]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt_BR.po
import homebank-5.1.7
[chaz/homebank] / po / pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-01 16:57+0000\n"
12 "Last-Translator: 0x3333 <terciofilho@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanças pessoais"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
43 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
51 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
52 "belos gráficos."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
60 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
61
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
65
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
69
70 #: ../src/dsp_account.c:249
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
75 msgstr ""
76 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
77 "Deseja revisar e consertar ?"
78
79 #: ../src/dsp_account.c:305
80 #, c-format
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
83
84 #: ../src/dsp_account.c:309
85 msgid ""
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
88 msgstr ""
89 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
90 "para Euro como moeda principal?"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:311
93 msgid "_Convert"
94 msgstr "_Converter"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:344
101 #, c-format
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "transação modificada: %d"
104
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Resultado das designações automáticas"
108
109 #: ../src/dsp_account.c:467
110 msgid ""
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
113 msgstr ""
114 "Você quer criar um modelo com\n"
115 "cada transação selecionada"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
118 msgid ""
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
121 msgstr ""
122 "Você quer apagar\n"
123 "cada uma das transações selecionadas?"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:1208
126 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
127 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
128
129 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
130 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
131 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
132
133 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
134 #: ../src/ui-dialogs.c:374
135 msgid "_Change"
136 msgstr "_Alterar"
137
138 #: ../src/dsp_account.c:1270
139 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
140 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:1272
143 msgid "_Toggle"
144 msgstr "Al_ternar"
145
146 #: ../src/dsp_account.c:1537
147 #, c-format
148 msgid "%d items (%s)"
149 msgstr "%d itens (%s)"
150
151 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
152 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
153 #: ../src/dsp_account.c:1542
154 #, c-format
155 msgid "%d items (%d selected %s)"
156 msgstr "%d itens (%d selecionados %s)"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:1639
159 #, c-format
160 msgid "[closed account] %s"
161 msgstr "[Conta Encerrada]%s"
162
163 #. name, icon-name, label
164 #: ../src/dsp_account.c:1751
165 msgid "A_ccount"
166 msgstr "_Conta"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:1752
169 msgid "Transacti_on"
170 msgstr "Tran_sação"
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1753
173 msgid "_Status"
174 msgstr "_Situação"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
177 msgid "_Tools"
178 msgstr "_Ferramentas"
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
181 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
182 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
183 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
184 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
185 #: ../src/ui-transaction.c:1211
186 msgid "_Close"
187 msgstr "_Fechar"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1758
190 msgid "Close the current account"
191 msgstr "Fechar conta atual"
192
193 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
195 msgid "_Filter..."
196 msgstr "_Filtrar..."
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 msgid "Open the list filter"
200 msgstr "Abrir a lista de filtros"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert to Euro..."
204 msgstr "Converter para Euro..."
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1762
207 msgid "Convert this account to Euro currency"
208 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
209
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
211 msgid "_Add..."
212 msgstr "_Adicionar..."
213
214 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 msgid "Add a new transaction"
216 msgstr "Adicionar uma nova transação"
217
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
219 msgid "_Inherit..."
220 msgstr "_Herdar..."
221
222 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 msgid "Inherit from the active transaction"
224 msgstr "Herdar da transação ativa"
225
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
227 msgid "_Edit..."
228 msgstr "_Editar..."
229
230 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 msgid "Edit the active transaction"
232 msgstr "Editar a transação ativa"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
235 msgid "_None"
236 msgstr "_Nenhum"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
240 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
243 msgid "_Cleared"
244 msgstr "L_iquidada"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
248 msgstr "Alternar para liquidada(s) transação(ões) selecionada(s)"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
251 msgid "_Reconciled"
252 msgstr "_Reconciliada"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
256 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
257
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "_Multiple Edit..."
260 msgstr "Editar _Várias..."
261
262 #: ../src/dsp_account.c:1772
263 msgid "Edit multiple transaction"
264 msgstr "Editar várias transações"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template..."
268 msgstr "Criar Modelo..."
269
270 #: ../src/dsp_account.c:1773
271 msgid "Create template"
272 msgstr "Criar modelo"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
275 msgid "_Delete..."
276 msgstr "E_xcluir..."
277
278 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 msgid "Delete selected transaction(s)"
280 msgstr "Excluir transações selecionadas"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Auto. assignments"
284 msgstr "Designações auto."
285
286 #: ../src/dsp_account.c:1776
287 msgid "Run automatic assignments"
288 msgstr "Executar designações automáticas"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:1777
291 msgid "Export QIF..."
292 msgstr "Exportar QIF..."
293
294 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
295 msgid "Export as QIF"
296 msgstr "Exportar como QIF"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:1778
299 msgid "Export CSV..."
300 msgstr "Exportar CSV..."
301
302 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
303 msgid "Export as CSV"
304 msgstr "Exportar como CSV"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:1780
307 msgid "Check internal xfer..."
308 msgstr "Verificar transf. interna..."
309
310 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export PDF..."
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/dsp_account.c:1783
316 msgid "Export as PDF"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
320 msgid "Add"
321 msgstr "Adicionar"
322
323 #: ../src/dsp_account.c:1924
324 msgid "Inherit"
325 msgstr "Herdar"
326
327 #: ../src/dsp_account.c:1927
328 msgid "Edit"
329 msgstr "Editar"
330
331 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
332 msgid "Filter"
333 msgstr "Filtrar"
334
335 #. balances area
336 #: ../src/dsp_account.c:1984
337 msgid "Bank:"
338 msgstr "No Banco"
339
340 #: ../src/dsp_account.c:1990
341 msgid "Today:"
342 msgstr "Hoje:"
343
344 #: ../src/dsp_account.c:1996
345 msgid "Future:"
346 msgstr "Futuro:"
347
348 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
349 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
350 msgid "_Range:"
351 msgstr "_Período:"
352
353 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
354 #: ../src/ui-assist-start.c:392
355 msgid "_Type:"
356 msgstr "_Tipo:"
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
359 #: ../src/ui-transaction.c:1113
360 msgid "_Status:"
361 msgstr "_Situação:"
362
363 #: ../src/dsp_account.c:2035
364 msgid "Reset _filters"
365 msgstr "Limpar _filtros"
366
367 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
368 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
369 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
370 msgid "Euro _minor"
371 msgstr "Euro secundário"
372
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
374 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
375 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
376 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
377 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
378 msgid "Category"
379 msgstr "Categoria"
380
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
382 msgid "Subcategory"
383 msgstr "Subcategoria"
384
385 #. name, icon-name, label
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
387 msgid "_File"
388 msgstr "_Arquivo"
389
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
391 msgid "_Import"
392 msgstr "_Importar"
393
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
395 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
396 msgid "_Edit"
397 msgstr "_Editar"
398
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
400 msgid "_View"
401 msgstr "_Exibir"
402
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
404 msgid "_Manage"
405 msgstr "_Gerenciar"
406
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
408 msgid "_Transactions"
409 msgstr "_Transações"
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
412 msgid "_Reports"
413 msgstr "_Relatórios"
414
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
416 msgid "_Help"
417 msgstr "_Ajuda"
418
419 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
420 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
421 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
422 #. FileMenu
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
424 msgid "_New"
425 msgstr "_Novo(a)"
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 msgid "Create a new file"
429 msgstr "Criar um novo arquivo"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
432 msgid "_Open..."
433 msgstr "_Abrir..."
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
436 msgid "Open a file"
437 msgstr "Abrir um arquivo"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
440 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
441 msgid "_Save"
442 msgstr "_Salvar"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
445 msgid "Save the current file"
446 msgstr "Salvar o arquivo atual"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
449 msgid "Save _As..."
450 msgstr "Salvar_Como..."
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Save the current file with a different name"
454 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
457 msgid "Revert"
458 msgstr "Reverter"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 msgid "Revert to a saved version of this file"
462 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Properties..."
466 msgstr "Propriedades..."
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Configure the file"
470 msgstr "Configurar o arquivo"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
473 msgid "Close the current file"
474 msgstr "Fechar o arquivo atual"
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
477 msgid "_Quit"
478 msgstr "_Sair"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 msgid "Quit HomeBank"
482 msgstr "Sair do HomeBank"
483
484 #. Exchange
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
486 msgid "QIF file..."
487 msgstr "Arquivo QIF..."
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
491 msgid "Open the import assistant"
492 msgstr "Abrir o assistente de importação"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
495 msgid "OFX/QFX file..."
496 msgstr "Arquivo OFX/QFX..."
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
499 msgid "CSV file..."
500 msgstr "Arquivo CSV..."
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export QIF file..."
504 msgstr "Exportar arquivo QIF..."
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
507 msgid "Export all account in a QIF file"
508 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
509
510 #. EditMenu
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Preferences..."
513 msgstr "Preferências..."
514
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
516 msgid "Configure HomeBank"
517 msgstr "Configurar HomeBank"
518
519 #. ManageMenu
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Currencies..."
522 msgstr "Moedas..."
523
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
525 msgid "Configure the currencies"
526 msgstr "Configurar as moedas"
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
529 msgid "Acc_ounts..."
530 msgstr "C_ontas..."
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 msgid "Configure the accounts"
534 msgstr "Configurar as contas"
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
537 msgid "_Payees..."
538 msgstr "_Favorecidos..."
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 msgid "Configure the payees"
542 msgstr "Configurar os favorecidos"
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Categories..."
546 msgstr "Categorias..."
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
549 msgid "Configure the categories"
550 msgstr "Configurar as categorias"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Scheduled/Template..."
554 msgstr "Agendado/Modelo..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
557 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
558 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
561 msgid "Budget..."
562 msgstr "Orçamento..."
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 msgid "Configure the budget"
566 msgstr "Configurar o orçamento"
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Assignments..."
570 msgstr "Designações..."
571
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
573 msgid "Configure the automatic assignments"
574 msgstr "Configurar as designações automáticas"
575
576 #. TxnMenu
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
578 msgid "Show..."
579 msgstr "Exibir..."
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 msgid "Shows selected account transactions"
583 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
586 msgid "Add..."
587 msgstr "Adicionar"
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 msgid "Add transactions"
591 msgstr "Adicionar transações"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Set scheduler..."
595 msgstr "Definir agendamento..."
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
598 msgid "Configure the transaction scheduler"
599 msgstr "Configurar agentamento de transações"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
602 msgid "Post scheduled"
603 msgstr "Agendada"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
606 msgid "Post pending scheduled transactions"
607 msgstr "Transações pendentes agendadas"
608
609 #. ReportMenu
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "_Statistics..."
612 msgstr "_Estatísticas..."
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
615 msgid "Open the Statistics report"
616 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "_Trend Time..."
620 msgstr "_Tendência..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
623 msgid "Open the Trend Time report"
624 msgstr "Abrir relatório de tendência"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
627 msgid "B_udget..."
628 msgstr "O_rçamento..."
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 msgid "Open the Budget report"
632 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
635 msgid "Balance..."
636 msgstr "Balanço..."
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 msgid "Open the Balance report"
640 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "_Vehicle cost..."
644 msgstr "_Custo de veículos..."
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
647 msgid "Open the Vehicle cost report"
648 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
649
650 #. Tools
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
652 msgid "Show welcome dialog..."
653 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
656 msgid "File statistics..."
657 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
660 msgid "Anonymize..."
661 msgstr "Tornar Anônimo"
662
663 #. HelpMenu
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
665 msgid "_Contents"
666 msgstr "_Conteúdo"
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
669 msgid "Documentation about HomeBank"
670 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Get Help Online..."
674 msgstr "Obter Ajuda Online..."
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
677 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
678 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Check for updates..."
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
685 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Release Notes"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
693 msgid "Display the release notes"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Report a Problem..."
698 msgstr "Reportar um Problema"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
701 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
702 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
705 msgid "Translate this Application..."
706 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
707
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
709 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
710 msgstr ""
711 "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
714 msgid "_About"
715 msgstr "_Sobre"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
718 msgid "About HomeBank"
719 msgstr "Sobre o HomeBank"
720
721 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
723 msgid "_Toolbar"
724 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
727 msgid "_Top spending"
728 msgstr "Maiores gas_tos"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
731 msgid "_Scheduled list"
732 msgstr "Li_sta de agendamentos"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
735 msgid "Euro minor"
736 msgstr "Euro secundário"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
739 #, c-format
740 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
741 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
742
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
744 msgid ""
745 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
746 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
747 msgstr ""
748 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
749 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
752 msgid "_Revert"
753 msgstr "_Reverter"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
756 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
757 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
760 msgid ""
761 "Proceeding will anonymize any text, \n"
762 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
763 msgstr ""
764 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
765 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
768 msgid "_Anonymize"
769 msgstr "Tornar _anônimo"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
772 msgid "Welcome to HomeBank"
773 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
776 msgid "What do you want to do:"
777 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
780 msgid "Read HomeBank _Manual"
781 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
782
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
784 msgid "Configure _preferences"
785 msgstr "Configurar Preferências"
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
788 msgid "Create a _new file"
789 msgstr "Criar um _novo arquivo"
790
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
792 msgid "_Open an existing file"
793 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
794
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
796 msgid "Open the _example file"
797 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
798
799 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
801 msgid "Top spending"
802 msgstr "Maiores gastos"
803
804 #. future usage
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
806 #, c-format
807 msgid "Top %d spending"
808 msgstr "Maiores %d gastos"
809
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
811 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
812 msgid "(no category)"
813 msgstr "(sem categoria)"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
816 msgid "Other"
817 msgstr "Outro(s)"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
820 msgid "No transaction to add"
821 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
822
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
824 #, c-format
825 msgid "transaction added: %d"
826 msgstr "transação adicionada: %d"
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
829 msgid "Check scheduled transactions result"
830 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
833 #: ../src/rep_vehicle.c:847
834 msgid "Total"
835 msgstr "Total"
836
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
841 "\n"
842 "Are you sure you want to do this ?"
843 msgstr ""
844 "Você está prestes a abrir o arquivo de backup '%s'.\n"
845 "\n"
846 "Você tem certeza que quer fazer isso?"
847
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
849 msgid "Open a backup file ?"
850 msgstr "Abra um arquivo de backup?"
851
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
853 msgid "_Open backup"
854 msgstr "_Abrir backup"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
857 msgid "Unknow error"
858 msgstr "Erro desconhecido"
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
861 #, c-format
862 msgid "I/O error for file '%s'."
863 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
864
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
866 #, c-format
867 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
868 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
869
870 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
874 "and cannot be loaded by the current version."
875 msgstr ""
876 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
877 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
878
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
881 msgid "File error"
882 msgstr "Erro no arquivo"
883
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
885 msgid "(no institution)"
886 msgstr "sem instituição"
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
889 msgid "Grand total"
890 msgstr "Total geral"
891
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
893 #, c-format
894 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
895 msgstr "O arquivo %s não é um arquivo válido do HomeBank."
896
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
898 msgid "Open"
899 msgstr "Abrir"
900
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
902 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
903 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
904 #: ../src/ui-dialogs.c:207
905 msgid "Account"
906 msgstr "Conta"
907
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
909 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
910 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
911 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
912 #: ../src/ui-pref.c:125
913 msgid "Payee"
914 msgstr "Favorecido"
915
916 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
917 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
918 msgid "Archive"
919 msgstr "Arquivo"
920
921 #. column: Income
922 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
923 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
924 #: ../src/rep_budget.c:1719
925 msgid "Budget"
926 msgstr "Orçamento"
927
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
929 msgid "Show"
930 msgstr "Exibir"
931
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
933 msgid "Statistics"
934 msgstr "Estatísticas"
935
936 #. column: Balance
937 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
938 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
939 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
940 msgid "Balance"
941 msgstr "Saldo"
942
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
944 msgid "Vehicle cost"
945 msgstr "Custo do veículo"
946
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
948 #: ../src/ui-dialogs.c:608
949 msgid "_Open"
950 msgstr "_Abrir"
951
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
953 msgid "Open a recently used file"
954 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
955
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
957 msgid "Your accounts"
958 msgstr "Suas contas"
959
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
961 #: ../src/ui-category.c:1990
962 msgid "Expand all"
963 msgstr "Expandir todos"
964
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
966 #: ../src/ui-category.c:1994
967 msgid "Collapse all"
968 msgstr "Recolher todos"
969
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
971 msgid "Show all"
972 msgstr "Mostrar tudo"
973
974 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
975 msgid "By type"
976 msgstr "Por tipo"
977
978 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
979 msgid "By institition"
980 msgstr "por instituição"
981
982 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
983 msgid "Where your money goes"
984 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
985
986 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
987 msgid "Scheduled transactions"
988 msgstr "Transações agendadas"
989
990 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
991 msgid "Skip"
992 msgstr "Pular"
993
994 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
995 msgid "Edit & Post"
996 msgstr "Editar & Publicar"
997
998 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
999 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1000 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1001 msgid "Post"
1002 msgstr "Publicar"
1003
1004 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1005 msgid "maximum post date"
1006 msgstr "data limite de publicação"
1007
1008 #: ../src/hb-archive.c:171
1009 msgid "(new archive)"
1010 msgstr "(novo arquivo)"
1011
1012 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1013 msgid "invalid CSV format"
1014 msgstr "formato CSV inválido"
1015
1016 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1017 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1018 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1019 msgid "Date"
1020 msgstr "Data"
1021
1022 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1023 msgid "Info"
1024 msgstr "Informação"
1025
1026 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1027 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1028 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1029 #: ../src/ui-split.c:410
1030 msgid "Memo"
1031 msgstr "Observações"
1032
1033 #. column: Amount
1034 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1035 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1036 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1037 msgid "Amount"
1038 msgstr "Valor"
1039
1040 #: ../src/hb-filter.c:74
1041 #, c-format
1042 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1043 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1044
1045 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1046 msgid "Unknown"
1047 msgstr "Desconhecido"
1048
1049 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1050 #: ../src/hb-preferences.c:253
1051 #, c-format
1052 msgid "%.2f l"
1053 msgstr "%.2f l"
1054
1055 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 msgid "km/l"
1058 msgstr "km/l"
1059
1060 #. TRANSLATORS: miles per liter
1061 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 msgid "mi./l"
1063 msgstr "mi./l"
1064
1065 #: ../src/homebank.c:70
1066 msgid "Output version information and exit"
1067 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1068
1069 #: ../src/homebank.c:73
1070 msgid "[FILE]"
1071 msgstr "[ARQUIVO]"
1072
1073 #: ../src/homebank.c:314
1074 msgid "Browser error."
1075 msgstr "Erro do navegador."
1076
1077 #: ../src/homebank.c:315
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not display the URL '%s'"
1080 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1083 msgid "HomeBank options"
1084 msgstr "Opções do HomeBank"
1085
1086 #: ../src/homebank.c:1034
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1089 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1090
1091 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1092 #, c-format
1093 msgid "(account %d)"
1094 msgstr "(conta %d)"
1095
1096 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1097 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1098 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1099 msgid "Accounts"
1100 msgstr "Contas"
1101
1102 #. Bank
1103 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1104 msgid "Bank"
1105 msgstr "No Banco"
1106
1107 #. Today
1108 #: ../src/list_account.c:398
1109 msgid "Today"
1110 msgstr "Hoje"
1111
1112 #. Future
1113 #: ../src/list_account.c:402
1114 msgid "Future"
1115 msgstr "Futuro"
1116
1117 #: ../src/list_operation.c:472
1118 msgid "- split -"
1119 msgstr "- dividir -"
1120
1121 #: ../src/list_operation.c:1146
1122 msgid "Status"
1123 msgstr "Situação"
1124
1125 #. column: Expense
1126 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1127 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1128 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1129 #: ../src/ui-filter.c:49
1130 msgid "Expense"
1131 msgstr "Despesa"
1132
1133 #. column: Income
1134 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1135 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1136 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1137 #: ../src/ui-filter.c:50
1138 msgid "Income"
1139 msgstr "Receita"
1140
1141 #: ../src/list_operation.c:1196
1142 msgid "Tags"
1143 msgstr "Marcadores"
1144
1145 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1146 #: ../src/list_upcoming.c:354
1147 msgid "Late"
1148 msgstr "Atrasada"
1149
1150 #: ../src/list_upcoming.c:386
1151 msgid "Next date"
1152 msgstr "Próxima data"
1153
1154 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1155 #: ../src/rep_time.c:65
1156 msgid "List"
1157 msgstr "Lista"
1158
1159 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1160 #: ../src/rep_time.c:65
1161 msgid "View results as list"
1162 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1163
1164 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1165 msgid "Line"
1166 msgstr "Linha"
1167
1168 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1169 msgid "View results as lines"
1170 msgstr "Ver resultador como linhas"
1171
1172 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1173 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1174 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1175 msgid "Refresh"
1176 msgstr "Atualizar"
1177
1178 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1179 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1180 msgid "Refresh results"
1181 msgstr "Atualizar resultados"
1182
1183 #. name, icon-name
1184 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1185 #: ../src/rep_time.c:81
1186 msgid "Detail"
1187 msgstr "Detalhes"
1188
1189 #. label, accelerator
1190 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1191 #: ../src/rep_time.c:82
1192 msgid "Toggle detail"
1193 msgstr "Fechar detalhes"
1194
1195 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1196 #: ../src/rep_balance.c:331
1197 #, c-format
1198 msgid "%d/%d under %s"
1199 msgstr "%d/%d sobre %s"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:874
1202 msgid "Balance report"
1203 msgstr "Relatório de balanço"
1204
1205 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1206 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1207 msgid "Display"
1208 msgstr "Exibir"
1209
1210 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1211 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1212 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1213 msgid "A_ccount:"
1214 msgstr "_Conta"
1215
1216 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1217 msgid "Select _all"
1218 msgstr "Selecionar _tudo"
1219
1220 #: ../src/rep_balance.c:913
1221 msgid "Each _day"
1222 msgstr "Cada _dia"
1223
1224 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1225 msgid "_Zoom X:"
1226 msgstr "Ampliar X:"
1227
1228 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1229 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1230 msgid "Date filter"
1231 msgstr "Filtrar data"
1232
1233 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1234 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1235 #: ../src/ui-filter.c:1266
1236 msgid "_From:"
1237 msgstr "_De:"
1238
1239 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1240 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1241 #: ../src/ui-filter.c:1273
1242 msgid "_To:"
1243 msgstr "_Até:"
1244
1245 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1246 msgid "Exp. & Inc."
1247 msgstr "Despesas & Receitas"
1248
1249 #: ../src/rep_budget.c:74
1250 msgid "Spent & Budget"
1251 msgstr "Gastos & Orçamentos"
1252
1253 #. column: Expense
1254 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1255 msgid "Spent"
1256 msgstr "Gasto"
1257
1258 #. column: Result
1259 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1260 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1261 msgid "Result"
1262 msgstr "Resultado"
1263
1264 #: ../src/rep_budget.c:82
1265 msgid "Stack"
1266 msgstr "Pilha"
1267
1268 #: ../src/rep_budget.c:82
1269 msgid "View results as stack bars"
1270 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1271
1272 #: ../src/rep_budget.c:906
1273 msgid " over"
1274 msgstr " em cima"
1275
1276 #: ../src/rep_budget.c:912
1277 msgid " left"
1278 msgstr " esquerda"
1279
1280 #: ../src/rep_budget.c:915
1281 msgid " under"
1282 msgstr " em baixo"
1283
1284 #. update stack chart
1285 #: ../src/rep_budget.c:960
1286 #, c-format
1287 msgid "Budget for %s"
1288 msgstr "Orçamento para %s"
1289
1290 #: ../src/rep_budget.c:1162
1291 msgid "Budget report"
1292 msgstr "Relatório de orçamento"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1295 msgid "_For:"
1296 msgstr "_Para:"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:1199
1299 msgid "_Kind:"
1300 msgstr "_Espécie:"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:1206
1303 msgid "Only out of budget"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1307 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1308 msgid "_Result to clipboard"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1312 msgid "_Result to CSV"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1316 msgid "_Detail to clipboard"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1320 msgid "_Detail to CSV"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/rep_budget.c:1347
1324 msgid "Result:"
1325 msgstr "Resultado:"
1326
1327 #: ../src/rep_budget.c:1353
1328 msgid "Budget:"
1329 msgstr "Orçamento:"
1330
1331 #: ../src/rep_budget.c:1359
1332 msgid "Spent:"
1333 msgstr "Gasto:"
1334
1335 #: ../src/rep_budget.c:1480
1336 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1337 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1338
1339 #: ../src/rep_budget.c:1481
1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1341 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1342
1343 #: ../src/rep_stats.c:65
1344 msgid "Column"
1345 msgstr "Coluna"
1346
1347 #: ../src/rep_stats.c:65
1348 msgid "View results as column"
1349 msgstr "Ver resultados como coluna"
1350
1351 #: ../src/rep_stats.c:66
1352 msgid "Donut"
1353 msgstr "Rosca"
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:66
1356 msgid "View results as donut"
1357 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1358
1359 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1360 msgid "Edit filter"
1361 msgstr "Editar filtro"
1362
1363 #. is_active
1364 #. name, icon-name
1365 #: ../src/rep_stats.c:88
1366 msgid "Legend"
1367 msgstr "Legenda"
1368
1369 #. label, accelerator
1370 #: ../src/rep_stats.c:89
1371 msgid "Toggle legend"
1372 msgstr "Fechar legenda"
1373
1374 #. is_active
1375 #. name, icon-name
1376 #: ../src/rep_stats.c:94
1377 msgid "Rate"
1378 msgstr "Taxa"
1379
1380 #. label, accelerator
1381 #: ../src/rep_stats.c:95
1382 msgid "Toggle rate"
1383 msgstr "Inverter taxa"
1384
1385 #: ../src/rep_stats.c:149
1386 msgid "Tag"
1387 msgstr "Marcador"
1388
1389 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1390 msgid "Month"
1391 msgstr "Mês"
1392
1393 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1394 msgid "Year"
1395 msgstr "Ano"
1396
1397 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1398 msgid "January"
1399 msgstr "Janeiro"
1400
1401 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1402 msgid "February"
1403 msgstr "Fevereiro"
1404
1405 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1406 msgid "March"
1407 msgstr "Março"
1408
1409 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1410 msgid "April"
1411 msgstr "Abril"
1412
1413 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1414 msgid "May"
1415 msgstr "Maio"
1416
1417 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1418 msgid "June"
1419 msgstr "Junho"
1420
1421 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1422 msgid "July"
1423 msgstr "Julho"
1424
1425 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1426 msgid "August"
1427 msgstr "Agosto"
1428
1429 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1430 msgid "September"
1431 msgstr "Setembro"
1432
1433 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1434 msgid "October"
1435 msgstr "Outubro"
1436
1437 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1438 msgid "November"
1439 msgstr "Novembro"
1440
1441 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1442 msgid "December"
1443 msgstr "Dezembro"
1444
1445 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1446 #: ../src/rep_stats.c:641
1447 #, c-format
1448 msgid "%s by %s"
1449 msgstr "%s por %s"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1452 msgid "(no payee)"
1453 msgstr "(nenhum favorecido)"
1454
1455 #: ../src/rep_stats.c:1587
1456 msgid "Statistics Report"
1457 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1458
1459 #: ../src/rep_stats.c:1615
1460 msgid "_View:"
1461 msgstr "E_xibir:"
1462
1463 #: ../src/rep_stats.c:1622
1464 msgid "_By:"
1465 msgstr "_Por:"
1466
1467 #: ../src/rep_stats.c:1629
1468 msgid "By _amount"
1469 msgstr "Por _quantidade"
1470
1471 #: ../src/rep_stats.c:1795
1472 msgid "Balance:"
1473 msgstr "Saldo:"
1474
1475 #: ../src/rep_stats.c:1801
1476 msgid "Income:"
1477 msgstr "Receita"
1478
1479 #: ../src/rep_stats.c:1808
1480 msgid "Expense:"
1481 msgstr "Despesa:"
1482
1483 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1484 msgid "Day"
1485 msgstr "Dia"
1486
1487 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1488 msgid "Week"
1489 msgstr "Semana"
1490
1491 #: ../src/rep_time.c:127
1492 msgid "Quarter"
1493 msgstr "Trimestre"
1494
1495 #: ../src/rep_time.c:134
1496 msgid "Jan"
1497 msgstr "Jan"
1498
1499 #: ../src/rep_time.c:135
1500 msgid "Feb"
1501 msgstr "Fev"
1502
1503 #: ../src/rep_time.c:136
1504 msgid "Mar"
1505 msgstr "Mar"
1506
1507 #: ../src/rep_time.c:137
1508 msgid "Apr"
1509 msgstr "Abr"
1510
1511 #: ../src/rep_time.c:139
1512 msgid "Jun"
1513 msgstr "Jun"
1514
1515 #: ../src/rep_time.c:140
1516 msgid "Jul"
1517 msgstr "Jul"
1518
1519 #: ../src/rep_time.c:141
1520 msgid "Aug"
1521 msgstr "Ago"
1522
1523 #: ../src/rep_time.c:142
1524 msgid "Sep"
1525 msgstr "Set"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:143
1528 msgid "Oct"
1529 msgstr "Out"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:144
1532 msgid "Nov"
1533 msgstr "Nov"
1534
1535 #: ../src/rep_time.c:145
1536 msgid "Dec"
1537 msgstr "Dez"
1538
1539 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1540 #: ../src/rep_time.c:588
1541 #, c-format
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s ao longo do tempo"
1544
1545 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1546 #: ../src/rep_time.c:1102
1547 #, c-format
1548 msgid "Average: %s"
1549 msgstr "Média: %s"
1550
1551 #: ../src/rep_time.c:1430
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Relatório de tendências"
1554
1555 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1558 msgid "_Category:"
1559 msgstr "_Categoria:"
1560
1561 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1563 msgid "_Payee:"
1564 msgstr "_Favorecido"
1565
1566 #: ../src/rep_time.c:1493
1567 msgid "_Cumulate"
1568 msgstr "_Acumulado"
1569
1570 #: ../src/rep_time.c:1498
1571 msgid "_View by:"
1572 msgstr "E_xibir por:"
1573
1574 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1575 msgid "Time slice"
1576 msgstr "Intervalo de Tempo"
1577
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1579 msgid "Export"
1580 msgstr "Exportar"
1581
1582 #.
1583 #. LST_CAR_DATE,
1584 #. LST_CAR_MEMO,
1585 #. LST_CAR_METER,
1586 #. LST_CAR_FUEL,
1587 #. LST_CAR_PRICE,
1588 #. LST_CAR_AMOUNT,
1589 #. LST_CAR_DIST,
1590 #. LST_CAR_100KM
1591 #.
1592 #.
1593 #. column: Memo
1594 #.
1595 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1596 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1597 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1598 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1600 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1601 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1602 #.
1603 #. column: Meter
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1605 msgid "Meter"
1606 msgstr "Medida"
1607
1608 #. column: Fuel load
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1610 msgid "Fuel"
1611 msgstr "Combustível"
1612
1613 #. column: Price by unit
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1615 msgid "Price"
1616 msgstr "Preço"
1617
1618 #. column: Distance done
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1620 msgid "Dist."
1621 msgstr "Dist."
1622
1623 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1624 msgid "Vehicle cost report"
1625 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1626
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1628 msgid "Vehi_cle:"
1629 msgstr "Veí_culo:"
1630
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1632 msgid "Meter:"
1633 msgstr "Medidor:"
1634
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1636 msgid "Consumption:"
1637 msgstr "Consumo:"
1638
1639 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1640 msgid "Fuel cost:"
1641 msgstr "Custo de combustível:"
1642
1643 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1644 msgid "Other cost:"
1645 msgstr "Outros custos:"
1646
1647 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1648 msgid "Total cost:"
1649 msgstr "Custo total:"
1650
1651 #: ../src/ui-account.c:40
1652 msgid "(no type)"
1653 msgstr "(sem tipo)"
1654
1655 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1656 msgid "Cash"
1657 msgstr "Dinheiro"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:43
1660 msgid "Asset"
1661 msgstr "Ativo"
1662
1663 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1664 msgid "Credit card"
1665 msgstr "Cartão de crédito"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:45
1668 msgid "Liability"
1669 msgstr "Passivo"
1670
1671 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1672 #: ../src/ui-widgets.c:818
1673 msgid "(none)"
1674 msgstr "(nenhum(a))"
1675
1676 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1677 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1678 msgid "Visible"
1679 msgstr "Visível"
1680
1681 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1682 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1683 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1684 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1685 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1686 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1687 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1688 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1689 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1690 msgid "_Cancel"
1691 msgstr "_Cancelar"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1694 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1695 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1696 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1697 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1698 msgid "_OK"
1699 msgstr "_OK"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1702 msgid "Account name"
1703 msgstr "Nome da conta"
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1706 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1707 #: ../src/ui-payee.c:978
1708 msgid "Error"
1709 msgstr "Erro"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:989
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Cannot add an account '%s',\n"
1715 "this name already exists."
1716 msgstr ""
1717 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1718 "esse nome já existe."
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1031
1721 #, c-format
1722 msgid "Cannot delete account '%s'"
1723 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1724
1725 #: ../src/ui-account.c:1035
1726 msgid ""
1727 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1728 msgstr ""
1729 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1732 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1733 #, c-format
1734 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1735 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1048
1738 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1739 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1742 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1743 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1744 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1745 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1746 #: ../src/ui-payee.c:1332
1747 msgid "_Delete"
1748 msgstr "E_xcluir"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Cannot rename this Account,\n"
1754 "from '%s' to '%s',\n"
1755 "this name already exists."
1756 msgstr ""
1757 "Não pode renomear esta Conta\n"
1758 "de '%s' para '%s'\n"
1759 "este nome já esta sendo usado"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1254
1762 msgid "Manage Accounts"
1763 msgstr "Gerenciar Contas"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1305
1766 msgid ""
1767 "Drag & drop to change the order\n"
1768 "Double-click to rename"
1769 msgstr ""
1770 "Arraste e solte para ordenar\n"
1771 "Clique duplo para renomear"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1774 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1775 msgid "_Add"
1776 msgstr "_Adicionar"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1779 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1780 msgid "General"
1781 msgstr "Geral"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1352
1784 msgid "_Currency:"
1785 msgstr "_Moeda:"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1359
1788 msgid "Start _balance:"
1789 msgstr "Saldo inicial"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1367
1792 msgid "Notes:"
1793 msgstr "Notas:"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1383
1796 msgid "this account was _closed"
1797 msgstr "esta conta foi _fechada"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1394
1800 msgid "Current check number"
1801 msgstr "Número do cheque atual"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1398
1804 msgid "Checkbook _1:"
1805 msgstr "Talão de cheques _1:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1405
1808 msgid "Checkbook _2:"
1809 msgstr "Talão de cheques _2:"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1812 msgid "Options"
1813 msgstr "Preferências"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1426
1816 msgid "Institution"
1817 msgstr "Instituição"
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1820 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1821 #: ../src/ui-payee.c:909
1822 msgid "_Name:"
1823 msgstr "_Nome:"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1826 msgid "N_umber:"
1827 msgstr "N_úmero"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1451
1830 msgid "Balance limits"
1831 msgstr "Limites de saldo"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1457
1834 msgid "_Overdraft at:"
1835 msgstr "_Saldo negativo em:"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1469
1838 msgid "Report exclusion"
1839 msgstr "Informar exclusões"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1473
1842 msgid "exclude from account _summary"
1843 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1844
1845 #: ../src/ui-account.c:1478
1846 msgid "exclude from the _budget"
1847 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1848
1849 #: ../src/ui-account.c:1483
1850 msgid "exclude from any _reports"
1851 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:48
1854 msgid "Scheduled"
1855 msgstr "Agendada"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:49
1858 msgid "Template"
1859 msgstr "Modelo"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:56
1862 msgid "Possible"
1863 msgstr "Possível"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:56
1866 msgid "Before"
1867 msgstr "Antes"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:56
1870 msgid "After"
1871 msgstr "Depois"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:344
1874 #, c-format
1875 msgid "(template %d)"
1876 msgstr "(modelo %d)"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:391
1879 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1880 msgstr ""
1881 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1882 "permanentemente."
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1885 msgid "_Amount:"
1886 msgstr "_Valor:"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1889 msgid "Toggle amount sign"
1890 msgstr "Inverter sinal do valor"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1893 msgid "Transaction splits"
1894 msgstr "Divisões da transação"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1897 msgid "Pay_ment:"
1898 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1901 msgid "Of notebook _2"
1902 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1016
1905 msgid "_To account:"
1906 msgstr "_Para a conta:"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1909 msgid "_Memo:"
1910 msgstr "_Observações:"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1073
1913 msgid "Scheduled insertion"
1914 msgstr "Inserção agendada"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1078
1917 msgid "_Activate"
1918 msgstr "_Ativar"
1919
1920 #: ../src/ui-archive.c:1083
1921 msgid "Next _date:"
1922 msgstr "Próxima _data:"
1923
1924 #: ../src/ui-archive.c:1091
1925 msgid "Ever_y:"
1926 msgstr "A ca_da:"
1927
1928 #: ../src/ui-archive.c:1107
1929 msgid "Week end:"
1930 msgstr "Final de semana:"
1931
1932 #: ../src/ui-archive.c:1119
1933 msgid "_Stop after:"
1934 msgstr "Parar depoi_s de:"
1935
1936 #: ../src/ui-archive.c:1127
1937 msgid "posts"
1938 msgstr "publicar"
1939
1940 #: ../src/ui-archive.c:1149
1941 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1942 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:271
1945 msgid "Text"
1946 msgstr "Texto"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:523
1949 #, c-format
1950 msgid "(assignment %d)"
1951 msgstr "(designação %d)"
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:553
1954 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1955 msgstr "Se você excluir uma designação, ela será apagada permanentemente."
1956
1957 #: ../src/ui-assign.c:699
1958 msgid "Disabled"
1959 msgstr "Desabilitado"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:700
1962 msgid "If empty"
1963 msgstr "Se vazio"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:701
1966 msgid "Overwrite"
1967 msgstr "Sobrescrever"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:720
1970 msgid "Manage Assignments"
1971 msgstr "Gerenciar Designações"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:797
1974 msgid "Condition"
1975 msgstr "Condição"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:801
1978 msgid "Search _in:"
1979 msgstr "Procurar _em:"
1980
1981 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1982 #: ../src/ui-assign.c:809
1983 msgid "Fi_nd:"
1984 msgstr "Encontrar"
1985
1986 #: ../src/ui-assign.c:817
1987 msgid "Match _case"
1988 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1989
1990 #: ../src/ui-assign.c:822
1991 msgid "Use _regular expressions"
1992 msgstr "Usar _expressões regulares"
1993
1994 #: ../src/ui-assign.c:837
1995 msgid "Assign payee"
1996 msgstr "Associar favorecido"
1997
1998 #: ../src/ui-assign.c:866
1999 msgid "Assign category"
2000 msgstr "Associar categoria"
2001
2002 #: ../src/ui-assign.c:894
2003 msgid "Assign payment"
2004 msgstr "Associar pagamento"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2007 #, c-format
2008 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2009 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2012 msgid "Not found"
2013 msgstr "Não localizado"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2016 msgid "_Owner:"
2017 msgstr "_Proprietário:"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2020 msgid "Currency:"
2021 msgstr "Moeda:"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2024 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2025 msgid "File properties"
2026 msgstr "Propriedades do arquivo"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2029 msgid "System detection"
2030 msgstr "Detecção do sistema"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2033 msgid "Languages:"
2034 msgstr "Idiomas:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2037 msgid "Preset file:"
2038 msgstr "Arquivo predefinido:"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2041 msgid "Initialize my categories with this file"
2042 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2045 msgid "Preset categories"
2046 msgstr "Categorias pré-definidas"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2049 msgid "Informations"
2050 msgstr "Informações"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2053 msgid "Balances"
2054 msgstr "Balanços"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2057 msgid "_Initial:"
2058 msgstr "_Inicial:"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2061 msgid "_Overdrawn at:"
2062 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2065 msgid "Create an account"
2066 msgstr "Criar uma conta"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2069 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2070 msgstr ""
2071 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2072 "mudanças"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2075 msgid "Confirmation"
2076 msgstr "Confirmação"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2079 msgid "Welcome"
2080 msgstr "Bem-vindo(a)"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2083 msgid "Select file"
2084 msgstr "Selecionar arquivo"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2087 msgid "Import"
2088 msgstr "Importar"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2091 msgid "Properties"
2092 msgstr "Propriedades"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2095 msgid "Transaction"
2096 msgstr "Transação"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2099 msgid "create new"
2100 msgstr "criar novo(a)"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2103 msgid "use existing"
2104 msgstr "usar existente"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2107 msgid "Name in the file"
2108 msgstr "Nome no arquivo"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2111 msgid "Action"
2112 msgstr "Ação"
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2115 msgid "Name in HomeBank"
2116 msgstr "Nome no HomeBank"
2117
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2119 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2120 msgstr "Tudo parece correto aqui, sua validação é opcional!"
2121
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2126 "Please select the appropriate action for account below."
2127 msgstr ""
2128 "Nenhuma informação de conta foi encontrada no arquivo '%s'.\n"
2129 "Por favor selecione a ação apropriada para a conta abaixo."
2130
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2132 msgid ""
2133 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2134 "import.\n"
2135 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2136 msgstr ""
2137 "Possível transação duplicada de transação existente foi encontrada, e a "
2138 "importação foi cancelada.\n"
2139 "Por favor verifique e escolha aquelas que precisam ser importadas."
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2142 msgid "Change account action"
2143 msgstr "Alterar a ação da conta"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2146 msgid "Please select a file..."
2147 msgstr "Favor selecionar um arquivo..."
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2150 msgid "QIF file recognised !"
2151 msgstr "Arquivo QIF reconhecido!"
2152
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2154 msgid "OFX file recognised !"
2155 msgstr "Arquivo OFX reconhecido !"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2158 msgid "** OFX support is disabled **"
2159 msgstr "** Suporte a OFX desativado **"
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2162 msgid "CSV transaction file recognised !"
2163 msgstr "Arquivo CSV de transação reconhecido!"
2164
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2166 msgid "Unknown/Invalid file..."
2167 msgstr "Arquivo inválido/desconhecido..."
2168
2169 #. file content detail
2170 #. TODO: difficult translation here
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2172 #, c-format
2173 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2174 msgstr "conta: %d - transação: %d - favorecido: %d - categoria: %d"
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2177 msgid "Some date convertion failed"
2178 msgstr "Alguma conversão de data falhou"
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2181 #, c-format
2182 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2183 msgstr "Recarregue usando a classificação por data: '%s' ?"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2186 #, c-format
2187 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2188 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2189
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2191 msgid ""
2192 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2193 "\n"
2194 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2195 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2196 "\n"
2197 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2198 "of this assistant."
2199 msgstr ""
2200 "Bem-vindo ao Assistente de Importação HomeBank.\n"
2201 "\n"
2202 "Com este assistente, você será guiado durante todo o processo\n"
2203 "de importação de um arquivo externo no HomeBank.\n"
2204 "\n"
2205 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final\n"
2206 "deste assistente."
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2209 msgid ""
2210 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2211 "- QIF\n"
2212 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2213 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2214 msgstr ""
2215 "HomeBank aceita importar arquivos nos seguintes formatos:\n"
2216 "QIF\n"
2217 "OFX/QFX (opcional na hora da compilação)\n"
2218 "CSV (formato é especifico para o HomeBank. Veja a documentação)\n"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2221 msgid "Known files"
2222 msgstr "Arquivos conhecidos"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2225 msgid "QIF files"
2226 msgstr "Arquivos QIF"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2229 msgid "OFX/QFX files"
2230 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2233 msgid "CSV files"
2234 msgstr "Arquivos CSV"
2235
2236 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2238 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2239 msgid "All files"
2240 msgstr "Todos os arquivos"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2243 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2244 msgstr "Um erro genérico ocorreu, e este arquivo não foi carregado."
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2247 msgid "Name:"
2248 msgstr "Nome:"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2251 msgid "Path:"
2252 msgstr "Caminho:"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2255 msgid "Encoding:"
2256 msgstr "Codificação:"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2259 msgid "Date format:"
2260 msgstr "Formato da data:"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2263 msgid "File content"
2264 msgstr "Conteúdo do arquivo"
2265
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2267 msgid "Content:"
2268 msgstr "Conteúdo:"
2269
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2271 msgid "Choose the action for accounts"
2272 msgstr "Escolha uma ação para as contas"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2275 msgid "Change _action"
2276 msgstr "Alterar _ação"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2279 msgid "Choose transactions to import"
2280 msgstr "Escolha a transação que será importada"
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2283 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2284 msgstr "Detalhe da transação existente (possível transação duplicada)"
2285
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2287 msgid "Date _tolerance:"
2288 msgstr "_Tolerâncida da data:"
2289
2290 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2292 msgid "days"
2293 msgstr "dias"
2294
2295 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2296 msgid "_Refresh"
2297 msgstr "Atualiza_r"
2298
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2300 msgid ""
2301 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2302 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2303 msgstr ""
2304 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2305 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2306
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2308 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2309 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2310
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2312 msgid "to update"
2313 msgstr "para atualizar"
2314
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2316 msgid "to create"
2317 msgstr "para criar"
2318
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2320 msgid "Transactions"
2321 msgstr "Transações"
2322
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2324 msgid "to import"
2325 msgstr "para importar"
2326
2327 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2328 msgid "to reject"
2329 msgstr "para rejeitar"
2330
2331 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2332 msgid "auto-assigned"
2333 msgstr "auto-atribuído"
2334
2335 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2336 msgid "File format error"
2337 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2340 msgid ""
2341 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2342 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2343 msgstr ""
2344 "O arquivo CSF deve conter o número exato de colunas,\n"
2345 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor veja a ajuda para mais detalhes."
2346
2347 #: ../src/ui-budget.c:695
2348 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2349 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2350
2351 #: ../src/ui-budget.c:697
2352 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2353 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2354
2355 #: ../src/ui-budget.c:703
2356 msgid "_Clear"
2357 msgstr "_Limpar"
2358
2359 #: ../src/ui-budget.c:996
2360 msgid "Manage Budget"
2361 msgstr "Gerenciar orçamento"
2362
2363 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2364 msgid "_Import CSV"
2365 msgstr "_Importar CSV"
2366
2367 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2368 msgid "E_xport CSV"
2369 msgstr "E_xportar CSV"
2370
2371 #: ../src/ui-budget.c:1130
2372 msgid "Budget for each month"
2373 msgstr "Orçamento por mês"
2374
2375 #: ../src/ui-budget.c:1137
2376 msgid "is the same"
2377 msgstr "é o mesmo"
2378
2379 #: ../src/ui-budget.c:1151
2380 msgid "_Clear input"
2381 msgstr "_Limpar entrada"
2382
2383 #: ../src/ui-budget.c:1166
2384 msgid "is different"
2385 msgstr "é diferente"
2386
2387 #: ../src/ui-budget.c:1209
2388 msgid "_Force monitoring this category"
2389 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2392 #: ../src/ui-payee.c:677
2393 msgid "Name"
2394 msgstr "Nome"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2397 msgid "Usage"
2398 msgstr "Uso"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1142
2401 msgid "Delete unused categories"
2402 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1143
2405 msgid ""
2406 "Are you sure you want to permanently\n"
2407 "delete unused categories?"
2408 msgstr ""
2409 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2410 "as categorias não utilizadas?"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2413 msgid "Edit..."
2414 msgstr "Editar..."
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1345
2417 msgid "_Income"
2418 msgstr "Receita"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1396
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Cannot rename this Category,\n"
2424 "from '%s' to '%s',\n"
2425 "this name already exists."
2426 msgstr ""
2427 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2428 "de '%s' para '%s',\n"
2429 "este nome já existe."
2430
2431 #: ../src/ui-category.c:1461
2432 #, c-format
2433 msgid "Merge category '%s'"
2434 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2435
2436 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2437 msgid "Merge"
2438 msgstr "Mesclar"
2439
2440 #: ../src/ui-category.c:1482
2441 msgid ""
2442 "Transactions assigned to this category,\n"
2443 "will be moved to the category selected below."
2444 msgstr ""
2445 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2446 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2447
2448 #: ../src/ui-category.c:1492
2449 #, c-format
2450 msgid "_Delete the category '%s'"
2451 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2452
2453 #: ../src/ui-category.c:1584
2454 msgid ""
2455 "This category is used.\n"
2456 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2457 msgstr ""
2458 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2459 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2460
2461 #: ../src/ui-category.c:1833
2462 msgid "Manage Categories"
2463 msgstr "Gerenciar Categorias"
2464
2465 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2466 msgid "_Delete unused"
2467 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2468
2469 #: ../src/ui-category.c:1913
2470 msgid "new category"
2471 msgstr "Nova Categoria"
2472
2473 #: ../src/ui-category.c:1926
2474 msgid "new subcategory"
2475 msgstr "Nova Subcategoria"
2476
2477 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2478 msgid "_Merge"
2479 msgstr "_Mesclar"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2482 msgid "Base currency"
2483 msgstr "Moeda base"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:627
2486 msgid "Symbol"
2487 msgstr "Símbolo"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2490 msgid "Exchange rate"
2491 msgstr "Taxa de câmbio"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:652
2494 msgid "Last modfied"
2495 msgstr "Última modificação"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:774
2498 msgid "Edit currency"
2499 msgstr "Editar moeda"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2502 msgid "Currency"
2503 msgstr "Moeda"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2506 msgid "Format"
2507 msgstr "Formatar"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2510 msgid "_Customize"
2511 msgstr "_Personalizar"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2514 msgid "_Symbol:"
2515 msgstr "_Símbolo:"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2518 msgid "Is pre_fix"
2519 msgstr "É pre_fixo"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2522 msgid "_Decimal char:"
2523 msgstr "_Caractere decimal:"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2526 msgid "_Frac digits:"
2527 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2530 msgid "_Grouping char:"
2531 msgstr "Caractere de _grupo:"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1142
2534 msgid "Select base currency"
2535 msgstr "Selecione moeda base"
2536
2537 #: ../src/ui-currency.c:1142
2538 msgid "Select currency"
2539 msgstr "Selecionar moeda"
2540
2541 #: ../src/ui-currency.c:1214
2542 msgid "ISO Code"
2543 msgstr "Código ISO"
2544
2545 #: ../src/ui-currency.c:1222
2546 msgid "Add a custom _currency"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../src/ui-currency.c:1320
2550 msgid "Update online error"
2551 msgstr "Erro na atualização online"
2552
2553 #: ../src/ui-currency.c:1541
2554 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2555 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2556
2557 #: ../src/ui-currency.c:1585
2558 msgid "Change the base currency"
2559 msgstr "Altera a moeda base"
2560
2561 #: ../src/ui-currency.c:1586
2562 msgid ""
2563 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2564 "will be set to 0, don't forget to update it"
2565 msgstr ""
2566 "se você continuar, as taxas de outras moedas serão ajustadas para 0, não "
2567 "esqueça de atualizr."
2568
2569 #: ../src/ui-currency.c:1655
2570 msgid "Currencies"
2571 msgstr "Moedas correntes"
2572
2573 #: ../src/ui-currency.c:1705
2574 msgid "Update online"
2575 msgstr "Atualização Online"
2576
2577 #: ../src/ui-currency.c:1738
2578 msgid "Set as base"
2579 msgstr "Usar como base"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2582 msgid "File statistics"
2583 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2586 msgid "Assignment"
2587 msgstr "Designação"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2590 msgid "Upgrade"
2591 msgstr "Atualizar"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2594 msgid "Select a base currency"
2595 msgstr "Selecione a moeda corrente"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2598 msgid ""
2599 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2600 "if the currency below is not correct, please change it:"
2601 msgstr ""
2602 "Iniciando na versão 5.1, Homebank pode gerenciar várias moedas\n"
2603 "se a moeda abaixo não está correta, mude-a por favor:"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2606 msgid "Import from CSV"
2607 msgstr "Importar do CSV"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2610 msgid "Open HomeBank file"
2611 msgstr "Abrir arquivo HomeBank"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2614 msgid "Save HomeBank file as"
2615 msgstr "Salvar arquivo HomeBank como"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2618 msgid "HomeBank files"
2619 msgstr "Arquivos HomeBank"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2622 msgid "Save changes to the file before closing?"
2623 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2629 "Number of changes: %d."
2630 msgstr ""
2631 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2632 "Número de alterações: %d."
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2635 msgid "Close _without saving"
2636 msgstr "Fechar _sem salvar"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2639 msgid "Export PDF"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2643 msgid "_Export"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2647 msgid "Folder:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2651 msgid "Pick a Folder"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2655 msgid "Filename:"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2659 msgid "Select among possible transactions..."
2660 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2661
2662 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2663 msgid "Select an action:"
2664 msgstr "Selecionar uma ação:"
2665
2666 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2667 msgid "create a new transaction"
2668 msgstr "Criar uma nova transação"
2669
2670 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2671 msgid "select an existing transaction"
2672 msgstr "selecionar uma transação existente"
2673
2674 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2675 msgid ""
2676 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2677 "for the internal transfer."
2678 msgstr ""
2679 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2680 "transferência interna."
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:52
2683 msgid "Any Type"
2684 msgstr "Qualquer tipo"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:57
2687 msgid "Uncategorized"
2688 msgstr "Sem categoria"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:58
2691 msgid "Unreconciled"
2692 msgstr "Não reconciliada"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:59
2695 msgid "Uncleared"
2696 msgstr "Não liquidada"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2699 msgid "Reconciled"
2700 msgstr "Reconciliada"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2703 msgid "Cleared"
2704 msgstr "Liquidada"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:63
2707 msgid "Any Status"
2708 msgstr "Qualquer Situação"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:68
2711 msgid "This month"
2712 msgstr "Este mês"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:69
2715 msgid "Last month"
2716 msgstr "Mês passado"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:70
2719 msgid "This quarter"
2720 msgstr "Este trimestre"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:71
2723 msgid "Last quarter"
2724 msgstr "Último trimestre"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:72
2727 msgid "This year"
2728 msgstr "Este ano"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:73
2731 msgid "Last year"
2732 msgstr "Ano passado"
2733
2734 #: ../src/ui-filter.c:75
2735 msgid "Last 30 days"
2736 msgstr "Últimos 30 dias"
2737
2738 #: ../src/ui-filter.c:76
2739 msgid "Last 60 days"
2740 msgstr "Últimos 60 dias"
2741
2742 #: ../src/ui-filter.c:77
2743 msgid "Last 90 days"
2744 msgstr "Últimos 90 dias"
2745
2746 #: ../src/ui-filter.c:78
2747 msgid "Last 12 months"
2748 msgstr "Últimos 12 meses"
2749
2750 #: ../src/ui-filter.c:80
2751 msgid "Other..."
2752 msgstr "Outros.."
2753
2754 #: ../src/ui-filter.c:82
2755 msgid "All date"
2756 msgstr "Todas datas"
2757
2758 #: ../src/ui-filter.c:90
2759 msgid "All month"
2760 msgstr "Todo o mês"
2761
2762 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2763 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2764 msgid "Categories"
2765 msgstr "Categorias"
2766
2767 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2768 msgid "Select:"
2769 msgstr "Selecionar:"
2770
2771 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2772 msgid "All"
2773 msgstr "Tudo"
2774
2775 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2776 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2777 msgid "None"
2778 msgstr "Nenhum(a)"
2779
2780 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2781 msgid "Invert"
2782 msgstr "Inverter"
2783
2784 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2785 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2786 msgid "Payees"
2787 msgstr "Beneficiários"
2788
2789 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2790 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2791 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2792 msgid "_Option:"
2793 msgstr "_Opção:"
2794
2795 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2796 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2797 msgid "Dates"
2798 msgstr "Datas"
2799
2800 #: ../src/ui-filter.c:1175
2801 msgid "_Month:"
2802 msgstr "_Mês:"
2803
2804 #: ../src/ui-filter.c:1181
2805 msgid "_Year:"
2806 msgstr "_Ano:"
2807
2808 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2809 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2810 msgid "Texts"
2811 msgstr "Textos"
2812
2813 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2814 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2815 msgid "_Info:"
2816 msgstr "_Informação:"
2817
2818 #: ../src/ui-filter.c:1228
2819 msgid "_Tag:"
2820 msgstr "_Marcador:"
2821
2822 #: ../src/ui-filter.c:1236
2823 msgid "Case _sensitive"
2824 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2825
2826 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2827 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2828 msgid "Amounts"
2829 msgstr "Valores"
2830
2831 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2832 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2833 msgid "Statuses"
2834 msgstr "Status"
2835
2836 #: ../src/ui-filter.c:1309
2837 msgid "reconciled"
2838 msgstr "reconciliada"
2839
2840 #: ../src/ui-filter.c:1313
2841 msgid "cleared"
2842 msgstr "liquidada"
2843
2844 #: ../src/ui-filter.c:1318
2845 msgid "Force:"
2846 msgstr "Forçar:"
2847
2848 #: ../src/ui-filter.c:1324
2849 msgid "display 'Added'"
2850 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2851
2852 #: ../src/ui-filter.c:1328
2853 msgid "display 'Edited'"
2854 msgstr "exibir 'Editado'"
2855
2856 #: ../src/ui-filter.c:1332
2857 msgid "display 'Remind'"
2858 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2859
2860 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2861 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2862 msgid "Payments"
2863 msgstr "Pagamentos"
2864
2865 #. clear button
2866 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2867 msgid "_Reset"
2868 msgstr "_Redefinir"
2869
2870 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2871 msgid "Scheduled transaction"
2872 msgstr "Transação agendada"
2873
2874 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2875 msgid "add until"
2876 msgstr "Adicionar até"
2877
2878 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2879 msgid "of each month (excluded)"
2880 msgstr "de cada mês (excluído)"
2881
2882 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2883 msgid "add"
2884 msgstr "adicionar"
2885
2886 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2887 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2888 msgid "days in advance the current date"
2889 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2890
2891 #: ../src/ui-payee.c:711
2892 msgid "Default category"
2893 msgstr "Categoria padrão"
2894
2895 #: ../src/ui-payee.c:749
2896 msgid "Delete unused payee"
2897 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2898
2899 #: ../src/ui-payee.c:750
2900 msgid ""
2901 "Are you sure you want to\n"
2902 "permanently delete unused payee?"
2903 msgstr ""
2904 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2905 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2906
2907 #: ../src/ui-payee.c:922
2908 msgid "Default"
2909 msgstr "Padrão"
2910
2911 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2912 msgid "Pa_yment:"
2913 msgstr "Forma de pagamento"
2914
2915 #: ../src/ui-payee.c:979
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Cannot rename this Payee,\n"
2919 "from '%s' to '%s',\n"
2920 "this name already exists."
2921 msgstr ""
2922 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2923 "de '%s' para '%s',\n"
2924 "este nome já existe."
2925
2926 #: ../src/ui-payee.c:1034
2927 #, c-format
2928 msgid "Merge payee '%s'"
2929 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2930
2931 #: ../src/ui-payee.c:1055
2932 msgid ""
2933 "Transactions assigned to this payee,\n"
2934 "will be moved to the payee selected below."
2935 msgstr ""
2936 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2937 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2938
2939 #: ../src/ui-payee.c:1065
2940 #, c-format
2941 msgid "_Delete the payee '%s'"
2942 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2943
2944 #: ../src/ui-payee.c:1152
2945 msgid ""
2946 "This payee is used.\n"
2947 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2948 msgstr ""
2949 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2950 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2951
2952 #: ../src/ui-payee.c:1232
2953 msgid "Manage Payees"
2954 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2955
2956 #: ../src/ui-payee.c:1302
2957 msgid "new payee"
2958 msgstr "novo favorecido"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:80
2961 msgid "Interface"
2962 msgstr "Interface"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:82
2965 msgid "Display format"
2966 msgstr "Formato de Exibição"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:83
2969 msgid "Import/Export"
2970 msgstr "Importar/Exportar"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:84
2973 msgid "Report"
2974 msgstr "Relatório"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:90
2977 msgid "System defaults"
2978 msgstr "Padrões do sistema"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:91
2981 msgid "Icons only"
2982 msgstr "Apenas ícones"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:92
2985 msgid "Text only"
2986 msgstr "Somente texto"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:93
2989 msgid "Text under icons"
2990 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:94
2993 msgid "Text beside icons"
2994 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:100
2997 msgid "Horizontal"
2998 msgstr "Horizontal"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:101
3001 msgid "Vertical"
3002 msgstr "Vertical"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:102
3005 msgid "Both"
3006 msgstr "Ambos"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:109
3009 msgid "Tango light"
3010 msgstr "Tango claro"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:110
3013 msgid "Tango medium"
3014 msgstr "Tango médio"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:111
3017 msgid "Tango dark"
3018 msgstr "Tango escuro"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:116
3021 msgid "m-d-y"
3022 msgstr "m-d-a"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:117
3025 msgid "d-m-y"
3026 msgstr "d-m-a"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:118
3029 msgid "y-m-d"
3030 msgstr "a-m-d"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3033 msgid "Ignore"
3034 msgstr "Ignorar"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:131
3037 msgid "Append to Info"
3038 msgstr "Anexar nas Informações"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:132
3041 msgid "Append to Memo"
3042 msgstr "Anexar nas Observações"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:133
3045 msgid "Append to Payee"
3046 msgstr "Anexar aos Favorecidos"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:469
3049 msgid "System Language"
3050 msgstr "Idioma do Sistema"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:630
3053 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3054 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:635
3057 msgid "Choose a default import folder"
3058 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:640
3061 msgid "Choose a default export folder"
3062 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1101
3065 msgid "Date options"
3066 msgstr "opções de datas"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1105
3069 msgid "Date order:"
3070 msgstr "classificação de datas"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1120
3073 msgid "OFX/QFX options"
3074 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1124
3077 msgid "_Name field:"
3078 msgstr "_Nome campo:"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1133
3081 msgid "_Memo field:"
3082 msgstr "Ca_mpo observações:"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1147
3085 msgid "QIF options"
3086 msgstr "Opções QIF"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1151
3089 msgid "Memos:"
3090 msgstr "Memorandos:"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1156
3093 msgid "_Swap with payees"
3094 msgstr "_Troca entre favorecidos"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3097 msgid "Files folder"
3098 msgstr "Diretório de arquivos"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1171
3101 msgid "_Import:"
3102 msgstr "_Importar:"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1190
3105 msgid "_Export:"
3106 msgstr "_Exportar:"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1261
3109 msgid "Initial filter"
3110 msgstr "Filtro inicial"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3113 msgid "Date _range:"
3114 msgstr "Intervalo de datas:"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1279
3117 msgid "Charts options"
3118 msgstr "Opções dos gráficos"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1283
3121 msgid "Color scheme:"
3122 msgstr "Esquema de cores:"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1305
3125 msgid "Statistics options"
3126 msgstr "Opções das estatísticas"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1309
3129 msgid "Show by _amount"
3130 msgstr "Exibir por _quantidade"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1314
3133 msgid "Show _rate column"
3134 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3137 msgid "Show _details"
3138 msgstr "Exibir _detalhes"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1329
3141 msgid "Budget options"
3142 msgstr "Opções dos orçamentos"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1361
3145 msgid "_Enable"
3146 msgstr "_Ativar"
3147
3148 #. row++;
3149 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3150 msgid "_Preset:"
3151 msgstr "_Pré-definido:"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1505
3154 msgid "_Format:"
3155 msgstr "_Formato:"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1518
3158 msgid ""
3159 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3160 "%A locale's full weekday name. \n"
3161 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3162 "%B locale's full month name. \n"
3163 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3164 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3165 "decimal number [00-99]. \n"
3166 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3167 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3168 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3169 "by a space. \n"
3170 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3171 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3172 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3173 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3174 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3175 msgstr ""
3176 "%a nome abreviado do dia útil do país.\n"
3177 "%A nome completo do dia útil do país. \n"
3178 "%b nome abreviado do mês do país. \n"
3179 "%B nome completo do mês do país. \n"
3180 "%c representação apropriada da data e hora do país. \n"
3181 "%C número do século (o ano dividido por 100 e truncado para um inteiro) como "
3182 "um número decimal [00-99]. \n"
3183 "%d dia do mês como um número decimal [01,31]. \n"
3184 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3185 "%e dia do mês como um número decimal [1,31]; um único dígito é precedido por "
3186 "um espaço. \n"
3187 "%j dia do ano como um número decimal [001,366]. \n"
3188 "%m mês como um número decimal [01,12]. \n"
3189 "%p representação apropriada da data do país. \n"
3190 "%y ano sem o século como um número decimal [00,99]. \n"
3191 "%Y ano com o século como um número decimal. \n"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1545
3194 msgid "Measurement units"
3195 msgstr "Unidades de medida"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1549
3198 msgid "Use _miles for meter"
3199 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1554
3202 msgid "Use _gallon for fuel"
3203 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:1578
3206 msgid "Transaction window"
3207 msgstr "Janela de transação"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:1590
3210 msgid "_Show:"
3211 msgstr "_Exibir:"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1603
3214 msgid "Hide reconciled transactions"
3215 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:1608
3218 msgid "Always show remind transactions"
3219 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:1618
3222 msgid "Multiple add"
3223 msgstr "Adicionar vários"
3224
3225 #: ../src/ui-pref.c:1622
3226 msgid "Keep the last date"
3227 msgstr "Manter a última data"
3228
3229 #: ../src/ui-pref.c:1674
3230 msgid "_Language:"
3231 msgstr "_Idioma"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:1681
3234 msgid "_Toolbar:"
3235 msgstr "Barra de Ferramentas"
3236
3237 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3238 #. data->CM_ruleshint = widget;
3239 #: ../src/ui-pref.c:1691
3240 msgid "_Grid line:"
3241 msgstr "_Linhas de grade:"
3242
3243 #: ../src/ui-pref.c:1703
3244 msgid "Amount colors"
3245 msgstr "Cores dos valores"
3246
3247 #: ../src/ui-pref.c:1707
3248 msgid "Uses custom colors"
3249 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3250
3251 #: ../src/ui-pref.c:1727
3252 msgid "_Expense:"
3253 msgstr "_Despesa:"
3254
3255 #: ../src/ui-pref.c:1737
3256 msgid "_Income:"
3257 msgstr "_Receitas"
3258
3259 #: ../src/ui-pref.c:1744
3260 msgid "_Warning:"
3261 msgstr "_Aviso:"
3262
3263 #: ../src/ui-pref.c:1771
3264 msgid "Program start"
3265 msgstr "Iniciar programa"
3266
3267 #: ../src/ui-pref.c:1775
3268 msgid "Show splash screen"
3269 msgstr "Exibir tela de abertura"
3270
3271 #: ../src/ui-pref.c:1780
3272 msgid "Load last opened file"
3273 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3274
3275 #: ../src/ui-pref.c:1790
3276 msgid "Update currencies online"
3277 msgstr "Atualizar moedas online"
3278
3279 #: ../src/ui-pref.c:1800
3280 msgid "Fiscal year"
3281 msgstr "Ano fiscal"
3282
3283 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3284 #: ../src/ui-pref.c:1805
3285 msgid "Starts _on:"
3286 msgstr "Inicia _em:"
3287
3288 #: ../src/ui-pref.c:1823
3289 msgid "Main window reports"
3290 msgstr "Janela principal de relatórios"
3291
3292 #: ../src/ui-pref.c:1843
3293 msgid "_Default:"
3294 msgstr "_Padrão:"
3295
3296 #: ../src/ui-pref.c:1948
3297 msgid "Reset all preferences"
3298 msgstr "Restaurar todas as preferências"
3299
3300 #: ../src/ui-pref.c:1949
3301 msgid ""
3302 "Do you really want to reset all\n"
3303 "preferences to default values?"
3304 msgstr ""
3305 "Tem certeza que deseja restaurar\n"
3306 "todas as preferências ao valores padrão?"
3307
3308 #: ../src/ui-pref.c:1950
3309 msgid "Reset"
3310 msgstr "Restaurar"
3311
3312 #: ../src/ui-pref.c:1968
3313 msgid "Preferences"
3314 msgstr "Preferências"
3315
3316 #: ../src/ui-pref.c:2190
3317 msgid ""
3318 "You will have to restart HomeBank\n"
3319 "for the language change to take effect."
3320 msgstr ""
3321 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3322 "para alteração de idioma ter efeito."
3323
3324 #: ../src/ui-split.c:374
3325 msgid "_Remove"
3326 msgstr "_Excluir"
3327
3328 #. sum button must appear only when new split add
3329 #. #1258821
3330 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3331 #: ../src/ui-split.c:379
3332 msgid "Sum"
3333 msgstr "Somar"
3334
3335 #: ../src/ui-split.c:464
3336 msgid "Sum of splits:"
3337 msgstr "Total das divisões:"
3338
3339 #: ../src/ui-split.c:475
3340 msgid "Unassigned:"
3341 msgstr "Não atribuídas:"
3342
3343 #: ../src/ui-split.c:490
3344 msgid "Transaction amount:"
3345 msgstr "Valor da transação:"
3346
3347 #: ../src/ui-transaction.c:50
3348 msgid "Add transaction"
3349 msgstr "Adicionar transação"
3350
3351 #: ../src/ui-transaction.c:51
3352 msgid "Inherit transaction"
3353 msgstr "Herdar transação"
3354
3355 #: ../src/ui-transaction.c:52
3356 msgid "Modify transaction"
3357 msgstr "Modificar transação"
3358
3359 #: ../src/ui-transaction.c:60
3360 msgid "Remind"
3361 msgstr "Lembrete"
3362
3363 #: ../src/ui-transaction.c:638
3364 msgid "From acc_ount:"
3365 msgstr "Da c_onta:"
3366
3367 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3368 msgid "To acc_ount:"
3369 msgstr "Para c_onta:"
3370
3371 #: ../src/ui-transaction.c:730
3372 msgid ""
3373 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3374 "\n"
3375 "Proceeding will delete the target transaction."
3376 msgstr ""
3377 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3378 "\n"
3379 "O processo vai apagar a transação alvo."
3380
3381 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3382 msgid "Show _scheduled"
3383 msgstr "Exibir agendamento"
3384
3385 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3386 msgid "_Date:"
3387 msgstr "_Data:"
3388
3389 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3390 msgid ""
3391 "Date accepted here are:\n"
3392 "day,\n"
3393 "day/month or month/day,\n"
3394 "and complete date into your locale"
3395 msgstr ""
3396 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3397 "dia,\n"
3398 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3399 "e autocompletar data em sua localização"
3400
3401 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3402 msgid ""
3403 "Autocompletion and direct seizure\n"
3404 "is available"
3405 msgstr ""
3406 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3407 "estão disponíveis"
3408
3409 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3410 msgid "M_emo:"
3411 msgstr "_Observações"
3412
3413 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3414 msgid "Ta_gs:"
3415 msgstr "_Marcadores"
3416
3417 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3418 msgid "_Add & keep"
3419 msgstr "_Adicionar e manter"
3420
3421 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3422 msgid "_Post"
3423 msgstr "_Publicar"
3424
3425 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3426 msgid "Use a _template"
3427 msgstr "Usar um_modelo"
3428
3429 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3430 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3431 msgstr "Aviso: quantia e categoria parecem não bater"
3432
3433 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3434 msgid "Multiple edit transactions"
3435 msgstr "Editar várias transações"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets.c:288
3438 msgid "Search..."
3439 msgstr "Pesquisar..."
3440
3441 #: ../src/ui-widgets.c:820
3442 msgid "Check"
3443 msgstr "Cheque"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets.c:822
3446 msgid "Transfer"
3447 msgstr "Transferência"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets.c:823
3450 msgid "Internal transfer"
3451 msgstr "Transferência interna"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets.c:824
3454 msgid "Debit card"
3455 msgstr "Cartão de débito"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets.c:825
3458 msgid "Standing order"
3459 msgstr "Ordem permanente"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets.c:826
3462 msgid "Electronic payment"
3463 msgstr "Pagamento eletrônico"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets.c:827
3466 msgid "Deposit"
3467 msgstr "Depósito"
3468
3469 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3470 #: ../src/ui-widgets.c:829
3471 msgid "FI fee"
3472 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets.c:830
3475 msgid "Direct Debit"
3476 msgstr "Débito Direto"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets.c:957
3479 msgid "Inactive"
3480 msgstr "Inativa"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets.c:958
3483 msgid "Include"
3484 msgstr "incluir"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets.c:959
3487 msgid "Exclude"
3488 msgstr "Excluir"
3489
3490 #~ msgid "expense"
3491 #~ msgstr "despesa"
This page took 0.189103 seconds and 4 git commands to generate.