"
3178 msgstr "Iniciar programa"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1993
3181 msgid "Show splash screen"
3182 msgstr "Exibir tela de abertura"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1998
3185 msgid "Load last opened file"
3186 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:2008
3189 msgid "Update currencies online"
3190 msgstr "Atualizar moedas online"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:2019
3193 msgid "Main window reports"
3194 msgstr "Janela principal de relatórios"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:2118
3197 msgid "Reset All Preferences"
3198 msgstr "Redefinir Todas as Preferências"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:2119
3201 msgid ""
3202 "Do you really want to reset\n"
3203 "all preferences to default\n"
3204 "values?"
3205 msgstr ""
3206 "Você realmente quer redefinir\n"
3207 "todas as preferências para os valores\n"
3208 "padrões?"
3209
3210 #: ../src/ui-pref.c:2138
3211 msgid "Preferences"
3212 msgstr "Preferências"
3213
3214 #: ../src/ui-pref.c:2371
3215 msgid ""
3216 "You will have to restart HomeBank\n"
3217 "for the language change to take effect."
3218 msgstr ""
3219 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3220 "para alteração de idioma ter efeito."
3221
3222 #: ../src/ui-split.c:778
3223 msgid "Remove all"
3224 msgstr "Remover tudo"
3225
3226 #: ../src/ui-split.c:782
3227 msgid "Remove"
3228 msgstr "Remover"
3229
3230 #: ../src/ui-split.c:828
3231 msgid "Apply"
3232 msgstr "Aplicar"
3233
3234 #: ../src/ui-split.c:832
3235 msgid "Cancel"
3236 msgstr "Cancelar"
3237
3238 #: ../src/ui-split.c:840
3239 msgid "Transaction amount:"
3240 msgstr "Valor da transação:"
3241
3242 #: ../src/ui-split.c:849
3243 msgid "Unassigned:"
3244 msgstr "Não atribuídas:"
3245
3246 #: ../src/ui-split.c:864
3247 msgid "Sum of splits:"
3248 msgstr "Total das divisões:"
3249
3250 #: ../src/ui-tag.c:450
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Cannot rename this Tag,\n"
3254 "from '%s' to '%s',\n"
3255 "this name already exists."
3256 msgstr ""
3257 "Não é possível renomear esse Marcador,\n"
3258 "de '%s' para '%s',\n"
3259 "esse nome já existe."
3260
3261 #: ../src/ui-tag.c:575
3262 msgid "Manage Tags"
3263 msgstr "Gerenciar Marcadores"
3264
3265 #: ../src/ui-tag.c:642
3266 msgid "new tag"
3267 msgstr "novo marcador"
3268
3269 #: ../src/ui-transaction.c:49
3270 msgid "Add transaction"
3271 msgstr "Adicionar transação"
3272
3273 #: ../src/ui-transaction.c:50
3274 msgid "Inherit transaction"
3275 msgstr "Herdar transação"
3276
3277 #: ../src/ui-transaction.c:51
3278 msgid "Modify transaction"
3279 msgstr "Modificar transação"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3282 msgid "Cleared"
3283 msgstr "Liquidada"
3284
3285 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3286 msgid "Reconciled"
3287 msgstr "Reconciliada"
3288
3289 #: ../src/ui-transaction.c:662
3290 msgid "From acc_ount:"
3291 msgstr "Da c_onta:"
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3294 msgid "To acc_ount:"
3295 msgstr "Para c_onta:"
3296
3297 #: ../src/ui-transaction.c:756
3298 msgid ""
3299 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3300 "\n"
3301 "Proceeding will delete the target transaction."
3302 msgstr ""
3303 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3304 "\n"
3305 "O processo vai apagar a transação alvo."
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:758
3308 msgid "_Break"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3312 msgid "Show _scheduled"
3313 msgstr "Exibir agendamento"
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3316 msgid "Show _all accounts"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3320 msgid "Use a _template"
3321 msgstr "Usar um _modelo"
3322
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3324 msgid "_Add & keep"
3325 msgstr "_Adicionar e manter"
3326
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3328 msgid "_Post"
3329 msgstr "_Publicar"
3330
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3332 msgid "_Date:"
3333 msgstr "_Data:"
3334
3335 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3336 msgid ""
3337 "Date accepted here are:\n"
3338 "day,\n"
3339 "day/month or month/day,\n"
3340 "and complete date into your locale"
3341 msgstr ""
3342 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3343 "dia,\n"
3344 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3345 "e autocompletar data em sua localização"
3346
3347 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3348 msgid ""
3349 "Autocompletion and direct seizure\n"
3350 "is available"
3351 msgstr ""
3352 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3353 "estão disponíveis"
3354
3355 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3356 msgid "M_emo:"
3357 msgstr "_Observações"
3358
3359 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3360 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3361 msgstr "Aviso: quantia e categoria parecem não bater"
3362
3363 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3364 msgid "Multiple edit transactions"
3365 msgstr "Editar várias transações"
3366
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3368 msgid "Template"
3369 msgstr "Modelo"
3370
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3372 msgid "Inactive"
3373 msgstr "Inativa"
3374
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3376 msgid "Include"
3377 msgstr "incluir"
3378
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3380 msgid "Exclude"
3381 msgstr "Excluir"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3384 msgid "(no type)"
3385 msgstr "(sem tipo)"
3386
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3388 msgid "Cash"
3389 msgstr "Dinheiro"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3392 msgid "Asset"
3393 msgstr "Ativo"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3396 msgid "Credit card"
3397 msgstr "Cartão de crédito"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3400 msgid "Liability"
3401 msgstr "Passivo"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3404 msgid "Possible"
3405 msgstr "Possível"
3406
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3408 msgid "Before"
3409 msgstr "Antes"
3410
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3412 msgid "After"
3413 msgstr "Depois"
3414
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3416 msgid "Any Type"
3417 msgstr "Qualquer tipo"
3418
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3420 msgid "Uncategorized"
3421 msgstr "Sem categoria"
3422
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3424 msgid "Unreconciled"
3425 msgstr "Não reconciliada"
3426
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3428 msgid "Uncleared"
3429 msgstr "Não liquidada"
3430
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3432 msgid "Any Status"
3433 msgstr "Qualquer Situação"
3434
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3436 msgid "This month"
3437 msgstr "Este mês"
3438
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3440 msgid "Last month"
3441 msgstr "Mês passado"
3442
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3444 msgid "This quarter"
3445 msgstr "Este trimestre"
3446
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3448 msgid "Last quarter"
3449 msgstr "Último trimestre"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3452 msgid "This year"
3453 msgstr "Este ano"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3456 msgid "Last year"
3457 msgstr "Ano passado"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3460 msgid "Last 30 days"
3461 msgstr "Últimos 30 dias"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3464 msgid "Last 60 days"
3465 msgstr "Últimos 60 dias"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3468 msgid "Last 90 days"
3469 msgstr "Últimos 90 dias"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3472 msgid "Last 12 months"
3473 msgstr "Últimos 12 meses"
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3476 msgid "Other..."
3477 msgstr "Outros.."
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3480 msgid "All date"
3481 msgstr "Todas datas"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3484 msgid "All month"
3485 msgstr "Todo o mês"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3488 msgid "January"
3489 msgstr "Janeiro"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3492 msgid "February"
3493 msgstr "Fevereiro"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3496 msgid "March"
3497 msgstr "Março"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3500 msgid "April"
3501 msgstr "Abril"
3502
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3505 msgid "May"
3506 msgstr "Maio"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3509 msgid "June"
3510 msgstr "Junho"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3513 msgid "July"
3514 msgstr "Julho"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3517 msgid "August"
3518 msgstr "Agosto"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3521 msgid "September"
3522 msgstr "Setembro"
3523
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3525 msgid "October"
3526 msgstr "Outubro"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3529 msgid "November"
3530 msgstr "Novembro"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3533 msgid "December"
3534 msgstr "Dezembro"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3537 msgid "Jan"
3538 msgstr "Jan"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3541 msgid "Feb"
3542 msgstr "Fev"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3545 msgid "Mar"
3546 msgstr "Mar"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3549 msgid "Apr"
3550 msgstr "Abr"
3551
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3553 msgid "Jun"
3554 msgstr "Jun"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3557 msgid "Jul"
3558 msgstr "Jul"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3561 msgid "Aug"
3562 msgstr "Ago"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3565 msgid "Sep"
3566 msgstr "Set"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3569 msgid "Oct"
3570 msgstr "Out"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3573 msgid "Nov"
3574 msgstr "Nov"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3577 msgid "Dec"
3578 msgstr "Dez"
3579
3580 #: ../src/ui-widgets.c:314
3581 msgid "Search..."
3582 msgstr "Pesquisar..."
3583
3584 #: ../src/ui-widgets.c:993
3585 msgid "Check"
3586 msgstr "Cheque"
3587
3588 #: ../src/ui-widgets.c:995
3589 msgid "Transfer"
3590 msgstr "Transferência"
3591
3592 #: ../src/ui-widgets.c:996
3593 msgid "Internal transfer"
3594 msgstr "Transferência interna"
3595
3596 #: ../src/ui-widgets.c:997
3597 msgid "Debit card"
3598 msgstr "Cartão de débito"
3599
3600 #: ../src/ui-widgets.c:998
3601 msgid "Standing order"
3602 msgstr "Ordem permanente"
3603
3604 #: ../src/ui-widgets.c:999
3605 msgid "Electronic payment"
3606 msgstr "Pagamento eletrônico"
3607
3608 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3609 msgid "Deposit"
3610 msgstr "Depósito"
3611
3612 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3613 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3614 msgid "FI fee"
3615 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3616
3617 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3618 msgid "Direct Debit"
3619 msgstr "Débito Direto"
3620
3621 #~ msgid "Other options"
3622 #~ msgstr "Outras opções"
3623
3624 #~ msgid "By group"
3625 #~ msgstr "Por grupo"
This page took 0.21548 seconds and 4 git commands to generate.