]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt_BR.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-19 02:14+0000\n"
12 "Last-Translator: Adriano Ramos <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças pessoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade gratuita, fácil e pessoal para todos"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
44 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
52 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
53 "belos gráficos."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
61 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Cancel"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_OK"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Editar várias transações"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
89 msgid "_Date:"
90 msgstr "_Data:"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
93 msgid "Pa_yment:"
94 msgstr "Forma de pa_gamento"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
98 msgid "_Info:"
99 msgstr "_Informação:"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
104 msgid "A_ccount:"
105 msgstr "_Conta"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
109 msgid "_Payee:"
110 msgstr "_Favorecido"
111
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
115 msgid "_Category:"
116 msgstr "_Categoria:"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
119 msgid "Ta_gs:"
120 msgstr "_Marcadores"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
123 msgid "M_emo:"
124 msgstr "_Observações"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:741
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
139 msgstr ""
140 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
141 "Deseja revisar e consertar ?"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:798
144 #, c-format
145 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
146 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
147
148 #: ../src/dsp_account.c:802
149 msgid ""
150 "Are you sure you want to convert this account\n"
151 "to Euro as Major currency?"
152 msgstr ""
153 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
154 "para Euro como moeda principal?"
155
156 #: ../src/dsp_account.c:804
157 msgid "_Convert"
158 msgstr "_Converter"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:833
161 msgid "No transaction changed"
162 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
163
164 #: ../src/dsp_account.c:835
165 #, c-format
166 msgid "transaction changed: %d"
167 msgstr "transação modificada: %d"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:838
170 msgid "Automatic assignment result"
171 msgstr "Resultado das atribuições automáticas"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1021
174 msgid ""
175 "Do you want to create a template with\n"
176 "each of the selected transaction ?"
177 msgstr ""
178 "Você quer criar um modelo com\n"
179 "cada transação selecionada"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1618
182 msgid ""
183 "Do you want to delete\n"
184 "each of the selected transaction ?"
185 msgstr ""
186 "Você quer apagar\n"
187 "cada uma das transações selecionadas?"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1707
190 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
191 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
194 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
195 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
198 #: ../src/ui-dialogs.c:368
199 msgid "_Change"
200 msgstr "_Alterar"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1769
203 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
204 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1771
207 msgid "_Toggle"
208 msgstr "Al_ternar"
209
210 #: ../src/dsp_account.c:2032
211 #, c-format
212 msgid "%d items (%s)"
213 msgstr "%d itens (%s)"
214
215 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
216 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
217 #: ../src/dsp_account.c:2037
218 #, c-format
219 msgid "%d items (%d selected %s)"
220 msgstr "%d itens (%d selecionados %s)"
221
222 #: ../src/dsp_account.c:2134
223 #, c-format
224 msgid "[closed account] %s"
225 msgstr ""
226
227 #. name, icon-name, label
228 #: ../src/dsp_account.c:2243
229 msgid "A_ccount"
230 msgstr "_Conta"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:2244
233 msgid "Transacti_on"
234 msgstr "Tran_sação"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:2245
237 msgid "_Status"
238 msgstr "_Estado"
239
240 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
241 msgid "_Tools"
242 msgstr "_Ferramentas"
243
244 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
245 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
246 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
247 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
248 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
249 #: ../src/ui-transaction.c:1141
250 msgid "_Close"
251 msgstr "_Fechar"
252
253 #: ../src/dsp_account.c:2248
254 msgid "Close the current account"
255 msgstr "Fechar conta atual"
256
257 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
259 msgid "_Filter..."
260 msgstr "_Filtrar..."
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2251
263 msgid "Open the list filter"
264 msgstr "Abrir a lista de filtros"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert to Euro..."
268 msgstr "Converter para Euro..."
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2252
271 msgid "Convert this account to Euro currency"
272 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
275 msgid "_Add..."
276 msgstr "_Adicionar..."
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2254
279 msgid "Add a new transaction"
280 msgstr "Adicionar uma nova transação"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
283 msgid "_Inherit..."
284 msgstr "_Herdar..."
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2255
287 msgid "Inherit from the active transaction"
288 msgstr "Herdar da transação ativa"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
291 msgid "_Edit..."
292 msgstr "_Editar..."
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2256
295 msgid "Edit the active transaction"
296 msgstr "Editar a transação ativa"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
299 msgid "_None"
300 msgstr "_Nenhum"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2258
303 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
304 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
307 msgid "_Cleared"
308 msgstr "A_purada"
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2259
311 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
312 msgstr "Alternar para apurada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
315 msgid "_Reconciled"
316 msgstr "_Reconciliado"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2260
319 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
320 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "_Multiple Edit..."
324 msgstr "Editar _Várias..."
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2262
327 msgid "Edit multiple transaction"
328 msgstr "Editar várias transações"
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template..."
332 msgstr "Criar Modelo..."
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2263
335 msgid "Create template"
336 msgstr "Criar modelo"
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
339 msgid "_Delete..."
340 msgstr "E_xcluir..."
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2264
343 msgid "Delete selected transaction(s)"
344 msgstr "Excluir transações selecionadas"
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Auto. assignments"
348 msgstr "Auto. atribuições"
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2266
351 msgid "Run automatic assignments"
352 msgstr "Executar atribuições automáticas"
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2267
355 msgid "Export QIF..."
356 msgstr "Exportar QIF..."
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
359 msgid "Export as QIF"
360 msgstr "Exportar como QIF"
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2268
363 msgid "Export CSV..."
364 msgstr "Exportar CSV..."
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
367 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
368 msgid "Export as CSV"
369 msgstr "Exportar como CSV"
370
371 #: ../src/dsp_account.c:2270
372 msgid "Check internal xfer..."
373 msgstr "Verificar xfer interno..."
374
375 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
376 msgid "Add"
377 msgstr "Adicionar"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2406
380 msgid "Inherit"
381 msgstr "Herdar"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2409
384 msgid "Edit"
385 msgstr "Editar"
386
387 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
388 msgid "Filter"
389 msgstr "Filtrar"
390
391 #. balances area
392 #: ../src/dsp_account.c:2464
393 msgid "Bank:"
394 msgstr "No Banco"
395
396 #: ../src/dsp_account.c:2470
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Hoje:"
399
400 #: ../src/dsp_account.c:2476
401 msgid "Future:"
402 msgstr "Futuro:"
403
404 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
405 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
406 msgid "_Range:"
407 msgstr "_Período:"
408
409 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
410 #: ../src/ui-assist-start.c:376
411 msgid "_Type:"
412 msgstr "_Tipo:"
413
414 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
415 #: ../src/ui-transaction.c:1043
416 msgid "_Status:"
417 msgstr "_Estado:"
418
419 #: ../src/dsp_account.c:2514
420 msgid "Reset _filters"
421 msgstr "Zerar_filtros"
422
423 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
424 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
425 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
426 msgid "Euro _minor"
427 msgstr ""
428
429 #. header
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
431 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
432 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
433 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
434 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
435 #: ../src/ui-split.c:406
436 msgid "Category"
437 msgstr "Categoria"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
440 msgid "Subcategory"
441 msgstr "Subcategoria"
442
443 #. name, icon-name, label
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
445 msgid "_File"
446 msgstr "_Arquivo"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
449 msgid "_Import"
450 msgstr "_Importar"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
453 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
454 msgid "_Edit"
455 msgstr "_Editar"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
458 msgid "_View"
459 msgstr "_Exibir"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
462 msgid "_Manage"
463 msgstr "_Gerenciar"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
466 msgid "_Transactions"
467 msgstr "_Transações"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
470 msgid "_Reports"
471 msgstr "_Relatórios"
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
474 msgid "_Help"
475 msgstr "_Ajuda"
476
477 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
478 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
479 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
480 #. FileMenu
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "_New"
483 msgstr "_Novo(a)"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Create a new file"
487 msgstr "Criar um novo arquivo"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 msgid "_Open..."
491 msgstr "_Abrir..."
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
494 msgid "Open a file"
495 msgstr "Abrir um arquivo"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
498 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
499 msgid "_Save"
500 msgstr "_Salvar"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Save the current file"
504 msgstr "Salvar o arquivo atual"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
507 msgid "Save _As..."
508 msgstr "Salvar_Como..."
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
511 msgid "Save the current file with a different name"
512 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
515 msgid "Revert"
516 msgstr "Reverter"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
519 msgid "Revert to a saved version of this file"
520 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Properties..."
524 msgstr "Propriedades..."
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
527 msgid "Configure the file"
528 msgstr "Configurar o arquivo"
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
531 msgid "Close the current file"
532 msgstr "Fechar o arquivo atual"
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
535 msgid "_Quit"
536 msgstr "_Sair"
537
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
539 msgid "Quit HomeBank"
540 msgstr "Sair do HomeBank"
541
542 #. Exchange
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
544 msgid "QIF file..."
545 msgstr "Arquivo QIF..."
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Open the import assistant"
550 msgstr "Abrir o assistente de importação"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
553 msgid "OFX/QFX file..."
554 msgstr "Arquivo OFX/QFX..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
557 msgid "CSV file..."
558 msgstr "Arquivo CSV..."
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export QIF file..."
562 msgstr "Exportar arquivo QIF..."
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
565 msgid "Export all account in a QIF file"
566 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
567
568 #. EditMenu
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Preferences..."
571 msgstr "Preferências..."
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
574 msgid "Configure HomeBank"
575 msgstr "Configurar HomeBank"
576
577 #. ManageMenu
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Currencies..."
580 msgstr "Moedas..."
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the currencies"
584 msgstr "Configurar as moedas"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Acc_ounts..."
588 msgstr "C_ontas..."
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the accounts"
592 msgstr "Configurar as contas"
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "_Payees..."
596 msgstr "_Favorecidos..."
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the payees"
600 msgstr "Configurar os favorecidos"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Categories..."
604 msgstr "Categorias..."
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the categories"
608 msgstr "Configurar as categorias"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Scheduled/Template..."
612 msgstr "Agendado/Modelo..."
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
616 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
619 msgid "Budget..."
620 msgstr "Orçamento..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
623 msgid "Configure the budget"
624 msgstr "Configurar o orçamento"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Assignments..."
628 msgstr "Atribuições..."
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
631 msgid "Configure the automatic assignments"
632 msgstr "Configurar as atribuições automáticas"
633
634 #. TxnMenu
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Show..."
637 msgstr "Exibir..."
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Add..."
645 msgstr "Adicionar"
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
648 msgid "Add transactions"
649 msgstr "Adicionar transações"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Definir agendamento..."
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Configurar agentamento de transações"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Agendada"
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Transações pendentes agendadas"
666
667 #. ReportMenu
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Estatísticas..."
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Tendência..."
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Abrir relatório de tendência"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "B_udget..."
686 msgstr "O_rçamento..."
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
693 msgid "Balance..."
694 msgstr "Balanço..."
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "_Custo de veículos..."
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
707
708 #. Tools
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
718 msgid "Anonymize..."
719 msgstr "Tornar Anônimo"
720
721 #. HelpMenu
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "_Contents"
724 msgstr "_Conteúdo"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Obter Ajuda Online..."
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Translate this Application..."
740 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
743 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
744 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
745
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
747 msgid "Report a Problem..."
748 msgstr "Reportar um Problema"
749
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
751 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
752 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
755 msgid "_About"
756 msgstr "_Sobre"
757
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
759 msgid "About HomeBank"
760 msgstr "Sobre o HomeBank"
761
762 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
764 msgid "_Toolbar"
765 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
768 msgid "_Top spending"
769 msgstr "Maiores gas_tos"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
772 msgid "_Scheduled list"
773 msgstr "Li_sta de agendamentos"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
776 msgid "Euro minor"
777 msgstr "Euro secundário"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
780 #, c-format
781 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
782 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
785 msgid ""
786 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
787 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
788 msgstr ""
789 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
790 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
793 msgid "_Revert"
794 msgstr "_Reverter"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
797 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
798 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
801 msgid ""
802 "Proceeding will anonymize any text, \n"
803 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
804 msgstr ""
805 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
806 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
809 msgid "_Anonymize"
810 msgstr "Tornar _anônimo"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
813 msgid "Welcome to HomeBank"
814 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
817 msgid "What do you want to do:"
818 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
821 msgid "Read HomeBank _Manual"
822 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
823
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
825 msgid "Configure _preferences"
826 msgstr ""
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
829 msgid "Create a _new file"
830 msgstr "Criar um _novo arquivo"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
833 msgid "_Open an existing file"
834 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
835
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
837 msgid "Open the _example file"
838 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
839
840 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
842 msgid "Top spending"
843 msgstr "Maiores gastos"
844
845 #. future usage
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Top %d spending"
849 msgstr "Maiores gastos"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
852 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
853 msgid "(no category)"
854 msgstr "(sem categoria)"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
857 msgid "Other"
858 msgstr "Outro(s)"
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
861 msgid "No transaction to add"
862 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
863
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
865 #, c-format
866 msgid "transaction added: %d"
867 msgstr "transação adicionada: %d"
868
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
870 msgid "Check scheduled transactions result"
871 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
872
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
874 #: ../src/rep_vehicle.c:846
875 msgid "Total"
876 msgstr "Total"
877
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
879 msgid "Unknow error"
880 msgstr "Erro desconhecido"
881
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
883 #, c-format
884 msgid "I/O error for file '%s'."
885 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
886
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
888 #, c-format
889 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
890 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
891
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
896 "and cannot be loaded by the current version."
897 msgstr ""
898 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
899 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
900
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
903 msgid "File error"
904 msgstr "Erro no arquivo"
905
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
907 #, fuzzy
908 msgid "(no institution)"
909 msgstr "Instituição"
910
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
912 msgid "Grand total"
913 msgstr "Total geral"
914
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
916 #, c-format
917 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
918 msgstr "O arquivo %s não é um arquivo válido do HomeBank."
919
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
921 msgid "Open"
922 msgstr "Abrir"
923
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
925 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
926 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
927 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
928 msgid "Account"
929 msgstr "Conta"
930
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
932 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
933 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
934 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
935 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
936 msgid "Payee"
937 msgstr "Favorecido"
938
939 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
941 msgid "Archive"
942 msgstr "Arquivar"
943
944 #. column: Income
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
946 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
947 #: ../src/rep_budget.c:1525
948 msgid "Budget"
949 msgstr "Orçamento"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
952 msgid "Show"
953 msgstr "Exibir"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
956 msgid "Statistics"
957 msgstr "Estatísticas"
958
959 #. column: Balance
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
961 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
962 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
963 msgid "Balance"
964 msgstr "Saldo"
965
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
967 msgid "Vehicle cost"
968 msgstr "Custo do veículo"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
971 #: ../src/ui-dialogs.c:601
972 msgid "_Open"
973 msgstr "_Abrir"
974
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
976 msgid "Open a recently used file"
977 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
978
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
980 msgid "Your accounts"
981 msgstr "Suas contas"
982
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
984 #: ../src/ui-category.c:1973
985 msgid "Expand all"
986 msgstr "Expandir todos"
987
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
989 #: ../src/ui-category.c:1977
990 msgid "Collapse all"
991 msgstr "Recolher todos"
992
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
994 #, fuzzy
995 msgid "Show all"
996 msgstr "Exibir _detalhes"
997
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
999 #, fuzzy
1000 msgid "By type"
1001 msgstr "(sem tipo)"
1002
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1004 #, fuzzy
1005 msgid "By institition"
1006 msgstr "Instituição"
1007
1008 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1009 msgid "Where your money goes"
1010 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
1011
1012 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1013 msgid "Scheduled transactions"
1014 msgstr "Transações agendadas"
1015
1016 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1017 msgid "Skip"
1018 msgstr "Pular"
1019
1020 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1021 msgid "Edit & Post"
1022 msgstr "Editar & Publicar"
1023
1024 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1025 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1026 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1027 msgid "Post"
1028 msgstr "Publicar"
1029
1030 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1031 msgid "maximum post date"
1032 msgstr "data limite de publicação"
1033
1034 #: ../src/hb-archive.c:163
1035 msgid "(new archive)"
1036 msgstr "(novo arquivo)"
1037
1038 #: ../src/hb-category.c:977
1039 msgid "invalid CSV format"
1040 msgstr "formato CSV inválido"
1041
1042 #: ../src/hb-filter.c:74
1043 #, c-format
1044 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1045 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1046
1047 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1048 msgid "Unknown"
1049 msgstr "Desconhecido"
1050
1051 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1052 #: ../src/hb-preferences.c:253
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f l"
1055 msgstr "%.2f l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:256
1059 msgid "km/l"
1060 msgstr "km/l"
1061
1062 #. TRANSLATORS: miles per liter
1063 #: ../src/hb-preferences.c:259
1064 msgid "mi./l"
1065 msgstr "mi./l"
1066
1067 #: ../src/homebank.c:69
1068 msgid "Output version information and exit"
1069 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1070
1071 #: ../src/homebank.c:72
1072 msgid "[FILE]"
1073 msgstr "[ARQUIVO]"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:294
1076 msgid "Browser error."
1077 msgstr "Erro do navegador."
1078
1079 #: ../src/homebank.c:295
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not display the URL '%s'"
1082 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1085 msgid "HomeBank options"
1086 msgstr "Opções do HomeBank"
1087
1088 #: ../src/homebank.c:1030
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1091 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1092
1093 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1094 #, c-format
1095 msgid "(account %d)"
1096 msgstr "(conta %d)"
1097
1098 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1099 msgid "Accounts"
1100 msgstr "Contas"
1101
1102 #. Bank
1103 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1104 msgid "Bank"
1105 msgstr "No Banco"
1106
1107 #. Today
1108 #: ../src/list_account.c:380
1109 msgid "Today"
1110 msgstr "Hoje"
1111
1112 #. Future
1113 #: ../src/list_account.c:384
1114 msgid "Future"
1115 msgstr "Futuro"
1116
1117 #. datas
1118 #. status
1119 #. date
1120 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1121 msgid "Info"
1122 msgstr "Informação"
1123
1124 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1125 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1126 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1127 #: ../src/ui-split.c:410
1128 msgid "Memo"
1129 msgstr "Observações"
1130
1131 #. column: Amount
1132 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1133 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1134 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1135 #: ../src/ui-split.c:414
1136 msgid "Amount"
1137 msgstr "Valor"
1138
1139 #. column: Expense
1140 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1141 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1142 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1143 #: ../src/ui-filter.c:49
1144 msgid "Expense"
1145 msgstr "Despesa"
1146
1147 #. column: Income
1148 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1149 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1150 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1151 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1152 msgid "Income"
1153 msgstr "Receita"
1154
1155 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1156 msgid "Tags"
1157 msgstr "Marcadores"
1158
1159 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1160 #: ../src/ui-filter.c:1307
1161 msgid "Status"
1162 msgstr "Estado"
1163
1164 #: ../src/list_operation.c:478
1165 msgid "- split -"
1166 msgstr "- dividir -"
1167
1168 #. common (date + status + amount)
1169 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1170 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1171 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1172 #.
1173 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1174 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1175 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1176 msgid "Date"
1177 msgstr "Data"
1178
1179 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1180 #: ../src/list_upcoming.c:335
1181 msgid "Late"
1182 msgstr "Atrasada"
1183
1184 #: ../src/list_upcoming.c:367
1185 msgid "Next date"
1186 msgstr "Próxima data"
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1189 #: ../src/rep_time.c:66
1190 msgid "List"
1191 msgstr "Lista"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1194 #: ../src/rep_time.c:66
1195 msgid "View results as list"
1196 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1199 msgid "Line"
1200 msgstr "Linha"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "View results as lines"
1204 msgstr "Ver resultador como linhas"
1205
1206 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1207 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1208 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1209 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1210 msgid "Refresh"
1211 msgstr "Atualizar"
1212
1213 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1214 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1215 msgid "Refresh results"
1216 msgstr "Atualizar resultados"
1217
1218 #. name, icon-name
1219 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1220 #: ../src/rep_time.c:79
1221 msgid "Detail"
1222 msgstr "Detalhes"
1223
1224 #. label, accelerator
1225 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1226 #: ../src/rep_time.c:80
1227 msgid "Toggle detail"
1228 msgstr "Fechar detalhes"
1229
1230 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1231 #: ../src/rep_balance.c:313
1232 #, c-format
1233 msgid "%d/%d under %s"
1234 msgstr "%d/%d sobre %s"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:826
1237 msgid "Balance report"
1238 msgstr "Relatório de balanço"
1239
1240 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1241 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1242 msgid "Display"
1243 msgstr "Exibir"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1246 msgid "Select _all"
1247 msgstr "Selecionar _tudo"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:865
1250 msgid "Each _day"
1251 msgstr "Cada _dia"
1252
1253 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1254 msgid "_Zoom X:"
1255 msgstr "Ampliar X:"
1256
1257 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1258 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1259 msgid "Date filter"
1260 msgstr "Filtrar data"
1261
1262 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1263 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1264 #: ../src/ui-filter.c:1073
1265 msgid "_From:"
1266 msgstr "_De:"
1267
1268 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1269 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1270 #: ../src/ui-filter.c:1080
1271 msgid "_To:"
1272 msgstr "_Até:"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1275 msgid "Exp. & Inc."
1276 msgstr "Despesas & Receitas"
1277
1278 #: ../src/rep_budget.c:74
1279 msgid "Spent & Budget"
1280 msgstr "Gastos & Orçamentos"
1281
1282 #. column: Expense
1283 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1284 msgid "Spent"
1285 msgstr "Gasto"
1286
1287 #. column: Result
1288 #. header
1289 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1290 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1291 msgid "Result"
1292 msgstr "Resultado"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1295 msgid "Stack"
1296 msgstr "Pilha"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:81
1299 msgid "View results as stack bars"
1300 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1303 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1304 msgid "Export"
1305 msgstr "Exportar"
1306
1307 #: ../src/rep_budget.c:832
1308 msgid " over"
1309 msgstr " em cima"
1310
1311 #: ../src/rep_budget.c:837
1312 msgid " left"
1313 msgstr " esquerda"
1314
1315 #: ../src/rep_budget.c:839
1316 msgid " under"
1317 msgstr " em baixo"
1318
1319 #. update stack chart
1320 #: ../src/rep_budget.c:878
1321 #, c-format
1322 msgid "Budget for %s"
1323 msgstr "Orçamento para %s"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1071
1326 msgid "Budget report"
1327 msgstr "Relatório de orçamento"
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1330 msgid "_For:"
1331 msgstr "_Para:"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1108
1334 msgid "_Kind:"
1335 msgstr "_Espécie:"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1209
1338 msgid "Result:"
1339 msgstr "Resultado:"
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1215
1342 msgid "Budget:"
1343 msgstr "Orçamento:"
1344
1345 #: ../src/rep_budget.c:1221
1346 msgid "Spent:"
1347 msgstr "Gasto:"
1348
1349 #: ../src/rep_budget.c:1339
1350 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1351 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1352
1353 #: ../src/rep_budget.c:1340
1354 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1355 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1358 msgid "Column"
1359 msgstr "Coluna"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:66
1362 msgid "View results as column"
1363 msgstr "Ver resultados como coluna"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1366 msgid "Donut"
1367 msgstr "Rosca"
1368
1369 #: ../src/rep_stats.c:67
1370 msgid "View results as donut"
1371 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1372
1373 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1374 msgid "Edit filter"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. is_active
1378 #. name, icon-name
1379 #: ../src/rep_stats.c:85
1380 msgid "Legend"
1381 msgstr "Legenda"
1382
1383 #. label, accelerator
1384 #: ../src/rep_stats.c:86
1385 msgid "Toggle legend"
1386 msgstr "Fechar legenda"
1387
1388 #. is_active
1389 #. name, icon-name
1390 #: ../src/rep_stats.c:91
1391 msgid "Rate"
1392 msgstr "Taxa"
1393
1394 #. label, accelerator
1395 #: ../src/rep_stats.c:92
1396 msgid "Toggle rate"
1397 msgstr "Inverter taxa"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:144
1400 msgid "Tag"
1401 msgstr "Marcador"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1404 msgid "Month"
1405 msgstr "Mês"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1408 msgid "Year"
1409 msgstr "Ano"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1412 msgid "January"
1413 msgstr "Janeiro"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1416 msgid "February"
1417 msgstr "Fevereiro"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1420 msgid "March"
1421 msgstr "Março"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1424 msgid "April"
1425 msgstr "Abril"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1428 msgid "May"
1429 msgstr "Maio"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1432 msgid "June"
1433 msgstr "Junho"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1436 msgid "July"
1437 msgstr "Julho"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1440 msgid "August"
1441 msgstr "Agosto"
1442
1443 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1444 msgid "September"
1445 msgstr "Setembro"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1448 msgid "October"
1449 msgstr "Outubro"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1452 msgid "November"
1453 msgstr "Novembro"
1454
1455 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1456 msgid "December"
1457 msgstr "Dezembro"
1458
1459 #. set chart title
1460 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1461 #: ../src/rep_stats.c:607
1462 #, c-format
1463 msgid "%s by %s"
1464 msgstr "%s por %s"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:705
1467 msgid "expense"
1468 msgstr "despesa"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1471 msgid "(no payee)"
1472 msgstr "(nenhum favorecido)"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1480
1475 msgid "Statistics Report"
1476 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1507
1479 msgid "_View:"
1480 msgstr "E_xibir:"
1481
1482 #: ../src/rep_stats.c:1514
1483 msgid "_By:"
1484 msgstr "_Por:"
1485
1486 #: ../src/rep_stats.c:1521
1487 msgid "By _amount"
1488 msgstr "Por _quantidade"
1489
1490 #: ../src/rep_stats.c:1644
1491 msgid "Balance:"
1492 msgstr "Saldo:"
1493
1494 #: ../src/rep_stats.c:1650
1495 msgid "Income:"
1496 msgstr "Receita"
1497
1498 #: ../src/rep_stats.c:1657
1499 msgid "Expense:"
1500 msgstr "Despesa:"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1503 msgid "Day"
1504 msgstr "Dia"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1507 msgid "Week"
1508 msgstr "Semana"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:125
1511 msgid "Quarter"
1512 msgstr "Trimestre"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:132
1515 msgid "Jan"
1516 msgstr "Jan"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:133
1519 msgid "Feb"
1520 msgstr "Fev"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:134
1523 msgid "Mar"
1524 msgstr "Mar"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:135
1527 msgid "Apr"
1528 msgstr "Abr"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:137
1531 msgid "Jun"
1532 msgstr "Jun"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:138
1535 msgid "Jul"
1536 msgstr "Jul"
1537
1538 #: ../src/rep_time.c:139
1539 msgid "Aug"
1540 msgstr "Ago"
1541
1542 #: ../src/rep_time.c:140
1543 msgid "Sep"
1544 msgstr "Set"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:141
1547 msgid "Oct"
1548 msgstr "Out"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:142
1551 msgid "Nov"
1552 msgstr "Nov"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:143
1555 msgid "Dec"
1556 msgstr "Dez"
1557
1558 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1559 #: ../src/rep_time.c:568
1560 #, c-format
1561 msgid "%s Over Time"
1562 msgstr "%s ao longo do tempo"
1563
1564 #. header
1565 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1566 msgid "Time slice"
1567 msgstr "Intervalo de Tempo"
1568
1569 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1570 #: ../src/rep_time.c:1031
1571 #, c-format
1572 msgid "Average: %s"
1573 msgstr "Média: %s"
1574
1575 #: ../src/rep_time.c:1350
1576 msgid "Trend Time Report"
1577 msgstr "Relatório de tendências"
1578
1579 #: ../src/rep_time.c:1413
1580 msgid "_Cumulate"
1581 msgstr "_Acumulado"
1582
1583 #: ../src/rep_time.c:1418
1584 msgid "_View by:"
1585 msgstr "E_xibir por:"
1586
1587 #.
1588 #. LST_CAR_DATE,
1589 #. LST_CAR_WORDING,
1590 #. LST_CAR_METER,
1591 #. LST_CAR_FUEL,
1592 #. LST_CAR_PRICE,
1593 #. LST_CAR_AMOUNT,
1594 #. LST_CAR_DIST,
1595 #. LST_CAR_100KM
1596 #.
1597 #.
1598 #. column: Wording
1599 #.
1600 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1602 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1603 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1605 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1606 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1607 #.
1608 #. column: Meter
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1610 msgid "Meter"
1611 msgstr "Medida"
1612
1613 #. column: Fuel load
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1615 msgid "Fuel"
1616 msgstr "Combustível"
1617
1618 #. column: Price by unit
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1620 msgid "Price"
1621 msgstr "Preço"
1622
1623 #. column: Distance done
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1625 msgid "Dist."
1626 msgstr "Dist."
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1629 msgid "Vehicle cost report"
1630 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1633 msgid "Vehi_cle:"
1634 msgstr "Veí_culo:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1637 msgid "Meter:"
1638 msgstr "Medidor:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1641 msgid "Consumption:"
1642 msgstr "Consumo:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1645 msgid "Fuel cost:"
1646 msgstr "Custo de combustível:"
1647
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1649 msgid "Other cost:"
1650 msgstr "Outros custos:"
1651
1652 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1653 msgid "Total cost:"
1654 msgstr "Custo total:"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:39
1657 msgid "(no type)"
1658 msgstr "(sem tipo)"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1661 msgid "Cash"
1662 msgstr "Dinheiro"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:42
1665 msgid "Asset"
1666 msgstr "Ativo"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1669 msgid "Credit card"
1670 msgstr "Cartão de crédito"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:44
1673 msgid "Liability"
1674 msgstr "Passivo"
1675
1676 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1677 #: ../src/ui-widgets.c:794
1678 msgid "(none)"
1679 msgstr "(nenhum(a))"
1680
1681 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1682 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1683 msgid "Visible"
1684 msgstr "Visível"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1687 msgid "Account name"
1688 msgstr "Nome da conta"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1691 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1692 #: ../src/ui-payee.c:975
1693 msgid "Error"
1694 msgstr "Erro"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:953
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Cannot add an account '%s',\n"
1700 "this name already exists."
1701 msgstr ""
1702 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1703 "esse nome já existe."
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:995
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot delete account '%s'"
1708 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:999
1711 msgid ""
1712 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1713 msgstr ""
1714 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1717 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1718 #, c-format
1719 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1720 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1012
1723 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1724 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1727 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1728 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1729 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1730 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1731 #: ../src/ui-payee.c:1329
1732 msgid "_Delete"
1733 msgstr "E_xcluir"
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1741 msgstr ""
1742 "Não pode renomear esta Conta\n"
1743 "de '%s' para '%s'\n"
1744 "este nome já esta sendo usado"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1185
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gerenciar Contas"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1236
1751 msgid ""
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1754 msgstr ""
1755 "Arraste e solte para ordenar\n"
1756 "Clique duplo para renomear"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Adicionar"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1764 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1765 msgid "General"
1766 msgstr "Geral"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1283
1769 msgid "_Currency:"
1770 msgstr "_Moeda:"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1290
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Saldo inicial"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1298
1777 msgid "Notes:"
1778 msgstr "Notas:"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1312
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "esta conta foi _fechada"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1323
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Número do cheque atual"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1327
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Talão de cheques _1:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1334
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Talão de cheques _2:"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1797 msgid "Options"
1798 msgstr "Preferências"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1355
1801 msgid "Institution"
1802 msgstr "Instituição"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1805 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Nome:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1810 msgid "N_umber:"
1811 msgstr "N_úmero"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1380
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limites de saldo"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1386
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1398
1822 msgid "Report exclusion"
1823 msgstr "Informar exclusões"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1402
1826 msgid "exclude from account _summary"
1827 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1407
1830 msgid "exclude from the _budget"
1831 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1412
1834 msgid "exclude from any _reports"
1835 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1836
1837 #: ../src/ui-archive.c:48
1838 msgid "Scheduled"
1839 msgstr "Agendada"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:49
1842 msgid "Template"
1843 msgstr "Modelo"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1846 msgid "Possible"
1847 msgstr "Possível"
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1850 msgid "Before"
1851 msgstr "Antes"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:56
1854 msgid "After"
1855 msgstr "Depois"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:344
1858 #, c-format
1859 msgid "(template %d)"
1860 msgstr "(modelo %d)"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:391
1863 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1864 msgstr ""
1865 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1866 "permanentemente."
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1869 msgid "_Amount:"
1870 msgstr "_Valor:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1873 msgid "Toggle amount sign"
1874 msgstr "Inverter sinal do valor"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1877 msgid "Transaction splits"
1878 msgstr "Divisões da transação"
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1881 msgid "Pay_ment:"
1882 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1885 msgid "Of notebook _2"
1886 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:1025
1889 msgid "_To account:"
1890 msgstr "_Para a conta:"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1893 msgid "_Memo:"
1894 msgstr "_Observações:"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1082
1897 msgid "Scheduled insertion"
1898 msgstr "Inserção agendada"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1087
1901 msgid "_Activate"
1902 msgstr "_Ativar"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1092
1905 msgid "Next _date:"
1906 msgstr "Próxima _data:"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1100
1909 msgid "Ever_y:"
1910 msgstr "A ca_da:"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1116
1913 msgid "Week end:"
1914 msgstr "Final de semana:"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1128
1917 msgid "_Stop after:"
1918 msgstr "Parar depoi_s de:"
1919
1920 #: ../src/ui-archive.c:1136
1921 msgid "posts"
1922 msgstr "publicar"
1923
1924 #: ../src/ui-archive.c:1158
1925 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1926 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1929 msgid "Text"
1930 msgstr "Texto"
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:520
1933 #, c-format
1934 msgid "(assignment %d)"
1935 msgstr "(atribuição %d)"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:550
1938 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1939 msgstr "Se você excluir uma atribuição, ela será eliminada permenentemente."
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:696
1942 msgid "Disabled"
1943 msgstr "Desabilitado"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:697
1946 msgid "If empty"
1947 msgstr "Se vazio"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:698
1950 msgid "Overwrite"
1951 msgstr "Sobrescrever"
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:717
1954 msgid "Manage Assignments"
1955 msgstr "Gerenciar Atribuições"
1956
1957 #: ../src/ui-assign.c:794
1958 msgid "Condition"
1959 msgstr "Condição"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:798
1962 msgid "Search _in:"
1963 msgstr "Procurar _em:"
1964
1965 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1966 #: ../src/ui-assign.c:806
1967 msgid "Fi_nd:"
1968 msgstr "Encontrar"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:814
1971 msgid "Match _case"
1972 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:819
1975 msgid "Use _regular expressions"
1976 msgstr "Usar _expressões regulares"
1977
1978 #: ../src/ui-assign.c:834
1979 msgid "Assign payee"
1980 msgstr "Associar favorecido"
1981
1982 #: ../src/ui-assign.c:863
1983 msgid "Assign category"
1984 msgstr "Associar categoria"
1985
1986 #: ../src/ui-assign.c:891
1987 msgid "Assign payment"
1988 msgstr "Associar pagamento"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1991 #, c-format
1992 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1993 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1996 msgid "Not found"
1997 msgstr "Não localizado"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
2000 msgid "_Owner:"
2001 msgstr "_Proprietário:"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2004 msgid "Currency:"
2005 msgstr "Moeda:"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2008 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2009 msgid "File properties"
2010 msgstr "Propriedades do arquivo"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2013 msgid "System detection"
2014 msgstr "Detecção do sistema"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2017 msgid "Languages:"
2018 msgstr "Idiomas:"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2021 msgid "Preset file:"
2022 msgstr "Arquivo predefinido:"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2025 msgid "Initialize my categories with this file"
2026 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2029 msgid "Preset categories"
2030 msgstr "Categorias pré-definidas"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2033 msgid "Informations"
2034 msgstr "Informações"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2037 msgid "Balances"
2038 msgstr "Balanços"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2041 msgid "_Initial:"
2042 msgstr "_Inicial:"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2045 msgid "_Overdrawn at:"
2046 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2049 msgid "Create an account"
2050 msgstr "Criar uma conta"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2053 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2054 msgstr ""
2055 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2056 "mudanças"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2059 msgid "Confirmation"
2060 msgstr "Confirmação"
2061
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2063 msgid "Welcome"
2064 msgstr "Bem-vindo(a)"
2065
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2067 msgid "Select file"
2068 msgstr "Selecionar arquivo"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2071 msgid "Import"
2072 msgstr "Importar"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2075 msgid "Properties"
2076 msgstr "Propriedades"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2079 msgid "Transaction"
2080 msgstr "Transação"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2083 msgid "create new"
2084 msgstr "criar novo(a)"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2087 msgid "use existing"
2088 msgstr "usar existente"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2091 msgid "Name in the file"
2092 msgstr "Nome no arquivo"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2095 msgid "Action"
2096 msgstr "Ação"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2099 msgid "Name in HomeBank"
2100 msgstr "Nome no HomeBank"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2103 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2104 msgstr "Tudo parece correto aqui, sua validação é opcional!"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2110 "Please select the appropriate action for account below."
2111 msgstr ""
2112 "Nenhuma informação de conta foi encontrada no arquivo '%s'.\n"
2113 "Por favor selecione a ação apropriada para a conta abaixo."
2114
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2116 msgid ""
2117 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2118 "import.\n"
2119 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2120 msgstr ""
2121 "Possível transação duplicada de transação existente foi encontrada, e a "
2122 "importação foi cancelada.\n"
2123 "Por favor verifique e escolha aquelas que precisam ser importadas."
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2126 msgid "Change account action"
2127 msgstr "Alterar a ação da conta"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2130 msgid "Please select a file..."
2131 msgstr "Favor selecionar um arquivo..."
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2134 msgid "QIF file recognised !"
2135 msgstr "Arquivo QIF reconhecido!"
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2138 msgid "OFX file recognised !"
2139 msgstr "Arquivo OFX reconhecido !"
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2142 msgid "** OFX support is disabled **"
2143 msgstr "** Suporte a OFX desativado **"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2146 msgid "CSV transaction file recognised !"
2147 msgstr "Arquivo CSV de transação reconhecido!"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2150 msgid "Unknown/Invalid file..."
2151 msgstr "Arquivo inválido/desconhecido..."
2152
2153 #. file content detail
2154 #. TODO: difficult translation here
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2156 #, c-format
2157 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2158 msgstr "conta: %d - transação: %d - favorecido: %d - categoria: %d"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2161 msgid "Some date convertion failed"
2162 msgstr "Alguma conversão de data falhou"
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2165 #, c-format
2166 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2167 msgstr "Recarregue usando a classificação por data: '%s' ?"
2168
2169 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2170 #, c-format
2171 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2172 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2173
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2175 msgid ""
2176 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2177 "\n"
2178 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2179 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2180 "\n"
2181 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2182 "of this assistant."
2183 msgstr ""
2184 "Bem-vindo ao Assistente de Importação HomeBank.\n"
2185 "\n"
2186 "Com este assistente, você será guiado durante todo o processo\n"
2187 "de importação de um arquivo externo no HomeBank.\n"
2188 "\n"
2189 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final\n"
2190 "deste assistente."
2191
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2193 msgid ""
2194 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2195 "- QIF\n"
2196 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2197 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2198 msgstr ""
2199 "HomeBank aceita importar arquivos nos seguintes formatos:\n"
2200 "QIF\n"
2201 "OFX/QFX (opcional na hora da compilação)\n"
2202 "CSV (formato é especifico para o HomeBank. Veja a documentação)\n"
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2205 msgid "Known files"
2206 msgstr "Arquivos conhecidos"
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2209 msgid "QIF files"
2210 msgstr "Arquivos QIF"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2213 msgid "OFX/QFX files"
2214 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2217 msgid "CSV files"
2218 msgstr "Arquivos CSV"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2221 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2222 msgid "All files"
2223 msgstr "Todos os arquivos"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2226 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2227 msgstr "Um erro genérico ocorreu, e este arquivo não foi carregado."
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2230 msgid "Name:"
2231 msgstr "Nome:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2234 msgid "Path:"
2235 msgstr "Caminho:"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2238 msgid "Encoding:"
2239 msgstr "Codificação:"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2242 msgid "Date format:"
2243 msgstr "Formato da data:"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2246 msgid "File content"
2247 msgstr "Conteúdo do arquivo"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2250 msgid "Content:"
2251 msgstr "Conteúdo:"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2254 msgid "Choose the action for accounts"
2255 msgstr "Escolha uma ação para as contas"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2258 msgid "Change _action"
2259 msgstr "Alterar _ação"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2262 msgid "Choose transactions to import"
2263 msgstr "Escolha a transação que será importada"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2266 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2267 msgstr "Detalhe da transação existente (possível transação duplicada)"
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2270 msgid "Date _tolerance:"
2271 msgstr "_Tolerâncida da data:"
2272
2273 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2275 msgid "days"
2276 msgstr "dias"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2279 msgid "_Refresh"
2280 msgstr "Atualiza_r"
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2283 msgid ""
2284 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2285 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2286 msgstr ""
2287 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2288 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2289
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2291 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2292 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2293
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2295 msgid "to update"
2296 msgstr "para atualizar"
2297
2298 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2299 msgid "to create"
2300 msgstr "para criar"
2301
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2303 msgid "Transactions"
2304 msgstr "Transações"
2305
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2307 msgid "to import"
2308 msgstr "para importar"
2309
2310 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2311 msgid "to reject"
2312 msgstr "para rejeitar"
2313
2314 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2315 msgid "auto-assigned"
2316 msgstr "auto-atribuído"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2319 msgid "File format error"
2320 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2323 msgid ""
2324 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2325 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2326 msgstr ""
2327 "O arquivo CSF deve conter o número exato de colunas,\n"
2328 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor veja a ajuda para mais detalhes."
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:693
2331 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2332 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:695
2335 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2336 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2337
2338 #: ../src/ui-budget.c:701
2339 msgid "_Clear"
2340 msgstr "_Limpar"
2341
2342 #: ../src/ui-budget.c:993
2343 msgid "Manage Budget"
2344 msgstr "Gerenciar orçamento"
2345
2346 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2347 msgid "_Import CSV"
2348 msgstr "_Importar CSV"
2349
2350 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2351 msgid "E_xport CSV"
2352 msgstr "E_xportar CSV"
2353
2354 #: ../src/ui-budget.c:1125
2355 msgid "Budget for each month"
2356 msgstr "Orçamento por mês"
2357
2358 #: ../src/ui-budget.c:1130
2359 msgid "is the same"
2360 msgstr "é o mesmo"
2361
2362 #: ../src/ui-budget.c:1142
2363 msgid "_Clear input"
2364 msgstr "_Limpar entrada"
2365
2366 #: ../src/ui-budget.c:1156
2367 msgid "is different"
2368 msgstr "é diferente"
2369
2370 #: ../src/ui-budget.c:1194
2371 msgid "_Force monitoring this category"
2372 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2373
2374 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2375 #: ../src/ui-payee.c:674
2376 msgid "Name"
2377 msgstr "Nome"
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2380 msgid "Usage"
2381 msgstr "Uso"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1125
2384 msgid "Delete unused categories"
2385 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1126
2388 msgid ""
2389 "Are you sure you want to permanently\n"
2390 "delete unused categories?"
2391 msgstr ""
2392 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2393 "as categorias não utilizadas?"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2396 msgid "Edit..."
2397 msgstr "Editar..."
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1328
2400 msgid "_Income"
2401 msgstr "Receita"
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1379
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot rename this Category,\n"
2407 "from '%s' to '%s',\n"
2408 "this name already exists."
2409 msgstr ""
2410 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2411 "de '%s' para '%s',\n"
2412 "este nome já existe."
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1444
2415 #, c-format
2416 msgid "Merge category '%s'"
2417 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2418
2419 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2420 msgid "Merge"
2421 msgstr "Mesclar"
2422
2423 #: ../src/ui-category.c:1465
2424 msgid ""
2425 "Transactions assigned to this category,\n"
2426 "will be moved to the category selected below."
2427 msgstr ""
2428 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2429 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2430
2431 #: ../src/ui-category.c:1475
2432 #, c-format
2433 msgid "_Delete the category '%s'"
2434 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2435
2436 #: ../src/ui-category.c:1567
2437 msgid ""
2438 "This category is used.\n"
2439 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2440 msgstr ""
2441 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2442 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2443
2444 #: ../src/ui-category.c:1816
2445 msgid "Manage Categories"
2446 msgstr "Gerenciar Categorias"
2447
2448 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2449 msgid "_Delete unused"
2450 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2451
2452 #: ../src/ui-category.c:1896
2453 msgid "new category"
2454 msgstr "Nova Categoria"
2455
2456 #: ../src/ui-category.c:1909
2457 msgid "new subcategory"
2458 msgstr "Nova Subcategoria"
2459
2460 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2461 msgid "_Merge"
2462 msgstr "_Mesclar"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2465 msgid "Base currency"
2466 msgstr "Moeda base"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:625
2469 msgid "Symbol"
2470 msgstr "Símbolo"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2473 msgid "Exchange rate"
2474 msgstr "Taxa de câmbio"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:650
2477 msgid "Last modfied"
2478 msgstr "Última modificação"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:769
2481 msgid "Edit currency"
2482 msgstr "Editar moeda"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2485 msgid "Currency"
2486 msgstr "Moeda"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2489 msgid "Format"
2490 msgstr "Formatar"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2493 msgid "_Customize"
2494 msgstr "_Personalizar"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2497 msgid "_Symbol:"
2498 msgstr "_Símbolo:"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2501 msgid "Is pre_fix"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2505 msgid "_Decimal char:"
2506 msgstr "_Caractere decimal:"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2509 msgid "_Frac digits:"
2510 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2513 msgid "_Grouping char:"
2514 msgstr "Caractere de _grupo:"
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1045
2517 msgid "Select base currency"
2518 msgstr "Selecione moeda base"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1045
2521 msgid "Select currency"
2522 msgstr "Selecionar moeda"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1117
2525 msgid "ISO Code"
2526 msgstr "Código ISO"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1174
2529 msgid "Update online error"
2530 msgstr "Erro na atualização online"
2531
2532 #: ../src/ui-currency.c:1309
2533 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2534 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2535
2536 #: ../src/ui-currency.c:1353
2537 msgid "Change the base currency"
2538 msgstr "Altera a moeda base"
2539
2540 #: ../src/ui-currency.c:1354
2541 msgid ""
2542 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2543 "will be set to 0, don't forget to update it"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/ui-currency.c:1470
2547 msgid "Currencies"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/ui-currency.c:1520
2551 msgid "Update online"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: ../src/ui-currency.c:1553
2555 msgid "Set as base"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2559 msgid "File statistics"
2560 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2563 msgid "Assignment"
2564 msgstr "Atribuição"
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2567 msgid "Upgrade"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2571 msgid "Select a base currency"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2575 msgid ""
2576 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2577 "if the currency below is not correct, please change it:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2581 msgid "Import from CSV"
2582 msgstr "Importar do CSV"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2585 msgid "Open HomeBank file"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2589 msgid "Save HomeBank file as"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2593 msgid "HomeBank files"
2594 msgstr "Arquivos HomeBank"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2597 msgid "Save changes to the file before closing?"
2598 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2599
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2604 "Number of changes: %d."
2605 msgstr ""
2606 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2607 "Número de alterações: %d."
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2610 msgid "Close _without saving"
2611 msgstr "Fechar _sem salvar"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2614 msgid "Select among possible transactions..."
2615 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2618 msgid "Select an action:"
2619 msgstr "Selecionar uma ação:"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2622 msgid "create a new transaction"
2623 msgstr "Criar uma nova transação"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2626 msgid "select an existing transaction"
2627 msgstr "selecionar uma transação existente"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2630 msgid ""
2631 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2632 "for the internal transfer."
2633 msgstr ""
2634 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2635 "transferência interna."
2636
2637 #: ../src/ui-filter.c:52
2638 msgid "Any Type"
2639 msgstr "Qualquer tipo"
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:57
2642 msgid "Uncategorized"
2643 msgstr "Sem categoria"
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:58
2646 msgid "Unreconciled"
2647 msgstr "Não reconciliada"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:59
2650 msgid "Uncleared"
2651 msgstr "Não apurada"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2654 msgid "Reconciled"
2655 msgstr "Reconciliada"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2658 msgid "Cleared"
2659 msgstr "Reconciliada"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:63
2662 msgid "Any Status"
2663 msgstr "Qualquer Estado"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:68
2666 msgid "This month"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:69
2670 msgid "Last month"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:70
2674 msgid "This quarter"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:71
2678 msgid "Last quarter"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:72
2682 msgid "This year"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:73
2686 msgid "Last year"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:75
2690 msgid "Last 30 days"
2691 msgstr "Últimos 30 dias"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:76
2694 msgid "Last 60 days"
2695 msgstr "Últimos 60 dias"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:77
2698 msgid "Last 90 days"
2699 msgstr "Últimos 90 dias"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:78
2702 msgid "Last 12 months"
2703 msgstr "Últimos 12 meses"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:80
2706 msgid "Other..."
2707 msgstr "Outros.."
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:82
2710 msgid "All date"
2711 msgstr "Todas datas"
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:90
2714 msgid "All month"
2715 msgstr "Todo o mês"
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2718 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2719 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2720 msgid "_Option:"
2721 msgstr "_Opção:"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2724 msgid "All"
2725 msgstr "Tudo"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2728 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2729 msgid "None"
2730 msgstr "Nenhum(a)"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2733 msgid "Invert"
2734 msgstr "Inverter"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:949
2737 msgid "Filter Date"
2738 msgstr "Filtrar por Data"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:976
2741 msgid "_Month:"
2742 msgstr "_Mês:"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:982
2745 msgid "_Year:"
2746 msgstr "_Ano:"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:1003
2749 msgid "Filter Text"
2750 msgstr "Filtrar por Texto"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1016
2753 msgid "Case _sensitive"
2754 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:1035
2757 msgid "_Tag:"
2758 msgstr "_Marcador:"
2759
2760 #: ../src/ui-filter.c:1060
2761 msgid "Filter Amount"
2762 msgstr "Filtrar por Valor"
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:1106
2765 msgid "Filter Status"
2766 msgstr "Filtrar por Estado"
2767
2768 #: ../src/ui-filter.c:1121
2769 msgid "reconciled"
2770 msgstr "reconciliada"
2771
2772 #: ../src/ui-filter.c:1125
2773 msgid "cleared"
2774 msgstr "apurada"
2775
2776 #: ../src/ui-filter.c:1130
2777 msgid "Force:"
2778 msgstr "Forçar:"
2779
2780 #: ../src/ui-filter.c:1136
2781 msgid "display 'Added'"
2782 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2783
2784 #: ../src/ui-filter.c:1140
2785 msgid "display 'Edited'"
2786 msgstr "exibir 'Editado'"
2787
2788 #: ../src/ui-filter.c:1144
2789 msgid "display 'Remind'"
2790 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2791
2792 #: ../src/ui-filter.c:1165
2793 msgid "Filter Payment"
2794 msgstr "Filtrar por Tipo de Pagamento"
2795
2796 #. clear button
2797 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2798 msgid "_Reset"
2799 msgstr "_Redefinir"
2800
2801 #: ../src/ui-filter.c:1312
2802 msgid "Payment"
2803 msgstr "Tipo de pagamento"
2804
2805 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2806 msgid "Scheduled transaction"
2807 msgstr "Transação agendada"
2808
2809 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2810 msgid "add until"
2811 msgstr "Adicionar até"
2812
2813 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2814 msgid "of each month (excluded)"
2815 msgstr "de cada mês (excluído)"
2816
2817 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2818 msgid "add"
2819 msgstr "adicionar"
2820
2821 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2822 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2823 msgid "days in advance the current date"
2824 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2825
2826 #: ../src/ui-payee.c:708
2827 msgid "Default category"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../src/ui-payee.c:746
2831 msgid "Delete unused payee"
2832 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2833
2834 #: ../src/ui-payee.c:747
2835 msgid ""
2836 "Are you sure you want to\n"
2837 "permanently delete unused payee?"
2838 msgstr ""
2839 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2840 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2841
2842 #: ../src/ui-payee.c:919
2843 msgid "Default"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../src/ui-payee.c:976
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Cannot rename this Payee,\n"
2850 "from '%s' to '%s',\n"
2851 "this name already exists."
2852 msgstr ""
2853 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2854 "de '%s' para '%s',\n"
2855 "este nome já existe."
2856
2857 #: ../src/ui-payee.c:1031
2858 #, c-format
2859 msgid "Merge payee '%s'"
2860 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2861
2862 #: ../src/ui-payee.c:1052
2863 msgid ""
2864 "Transactions assigned to this payee,\n"
2865 "will be moved to the payee selected below."
2866 msgstr ""
2867 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2868 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2869
2870 #: ../src/ui-payee.c:1062
2871 #, c-format
2872 msgid "_Delete the payee '%s'"
2873 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2874
2875 #: ../src/ui-payee.c:1149
2876 msgid ""
2877 "This payee is used.\n"
2878 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2879 msgstr ""
2880 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2881 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2882
2883 #: ../src/ui-payee.c:1229
2884 msgid "Manage Payees"
2885 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2886
2887 #: ../src/ui-payee.c:1299
2888 msgid "new payee"
2889 msgstr "novo favorecido"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:87
2892 msgid "Interface"
2893 msgstr "Interface"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:89
2896 msgid "Display format"
2897 msgstr "Formato de Exibição"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:90
2900 msgid "Import/Export"
2901 msgstr "Importar/Exportar"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:91
2904 msgid "Report"
2905 msgstr "Relatório"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:97
2908 msgid "System defaults"
2909 msgstr "Padrões do sistema"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:98
2912 msgid "Icons only"
2913 msgstr "Apenas ícones"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:99
2916 msgid "Text only"
2917 msgstr "Somente texto"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:100
2920 msgid "Text under icons"
2921 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:101
2924 msgid "Text beside icons"
2925 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:107
2928 msgid "Horizontal"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:108
2932 msgid "Vertical"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:109
2936 msgid "Both"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:116
2940 msgid "Tango light"
2941 msgstr "Tango claro"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:117
2944 msgid "Tango medium"
2945 msgstr "Tango médio"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:118
2948 msgid "Tango dark"
2949 msgstr "Tango escuro"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:123
2952 msgid "m-d-y"
2953 msgstr "m-d-a"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:124
2956 msgid "d-m-y"
2957 msgstr "d-m-a"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:125
2960 msgid "y-m-d"
2961 msgstr "a-m-d"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2964 msgid "Ignore"
2965 msgstr "Ignorar"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:138
2968 msgid "Append to Info"
2969 msgstr "Anexar nas Informações"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:139
2972 msgid "Append to Memo"
2973 msgstr "Anexar nas Observações"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:140
2976 msgid "Append to Payee"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:500
2980 msgid "System Language"
2981 msgstr "Idioma do Sistema"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:661
2984 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2985 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:666
2988 msgid "Choose a default import folder"
2989 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:671
2992 msgid "Choose a default export folder"
2993 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1154
2996 msgid "Date options"
2997 msgstr "opções de datas"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1158
3000 msgid "Date order:"
3001 msgstr "classificação de datas"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1173
3004 msgid "OFX/QFX options"
3005 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1177
3008 msgid "_Name field:"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1186
3012 msgid "_Memo field:"
3013 msgstr "Ca_mpo observações:"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1200
3016 msgid "QIF options"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/ui-pref.c:1204
3020 msgid "Memos:"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: ../src/ui-pref.c:1209
3024 msgid "_Swap with payees"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3028 msgid "Files folder"
3029 msgstr "Diretório de arquivos"
3030
3031 #: ../src/ui-pref.c:1224
3032 msgid "_Import:"
3033 msgstr "_Importar:"
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:1243
3036 msgid "_Export:"
3037 msgstr "_Exportar:"
3038
3039 #: ../src/ui-pref.c:1314
3040 msgid "Initial filter"
3041 msgstr "Filtro inicial"
3042
3043 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3044 msgid "Date _range:"
3045 msgstr "Intervalo de datas:"
3046
3047 #: ../src/ui-pref.c:1332
3048 msgid "Charts options"
3049 msgstr "Opções dos gráficos"
3050
3051 #: ../src/ui-pref.c:1336
3052 msgid "Color scheme:"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: ../src/ui-pref.c:1358
3056 msgid "Statistics options"
3057 msgstr "Opções das estatísticas"
3058
3059 #: ../src/ui-pref.c:1362
3060 msgid "Show by _amount"
3061 msgstr "Exibir por _quantidade"
3062
3063 #: ../src/ui-pref.c:1367
3064 msgid "Show _rate column"
3065 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3066
3067 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3068 msgid "Show _details"
3069 msgstr "Exibir _detalhes"
3070
3071 #: ../src/ui-pref.c:1382
3072 msgid "Budget options"
3073 msgstr "Opções dos orçamentos"
3074
3075 #: ../src/ui-pref.c:1414
3076 msgid "_Enable"
3077 msgstr "_Ativar"
3078
3079 #. row++;
3080 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3081 msgid "_Preset:"
3082 msgstr "_Pré-definido:"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1558
3085 msgid "_Format:"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1571
3089 msgid ""
3090 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3091 "%A locale's full weekday name. \n"
3092 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3093 "%B locale's full month name. \n"
3094 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3095 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3096 "decimal number [00-99]. \n"
3097 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3098 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3099 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3100 "by a space. \n"
3101 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3102 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3103 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3104 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3105 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3106 msgstr ""
3107 "%a nome abreviado do dia útil do país.\n"
3108 "%A nome completo do dia útil do país. \n"
3109 "%b nome abreviado do mês do país. \n"
3110 "%B nome completo do mês do país. \n"
3111 "%c representação apropriada da data e hora do país. \n"
3112 "%C número do século (o ano dividido por 100 e truncado para um inteiro) como "
3113 "um número decimal [00-99]. \n"
3114 "%d dia do mês como um número decimal [01,31]. \n"
3115 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3116 "%e dia do mês como um número decimal [1,31]; um único dígito é precedido por "
3117 "um espaço. \n"
3118 "%j dia do ano como um número decimal [001,366]. \n"
3119 "%m mês como um número decimal [01,12]. \n"
3120 "%p representação apropriada da data do país. \n"
3121 "%y ano sem o século como um número decimal [00,99]. \n"
3122 "%Y ano com o século como um número decimal. \n"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1598
3125 msgid "Measurement units"
3126 msgstr "Unidades de medida"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1602
3129 msgid "Use _miles for meter"
3130 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1607
3133 msgid "Use _gallon for fuel"
3134 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1631
3137 msgid "Transaction window"
3138 msgstr "Janela de transação"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1643
3141 msgid "_Show:"
3142 msgstr "_Exibir:"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1656
3145 msgid "Hide reconciled transactions"
3146 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1661
3149 msgid "Always show remind transactions"
3150 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1671
3153 msgid "Multiple add"
3154 msgstr "Adicionar vários"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1675
3157 msgid "Keep the last date"
3158 msgstr "Manter a última data"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1685
3161 msgid "Column list"
3162 msgstr "Lista em colunas"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1698
3165 msgid "Drag & drop to change the order"
3166 msgstr "Arraste e solte para alterar a ordem"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1725
3169 msgid "_Language:"
3170 msgstr "_Idioma"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1732
3173 msgid "_Toolbar:"
3174 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3175
3176 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3177 #. data->CM_ruleshint = widget;
3178 #: ../src/ui-pref.c:1742
3179 msgid "_Grid line:"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/ui-pref.c:1754
3183 msgid "Amount colors"
3184 msgstr "Cores dos valores"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:1758
3187 msgid "Uses custom colors"
3188 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3189
3190 #: ../src/ui-pref.c:1778
3191 msgid "_Expense:"
3192 msgstr "_Despesa:"
3193
3194 #: ../src/ui-pref.c:1788
3195 msgid "_Income:"
3196 msgstr "_Receitas"
3197
3198 #: ../src/ui-pref.c:1795
3199 msgid "_Warning:"
3200 msgstr "_Aviso:"
3201
3202 #: ../src/ui-pref.c:1822
3203 msgid "Program start"
3204 msgstr "Iniciar programa"
3205
3206 #: ../src/ui-pref.c:1826
3207 msgid "Show splash screen"
3208 msgstr "Exibir tela de abertura"
3209
3210 #: ../src/ui-pref.c:1831
3211 msgid "Load last opened file"
3212 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3213
3214 #: ../src/ui-pref.c:1841
3215 msgid "Update currencies online"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/ui-pref.c:1851
3219 msgid "Fiscal year"
3220 msgstr "Ano fiscal"
3221
3222 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3223 #: ../src/ui-pref.c:1856
3224 msgid "Starts _on:"
3225 msgstr "Inicia _em:"
3226
3227 #: ../src/ui-pref.c:1874
3228 msgid "Main window reports"
3229 msgstr "Janela principal de relatórios"
3230
3231 #: ../src/ui-pref.c:1894
3232 msgid "_Default:"
3233 msgstr "_Padrão:"
3234
3235 #: ../src/ui-pref.c:1999
3236 msgid "Reset all preferences"
3237 msgstr "Restaurar todas as preferências"
3238
3239 #: ../src/ui-pref.c:2000
3240 msgid ""
3241 "Do you really want to reset all\n"
3242 "preferences to default values?"
3243 msgstr ""
3244 "Tem certeza que deseja restaurar\n"
3245 "todas as preferências ao valores padrão?"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:2001
3248 msgid "Reset"
3249 msgstr "Restaurar"
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:2019
3252 msgid "Preferences"
3253 msgstr "Preferências"
3254
3255 #: ../src/ui-pref.c:2241
3256 msgid ""
3257 "You will have to restart HomeBank\n"
3258 "for the language change to take effect."
3259 msgstr ""
3260 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3261 "para alteração de idioma ter efeito."
3262
3263 #: ../src/ui-split.c:374
3264 msgid "_Remove"
3265 msgstr "_Excluir"
3266
3267 #. sum button must appear only when new split add
3268 #. #1258821
3269 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3270 #: ../src/ui-split.c:379
3271 msgid "Sum"
3272 msgstr "Somar"
3273
3274 #: ../src/ui-split.c:464
3275 msgid "Sum of splits:"
3276 msgstr "Total das divisões:"
3277
3278 #: ../src/ui-split.c:475
3279 msgid "Unassigned:"
3280 msgstr "Não atribuídas:"
3281
3282 #: ../src/ui-split.c:490
3283 msgid "Transaction amount:"
3284 msgstr "Valor da transação:"
3285
3286 #: ../src/ui-transaction.c:50
3287 msgid "Add transaction"
3288 msgstr "Adicionar transação"
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:51
3291 msgid "Inherit transaction"
3292 msgstr "Herdar transação"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:52
3295 msgid "Modify transaction"
3296 msgstr "Modificar transação"
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:60
3299 msgid "Remind"
3300 msgstr "Lembrete"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:570
3303 msgid "From acc_ount:"
3304 msgstr "Da c_onta:"
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3307 msgid "To acc_ount:"
3308 msgstr "Para c_onta:"
3309
3310 #: ../src/ui-transaction.c:654
3311 msgid ""
3312 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3313 "\n"
3314 "Proceeding will delete the target transaction."
3315 msgstr ""
3316 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3317 "\n"
3318 "O processo vai apagar a transação alvo."
3319
3320 #: ../src/ui-transaction.c:935
3321 msgid "Show _scheduled"
3322 msgstr "Exibir a_gendada"
3323
3324 #: ../src/ui-transaction.c:965
3325 msgid ""
3326 "Date accepted here are:\n"
3327 "day,\n"
3328 "day/month or month/day,\n"
3329 "and complete date into your locale"
3330 msgstr ""
3331 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3332 "dia,\n"
3333 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3334 "e autocompletar data em sua localização"
3335
3336 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3337 msgid ""
3338 "Autocompletion and direct seizure\n"
3339 "is available"
3340 msgstr ""
3341 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3342 "estão disponíveis"
3343
3344 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3345 msgid "_Add & keep"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3349 msgid "_Post"
3350 msgstr "_Publicar"
3351
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3353 msgid "Use a _template"
3354 msgstr "Usar um mode_lo"
3355
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3357 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: ../src/ui-widgets.c:273
3361 msgid "Search..."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: ../src/ui-widgets.c:796
3365 msgid "Check"
3366 msgstr "Cheque"
3367
3368 #: ../src/ui-widgets.c:798
3369 msgid "Transfer"
3370 msgstr "Transferência"
3371
3372 #: ../src/ui-widgets.c:799
3373 msgid "Internal transfer"
3374 msgstr "Transferência interna"
3375
3376 #: ../src/ui-widgets.c:800
3377 msgid "Debit card"
3378 msgstr "Cartão de débito"
3379
3380 #: ../src/ui-widgets.c:801
3381 msgid "Standing order"
3382 msgstr "Ordem permanente"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets.c:802
3385 msgid "Electronic payment"
3386 msgstr "Pagamento eletrônico"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets.c:803
3389 msgid "Deposit"
3390 msgstr "Depósito"
3391
3392 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3393 #: ../src/ui-widgets.c:805
3394 msgid "FI fee"
3395 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets.c:806
3398 msgid "Direct Debit"
3399 msgstr "Débito Direto"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets.c:933
3402 msgid "Inactive"
3403 msgstr "Inativa"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets.c:934
3406 msgid "Include"
3407 msgstr "incluir"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets.c:935
3410 msgid "Exclude"
3411 msgstr "Excluir"
3412
3413 #~ msgid "Edit Filter"
3414 #~ msgstr "Editar Filtro"
3415
3416 #~ msgid "Edit the filter"
3417 #~ msgstr "Editar filtro"
3418
3419 #~ msgid "Configure _Preferences"
3420 #~ msgstr "Configurar _preferências"
This page took 0.187996 seconds and 4 git commands to generate.