]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt_BR.po
add data/homebank.appdata.xml to gitignore
[chaz/homebank] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-10 16:27+0000\n"
12 "Last-Translator: AlmirSN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanças pessoais"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade gratuita, fácil e pessoal para todos"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
43 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
51 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
52 "belos gráficos."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
60 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
61
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
64 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
65 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
70 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
71 msgid "_Cancel"
72 msgstr "_Cancelar"
73
74 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
75 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
76 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1096
80 msgid "_OK"
81 msgstr "_OK"
82
83 #: ../src/dsp_account.c:357
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Editar várias transações"
86
87 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
88 msgid "Pa_yment:"
89 msgstr "Forma de pa_gamento"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
92 msgid "_Info:"
93 msgstr "_Informação:"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
96 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
97 msgid "_Payee:"
98 msgstr "_Favorecido"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
101 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
102 #: ../src/ui-transaction.c:1005
103 msgid "_Category:"
104 msgstr "_Categoria:"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
107 msgid "Ta_gs:"
108 msgstr "_Marcadores"
109
110 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
111 msgid "M_emo:"
112 msgstr "_Observações"
113
114 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
115 msgid "Check internal transfert result"
116 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:629
119 msgid "No inconsistency found !"
120 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:639
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Inconsistency were found: %d\n"
126 "do you want to review and fix ?"
127 msgstr ""
128 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
129 "Deseja revisar e consertar ?"
130
131 #: ../src/dsp_account.c:696
132 #, c-format
133 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
134 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
135
136 #: ../src/dsp_account.c:700
137 msgid ""
138 "Are you sure you want to convert this account\n"
139 "to Euro as Major currency?"
140 msgstr ""
141 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
142 "para Euro como moeda principal?"
143
144 #: ../src/dsp_account.c:702
145 msgid "_Convert"
146 msgstr "_Converter"
147
148 #: ../src/dsp_account.c:731
149 msgid "No transaction changed"
150 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
151
152 #: ../src/dsp_account.c:733
153 #, c-format
154 msgid "transaction changed: %d"
155 msgstr "transação modificada: %d"
156
157 #: ../src/dsp_account.c:736
158 msgid "Automatic assignment result"
159 msgstr "Resultado das atribuições automáticas"
160
161 #: ../src/dsp_account.c:917
162 msgid ""
163 "Do you want to create a template with\n"
164 "each of the selected transaction ?"
165 msgstr ""
166 "Você quer criar um modelo com\n"
167 "cada transação selecionada"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1518
170 msgid ""
171 "Do you want to delete\n"
172 "each of the selected transaction ?"
173 msgstr ""
174 "Você quer apagar\n"
175 "cada uma das transações selecionadas?"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1607
178 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
179 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
182 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
183 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
184
185 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
186 #: ../src/ui-dialogs.c:368
187 msgid "_Change"
188 msgstr "_Alterar"
189
190 #: ../src/dsp_account.c:1669
191 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
192 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
193
194 #: ../src/dsp_account.c:1671
195 msgid "_Toggle"
196 msgstr "Al_ternar"
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1912
199 #, c-format
200 msgid "%d items (%s)"
201 msgstr "%d itens (%s)"
202
203 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
204 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
205 #: ../src/dsp_account.c:1917
206 #, c-format
207 msgid "%d items (%d selected %s)"
208 msgstr "%d itens (%d selecionados %s)"
209
210 #. name, icon-name, label
211 #: ../src/dsp_account.c:2157
212 msgid "A_ccount"
213 msgstr "_Conta"
214
215 #: ../src/dsp_account.c:2158
216 msgid "Transacti_on"
217 msgstr "Tran_sação"
218
219 #: ../src/dsp_account.c:2159
220 msgid "_Status"
221 msgstr "_Estado"
222
223 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
224 msgid "_Tools"
225 msgstr "_Ferramentas"
226
227 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
228 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
229 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
230 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
231 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
232 #: ../src/ui-transaction.c:1112
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Fechar"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:2162
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Fechar conta atual"
239
240 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
241 #: ../src/dsp_account.c:2165
242 msgid "_Filter..."
243 msgstr "_Filtrar..."
244
245 #: ../src/dsp_account.c:2165
246 msgid "Open the list filter"
247 msgstr "Abrir a lista de filtros"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:2166
250 msgid "Convert to Euro..."
251 msgstr "Converter para Euro..."
252
253 #: ../src/dsp_account.c:2166
254 msgid "Convert this account to Euro currency"
255 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
256
257 #: ../src/dsp_account.c:2168
258 msgid "_Add..."
259 msgstr "_Adicionar..."
260
261 #: ../src/dsp_account.c:2168
262 msgid "Add a new transaction"
263 msgstr "Adicionar uma nova transação"
264
265 #: ../src/dsp_account.c:2169
266 msgid "_Inherit..."
267 msgstr "_Herdar..."
268
269 #: ../src/dsp_account.c:2169
270 msgid "Inherit from the active transaction"
271 msgstr "Herdar da transação ativa"
272
273 #: ../src/dsp_account.c:2170
274 msgid "_Edit..."
275 msgstr "_Editar..."
276
277 #: ../src/dsp_account.c:2170
278 msgid "Edit the active transaction"
279 msgstr "Editar a transação ativa"
280
281 #: ../src/dsp_account.c:2172
282 msgid "_None"
283 msgstr "_Nenhum"
284
285 #: ../src/dsp_account.c:2172
286 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
287 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
288
289 #: ../src/dsp_account.c:2173
290 msgid "_Cleared"
291 msgstr "A_purada"
292
293 #: ../src/dsp_account.c:2173
294 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
295 msgstr "Alternar para apurada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
296
297 #: ../src/dsp_account.c:2174
298 msgid "_Reconciled"
299 msgstr "_Reconciliado"
300
301 #: ../src/dsp_account.c:2174
302 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
303 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
304
305 #: ../src/dsp_account.c:2176
306 msgid "_Multiple Edit..."
307 msgstr "Editar _Várias..."
308
309 #: ../src/dsp_account.c:2176
310 msgid "Edit multiple transaction"
311 msgstr "Editar várias transações"
312
313 #: ../src/dsp_account.c:2177
314 msgid "Create template..."
315 msgstr "Criar Modelo..."
316
317 #: ../src/dsp_account.c:2177
318 msgid "Create template"
319 msgstr "Criar modelo"
320
321 #: ../src/dsp_account.c:2178
322 msgid "_Delete..."
323 msgstr "E_xcluir..."
324
325 #: ../src/dsp_account.c:2178
326 msgid "Delete selected transaction(s)"
327 msgstr "Excluir transações selecionadas"
328
329 #: ../src/dsp_account.c:2180
330 msgid "Auto. assignments"
331 msgstr "Auto. atribuições"
332
333 #: ../src/dsp_account.c:2180
334 msgid "Run automatic assignments"
335 msgstr "Executar atribuições automáticas"
336
337 #: ../src/dsp_account.c:2181
338 msgid "Export QIF..."
339 msgstr "Exportar QIF..."
340
341 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
342 msgid "Export as QIF"
343 msgstr "Exportar como QIF"
344
345 #: ../src/dsp_account.c:2182
346 msgid "Export CSV..."
347 msgstr "Exportar CSV..."
348
349 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
350 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
351 msgid "Export as CSV"
352 msgstr "Exportar como CSV"
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2184
355 msgid "Check internal xfer..."
356 msgstr "Verificar xfer interno..."
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
359 msgid "Add"
360 msgstr "Adicionar"
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2320
363 msgid "Inherit"
364 msgstr "Herdar"
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2323
367 msgid "Edit"
368 msgstr "Editar"
369
370 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
371 msgid "Filter"
372 msgstr "Filtrar"
373
374 #. balances area
375 #: ../src/dsp_account.c:2377
376 msgid "Bank:"
377 msgstr "No Banco"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2383
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2389
384 msgid "Future:"
385 msgstr "Futuro:"
386
387 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
388 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
389 msgid "_Range:"
390 msgstr "_Período:"
391
392 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
393 #: ../src/ui-assist-start.c:376
394 msgid "_Type:"
395 msgstr "_Tipo:"
396
397 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
398 #: ../src/ui-transaction.c:1014
399 msgid "_Status:"
400 msgstr "_Estado:"
401
402 #: ../src/dsp_account.c:2430
403 msgid "Reset _filters"
404 msgstr "Zerar_filtros"
405
406 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
407 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
408 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
409 msgid "Euro _minor"
410 msgstr ""
411
412 #. header
413 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
414 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
415 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
416 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
417 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
418 #: ../src/ui-split.c:406
419 msgid "Category"
420 msgstr "Categoria"
421
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
423 msgid "Subcategory"
424 msgstr "Subcategoria"
425
426 #. name, icon-name, label
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
428 msgid "_File"
429 msgstr "_Arquivo"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
432 msgid "_Import"
433 msgstr "_Importar"
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
436 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
437 msgid "_Edit"
438 msgstr "_Editar"
439
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
441 msgid "_View"
442 msgstr "_Exibir"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
445 msgid "_Manage"
446 msgstr "_Gerenciar"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
449 msgid "_Transactions"
450 msgstr "_Transações"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
453 msgid "_Reports"
454 msgstr "_Relatórios"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
457 msgid "_Help"
458 msgstr "_Ajuda"
459
460 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
461 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
462 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
463 #. FileMenu
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
465 msgid "_New"
466 msgstr "_Novo(a)"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
469 msgid "Create a new file"
470 msgstr "Criar um novo arquivo"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
473 msgid "_Open..."
474 msgstr "_Abrir..."
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
477 msgid "Open a file"
478 msgstr "Abrir um arquivo"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
481 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
482 msgid "_Save"
483 msgstr "_Salvar"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Save the current file"
487 msgstr "Salvar o arquivo atual"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 msgid "Save _As..."
491 msgstr "Salvar_Como..."
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
494 msgid "Save the current file with a different name"
495 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
498 msgid "Revert"
499 msgstr "Reverter"
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
502 msgid "Revert to a saved version of this file"
503 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
506 msgid "Properties..."
507 msgstr "Propriedades..."
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
510 msgid "Configure the file"
511 msgstr "Configurar o arquivo"
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
514 msgid "Close the current file"
515 msgstr "Fechar o arquivo atual"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
518 msgid "_Quit"
519 msgstr "_Sair"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 msgid "Quit HomeBank"
523 msgstr "Sair do HomeBank"
524
525 #. Exchange
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
527 msgid "QIF file..."
528 msgstr "Arquivo QIF..."
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
532 msgid "Open the import assistant"
533 msgstr "Abrir o assistente de importação"
534
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
536 msgid "OFX/QFX file..."
537 msgstr "Arquivo OFX/QFX..."
538
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
540 msgid "CSV file..."
541 msgstr "Arquivo CSV..."
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Export QIF file..."
545 msgstr "Exportar arquivo QIF..."
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
548 msgid "Export all account in a QIF file"
549 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
550
551 #. EditMenu
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
553 msgid "Preferences..."
554 msgstr "Preferências..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
557 msgid "Configure HomeBank"
558 msgstr "Configurar HomeBank"
559
560 #. ManageMenu
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
562 msgid "Currencies..."
563 msgstr "Moedas..."
564
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
566 msgid "Configure the currencies"
567 msgstr "Configurar as moedas"
568
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
570 msgid "Acc_ounts..."
571 msgstr "C_ontas..."
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
574 msgid "Configure the accounts"
575 msgstr "Configurar as contas"
576
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
578 msgid "_Payees..."
579 msgstr "_Favorecidos..."
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
582 msgid "Configure the payees"
583 msgstr "Configurar os favorecidos"
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Categories..."
587 msgstr "Categorias..."
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 msgid "Configure the categories"
591 msgstr "Configurar as categorias"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Scheduled/Template..."
595 msgstr "Agendado/Modelo..."
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
598 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
599 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
602 msgid "Budget..."
603 msgstr "Orçamento..."
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
606 msgid "Configure the budget"
607 msgstr "Configurar o orçamento"
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Assignments..."
611 msgstr "Atribuições..."
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
614 msgid "Configure the automatic assignments"
615 msgstr "Configurar as atribuições automáticas"
616
617 #. TxnMenu
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
619 msgid "Show..."
620 msgstr "Exibir..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
623 msgid "Shows selected account transactions"
624 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
627 msgid "Add..."
628 msgstr "Adicionar"
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
631 msgid "Add transactions"
632 msgstr "Adicionar transações"
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Set scheduler..."
636 msgstr "Definir agendamento..."
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 msgid "Configure the transaction scheduler"
640 msgstr "Configurar agentamento de transações"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
643 msgid "Post scheduled"
644 msgstr "Agendada"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
647 msgid "Post pending scheduled transactions"
648 msgstr "Transações pendentes agendadas"
649
650 #. ReportMenu
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
652 msgid "_Statistics..."
653 msgstr "_Estatísticas..."
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
656 msgid "Open the Statistics report"
657 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
660 msgid "_Trend Time..."
661 msgstr "_Tendência..."
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
664 msgid "Open the Trend Time report"
665 msgstr "Abrir relatório de tendência"
666
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 msgid "B_udget..."
669 msgstr "O_rçamento..."
670
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
672 msgid "Open the Budget report"
673 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
674
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 msgid "Balance..."
677 msgstr "Balanço..."
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
680 msgid "Open the Balance report"
681 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "_Vehicle cost..."
685 msgstr "_Custo de veículos..."
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
688 msgid "Open the Vehicle cost report"
689 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
690
691 #. Tools
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
693 msgid "Show welcome dialog..."
694 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
697 msgid "File statistics..."
698 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
701 msgid "Anonymize..."
702 msgstr "Tornar Anônimo"
703
704 #. HelpMenu
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
706 msgid "_Contents"
707 msgstr "_Conteúdo"
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
710 msgid "Documentation about HomeBank"
711 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
714 msgid "Get Help Online..."
715 msgstr "Obter Ajuda Online..."
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
718 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
719 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
720
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Translate this Application..."
723 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
724
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
726 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
727 msgstr ""
728 "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Report a Problem..."
732 msgstr "Reportar um Problema"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
736 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
739 msgid "_About"
740 msgstr "_Sobre"
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
743 msgid "About HomeBank"
744 msgstr "Sobre o HomeBank"
745
746 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
748 msgid "_Toolbar"
749 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
752 msgid "_Top spending"
753 msgstr "Maiores gas_tos"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
756 msgid "_Scheduled list"
757 msgstr "Li_sta de agendamentos"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
760 msgid "Euro minor"
761 msgstr "Euro secundário"
762
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
764 #, c-format
765 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
766 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
767
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
769 msgid ""
770 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
771 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
772 msgstr ""
773 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
774 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
777 msgid "_Revert"
778 msgstr "_Reverter"
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
781 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
782 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
785 msgid ""
786 "Proceeding will anonymize any text, \n"
787 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
788 msgstr ""
789 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
790 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
793 msgid "_Anonymize"
794 msgstr "Tornar _anônimo"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
797 msgid "Welcome to HomeBank"
798 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
801 msgid "What do you want to do:"
802 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
803
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
805 msgid "Read HomeBank _Manual"
806 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
809 msgid "Configure _Preferences"
810 msgstr "Configurar _preferências"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
813 msgid "Create a _new file"
814 msgstr "Criar um _novo arquivo"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
817 msgid "_Open an existing file"
818 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
821 msgid "Open the _example file"
822 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
823
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
825 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
826 msgid "(no category)"
827 msgstr "(sem categoria)"
828
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
830 msgid "Other"
831 msgstr "Outro(s)"
832
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
834 msgid "No transaction to add"
835 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
836
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
838 #, c-format
839 msgid "transaction added: %d"
840 msgstr "transação adicionada: %d"
841
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
843 msgid "Check scheduled transactions result"
844 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
845
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
847 #: ../src/rep_vehicle.c:846
848 msgid "Total"
849 msgstr "Total"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
852 msgid "Unknow error"
853 msgstr "Erro desconhecido"
854
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
856 #, c-format
857 msgid "I/O error for file '%s'."
858 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
861 #, c-format
862 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
863 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
864
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
869 "and cannot be loaded by the current version."
870 msgstr ""
871 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
872 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
873
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
876 msgid "File error"
877 msgstr "Erro no arquivo"
878
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
880 msgid "Grand total"
881 msgstr "Total geral"
882
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
884 #, c-format
885 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "O arquivo %s não é um arquivo válido do HomeBank."
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
889 msgid "Open"
890 msgstr "Abrir"
891
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
893 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
894 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
895 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
896 msgid "Account"
897 msgstr "Conta"
898
899 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
900 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
901 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
902 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
903 #: ../src/ui-pref.c:131
904 msgid "Payee"
905 msgstr "Favorecido"
906
907 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
909 msgid "Archive"
910 msgstr "Arquivar"
911
912 #. column: Income
913 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
914 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
915 #: ../src/rep_budget.c:1518
916 msgid "Budget"
917 msgstr "Orçamento"
918
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
920 msgid "Show"
921 msgstr "Exibir"
922
923 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
924 msgid "Statistics"
925 msgstr "Estatísticas"
926
927 #. column: Balance
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
929 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
930 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
931 msgid "Balance"
932 msgstr "Saldo"
933
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
935 msgid "Vehicle cost"
936 msgstr "Custo do veículo"
937
938 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
939 #: ../src/ui-dialogs.c:601
940 msgid "_Open"
941 msgstr "_Abrir"
942
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
944 msgid "Open a recently used file"
945 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
946
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
948 msgid "Your accounts"
949 msgstr "Suas contas"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
952 msgid "Where your money goes"
953 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
956 msgid "Top spending"
957 msgstr "Maiores gastos"
958
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
960 msgid "Scheduled transactions"
961 msgstr "Transações agendadas"
962
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
964 msgid "maximum post date"
965 msgstr "data limite de publicação"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
968 msgid "Skip"
969 msgstr "Pular"
970
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
972 msgid "Edit & Post"
973 msgstr "Editar & Publicar"
974
975 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
976 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
977 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
978 msgid "Post"
979 msgstr "Publicar"
980
981 #: ../src/hb-archive.c:163
982 msgid "(new archive)"
983 msgstr "(novo arquivo)"
984
985 #: ../src/hb-category.c:979
986 msgid "invalid CSV format"
987 msgstr "formato CSV inválido"
988
989 #: ../src/hb-filter.c:74
990 #, c-format
991 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
992 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
993
994 #: ../src/hb-hbfile.c:498
995 msgid "Unknown"
996 msgstr "Desconhecido"
997
998 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
999 #: ../src/hb-preferences.c:251
1000 #, c-format
1001 msgid "%.2f l"
1002 msgstr "%.2f l"
1003
1004 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1005 #: ../src/hb-preferences.c:254
1006 msgid "km/l"
1007 msgstr "km/l"
1008
1009 #. TRANSLATORS: miles per liter
1010 #: ../src/hb-preferences.c:257
1011 msgid "mi./l"
1012 msgstr "mi./l"
1013
1014 #: ../src/homebank.c:69
1015 msgid "Output version information and exit"
1016 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1017
1018 #: ../src/homebank.c:72
1019 msgid "[FILE]"
1020 msgstr "[ARQUIVO]"
1021
1022 #: ../src/homebank.c:294
1023 msgid "Browser error."
1024 msgstr "Erro do navegador."
1025
1026 #: ../src/homebank.c:295
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not display the URL '%s'"
1029 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1030
1031 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1032 msgid "HomeBank options"
1033 msgstr "Opções do HomeBank"
1034
1035 #: ../src/homebank.c:1030
1036 #, c-format
1037 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1038 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1039
1040 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1041 #, c-format
1042 msgid "(account %d)"
1043 msgstr "(conta %d)"
1044
1045 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1046 msgid "Accounts"
1047 msgstr "Contas"
1048
1049 #. Bank
1050 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1051 msgid "Bank"
1052 msgstr "No Banco"
1053
1054 #. Today
1055 #: ../src/list_account.c:358
1056 msgid "Today"
1057 msgstr "Hoje"
1058
1059 #. Future
1060 #: ../src/list_account.c:362
1061 msgid "Future"
1062 msgstr "Futuro"
1063
1064 #. datas
1065 #. status
1066 #. date
1067 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1068 msgid "Info"
1069 msgstr "Informação"
1070
1071 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1072 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1073 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1074 #: ../src/ui-split.c:410
1075 msgid "Memo"
1076 msgstr "Observações"
1077
1078 #. column: Amount
1079 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1080 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1081 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1082 #: ../src/ui-split.c:414
1083 msgid "Amount"
1084 msgstr "Valor"
1085
1086 #. column: Expense
1087 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1088 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1089 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1090 #: ../src/ui-filter.c:49
1091 msgid "Expense"
1092 msgstr "Despesa"
1093
1094 #. column: Income
1095 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1096 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1097 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1098 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1099 msgid "Income"
1100 msgstr "Receita"
1101
1102 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1103 msgid "Tags"
1104 msgstr "Marcadores"
1105
1106 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1107 #: ../src/ui-filter.c:1307
1108 msgid "Status"
1109 msgstr "Estado"
1110
1111 #: ../src/list_operation.c:478
1112 msgid "- split -"
1113 msgstr "- dividir -"
1114
1115 #. common (date + status + amount)
1116 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1117 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1118 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1119 #.
1120 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1121 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1122 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1123 msgid "Date"
1124 msgstr "Data"
1125
1126 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1127 #: ../src/list_upcoming.c:316
1128 msgid "Late"
1129 msgstr "Atrasada"
1130
1131 #: ../src/list_upcoming.c:348
1132 msgid "Next date"
1133 msgstr "Próxima data"
1134
1135 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1136 #: ../src/rep_time.c:66
1137 msgid "List"
1138 msgstr "Lista"
1139
1140 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1141 #: ../src/rep_time.c:66
1142 msgid "View results as list"
1143 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1144
1145 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1146 msgid "Line"
1147 msgstr "Linha"
1148
1149 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1150 msgid "View results as lines"
1151 msgstr "Ver resultador como linhas"
1152
1153 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1154 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1155 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1156 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1157 msgid "Refresh"
1158 msgstr "Atualizar"
1159
1160 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1161 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1162 msgid "Refresh results"
1163 msgstr "Atualizar resultados"
1164
1165 #. name, icon-name
1166 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1167 #: ../src/rep_time.c:79
1168 msgid "Detail"
1169 msgstr "Detalhes"
1170
1171 #. label, accelerator
1172 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1173 #: ../src/rep_time.c:80
1174 msgid "Toggle detail"
1175 msgstr "Fechar detalhes"
1176
1177 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1178 #: ../src/rep_balance.c:309
1179 #, c-format
1180 msgid "%d/%d under %s"
1181 msgstr "%d/%d sobre %s"
1182
1183 #: ../src/rep_balance.c:808
1184 msgid "Balance report"
1185 msgstr "Relatório de balanço"
1186
1187 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1188 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1189 msgid "Display"
1190 msgstr "Exibir"
1191
1192 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1193 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1194 msgid "A_ccount:"
1195 msgstr "_Conta"
1196
1197 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1198 msgid "Select _all"
1199 msgstr "Selecionar _tudo"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:847
1202 msgid "Each _day"
1203 msgstr "Cada _dia"
1204
1205 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1206 msgid "_Zoom X:"
1207 msgstr "Ampliar X:"
1208
1209 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1210 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1211 msgid "Date filter"
1212 msgstr "Filtrar data"
1213
1214 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1215 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1216 #: ../src/ui-filter.c:1073
1217 msgid "_From:"
1218 msgstr "_De:"
1219
1220 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1221 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1222 #: ../src/ui-filter.c:1080
1223 msgid "_To:"
1224 msgstr "_Até:"
1225
1226 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1227 msgid "Exp. & Inc."
1228 msgstr "Despesas & Receitas"
1229
1230 #: ../src/rep_budget.c:74
1231 msgid "Spent & Budget"
1232 msgstr "Gastos & Orçamentos"
1233
1234 #. column: Expense
1235 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1236 msgid "Spent"
1237 msgstr "Gasto"
1238
1239 #. column: Result
1240 #. header
1241 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1242 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1243 msgid "Result"
1244 msgstr "Resultado"
1245
1246 #: ../src/rep_budget.c:81
1247 msgid "Stack"
1248 msgstr "Pilha"
1249
1250 #: ../src/rep_budget.c:81
1251 msgid "View results as stack bars"
1252 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1253
1254 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1255 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1256 msgid "Export"
1257 msgstr "Exportar"
1258
1259 #: ../src/rep_budget.c:828
1260 msgid " over"
1261 msgstr " em cima"
1262
1263 #: ../src/rep_budget.c:833
1264 msgid " left"
1265 msgstr " esquerda"
1266
1267 #: ../src/rep_budget.c:835
1268 msgid " under"
1269 msgstr " em baixo"
1270
1271 #. update stack chart
1272 #: ../src/rep_budget.c:875
1273 #, c-format
1274 msgid "Budget for %s"
1275 msgstr "Orçamento para %s"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:1068
1278 msgid "Budget report"
1279 msgstr "Relatório de orçamento"
1280
1281 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1282 msgid "_For:"
1283 msgstr "_Para:"
1284
1285 #: ../src/rep_budget.c:1105
1286 msgid "_Kind:"
1287 msgstr "_Espécie:"
1288
1289 #: ../src/rep_budget.c:1206
1290 msgid "Result:"
1291 msgstr "Resultado:"
1292
1293 #: ../src/rep_budget.c:1212
1294 msgid "Budget:"
1295 msgstr "Orçamento:"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:1218
1298 msgid "Spent:"
1299 msgstr "Gasto:"
1300
1301 #: ../src/rep_budget.c:1336
1302 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1303 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1304
1305 #: ../src/rep_budget.c:1337
1306 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1307 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1308
1309 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1310 msgid "Column"
1311 msgstr "Coluna"
1312
1313 #: ../src/rep_stats.c:66
1314 msgid "View results as column"
1315 msgstr "Ver resultados como coluna"
1316
1317 #: ../src/rep_stats.c:67
1318 msgid "Donut"
1319 msgstr "Rosca"
1320
1321 #: ../src/rep_stats.c:67
1322 msgid "View results as donut"
1323 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1324
1325 #: ../src/rep_stats.c:69
1326 msgid "Edit the filter"
1327 msgstr "Editar filtro"
1328
1329 #. is_active
1330 #. name, icon-name
1331 #: ../src/rep_stats.c:85
1332 msgid "Legend"
1333 msgstr "Legenda"
1334
1335 #. label, accelerator
1336 #: ../src/rep_stats.c:86
1337 msgid "Toggle legend"
1338 msgstr "Fechar legenda"
1339
1340 #. is_active
1341 #. name, icon-name
1342 #: ../src/rep_stats.c:91
1343 msgid "Rate"
1344 msgstr "Taxa"
1345
1346 #. label, accelerator
1347 #: ../src/rep_stats.c:92
1348 msgid "Toggle rate"
1349 msgstr "Inverter taxa"
1350
1351 #: ../src/rep_stats.c:144
1352 msgid "Tag"
1353 msgstr "Marcador"
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1356 msgid "Month"
1357 msgstr "Mês"
1358
1359 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1360 msgid "Year"
1361 msgstr "Ano"
1362
1363 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1364 msgid "January"
1365 msgstr "Janeiro"
1366
1367 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1368 msgid "February"
1369 msgstr "Fevereiro"
1370
1371 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1372 msgid "March"
1373 msgstr "Março"
1374
1375 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1376 msgid "April"
1377 msgstr "Abril"
1378
1379 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1380 msgid "May"
1381 msgstr "Maio"
1382
1383 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1384 msgid "June"
1385 msgstr "Junho"
1386
1387 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1388 msgid "July"
1389 msgstr "Julho"
1390
1391 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1392 msgid "August"
1393 msgstr "Agosto"
1394
1395 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1396 msgid "September"
1397 msgstr "Setembro"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1400 msgid "October"
1401 msgstr "Outubro"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1404 msgid "November"
1405 msgstr "Novembro"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1408 msgid "December"
1409 msgstr "Dezembro"
1410
1411 #. set chart title
1412 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1413 #: ../src/rep_stats.c:607
1414 #, c-format
1415 msgid "%s by %s"
1416 msgstr "%s por %s"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:705
1419 msgid "expense"
1420 msgstr "despesa"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1423 msgid "(no payee)"
1424 msgstr "(nenhum favorecido)"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:1478
1427 msgid "Statistics Report"
1428 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:1505
1431 msgid "_View:"
1432 msgstr "E_xibir:"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:1512
1435 msgid "_By:"
1436 msgstr "_Por:"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:1519
1439 msgid "By _amount"
1440 msgstr "Por _quantidade"
1441
1442 #: ../src/rep_stats.c:1642
1443 msgid "Balance:"
1444 msgstr "Saldo:"
1445
1446 #: ../src/rep_stats.c:1648
1447 msgid "Income:"
1448 msgstr "Receita"
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:1655
1451 msgid "Expense:"
1452 msgstr "Despesa:"
1453
1454 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1455 msgid "Day"
1456 msgstr "Dia"
1457
1458 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1459 msgid "Week"
1460 msgstr "Semana"
1461
1462 #: ../src/rep_time.c:125
1463 msgid "Quarter"
1464 msgstr "Trimestre"
1465
1466 #: ../src/rep_time.c:132
1467 msgid "Jan"
1468 msgstr "Jan"
1469
1470 #: ../src/rep_time.c:133
1471 msgid "Feb"
1472 msgstr "Fev"
1473
1474 #: ../src/rep_time.c:134
1475 msgid "Mar"
1476 msgstr "Mar"
1477
1478 #: ../src/rep_time.c:135
1479 msgid "Apr"
1480 msgstr "Abr"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:137
1483 msgid "Jun"
1484 msgstr "Jun"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:138
1487 msgid "Jul"
1488 msgstr "Jul"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:139
1491 msgid "Aug"
1492 msgstr "Ago"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:140
1495 msgid "Sep"
1496 msgstr "Set"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:141
1499 msgid "Oct"
1500 msgstr "Out"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:142
1503 msgid "Nov"
1504 msgstr "Nov"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:143
1507 msgid "Dec"
1508 msgstr "Dez"
1509
1510 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1511 #: ../src/rep_time.c:568
1512 #, c-format
1513 msgid "%s Over Time"
1514 msgstr "%s ao longo do tempo"
1515
1516 #. header
1517 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1518 msgid "Time slice"
1519 msgstr "Intervalo de Tempo"
1520
1521 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1522 #: ../src/rep_time.c:1031
1523 #, c-format
1524 msgid "Average: %s"
1525 msgstr "Média: %s"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:1345
1528 msgid "Trend Time Report"
1529 msgstr "Relatório de tendências"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:1408
1532 msgid "_Cumulate"
1533 msgstr "_Acumulado"
1534
1535 #: ../src/rep_time.c:1413
1536 msgid "_View by:"
1537 msgstr "E_xibir por:"
1538
1539 #.
1540 #. LST_CAR_DATE,
1541 #. LST_CAR_WORDING,
1542 #. LST_CAR_METER,
1543 #. LST_CAR_FUEL,
1544 #. LST_CAR_PRICE,
1545 #. LST_CAR_AMOUNT,
1546 #. LST_CAR_DIST,
1547 #. LST_CAR_100KM
1548 #.
1549 #.
1550 #. column: Wording
1551 #.
1552 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1553 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1554 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1555 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1556 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1557 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1558 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1559 #.
1560 #. column: Meter
1561 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1562 msgid "Meter"
1563 msgstr "Medida"
1564
1565 #. column: Fuel load
1566 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1567 msgid "Fuel"
1568 msgstr "Combustível"
1569
1570 #. column: Price by unit
1571 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1572 msgid "Price"
1573 msgstr "Preço"
1574
1575 #. column: Distance done
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1577 msgid "Dist."
1578 msgstr "Dist."
1579
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1581 msgid "Vehicle cost report"
1582 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1583
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1585 msgid "Vehi_cle:"
1586 msgstr "Veí_culo:"
1587
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1589 msgid "Meter:"
1590 msgstr "Medidor:"
1591
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1593 msgid "Consumption:"
1594 msgstr "Consumo:"
1595
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1597 msgid "Fuel cost:"
1598 msgstr "Custo de combustível:"
1599
1600 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1601 msgid "Other cost:"
1602 msgstr "Outros custos:"
1603
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1605 msgid "Total cost:"
1606 msgstr "Custo total:"
1607
1608 #: ../src/ui-account.c:39
1609 msgid "(no type)"
1610 msgstr "(sem tipo)"
1611
1612 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1613 msgid "Cash"
1614 msgstr "Dinheiro"
1615
1616 #: ../src/ui-account.c:42
1617 msgid "Asset"
1618 msgstr "Ativo"
1619
1620 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1621 msgid "Credit card"
1622 msgstr "Cartão de crédito"
1623
1624 #: ../src/ui-account.c:44
1625 msgid "Liability"
1626 msgstr "Passivo"
1627
1628 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1629 #: ../src/ui-widgets.c:797
1630 msgid "(none)"
1631 msgstr "(nenhum(a))"
1632
1633 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1634 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1635 msgid "Visible"
1636 msgstr "Visível"
1637
1638 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1639 msgid "Account name"
1640 msgstr "Nome da conta"
1641
1642 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1643 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1644 #: ../src/ui-payee.c:965
1645 msgid "Error"
1646 msgstr "Erro"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:952
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Cannot add an account '%s',\n"
1652 "this name already exists."
1653 msgstr ""
1654 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1655 "esse nome já existe."
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:994
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot delete account '%s'"
1660 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:998
1663 msgid ""
1664 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1665 msgstr ""
1666 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1669 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1670 #, c-format
1671 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1672 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:1011
1675 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1676 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1677
1678 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1679 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1680 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1681 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1682 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1683 #: ../src/ui-payee.c:1319
1684 msgid "_Delete"
1685 msgstr "E_xcluir"
1686
1687 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Cannot rename this Account,\n"
1691 "from '%s' to '%s',\n"
1692 "this name already exists."
1693 msgstr ""
1694 "Não pode renomear esta Conta\n"
1695 "de '%s' para '%s'\n"
1696 "este nome já esta sendo usado"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:1184
1699 msgid "Manage Accounts"
1700 msgstr "Gerenciar Contas"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:1235
1703 msgid ""
1704 "Drag & drop to change the order\n"
1705 "Double-click to rename"
1706 msgstr ""
1707 "Arraste e solte para ordenar\n"
1708 "Clique duplo para renomear"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1711 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1712 msgid "_Add"
1713 msgstr "_Adicionar"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1716 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1717 msgid "General"
1718 msgstr "Geral"
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1282
1721 msgid "_Currency:"
1722 msgstr "_Moeda:"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1289
1725 msgid "Start _balance:"
1726 msgstr "Saldo inicial"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1297
1729 msgid "Notes:"
1730 msgstr "Notas:"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1311
1733 msgid "this account was _closed"
1734 msgstr "esta conta foi _fechada"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1322
1737 msgid "Current check number"
1738 msgstr "Número do cheque atual"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1326
1741 msgid "Checkbook _1:"
1742 msgstr "Talão de cheques _1:"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1333
1745 msgid "Checkbook _2:"
1746 msgstr "Talão de cheques _2:"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Preferências"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1354
1753 msgid "Institution"
1754 msgstr "Instituição"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1757 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1758 msgid "_Name:"
1759 msgstr "_Nome:"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1762 msgid "N_umber:"
1763 msgstr "N_úmero"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1379
1766 msgid "Balance limits"
1767 msgstr "Limites de saldo"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1385
1770 msgid "_Overdraft at:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1397
1774 msgid "Report exclusion"
1775 msgstr "Informar exclusões"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1401
1778 msgid "exclude from account _summary"
1779 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1406
1782 msgid "exclude from the _budget"
1783 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1411
1786 msgid "exclude from any _reports"
1787 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1788
1789 #: ../src/ui-archive.c:47
1790 msgid "Scheduled"
1791 msgstr "Agendada"
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:48
1794 msgid "Template"
1795 msgstr "Modelo"
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1798 msgid "Possible"
1799 msgstr "Possível"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1802 msgid "Before"
1803 msgstr "Antes"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:55
1806 msgid "After"
1807 msgstr "Depois"
1808
1809 #: ../src/ui-archive.c:271
1810 #, c-format
1811 msgid "(template %d)"
1812 msgstr "(modelo %d)"
1813
1814 #: ../src/ui-archive.c:318
1815 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1816 msgstr ""
1817 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1818 "permanentemente."
1819
1820 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1821 msgid "_Amount:"
1822 msgstr "_Valor:"
1823
1824 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1825 msgid "Toggle amount sign"
1826 msgstr "Inverter sinal do valor"
1827
1828 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1829 msgid "Transaction splits"
1830 msgstr "Divisões da transação"
1831
1832 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1833 msgid "Pay_ment:"
1834 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1837 msgid "Of notebook _2"
1838 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:950
1841 msgid "_To account:"
1842 msgstr "_Para a conta:"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1845 msgid "_Memo:"
1846 msgstr "_Observações:"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:1007
1849 msgid "Scheduled insertion"
1850 msgstr "Inserção agendada"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1012
1853 msgid "_Activate"
1854 msgstr "_Ativar"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1017
1857 msgid "Next _date:"
1858 msgstr "Próxima _data:"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1025
1861 msgid "Ever_y:"
1862 msgstr "A ca_da:"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1041
1865 msgid "Week end:"
1866 msgstr "Final de semana:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1053
1869 msgid "_Stop after:"
1870 msgstr "Parar depoi_s de:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1061
1873 msgid "posts"
1874 msgstr "publicar"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1083
1877 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1878 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1879
1880 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1881 msgid "Text"
1882 msgstr "Texto"
1883
1884 #: ../src/ui-assign.c:517
1885 #, c-format
1886 msgid "(assignment %d)"
1887 msgstr "(atribuição %d)"
1888
1889 #: ../src/ui-assign.c:547
1890 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1891 msgstr "Se você excluir uma atribuição, ela será eliminada permenentemente."
1892
1893 #: ../src/ui-assign.c:693
1894 msgid "Disabled"
1895 msgstr "Desabilitado"
1896
1897 #: ../src/ui-assign.c:694
1898 msgid "If empty"
1899 msgstr "Se vazio"
1900
1901 #: ../src/ui-assign.c:695
1902 msgid "Overwrite"
1903 msgstr "Sobrescrever"
1904
1905 #: ../src/ui-assign.c:714
1906 msgid "Manage Assignments"
1907 msgstr "Gerenciar Atribuições"
1908
1909 #: ../src/ui-assign.c:791
1910 msgid "Condition"
1911 msgstr "Condição"
1912
1913 #: ../src/ui-assign.c:795
1914 msgid "Search _in:"
1915 msgstr "Procurar _em:"
1916
1917 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1918 #: ../src/ui-assign.c:803
1919 msgid "Fi_nd:"
1920 msgstr "Encontrar"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:811
1923 msgid "Match _case"
1924 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:816
1927 msgid "Use _regular expressions"
1928 msgstr "Usar _expressões regulares"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:831
1931 msgid "Assign payee"
1932 msgstr "Associar favorecido"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:860
1935 msgid "Assign category"
1936 msgstr "Associar categoria"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:888
1939 msgid "Assign payment"
1940 msgstr "Associar pagamento"
1941
1942 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1943 #, c-format
1944 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1945 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1946
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1948 msgid "Not found"
1949 msgstr "Não localizado"
1950
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1952 msgid "_Owner:"
1953 msgstr "_Proprietário:"
1954
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1956 msgid "Currency:"
1957 msgstr "Moeda:"
1958
1959 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1960 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1961 msgid "File properties"
1962 msgstr "Propriedades do arquivo"
1963
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1965 msgid "System detection"
1966 msgstr "Detecção do sistema"
1967
1968 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1969 msgid "Languages:"
1970 msgstr "Idiomas:"
1971
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1973 msgid "Preset file:"
1974 msgstr "Arquivo predefinido:"
1975
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1977 msgid "Initialize my categories with this file"
1978 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1981 msgid "Preset categories"
1982 msgstr "Categorias pré-definidas"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1985 msgid "Informations"
1986 msgstr "Informações"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1989 msgid "Balances"
1990 msgstr "Balanços"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1993 msgid "_Initial:"
1994 msgstr "_Inicial:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1997 msgid "_Overdrawn at:"
1998 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2001 msgid "Create an account"
2002 msgstr "Criar uma conta"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2005 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2006 msgstr ""
2007 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2008 "mudanças"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2011 msgid "Confirmation"
2012 msgstr "Confirmação"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2015 msgid "Welcome"
2016 msgstr "Bem-vindo(a)"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2019 msgid "Select file"
2020 msgstr "Selecionar arquivo"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2023 msgid "Import"
2024 msgstr "Importar"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2027 msgid "Properties"
2028 msgstr "Propriedades"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2031 msgid "Transaction"
2032 msgstr "Transação"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2035 msgid "create new"
2036 msgstr "criar novo(a)"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2039 msgid "use existing"
2040 msgstr "usar existente"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2043 msgid "Name in the file"
2044 msgstr "Nome no arquivo"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2047 msgid "Action"
2048 msgstr "Ação"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2051 msgid "Name in HomeBank"
2052 msgstr "Nome no HomeBank"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2055 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2056 msgstr "Tudo parece correto aqui, sua validação é opcional!"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2062 "Please select the appropriate action for account below."
2063 msgstr ""
2064 "Nenhuma informação de conta foi encontrada no arquivo '%s'.\n"
2065 "Por favor selecione a ação apropriada para a conta abaixo."
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2068 msgid ""
2069 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2070 "import.\n"
2071 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2072 msgstr ""
2073 "Possível transação duplicada de transação existente foi encontrada, e a "
2074 "importação foi cancelada.\n"
2075 "Por favor verifique e escolha aquelas que precisam ser importadas."
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2078 msgid "Change account action"
2079 msgstr "Alterar a ação da conta"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2082 msgid "Please select a file..."
2083 msgstr "Favor selecionar um arquivo..."
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2086 msgid "QIF file recognised !"
2087 msgstr "Arquivo QIF reconhecido!"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2090 msgid "OFX file recognised !"
2091 msgstr "Arquivo OFX reconhecido !"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2094 msgid "** OFX support is disabled **"
2095 msgstr "** Suporte a OFX desativado **"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2098 msgid "CSV transaction file recognised !"
2099 msgstr "Arquivo CSV de transação reconhecido!"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2102 msgid "Unknown/Invalid file..."
2103 msgstr "Arquivo inválido/desconhecido..."
2104
2105 #. file content detail
2106 #. TODO: difficult translation here
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2108 #, c-format
2109 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2110 msgstr "conta: %d - transação: %d - favorecido: %d - categoria: %d"
2111
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2113 msgid "Some date convertion failed"
2114 msgstr "Alguma conversão de data falhou"
2115
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2117 #, c-format
2118 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2119 msgstr "Recarregue usando a classificação por data: '%s' ?"
2120
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2122 #, c-format
2123 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2124 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2125
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2127 msgid ""
2128 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2129 "\n"
2130 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2131 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2132 "\n"
2133 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2134 "of this assistant."
2135 msgstr ""
2136 "Bem-vindo ao Assistente de Importação HomeBank.\n"
2137 "\n"
2138 "Com este assistente, você será guiado durante todo o processo\n"
2139 "de importação de um arquivo externo no HomeBank.\n"
2140 "\n"
2141 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final\n"
2142 "deste assistente."
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2145 msgid ""
2146 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2147 "- QIF\n"
2148 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2149 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2150 msgstr ""
2151 "HomeBank aceita importar arquivos nos seguintes formatos:\n"
2152 "QIF\n"
2153 "OFX/QFX (opcional na hora da compilação)\n"
2154 "CSV (formato é especifico para o HomeBank. Veja a documentação)\n"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2157 msgid "Known files"
2158 msgstr "Arquivos conhecidos"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2161 msgid "QIF files"
2162 msgstr "Arquivos QIF"
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2165 msgid "OFX/QFX files"
2166 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2169 msgid "CSV files"
2170 msgstr "Arquivos CSV"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2173 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2174 msgid "All files"
2175 msgstr "Todos os arquivos"
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2178 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2179 msgstr "Um erro genérico ocorreu, e este arquivo não foi carregado."
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2182 msgid "Name:"
2183 msgstr "Nome:"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2186 msgid "Path:"
2187 msgstr "Caminho:"
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2190 msgid "Encoding:"
2191 msgstr "Codificação:"
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2194 msgid "Date format:"
2195 msgstr "Formato da data:"
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2198 msgid "File content"
2199 msgstr "Conteúdo do arquivo"
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2202 msgid "Content:"
2203 msgstr "Conteúdo:"
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2206 msgid "Choose the action for accounts"
2207 msgstr "Escolha uma ação para as contas"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2210 msgid "Change _action"
2211 msgstr "Alterar _ação"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2214 msgid "Choose transactions to import"
2215 msgstr "Escolha a transação que será importada"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2218 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2219 msgstr "Detalhe da transação existente (possível transação duplicada)"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2222 msgid "Date _tolerance:"
2223 msgstr "_Tolerâncida da data:"
2224
2225 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2227 msgid "days"
2228 msgstr "dias"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2231 msgid "_Refresh"
2232 msgstr "Atualiza_r"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2235 msgid ""
2236 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2237 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2238 msgstr ""
2239 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2240 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2243 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2244 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2247 msgid "to update"
2248 msgstr "para atualizar"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2251 msgid "to create"
2252 msgstr "para criar"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2255 msgid "Transactions"
2256 msgstr "Transações"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2259 msgid "to import"
2260 msgstr "para importar"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2263 msgid "to reject"
2264 msgstr "para rejeitar"
2265
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2267 msgid "auto-assigned"
2268 msgstr "auto-atribuído"
2269
2270 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2271 msgid "File format error"
2272 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2273
2274 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2275 msgid ""
2276 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2277 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2278 msgstr ""
2279 "O arquivo CSF deve conter o número exato de colunas,\n"
2280 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor veja a ajuda para mais detalhes."
2281
2282 #: ../src/ui-budget.c:693
2283 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2284 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2285
2286 #: ../src/ui-budget.c:695
2287 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2288 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:701
2291 msgid "_Clear"
2292 msgstr "_Limpar"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:993
2295 msgid "Manage Budget"
2296 msgstr "Gerenciar orçamento"
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2299 msgid "_Import CSV"
2300 msgstr "_Importar CSV"
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2303 msgid "E_xport CSV"
2304 msgstr "E_xportar CSV"
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2307 msgid "Expand all"
2308 msgstr "Expandir todos"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2311 msgid "Collapse all"
2312 msgstr "Recolher todos"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:1125
2315 msgid "Budget for each month"
2316 msgstr "Orçamento por mês"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1130
2319 msgid "is the same"
2320 msgstr "é o mesmo"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1142
2323 msgid "_Clear input"
2324 msgstr "_Limpar entrada"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1156
2327 msgid "is different"
2328 msgstr "é diferente"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1194
2331 msgid "_Force monitoring this category"
2332 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2333
2334 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2335 #: ../src/ui-payee.c:671
2336 msgid "Name"
2337 msgstr "Nome"
2338
2339 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2340 msgid "Usage"
2341 msgstr "Uso"
2342
2343 #: ../src/ui-category.c:1122
2344 msgid "Delete unused categories"
2345 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1123
2348 msgid ""
2349 "Are you sure you want to permanently\n"
2350 "delete unused categories?"
2351 msgstr ""
2352 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2353 "as categorias não utilizadas?"
2354
2355 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2356 msgid "Edit..."
2357 msgstr "Editar..."
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1325
2360 msgid "_Income"
2361 msgstr "Receita"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1376
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Cannot rename this Category,\n"
2367 "from '%s' to '%s',\n"
2368 "this name already exists."
2369 msgstr ""
2370 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2371 "de '%s' para '%s',\n"
2372 "este nome já existe."
2373
2374 #: ../src/ui-category.c:1441
2375 #, c-format
2376 msgid "Merge category '%s'"
2377 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2380 msgid "Merge"
2381 msgstr "Mesclar"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1462
2384 msgid ""
2385 "Transactions assigned to this category,\n"
2386 "will be moved to the category selected below."
2387 msgstr ""
2388 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2389 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1472
2392 #, c-format
2393 msgid "_Delete the category '%s'"
2394 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1564
2397 msgid ""
2398 "This category is used.\n"
2399 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2400 msgstr ""
2401 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2402 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1813
2405 msgid "Manage Categories"
2406 msgstr "Gerenciar Categorias"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2409 msgid "_Delete unused"
2410 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1893
2413 msgid "new category"
2414 msgstr "Nova Categoria"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1906
2417 msgid "new subcategory"
2418 msgstr "Nova Subcategoria"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2421 msgid "_Merge"
2422 msgstr "_Mesclar"
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2425 msgid "Base currency"
2426 msgstr "Moeda base"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:629
2429 msgid "Symbol"
2430 msgstr "Símbolo"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2433 msgid "Exchange rate"
2434 msgstr "Taxa de câmbio"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:653
2437 msgid "Last modfied"
2438 msgstr "Última modificação"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:772
2441 msgid "Edit currency"
2442 msgstr "Editar moeda"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2445 msgid "Currency"
2446 msgstr "Moeda"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2449 msgid "Format"
2450 msgstr "Formatar"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2453 msgid "_Customize"
2454 msgstr "_Personalizar"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2457 msgid "_Symbol:"
2458 msgstr "_Símbolo:"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2461 msgid "Is pre_fix"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2465 msgid "_Decimal char:"
2466 msgstr "_Caractere decimal:"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2469 msgid "_Frac digits:"
2470 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2473 msgid "_Grouping char:"
2474 msgstr "Caractere de _grupo:"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1040
2477 msgid "Select base currency"
2478 msgstr "Selecione moeda base"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1040
2481 msgid "Select currency"
2482 msgstr "Selecionar moeda"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1112
2485 msgid "ISO Code"
2486 msgstr "Código ISO"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1168
2489 msgid "Update online error"
2490 msgstr "Erro na atualização online"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1301
2493 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2494 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1345
2497 msgid "Change the base currency"
2498 msgstr "Altera a moeda base"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1346
2501 msgid ""
2502 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2503 "will be set to 0, don't forget to update it"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1461
2507 msgid "Currencies"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1511
2511 msgid "Update online"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1543
2515 msgid "Set as base"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2519 msgid "File statistics"
2520 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2521
2522 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2523 msgid "Assignment"
2524 msgstr "Atribuição"
2525
2526 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2527 msgid "Upgrade"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2531 msgid "Select a base currency"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2535 msgid ""
2536 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2537 "if the currency below is not correct, please change it:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2541 msgid "Import from CSV"
2542 msgstr "Importar do CSV"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2545 msgid "Open HomeBank file"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2549 msgid "Save HomeBank file as"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2553 msgid "HomeBank files"
2554 msgstr "Arquivos HomeBank"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2557 msgid "Save changes to the file before closing?"
2558 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2564 "Number of changes: %d."
2565 msgstr ""
2566 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2567 "Número de alterações: %d."
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2570 msgid "Close _without saving"
2571 msgstr "Fechar _sem salvar"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2574 msgid "Select among possible transactions..."
2575 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2578 msgid "Select an action:"
2579 msgstr "Selecionar uma ação:"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2582 msgid "create a new transaction"
2583 msgstr "Criar uma nova transação"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2586 msgid "select an existing transaction"
2587 msgstr "selecionar uma transação existente"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2590 msgid ""
2591 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2592 "for the internal transfer."
2593 msgstr ""
2594 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2595 "transferência interna."
2596
2597 #: ../src/ui-filter.c:52
2598 msgid "Any Type"
2599 msgstr "Qualquer tipo"
2600
2601 #: ../src/ui-filter.c:57
2602 msgid "Uncategorized"
2603 msgstr "Sem categoria"
2604
2605 #: ../src/ui-filter.c:58
2606 msgid "Unreconciled"
2607 msgstr "Não reconciliada"
2608
2609 #: ../src/ui-filter.c:59
2610 msgid "Uncleared"
2611 msgstr "Não apurada"
2612
2613 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2614 msgid "Reconciled"
2615 msgstr "Reconciliada"
2616
2617 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2618 msgid "Cleared"
2619 msgstr "Reconciliada"
2620
2621 #: ../src/ui-filter.c:63
2622 msgid "Any Status"
2623 msgstr "Qualquer Estado"
2624
2625 #: ../src/ui-filter.c:68
2626 msgid "This month"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: ../src/ui-filter.c:69
2630 msgid "Last month"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../src/ui-filter.c:70
2634 msgid "This quarter"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/ui-filter.c:71
2638 msgid "Last quarter"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:72
2642 msgid "This year"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:73
2646 msgid "Last year"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:75
2650 msgid "Last 30 days"
2651 msgstr "Últimos 30 dias"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:76
2654 msgid "Last 60 days"
2655 msgstr "Últimos 60 dias"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:77
2658 msgid "Last 90 days"
2659 msgstr "Últimos 90 dias"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:78
2662 msgid "Last 12 months"
2663 msgstr "Últimos 12 meses"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:80
2666 msgid "Other..."
2667 msgstr "Outros.."
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:82
2670 msgid "All date"
2671 msgstr "Todas datas"
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:90
2674 msgid "All month"
2675 msgstr "Todo o mês"
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2678 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2679 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2680 msgid "_Option:"
2681 msgstr "_Opção:"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2684 msgid "All"
2685 msgstr "Tudo"
2686
2687 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2688 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2689 msgid "None"
2690 msgstr "Nenhum(a)"
2691
2692 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2693 msgid "Invert"
2694 msgstr "Inverter"
2695
2696 #: ../src/ui-filter.c:949
2697 msgid "Filter Date"
2698 msgstr "Filtrar por Data"
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:976
2701 msgid "_Month:"
2702 msgstr "_Mês:"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:982
2705 msgid "_Year:"
2706 msgstr "_Ano:"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1003
2709 msgid "Filter Text"
2710 msgstr "Filtrar por Texto"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1016
2713 msgid "Case _sensitive"
2714 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1035
2717 msgid "_Tag:"
2718 msgstr "_Marcador:"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1060
2721 msgid "Filter Amount"
2722 msgstr "Filtrar por Valor"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1106
2725 msgid "Filter Status"
2726 msgstr "Filtrar por Estado"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1121
2729 msgid "reconciled"
2730 msgstr "reconciliada"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:1125
2733 msgid "cleared"
2734 msgstr "apurada"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:1130
2737 msgid "Force:"
2738 msgstr "Forçar:"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:1136
2741 msgid "display 'Added'"
2742 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:1140
2745 msgid "display 'Edited'"
2746 msgstr "exibir 'Editado'"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:1144
2749 msgid "display 'Remind'"
2750 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1165
2753 msgid "Filter Payment"
2754 msgstr "Filtrar por Tipo de Pagamento"
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:1265
2757 msgid "Edit Filter"
2758 msgstr "Editar Filtro"
2759
2760 #. clear button
2761 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2762 msgid "_Reset"
2763 msgstr "_Redefinir"
2764
2765 #: ../src/ui-filter.c:1312
2766 msgid "Payment"
2767 msgstr "Tipo de pagamento"
2768
2769 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2770 msgid "Scheduled transaction"
2771 msgstr "Transação agendada"
2772
2773 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2774 msgid "add until"
2775 msgstr "Adicionar até"
2776
2777 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2778 msgid "of each month (excluded)"
2779 msgstr "de cada mês (excluído)"
2780
2781 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2782 msgid "add"
2783 msgstr "adicionar"
2784
2785 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2786 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2787 msgid "days in advance the current date"
2788 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2789
2790 #: ../src/ui-payee.c:705
2791 msgid "Default category"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:743
2795 msgid "Delete unused payee"
2796 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2797
2798 #: ../src/ui-payee.c:744
2799 msgid ""
2800 "Are you sure you want to\n"
2801 "permanently delete unused payee?"
2802 msgstr ""
2803 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2804 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2805
2806 #: ../src/ui-payee.c:909
2807 msgid "Default"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/ui-payee.c:966
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot rename this Payee,\n"
2814 "from '%s' to '%s',\n"
2815 "this name already exists."
2816 msgstr ""
2817 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2818 "de '%s' para '%s',\n"
2819 "este nome já existe."
2820
2821 #: ../src/ui-payee.c:1021
2822 #, c-format
2823 msgid "Merge payee '%s'"
2824 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2825
2826 #: ../src/ui-payee.c:1042
2827 msgid ""
2828 "Transactions assigned to this payee,\n"
2829 "will be moved to the payee selected below."
2830 msgstr ""
2831 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2832 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2833
2834 #: ../src/ui-payee.c:1052
2835 #, c-format
2836 msgid "_Delete the payee '%s'"
2837 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2838
2839 #: ../src/ui-payee.c:1139
2840 msgid ""
2841 "This payee is used.\n"
2842 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2843 msgstr ""
2844 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2845 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2846
2847 #: ../src/ui-payee.c:1219
2848 msgid "Manage Payees"
2849 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2850
2851 #: ../src/ui-payee.c:1289
2852 msgid "new payee"
2853 msgstr "novo favorecido"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:87
2856 msgid "Interface"
2857 msgstr "Interface"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:89
2860 msgid "Display format"
2861 msgstr "Formato de Exibição"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:90
2864 msgid "Import/Export"
2865 msgstr "Importar/Exportar"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:91
2868 msgid "Report"
2869 msgstr "Relatório"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:97
2872 msgid "System defaults"
2873 msgstr "Padrões do sistema"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:98
2876 msgid "Icons only"
2877 msgstr "Apenas ícones"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:99
2880 msgid "Text only"
2881 msgstr "Somente texto"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:100
2884 msgid "Text under icons"
2885 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:101
2888 msgid "Text beside icons"
2889 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:107
2892 msgid "Horizontal"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:108
2896 msgid "Vertical"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:109
2900 msgid "Both"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:116
2904 msgid "Tango light"
2905 msgstr "Tango claro"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:117
2908 msgid "Tango medium"
2909 msgstr "Tango médio"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:118
2912 msgid "Tango dark"
2913 msgstr "Tango escuro"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:123
2916 msgid "m-d-y"
2917 msgstr "m-d-a"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:124
2920 msgid "d-m-y"
2921 msgstr "d-m-a"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:125
2924 msgid "y-m-d"
2925 msgstr "a-m-d"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:136
2928 msgid "Ignore"
2929 msgstr "Ignorar"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:137
2932 msgid "Append to Info"
2933 msgstr "Anexar nas Informações"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:138
2936 msgid "Append to Memo"
2937 msgstr "Anexar nas Observações"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:504
2940 msgid "System Language"
2941 msgstr "Idioma do Sistema"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:629
2944 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2945 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:634
2948 msgid "Choose a default import folder"
2949 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:639
2952 msgid "Choose a default export folder"
2953 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1122
2956 msgid "Date options"
2957 msgstr "opções de datas"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1126
2960 msgid "Date order:"
2961 msgstr "classificação de datas"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1141
2964 msgid "OFX/QFX options"
2965 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1145
2968 msgid "_Memo field:"
2969 msgstr "Ca_mpo observações:"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2972 msgid "Files folder"
2973 msgstr "Diretório de arquivos"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1164
2976 msgid "_Import:"
2977 msgstr "_Importar:"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1183
2980 msgid "_Export:"
2981 msgstr "_Exportar:"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1254
2984 msgid "Initial filter"
2985 msgstr "Filtro inicial"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2988 msgid "Date _range:"
2989 msgstr "Intervalo de datas:"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1272
2992 msgid "Charts options"
2993 msgstr "Opções dos gráficos"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1276
2996 msgid "Color scheme:"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1298
3000 msgid "Statistics options"
3001 msgstr "Opções das estatísticas"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1302
3004 msgid "Show by _amount"
3005 msgstr "Exibir por _quantidade"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1307
3008 msgid "Show _rate column"
3009 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3012 msgid "Show _details"
3013 msgstr "Exibir _detalhes"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1322
3016 msgid "Budget options"
3017 msgstr "Opções dos orçamentos"
3018
3019 #: ../src/ui-pref.c:1354
3020 msgid "_Enable"
3021 msgstr "_Ativar"
3022
3023 #. row++;
3024 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3025 msgid "_Preset:"
3026 msgstr "_Pré-definido:"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:1498
3029 msgid "_Format:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:1511
3033 msgid ""
3034 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3035 "%A locale's full weekday name. \n"
3036 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3037 "%B locale's full month name. \n"
3038 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3039 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3040 "decimal number [00-99]. \n"
3041 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3042 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3043 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3044 "by a space. \n"
3045 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3046 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3047 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3048 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3049 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3050 msgstr ""
3051 "%a nome abreviado do dia útil do país.\n"
3052 "%A nome completo do dia útil do país. \n"
3053 "%b nome abreviado do mês do país. \n"
3054 "%B nome completo do mês do país. \n"
3055 "%c representação apropriada da data e hora do país. \n"
3056 "%C número do século (o ano dividido por 100 e truncado para um inteiro) como "
3057 "um número decimal [00-99]. \n"
3058 "%d dia do mês como um número decimal [01,31]. \n"
3059 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3060 "%e dia do mês como um número decimal [1,31]; um único dígito é precedido por "
3061 "um espaço. \n"
3062 "%j dia do ano como um número decimal [001,366]. \n"
3063 "%m mês como um número decimal [01,12]. \n"
3064 "%p representação apropriada da data do país. \n"
3065 "%y ano sem o século como um número decimal [00,99]. \n"
3066 "%Y ano com o século como um número decimal. \n"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1538
3069 msgid "Measurement units"
3070 msgstr "Unidades de medida"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1542
3073 msgid "Use _miles for meter"
3074 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1547
3077 msgid "Use _gallon for fuel"
3078 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1571
3081 msgid "Transaction window"
3082 msgstr "Janela de transação"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1583
3085 msgid "_Show:"
3086 msgstr "_Exibir:"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1596
3089 msgid "Hide reconciled transactions"
3090 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1601
3093 msgid "Always show remind transactions"
3094 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1611
3097 msgid "Multiple add"
3098 msgstr "Adicionar vários"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1615
3101 msgid "Keep the last date"
3102 msgstr "Manter a última data"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1625
3105 msgid "Column list"
3106 msgstr "Lista em colunas"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1638
3109 msgid "Drag & drop to change the order"
3110 msgstr "Arraste e solte para alterar a ordem"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1665
3113 msgid "_Language:"
3114 msgstr "_Idioma"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1672
3117 msgid "_Toolbar:"
3118 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3119
3120 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3121 #. data->CM_ruleshint = widget;
3122 #: ../src/ui-pref.c:1682
3123 msgid "_Grid line:"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1694
3127 msgid "Amount colors"
3128 msgstr "Cores dos valores"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1698
3131 msgid "Uses custom colors"
3132 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1718
3135 msgid "_Expense:"
3136 msgstr "_Despesa:"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1728
3139 msgid "_Income:"
3140 msgstr "_Receitas"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1735
3143 msgid "_Warning:"
3144 msgstr "_Aviso:"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1762
3147 msgid "Program start"
3148 msgstr "Iniciar programa"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1766
3151 msgid "Show splash screen"
3152 msgstr "Exibir tela de abertura"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1771
3155 msgid "Load last opened file"
3156 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1781
3159 msgid "Update currencies online"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1791
3163 msgid "Fiscal year"
3164 msgstr "Ano fiscal"
3165
3166 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3167 #: ../src/ui-pref.c:1796
3168 msgid "Starts _on:"
3169 msgstr "Inicia _em:"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:1814
3172 msgid "Main window reports"
3173 msgstr "Janela principal de relatórios"
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:1834
3176 msgid "_Default:"
3177 msgstr "_Padrão:"
3178
3179 #: ../src/ui-pref.c:1939
3180 msgid "Reset all preferences"
3181 msgstr "Restaurar todas as preferências"
3182
3183 #: ../src/ui-pref.c:1940
3184 msgid ""
3185 "Do you really want to reset all\n"
3186 "preferences to default values?"
3187 msgstr ""
3188 "Tem certeza que deseja restaurar\n"
3189 "todas as preferências ao valores padrão?"
3190
3191 #: ../src/ui-pref.c:1941
3192 msgid "Reset"
3193 msgstr "Restaurar"
3194
3195 #: ../src/ui-pref.c:1959
3196 msgid "Preferences"
3197 msgstr "Preferências"
3198
3199 #: ../src/ui-pref.c:2181
3200 msgid ""
3201 "You will have to restart HomeBank\n"
3202 "for the language change to take effect."
3203 msgstr ""
3204 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3205 "para alteração de idioma ter efeito."
3206
3207 #: ../src/ui-split.c:374
3208 msgid "_Remove"
3209 msgstr "_Excluir"
3210
3211 #. sum button must appear only when new split add
3212 #. #1258821
3213 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3214 #: ../src/ui-split.c:379
3215 msgid "Sum"
3216 msgstr "Somar"
3217
3218 #: ../src/ui-split.c:464
3219 msgid "Sum of splits:"
3220 msgstr "Total das divisões:"
3221
3222 #: ../src/ui-split.c:475
3223 msgid "Unassigned:"
3224 msgstr "Não atribuídas:"
3225
3226 #: ../src/ui-split.c:490
3227 msgid "Transaction amount:"
3228 msgstr "Valor da transação:"
3229
3230 #: ../src/ui-transaction.c:50
3231 msgid "Add transaction"
3232 msgstr "Adicionar transação"
3233
3234 #: ../src/ui-transaction.c:51
3235 msgid "Inherit transaction"
3236 msgstr "Herdar transação"
3237
3238 #: ../src/ui-transaction.c:52
3239 msgid "Modify transaction"
3240 msgstr "Modificar transação"
3241
3242 #: ../src/ui-transaction.c:60
3243 msgid "Remind"
3244 msgstr "Lembrete"
3245
3246 #: ../src/ui-transaction.c:558
3247 msgid "From acc_ount:"
3248 msgstr "Da c_onta:"
3249
3250 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3251 msgid "To acc_ount:"
3252 msgstr "Para c_onta:"
3253
3254 #: ../src/ui-transaction.c:642
3255 msgid ""
3256 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3257 "\n"
3258 "Proceeding will delete the target transaction."
3259 msgstr ""
3260 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3261 "\n"
3262 "O processo vai apagar a transação alvo."
3263
3264 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3265 msgid "Search..."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: ../src/ui-transaction.c:906
3269 msgid "Show _scheduled"
3270 msgstr "Exibir a_gendada"
3271
3272 #: ../src/ui-transaction.c:930
3273 msgid "_Date:"
3274 msgstr "_Data:"
3275
3276 #: ../src/ui-transaction.c:936
3277 msgid ""
3278 "Date accepted here are:\n"
3279 "day,\n"
3280 "day/month or month/day,\n"
3281 "and complete date into your locale"
3282 msgstr ""
3283 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3284 "dia,\n"
3285 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3286 "e autocompletar data em sua localização"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3289 msgid ""
3290 "Autocompletion and direct seizure\n"
3291 "is available"
3292 msgstr ""
3293 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3294 "estão disponíveis"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3297 msgid "_Add & keep"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3301 msgid "_Post"
3302 msgstr "_Publicar"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3305 msgid "Use a _template"
3306 msgstr "Usar um mode_lo"
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3309 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/ui-widgets.c:799
3313 msgid "Check"
3314 msgstr "Cheque"
3315
3316 #: ../src/ui-widgets.c:801
3317 msgid "Transfer"
3318 msgstr "Transferência"
3319
3320 #: ../src/ui-widgets.c:802
3321 msgid "Internal transfer"
3322 msgstr "Transferência interna"
3323
3324 #: ../src/ui-widgets.c:803
3325 msgid "Debit card"
3326 msgstr "Cartão de débito"
3327
3328 #: ../src/ui-widgets.c:804
3329 msgid "Standing order"
3330 msgstr "Ordem permanente"
3331
3332 #: ../src/ui-widgets.c:805
3333 msgid "Electronic payment"
3334 msgstr "Pagamento eletrônico"
3335
3336 #: ../src/ui-widgets.c:806
3337 msgid "Deposit"
3338 msgstr "Depósito"
3339
3340 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3341 #: ../src/ui-widgets.c:808
3342 msgid "FI fee"
3343 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3344
3345 #: ../src/ui-widgets.c:809
3346 msgid "Direct Debit"
3347 msgstr "Débito Direto"
3348
3349 #: ../src/ui-widgets.c:937
3350 msgid "Inactive"
3351 msgstr "Inativa"
3352
3353 #: ../src/ui-widgets.c:938
3354 msgid "Include"
3355 msgstr "incluir"
3356
3357 #: ../src/ui-widgets.c:939
3358 msgid "Exclude"
3359 msgstr "Excluir"
This page took 0.185883 seconds and 4 git commands to generate.