]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-16 03:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago S. <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Cancelar"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_OK"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr ""
87
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
89 msgid "_Date:"
90 msgstr "_Data:"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
93 msgid "Pa_yment:"
94 msgstr "Pa_gamento:"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
98 msgid "_Info:"
99 msgstr "_Informações:"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
104 msgid "A_ccount:"
105 msgstr "_Conta:"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
109 msgid "_Payee:"
110 msgstr "_Sacador:"
111
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
115 msgid "_Category:"
116 msgstr "_Categoria:"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
119 msgid "Ta_gs:"
120 msgstr "Eti_quetas:"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
123 msgid "M_emo:"
124 msgstr "M_emorando:"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/dsp_account.c:741
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/dsp_account.c:798
142 #, c-format
143 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
144 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
145
146 #: ../src/dsp_account.c:802
147 msgid ""
148 "Are you sure you want to convert this account\n"
149 "to Euro as Major currency?"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/dsp_account.c:804
153 msgid "_Convert"
154 msgstr "_Coverter"
155
156 #: ../src/dsp_account.c:833
157 msgid "No transaction changed"
158 msgstr "Nenhuma transacção alterada"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:835
161 #, c-format
162 msgid "transaction changed: %d"
163 msgstr ""
164
165 #: ../src/dsp_account.c:838
166 msgid "Automatic assignment result"
167 msgstr ""
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1021
170 msgid ""
171 "Do you want to create a template with\n"
172 "each of the selected transaction ?"
173 msgstr ""
174 "Deseja criar um modelo com\n"
175 "as transacções seleccionadas?"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1618
178 msgid ""
179 "Do you want to delete\n"
180 "each of the selected transaction ?"
181 msgstr ""
182 "Deseja eliminar as\n"
183 "transacções seleccionadas?"
184
185 #: ../src/dsp_account.c:1707
186 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
187 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
190 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
191 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
194 #: ../src/ui-dialogs.c:368
195 msgid "_Change"
196 msgstr "_Alterar"
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1769
199 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
200 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1771
203 msgid "_Toggle"
204 msgstr "_Mudar"
205
206 #: ../src/dsp_account.c:2032
207 #, c-format
208 msgid "%d items (%s)"
209 msgstr "%d itens (%s)"
210
211 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
212 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
213 #: ../src/dsp_account.c:2037
214 #, c-format
215 msgid "%d items (%d selected %s)"
216 msgstr "%d itens (%d seleccionado %s)"
217
218 #: ../src/dsp_account.c:2134
219 #, c-format
220 msgid "[closed account] %s"
221 msgstr ""
222
223 #. name, icon-name, label
224 #: ../src/dsp_account.c:2243
225 msgid "A_ccount"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/dsp_account.c:2244
229 msgid "Transacti_on"
230 msgstr "Transacç_ão"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:2245
233 msgid "_Status"
234 msgstr "E_stado"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
237 msgid "_Tools"
238 msgstr "_Ferramentas"
239
240 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
241 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
242 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
243 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
244 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
245 #: ../src/ui-transaction.c:1141
246 msgid "_Close"
247 msgstr "_Fechar"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:2248
250 msgid "Close the current account"
251 msgstr "Fechar a conta actual"
252
253 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
254 #: ../src/dsp_account.c:2251
255 msgid "_Filter..."
256 msgstr "_Filtrar..."
257
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
259 msgid "Open the list filter"
260 msgstr "Abrir o filtro"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2252
263 msgid "Convert to Euro..."
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert this account to Euro currency"
268 msgstr ""
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2254
271 msgid "_Add..."
272 msgstr "_Adicionar..."
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
275 msgid "Add a new transaction"
276 msgstr "Adicionar nova transacção"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2255
279 msgid "_Inherit..."
280 msgstr "_Herdar..."
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
283 msgid "Inherit from the active transaction"
284 msgstr "Herdar da transacção activa"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2256
287 msgid "_Edit..."
288 msgstr "_Editar..."
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
291 msgid "Edit the active transaction"
292 msgstr "Editar transacção activa"
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2258
295 msgid "_None"
296 msgstr "_Nenhuma"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
299 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
300 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2259
303 msgid "_Cleared"
304 msgstr "_Limpo"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
307 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
308 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2260
311 msgid "_Reconciled"
312 msgstr "_Reconciliado"
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
315 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
316 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2262
319 msgid "_Multiple Edit..."
320 msgstr ""
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "Edit multiple transaction"
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2263
327 msgid "Create template..."
328 msgstr "Criar modelo..."
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template"
332 msgstr "Criar modelo"
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2264
335 msgid "_Delete..."
336 msgstr "_Apagar"
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
339 msgid "Delete selected transaction(s)"
340 msgstr "_Apagar transacção(ões) seleccionada(s)"
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2266
343 msgid "Auto. assignments"
344 msgstr ""
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Run automatic assignments"
348 msgstr ""
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2267
351 msgid "Export QIF..."
352 msgstr "Exportar QIF..."
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
355 msgid "Export as QIF"
356 msgstr "Exportar como QIF"
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2268
359 msgid "Export CSV..."
360 msgstr "Exportar CSV..."
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
363 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
364 msgid "Export as CSV"
365 msgstr "Exportar como CSV"
366
367 #: ../src/dsp_account.c:2270
368 msgid "Check internal xfer..."
369 msgstr ""
370
371 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
372 msgid "Add"
373 msgstr "Adicionar"
374
375 #: ../src/dsp_account.c:2406
376 msgid "Inherit"
377 msgstr "Herdar"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2409
380 msgid "Edit"
381 msgstr "Editar"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
384 msgid "Filter"
385 msgstr "Filtrar"
386
387 #. balances area
388 #: ../src/dsp_account.c:2464
389 msgid "Bank:"
390 msgstr "Banco:"
391
392 #: ../src/dsp_account.c:2470
393 msgid "Today:"
394 msgstr "Hoje:"
395
396 #: ../src/dsp_account.c:2476
397 msgid "Future:"
398 msgstr "Futuro:"
399
400 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
401 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
402 msgid "_Range:"
403 msgstr "_Intervalo:"
404
405 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
406 #: ../src/ui-assist-start.c:376
407 msgid "_Type:"
408 msgstr "_Tipo:"
409
410 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
411 #: ../src/ui-transaction.c:1043
412 msgid "_Status:"
413 msgstr "_Estado:"
414
415 #: ../src/dsp_account.c:2514
416 msgid "Reset _filters"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
420 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
421 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
422 msgid "Euro _minor"
423 msgstr ""
424
425 #. header
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
427 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
428 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
429 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
430 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
431 #: ../src/ui-split.c:406
432 msgid "Category"
433 msgstr "Categoria"
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
436 msgid "Subcategory"
437 msgstr "Subcategoria"
438
439 #. name, icon-name, label
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
441 msgid "_File"
442 msgstr "_Ficheiro"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
445 msgid "_Import"
446 msgstr "_Importar"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
449 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
450 msgid "_Edit"
451 msgstr "_Editar"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
454 msgid "_View"
455 msgstr "_Ver"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
458 msgid "_Manage"
459 msgstr "_Gerir"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
462 msgid "_Transactions"
463 msgstr "_Transacções"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
466 msgid "_Reports"
467 msgstr "_Relatórios"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
470 msgid "_Help"
471 msgstr "_Ajuda"
472
473 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
474 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
475 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
476 #. FileMenu
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
478 msgid "_New"
479 msgstr "_Novo"
480
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "Create a new file"
483 msgstr "Criar novo ficheiro"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
486 msgid "_Open..."
487 msgstr "_Abrir..."
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
490 msgid "Open a file"
491 msgstr "Abrir ficheiro"
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
494 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
495 msgid "_Save"
496 msgstr "_Gravar"
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 msgid "Save the current file"
500 msgstr "Gravar ficheiro actual"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
503 msgid "Save _As..."
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
507 msgid "Save the current file with a different name"
508 msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
511 msgid "Revert"
512 msgstr "Reverter"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
515 msgid "Revert to a saved version of this file"
516 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste ficheiro"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 msgid "Properties..."
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Configure the file"
524 msgstr "Configurar ficheiro"
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
527 msgid "Close the current file"
528 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
531 msgid "_Quit"
532 msgstr "_Sair"
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
535 msgid "Quit HomeBank"
536 msgstr ""
537
538 #. Exchange
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
540 msgid "QIF file..."
541 msgstr "Ficheiro QIF..."
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Open the import assistant"
546 msgstr "Abrir assistente de importação"
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
549 msgid "OFX/QFX file..."
550 msgstr "Ficheiro OFX/QFX..."
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
553 msgid "CSV file..."
554 msgstr "Ficheiro CVS..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
557 msgid "Export QIF file..."
558 msgstr "Exportar ficheiro QIF"
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export all account in a QIF file"
562 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
563
564 #. EditMenu
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
566 msgid "Preferences..."
567 msgstr "Preferências..."
568
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Configure HomeBank"
571 msgstr ""
572
573 #. ManageMenu
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
575 msgid "Currencies..."
576 msgstr ""
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Configure the currencies"
580 msgstr ""
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
583 msgid "Acc_ounts..."
584 msgstr "C_ontas..."
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Configure the accounts"
588 msgstr "Configurar contas"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
591 msgid "_Payees..."
592 msgstr "_Sacadores..."
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Configure the payees"
596 msgstr "Configurar sacadores"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
599 msgid "Categories..."
600 msgstr "Categorias..."
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Configure the categories"
604 msgstr "Configurar categorias"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
607 msgid "Scheduled/Template..."
608 msgstr "Agendada/Modelo..."
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
612 msgstr "Configurar transacções agendadas/modelo"
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
615 msgid "Budget..."
616 msgstr "Orçamento..."
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
619 msgid "Configure the budget"
620 msgstr "Configurar orçamento"
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
623 msgid "Assignments..."
624 msgstr "Atribuições..."
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Configure the automatic assignments"
628 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
629
630 #. TxnMenu
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
632 msgid "Show..."
633 msgstr "Mostrar..."
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Mostra as transacções da conta seleccionada"
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
640 msgid "Add..."
641 msgstr "Adicionar..."
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Add transactions"
645 msgstr "Adicionar transacções"
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Definir agendamento..."
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Configurar agendamento de transacções"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Lançamento agendado"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Lançar transacções agendadas pendentes"
662
663 #. ReportMenu
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Estatística..."
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Abrir relatório da estatística"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
681 msgid "B_udget..."
682 msgstr "O_rçamento"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Abrir relatório do Orçamento"
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
689 msgid "Balance..."
690 msgstr "Saldo..."
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Custo da viatura"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Abrir relatório de custos da viatura"
703
704 #. Tools
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Estatística do ficheiro..."
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
714 msgid "Anonymize..."
715 msgstr "Tornar anónimo..."
716
717 #. HelpMenu
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
719 msgid "_Contents"
720 msgstr "_Conteúdo"
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Obter Ajuda 'Online'..."
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Consulte o sítio do Launchpad para ajuda 'online'"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
735 msgid "Translate this Application..."
736 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
740 msgstr "Consulte o sítio do LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
743 msgid "Report a Problem..."
744 msgstr "Reportar problema..."
745
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
747 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
748 msgstr "Consulte o sítio do LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
749
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
751 msgid "_About"
752 msgstr "_Sobre"
753
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
755 msgid "About HomeBank"
756 msgstr "Sobre o HomeBank"
757
758 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
760 msgid "_Toolbar"
761 msgstr "_Barra de ferramentas"
762
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
764 msgid "_Top spending"
765 msgstr "_Maiores despesas"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
768 msgid "_Scheduled list"
769 msgstr "_Lista de agendamentos"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
772 msgid "Euro minor"
773 msgstr "Submúltiplo de Euro"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
776 #, c-format
777 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
778 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
781 msgid ""
782 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
783 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
784 msgstr ""
785 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
786 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
787
788 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
789 msgid "_Revert"
790 msgstr "_Reverter"
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
793 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
794 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o ficheiro anónimo?"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
797 msgid ""
798 "Proceeding will anonymize any text, \n"
799 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
800 msgstr ""
801 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
802 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
803
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
805 msgid "_Anonymize"
806 msgstr "Tornar _anónimo"
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
809 msgid "Welcome to HomeBank"
810 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
813 msgid "What do you want to do:"
814 msgstr "O que pretende fazer:"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
817 msgid "Read HomeBank _Manual"
818 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
821 msgid "Configure _preferences"
822 msgstr ""
823
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
825 msgid "Create a _new file"
826 msgstr "Criar _novo ficheiro"
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
829 msgid "_Open an existing file"
830 msgstr "_Abrir ficheiro existente"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
833 msgid "Open the _example file"
834 msgstr "Abrir ficheiro _de exemplo"
835
836 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
838 msgid "Top spending"
839 msgstr "Maiores despesas"
840
841 #. future usage
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Top %d spending"
845 msgstr "Maiores despesas"
846
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
848 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
849 msgid "(no category)"
850 msgstr "(sem categoria)"
851
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
853 msgid "Other"
854 msgstr "Outro"
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
857 msgid "No transaction to add"
858 msgstr "Sem transacções para adicionar"
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
861 #, c-format
862 msgid "transaction added: %d"
863 msgstr "transacção adicionada: %d"
864
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
866 msgid "Check scheduled transactions result"
867 msgstr "Verificar resultado das transacções agendadas"
868
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
870 #: ../src/rep_vehicle.c:846
871 msgid "Total"
872 msgstr "Total"
873
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
875 msgid "Unknow error"
876 msgstr "Erro desconhecido"
877
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
879 #, c-format
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "Erro de leitura no ficheiro %s."
882
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
884 #, c-format
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro HomeBank válido."
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
893 msgstr ""
894 "O ficheiro '%s' foi guardado com uma versão mais recente do HomeBank\n"
895 "e não pode ser aberto com a versão actual."
896
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
899 msgid "File error"
900 msgstr "Erro no ficheiro"
901
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
903 #, fuzzy
904 msgid "(no institution)"
905 msgstr "Instituição"
906
907 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
908 msgid "Grand total"
909 msgstr "Total global"
910
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
912 #, c-format
913 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
914 msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro HomeBank válido."
915
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
917 msgid "Open"
918 msgstr "Abrir"
919
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
921 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
922 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
923 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
924 msgid "Account"
925 msgstr "Conta"
926
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
928 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
929 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
930 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
931 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
932 msgid "Payee"
933 msgstr "Sacador"
934
935 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
936 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
937 msgid "Archive"
938 msgstr "Arquivo"
939
940 #. column: Income
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
942 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
943 #: ../src/rep_budget.c:1525
944 msgid "Budget"
945 msgstr "Orçamento"
946
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
948 msgid "Show"
949 msgstr "Mostrar"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
952 msgid "Statistics"
953 msgstr "Estatística"
954
955 #. column: Balance
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
957 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
958 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
959 msgid "Balance"
960 msgstr "Saldo"
961
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
963 msgid "Vehicle cost"
964 msgstr "Custo da viatura"
965
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
967 #: ../src/ui-dialogs.c:601
968 msgid "_Open"
969 msgstr "_Abrir"
970
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
972 msgid "Open a recently used file"
973 msgstr "Abrir ficheiro recente"
974
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
976 msgid "Your accounts"
977 msgstr "As suas contas"
978
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
980 #: ../src/ui-category.c:1973
981 msgid "Expand all"
982 msgstr "Expandir tudo"
983
984 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
985 #: ../src/ui-category.c:1977
986 msgid "Collapse all"
987 msgstr "Recolher tudo"
988
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
990 #, fuzzy
991 msgid "Show all"
992 msgstr "Mostrar _detalhes"
993
994 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
995 #, fuzzy
996 msgid "By type"
997 msgstr "(sem tipo)"
998
999 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1000 #, fuzzy
1001 msgid "By institition"
1002 msgstr "Instituição"
1003
1004 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1005 msgid "Where your money goes"
1006 msgstr "Para onde o seu dinheiro vai"
1007
1008 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1009 msgid "Scheduled transactions"
1010 msgstr "Transacções agendadas"
1011
1012 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1013 msgid "Skip"
1014 msgstr "Ignorar"
1015
1016 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1017 msgid "Edit & Post"
1018 msgstr "Editar e Enviar"
1019
1020 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1021 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1022 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1023 msgid "Post"
1024 msgstr "Lançar"
1025
1026 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1027 msgid "maximum post date"
1028 msgstr "data máxima de lançamento"
1029
1030 #: ../src/hb-archive.c:163
1031 msgid "(new archive)"
1032 msgstr "(novo arquivo)"
1033
1034 #: ../src/hb-category.c:977
1035 msgid "invalid CSV format"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../src/hb-filter.c:74
1039 #, c-format
1040 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1041 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1042
1043 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1044 msgid "Unknown"
1045 msgstr "Desconhecido"
1046
1047 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1048 #: ../src/hb-preferences.c:253
1049 #, c-format
1050 msgid "%.2f l"
1051 msgstr "%.2f L"
1052
1053 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:256
1055 msgid "km/l"
1056 msgstr "km/L"
1057
1058 #. TRANSLATORS: miles per liter
1059 #: ../src/hb-preferences.c:259
1060 msgid "mi./l"
1061 msgstr "mi./L"
1062
1063 #: ../src/homebank.c:69
1064 msgid "Output version information and exit"
1065 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1066
1067 #: ../src/homebank.c:72
1068 msgid "[FILE]"
1069 msgstr "[FICHEIRO]"
1070
1071 #: ../src/homebank.c:294
1072 msgid "Browser error."
1073 msgstr "Erro de navegador."
1074
1075 #: ../src/homebank.c:295
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not display the URL '%s'"
1078 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1079
1080 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1081 msgid "HomeBank options"
1082 msgstr "Opções HomeBank"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:1030
1085 #, c-format
1086 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1087 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
1088
1089 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1090 #, c-format
1091 msgid "(account %d)"
1092 msgstr "(conta %d)"
1093
1094 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1095 msgid "Accounts"
1096 msgstr "Contas"
1097
1098 #. Bank
1099 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1100 msgid "Bank"
1101 msgstr "Banco"
1102
1103 #. Today
1104 #: ../src/list_account.c:380
1105 msgid "Today"
1106 msgstr "Hoje"
1107
1108 #. Future
1109 #: ../src/list_account.c:384
1110 msgid "Future"
1111 msgstr "Futuro"
1112
1113 #. datas
1114 #. status
1115 #. date
1116 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1117 msgid "Info"
1118 msgstr "Informações"
1119
1120 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1121 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1122 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1123 #: ../src/ui-split.c:410
1124 msgid "Memo"
1125 msgstr "Memorando"
1126
1127 #. column: Amount
1128 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1129 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1130 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1131 #: ../src/ui-split.c:414
1132 msgid "Amount"
1133 msgstr "Valor"
1134
1135 #. column: Expense
1136 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1137 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1138 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1139 #: ../src/ui-filter.c:49
1140 msgid "Expense"
1141 msgstr "Despesa"
1142
1143 #. column: Income
1144 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1145 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1146 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1147 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1148 msgid "Income"
1149 msgstr "Receita"
1150
1151 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1152 msgid "Tags"
1153 msgstr "Etiquetas"
1154
1155 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1156 #: ../src/ui-filter.c:1307
1157 msgid "Status"
1158 msgstr "Estado"
1159
1160 #: ../src/list_operation.c:478
1161 msgid "- split -"
1162 msgstr "- separar -"
1163
1164 #. common (date + status + amount)
1165 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1166 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1167 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1168 #.
1169 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1170 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1171 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1172 msgid "Date"
1173 msgstr "Data"
1174
1175 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1176 #: ../src/list_upcoming.c:335
1177 msgid "Late"
1178 msgstr "Atrasado"
1179
1180 #: ../src/list_upcoming.c:367
1181 msgid "Next date"
1182 msgstr "Próxima data"
1183
1184 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1185 #: ../src/rep_time.c:66
1186 msgid "List"
1187 msgstr "Lista"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1190 #: ../src/rep_time.c:66
1191 msgid "View results as list"
1192 msgstr "Ver resultados em lista"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1195 msgid "Line"
1196 msgstr "Gráfico de linhas"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1199 msgid "View results as lines"
1200 msgstr "Ver resultados em linhas"
1201
1202 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1203 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1204 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1205 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1206 msgid "Refresh"
1207 msgstr "Actualizar"
1208
1209 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1210 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1211 msgid "Refresh results"
1212 msgstr "Actualizar resultados"
1213
1214 #. name, icon-name
1215 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1216 #: ../src/rep_time.c:79
1217 msgid "Detail"
1218 msgstr "Detalhe"
1219
1220 #. label, accelerator
1221 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1222 #: ../src/rep_time.c:80
1223 msgid "Toggle detail"
1224 msgstr "Mudar detalhes"
1225
1226 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1227 #: ../src/rep_balance.c:313
1228 #, c-format
1229 msgid "%d/%d under %s"
1230 msgstr "%d/%d sob %s"
1231
1232 #: ../src/rep_balance.c:826
1233 msgid "Balance report"
1234 msgstr "Relatório do saldo"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1237 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1238 msgid "Display"
1239 msgstr "Mostrar"
1240
1241 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1242 msgid "Select _all"
1243 msgstr "Seleccionar _tudo"
1244
1245 #: ../src/rep_balance.c:865
1246 msgid "Each _day"
1247 msgstr "Cada _dia"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1250 msgid "_Zoom X:"
1251 msgstr "_Zoom X:"
1252
1253 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1254 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1255 msgid "Date filter"
1256 msgstr "Filtro de dados"
1257
1258 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1259 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1260 #: ../src/ui-filter.c:1073
1261 msgid "_From:"
1262 msgstr "_De:"
1263
1264 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1265 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1266 #: ../src/ui-filter.c:1080
1267 msgid "_To:"
1268 msgstr "_Até:"
1269
1270 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1271 msgid "Exp. & Inc."
1272 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:74
1275 msgid "Spent & Budget"
1276 msgstr "Despesa e Orçamento"
1277
1278 #. column: Expense
1279 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1280 msgid "Spent"
1281 msgstr "Despesa"
1282
1283 #. column: Result
1284 #. header
1285 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1286 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1287 msgid "Result"
1288 msgstr "Resultado"
1289
1290 #: ../src/rep_budget.c:81
1291 msgid "Stack"
1292 msgstr "Pilha"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1295 msgid "View results as stack bars"
1296 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1299 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1300 msgid "Export"
1301 msgstr "Exportar"
1302
1303 #: ../src/rep_budget.c:832
1304 msgid " over"
1305 msgstr " sobre"
1306
1307 #: ../src/rep_budget.c:837
1308 msgid " left"
1309 msgstr " esquerda"
1310
1311 #: ../src/rep_budget.c:839
1312 msgid " under"
1313 msgstr " sob"
1314
1315 #. update stack chart
1316 #: ../src/rep_budget.c:878
1317 #, c-format
1318 msgid "Budget for %s"
1319 msgstr "Orçamento para %s"
1320
1321 #: ../src/rep_budget.c:1071
1322 msgid "Budget report"
1323 msgstr "Relatório de orçamento"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1326 msgid "_For:"
1327 msgstr "_Para:"
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1108
1330 msgid "_Kind:"
1331 msgstr "_Tipo:"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1209
1334 msgid "Result:"
1335 msgstr "Resultado:"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1215
1338 msgid "Budget:"
1339 msgstr "Orçamento:"
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1221
1342 msgid "Spent:"
1343 msgstr "Despesa:"
1344
1345 #: ../src/rep_budget.c:1339
1346 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1347 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1348
1349 #: ../src/rep_budget.c:1340
1350 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1351 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1352
1353 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1354 msgid "Column"
1355 msgstr "Coluna"
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:66
1358 msgid "View results as column"
1359 msgstr "Ver resultados em colunas"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:67
1362 msgid "Donut"
1363 msgstr "Anel"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1366 msgid "View results as donut"
1367 msgstr "Ver resultados em anel"
1368
1369 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1370 msgid "Edit filter"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. is_active
1374 #. name, icon-name
1375 #: ../src/rep_stats.c:85
1376 msgid "Legend"
1377 msgstr "Legenda"
1378
1379 #. label, accelerator
1380 #: ../src/rep_stats.c:86
1381 msgid "Toggle legend"
1382 msgstr "Mudar legenda"
1383
1384 #. is_active
1385 #. name, icon-name
1386 #: ../src/rep_stats.c:91
1387 msgid "Rate"
1388 msgstr "Taxa"
1389
1390 #. label, accelerator
1391 #: ../src/rep_stats.c:92
1392 msgid "Toggle rate"
1393 msgstr "Mudar taxa"
1394
1395 #: ../src/rep_stats.c:144
1396 msgid "Tag"
1397 msgstr "Etiqueta"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1400 msgid "Month"
1401 msgstr "Mês"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1404 msgid "Year"
1405 msgstr "Ano"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1408 msgid "January"
1409 msgstr "Janeiro"
1410
1411 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1412 msgid "February"
1413 msgstr "Fevereiro"
1414
1415 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1416 msgid "March"
1417 msgstr "Março"
1418
1419 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1420 msgid "April"
1421 msgstr "Abril"
1422
1423 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1424 msgid "May"
1425 msgstr "Maio"
1426
1427 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1428 msgid "June"
1429 msgstr "Junho"
1430
1431 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1432 msgid "July"
1433 msgstr "Julho"
1434
1435 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1436 msgid "August"
1437 msgstr "Agosto"
1438
1439 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1440 msgid "September"
1441 msgstr "Setembro"
1442
1443 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1444 msgid "October"
1445 msgstr "Outubro"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1448 msgid "November"
1449 msgstr "Novembro"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1452 msgid "December"
1453 msgstr "Dezembro"
1454
1455 #. set chart title
1456 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1457 #: ../src/rep_stats.c:607
1458 #, c-format
1459 msgid "%s by %s"
1460 msgstr "%s por %s"
1461
1462 #: ../src/rep_stats.c:705
1463 msgid "expense"
1464 msgstr "despesa"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1467 msgid "(no payee)"
1468 msgstr "(sem sacador)"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1480
1471 msgid "Statistics Report"
1472 msgstr "Relatório da estatística"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1507
1475 msgid "_View:"
1476 msgstr "_Ver:"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1514
1479 msgid "_By:"
1480 msgstr "_Por:"
1481
1482 #: ../src/rep_stats.c:1521
1483 msgid "By _amount"
1484 msgstr "Por _valor"
1485
1486 #: ../src/rep_stats.c:1644
1487 msgid "Balance:"
1488 msgstr "Saldo:"
1489
1490 #: ../src/rep_stats.c:1650
1491 msgid "Income:"
1492 msgstr "Receita:"
1493
1494 #: ../src/rep_stats.c:1657
1495 msgid "Expense:"
1496 msgstr "Despesa:"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1499 msgid "Day"
1500 msgstr "Dia"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1503 msgid "Week"
1504 msgstr "Semana"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:125
1507 msgid "Quarter"
1508 msgstr "Trimestre"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:132
1511 msgid "Jan"
1512 msgstr "Jan"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:133
1515 msgid "Feb"
1516 msgstr "Fev"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:134
1519 msgid "Mar"
1520 msgstr "Mar"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:135
1523 msgid "Apr"
1524 msgstr "Abr"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:137
1527 msgid "Jun"
1528 msgstr "Jun"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:138
1531 msgid "Jul"
1532 msgstr "Jul"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:139
1535 msgid "Aug"
1536 msgstr "Ago"
1537
1538 #: ../src/rep_time.c:140
1539 msgid "Sep"
1540 msgstr "Set"
1541
1542 #: ../src/rep_time.c:141
1543 msgid "Oct"
1544 msgstr "Out"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:142
1547 msgid "Nov"
1548 msgstr "Nov"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:143
1551 msgid "Dec"
1552 msgstr "Dez"
1553
1554 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1555 #: ../src/rep_time.c:568
1556 #, c-format
1557 msgid "%s Over Time"
1558 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1559
1560 #. header
1561 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1562 msgid "Time slice"
1563 msgstr "Divisão de tempo"
1564
1565 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1566 #: ../src/rep_time.c:1031
1567 #, c-format
1568 msgid "Average: %s"
1569 msgstr "Média: %s"
1570
1571 #: ../src/rep_time.c:1350
1572 msgid "Trend Time Report"
1573 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1574
1575 #: ../src/rep_time.c:1413
1576 msgid "_Cumulate"
1577 msgstr "_Acumulado"
1578
1579 #: ../src/rep_time.c:1418
1580 msgid "_View by:"
1581 msgstr "_Ver por:"
1582
1583 #.
1584 #. LST_CAR_DATE,
1585 #. LST_CAR_WORDING,
1586 #. LST_CAR_METER,
1587 #. LST_CAR_FUEL,
1588 #. LST_CAR_PRICE,
1589 #. LST_CAR_AMOUNT,
1590 #. LST_CAR_DIST,
1591 #. LST_CAR_100KM
1592 #.
1593 #.
1594 #. column: Wording
1595 #.
1596 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1597 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1598 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1599 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1601 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1602 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1603 #.
1604 #. column: Meter
1605 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1606 msgid "Meter"
1607 msgstr "Indicador"
1608
1609 #. column: Fuel load
1610 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1611 msgid "Fuel"
1612 msgstr "Combustível"
1613
1614 #. column: Price by unit
1615 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1616 msgid "Price"
1617 msgstr "Preço"
1618
1619 #. column: Distance done
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1621 msgid "Dist."
1622 msgstr "Distância"
1623
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1625 msgid "Vehicle cost report"
1626 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1629 msgid "Vehi_cle:"
1630 msgstr "Viat_ura:"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1633 msgid "Meter:"
1634 msgstr "Indicador:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1637 msgid "Consumption:"
1638 msgstr "Consumo:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1641 msgid "Fuel cost:"
1642 msgstr "Custos com combustível:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1645 msgid "Other cost:"
1646 msgstr "Outros custos:"
1647
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1649 msgid "Total cost:"
1650 msgstr "Custo total:"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:39
1653 msgid "(no type)"
1654 msgstr "(sem tipo)"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1657 msgid "Cash"
1658 msgstr "Dinheiro"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:42
1661 msgid "Asset"
1662 msgstr "Activo"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1665 msgid "Credit card"
1666 msgstr "Cartão de crédito"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:44
1669 msgid "Liability"
1670 msgstr "Responsabilidade"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1673 #: ../src/ui-widgets.c:794
1674 msgid "(none)"
1675 msgstr "(nada)"
1676
1677 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1678 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1679 msgid "Visible"
1680 msgstr "Visível"
1681
1682 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1683 msgid "Account name"
1684 msgstr "Nome da conta"
1685
1686 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1687 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1688 #: ../src/ui-payee.c:975
1689 msgid "Error"
1690 msgstr "Erro"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:953
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Cannot add an account '%s',\n"
1696 "this name already exists."
1697 msgstr ""
1698 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1699 "este nome já existe."
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:995
1702 #, c-format
1703 msgid "Cannot delete account '%s'"
1704 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:999
1707 msgid ""
1708 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1709 msgstr "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1712 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1713 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1715 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1012
1718 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1719 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1722 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1723 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1724 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1725 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1726 #: ../src/ui-payee.c:1329
1727 msgid "_Delete"
1728 msgstr "_Apagar"
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Cannot rename this Account,\n"
1734 "from '%s' to '%s',\n"
1735 "this name already exists."
1736 msgstr ""
1737 "Não foi possível mudar o nome\n"
1738 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1739 "este nome já existe."
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1185
1742 msgid "Manage Accounts"
1743 msgstr "Gerir Contas"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1236
1746 msgid ""
1747 "Drag & drop to change the order\n"
1748 "Double-click to rename"
1749 msgstr ""
1750 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1751 "Duplo clique para mudar o nome"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1754 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr "_Adicionar"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1759 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1760 msgid "General"
1761 msgstr "Geral"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1283
1764 msgid "_Currency:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1290
1768 msgid "Start _balance:"
1769 msgstr "_Saldo inicial:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1298
1772 msgid "Notes:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1312
1776 msgid "this account was _closed"
1777 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1323
1780 msgid "Current check number"
1781 msgstr "Número de cheque actual:"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1327
1784 msgid "Checkbook _1:"
1785 msgstr "Livro de cheques _1:"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1334
1788 msgid "Checkbook _2:"
1789 msgstr "Livro de cheques _2:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1792 msgid "Options"
1793 msgstr "Opções"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1355
1796 msgid "Institution"
1797 msgstr "Instituição"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1800 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1801 msgid "_Name:"
1802 msgstr "_Nome:"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1805 msgid "N_umber:"
1806 msgstr "N_úmero:"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1380
1809 msgid "Balance limits"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1386
1813 msgid "_Overdraft at:"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1398
1817 msgid "Report exclusion"
1818 msgstr "Reportar exclusão"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1402
1821 msgid "exclude from account _summary"
1822 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1407
1825 msgid "exclude from the _budget"
1826 msgstr "excluir do _orçamento"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1412
1829 msgid "exclude from any _reports"
1830 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1831
1832 #: ../src/ui-archive.c:48
1833 msgid "Scheduled"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:49
1837 msgid "Template"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:56
1841 msgid "Possible"
1842 msgstr "Possível"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:56
1845 msgid "Before"
1846 msgstr "Antes"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:56
1849 msgid "After"
1850 msgstr "Depois"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:344
1853 #, c-format
1854 msgid "(template %d)"
1855 msgstr "(modelo %d)"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:391
1858 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1859 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1862 msgid "_Amount:"
1863 msgstr "_Valor:"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1866 msgid "Toggle amount sign"
1867 msgstr "Mudar sinal do valor"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1870 msgid "Transaction splits"
1871 msgstr "Divisão da transacção"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1874 msgid "Pay_ment:"
1875 msgstr "Pag_amento:"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1878 msgid "Of notebook _2"
1879 msgstr "Do livro _2"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1025
1882 msgid "_To account:"
1883 msgstr "_Para a conta:"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1886 msgid "_Memo:"
1887 msgstr "_Memorando:"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1082
1890 msgid "Scheduled insertion"
1891 msgstr "Inserção agendada"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1087
1894 msgid "_Activate"
1895 msgstr "_Activar"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1092
1898 msgid "Next _date:"
1899 msgstr "Próxima _data:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1100
1902 msgid "Ever_y:"
1903 msgstr "Cad_a:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1116
1906 msgid "Week end:"
1907 msgstr "Fim da semana:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1128
1910 msgid "_Stop after:"
1911 msgstr "_Parar após:"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1136
1914 msgid "posts"
1915 msgstr "Lançamentos"
1916
1917 #: ../src/ui-archive.c:1158
1918 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1919 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1920
1921 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1922 msgid "Text"
1923 msgstr "Texto"
1924
1925 #: ../src/ui-assign.c:520
1926 #, c-format
1927 msgid "(assignment %d)"
1928 msgstr "(atribuição %d)"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:550
1931 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1932 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:696
1935 msgid "Disabled"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:697
1939 msgid "If empty"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:698
1943 msgid "Overwrite"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:717
1947 msgid "Manage Assignments"
1948 msgstr "Gerir Atribuições"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:794
1951 msgid "Condition"
1952 msgstr "Condição"
1953
1954 #: ../src/ui-assign.c:798
1955 msgid "Search _in:"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1959 #: ../src/ui-assign.c:806
1960 msgid "Fi_nd:"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:814
1964 msgid "Match _case"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:819
1968 msgid "Use _regular expressions"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:834
1972 msgid "Assign payee"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../src/ui-assign.c:863
1976 msgid "Assign category"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/ui-assign.c:891
1980 msgid "Assign payment"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1984 #, c-format
1985 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1986 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1989 msgid "Not found"
1990 msgstr "Não encontrado"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1993 msgid "_Owner:"
1994 msgstr "_Titular:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1997 msgid "Currency:"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2001 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2002 msgid "File properties"
2003 msgstr "Propriedades do ficheiro"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2006 msgid "System detection"
2007 msgstr "Detecção do sistema"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2010 msgid "Languages:"
2011 msgstr "Idiomas:"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2014 msgid "Preset file:"
2015 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2018 msgid "Initialize my categories with this file"
2019 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2022 msgid "Preset categories"
2023 msgstr "Categorias predefinidas"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2026 msgid "Informations"
2027 msgstr "Informações"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2030 msgid "Balances"
2031 msgstr "Saldos"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2034 msgid "_Initial:"
2035 msgstr "_Inicial:"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2038 msgid "_Overdrawn at:"
2039 msgstr "_Descoberto:"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2042 msgid "Create an account"
2043 msgstr "Criar conta"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2046 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2047 msgstr ""
2048 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2051 msgid "Confirmation"
2052 msgstr "Confirmação"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2055 msgid "Welcome"
2056 msgstr "Bem vindo"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2059 msgid "Select file"
2060 msgstr "Seleccione ficheiro"
2061
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2063 msgid "Import"
2064 msgstr "Importar"
2065
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2067 msgid "Properties"
2068 msgstr "Propriedades"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2071 msgid "Transaction"
2072 msgstr "Transacção"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2075 msgid "create new"
2076 msgstr "Criar novo"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2079 msgid "use existing"
2080 msgstr "Use o actual"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2083 msgid "Name in the file"
2084 msgstr "Nome no ficheiro"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2087 msgid "Action"
2088 msgstr "Acção"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2091 msgid "Name in HomeBank"
2092 msgstr "Nome no HomeBank"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2095 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2096 msgstr "Parece estar tudo bem, a sua validação é opcional!"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2102 "Please select the appropriate action for account below."
2103 msgstr ""
2104 "Nenhuma informação sobre a conta foi encontrada no ficheiro'%s.\n"
2105 "Por favor, seleccione uma acção adequada para esta conta"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2108 msgid ""
2109 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2110 "import.\n"
2111 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2112 msgstr ""
2113 "Uma transacção possivelmente duplicada foi encontrada, a sua importação foi "
2114 "desactivada.\n"
2115 "Por favor verifique e escolha as que quer importar"
2116
2117 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2118 msgid "Change account action"
2119 msgstr "Mudar acção da conta"
2120
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2122 msgid "Please select a file..."
2123 msgstr "Por favor escolha um ficheiro..."
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2126 msgid "QIF file recognised !"
2127 msgstr "Ficheiro QIF reconhecido!"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2130 msgid "OFX file recognised !"
2131 msgstr "Ficheiro OFX reconhecido!"
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2134 msgid "** OFX support is disabled **"
2135 msgstr "** O suporte para OFX está inactivo **"
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2138 msgid "CSV transaction file recognised !"
2139 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2142 msgid "Unknown/Invalid file..."
2143 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
2144
2145 #. file content detail
2146 #. TODO: difficult translation here
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2148 #, c-format
2149 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2150 msgstr "conta: %d - transacção: %d - sacador: %d - categoria: %d"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2153 msgid "Some date convertion failed"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2157 #, c-format
2158 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2162 #, c-format
2163 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2164 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2165
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2167 msgid ""
2168 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2169 "\n"
2170 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2171 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2172 "\n"
2173 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2174 "of this assistant."
2175 msgstr ""
2176 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
2177 "\n"
2178 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
2179 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
2180 "\n"
2181 "Nenhuma alteração será feita até clicar em \"Aplicar\"\n"
2182 "no fim deste processo."
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2185 msgid ""
2186 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2187 "- QIF\n"
2188 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2189 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2190 msgstr ""
2191 "O HomeBank pode importar ficheiros nos seguintes formatos:\n"
2192 "- QIF\n"
2193 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
2194 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2197 msgid "Known files"
2198 msgstr "Ficheiros aceites"
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2201 msgid "QIF files"
2202 msgstr "Ficheiros QIF"
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2205 msgid "OFX/QFX files"
2206 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2209 msgid "CSV files"
2210 msgstr "Ficheiros CSV"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2213 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2214 msgid "All files"
2215 msgstr "Todos os ficheiros"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2218 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2219 msgstr "Ocorreu um erro, o ficheiro não pode ser carregado"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2222 msgid "Name:"
2223 msgstr "Nome:"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2226 msgid "Path:"
2227 msgstr "Caminho:"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2230 msgid "Encoding:"
2231 msgstr "Codificação:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2234 msgid "Date format:"
2235 msgstr "Formato da data:"
2236
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2238 msgid "File content"
2239 msgstr "Conteúdo do ficheiro"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2242 msgid "Content:"
2243 msgstr "Conteúdo:"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2246 msgid "Choose the action for accounts"
2247 msgstr "Escolha uma acção para as contas"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2250 msgid "Change _action"
2251 msgstr "Mudar _acção"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2254 msgid "Choose transactions to import"
2255 msgstr "Escolha as transacções a importar"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2258 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2259 msgstr "Detalhe da transacção (talvez duplicada)"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2262 msgid "Date _tolerance:"
2263 msgstr "Tolerância _de datas:"
2264
2265 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2267 msgid "days"
2268 msgstr "dias"
2269
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2271 msgid "_Refresh"
2272 msgstr "_Actualizar"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2275 msgid ""
2276 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2277 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2278 msgstr ""
2279 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2280 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2283 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2284 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2285
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2287 msgid "to update"
2288 msgstr "para actualizar"
2289
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2291 msgid "to create"
2292 msgstr "para criar"
2293
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2295 msgid "Transactions"
2296 msgstr "Transacções"
2297
2298 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2299 msgid "to import"
2300 msgstr "para importar"
2301
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2303 msgid "to reject"
2304 msgstr "para rejeitar"
2305
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2307 msgid "auto-assigned"
2308 msgstr "atribuição automática"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2311 msgid "File format error"
2312 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2315 msgid ""
2316 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2317 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:693
2321 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2322 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:695
2325 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2326 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:701
2329 msgid "_Clear"
2330 msgstr "_Limpar"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:993
2333 msgid "Manage Budget"
2334 msgstr "Gerir Orçamento"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2337 msgid "_Import CSV"
2338 msgstr "_Importar CSV"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2341 msgid "E_xport CSV"
2342 msgstr "E_xportar CSV"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:1125
2345 msgid "Budget for each month"
2346 msgstr "Orçamento mensal"
2347
2348 #: ../src/ui-budget.c:1130
2349 msgid "is the same"
2350 msgstr "é o mesmo"
2351
2352 #: ../src/ui-budget.c:1142
2353 msgid "_Clear input"
2354 msgstr "_Limpar entrada"
2355
2356 #: ../src/ui-budget.c:1156
2357 msgid "is different"
2358 msgstr "é diferente"
2359
2360 #: ../src/ui-budget.c:1194
2361 msgid "_Force monitoring this category"
2362 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2363
2364 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2365 #: ../src/ui-payee.c:674
2366 msgid "Name"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2370 msgid "Usage"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1125
2374 msgid "Delete unused categories"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/ui-category.c:1126
2378 msgid ""
2379 "Are you sure you want to permanently\n"
2380 "delete unused categories?"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2384 msgid "Edit..."
2385 msgstr "Editar..."
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1328
2388 msgid "_Income"
2389 msgstr "_Receita"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1379
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Cannot rename this Category,\n"
2395 "from '%s' to '%s',\n"
2396 "this name already exists."
2397 msgstr ""
2398 "Não foi possível mudar o nome\n"
2399 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2400 "este nome já existe."
2401
2402 #: ../src/ui-category.c:1444
2403 #, c-format
2404 msgid "Merge category '%s'"
2405 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2406
2407 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2408 msgid "Merge"
2409 msgstr "Combinar"
2410
2411 #: ../src/ui-category.c:1465
2412 msgid ""
2413 "Transactions assigned to this category,\n"
2414 "will be moved to the category selected below."
2415 msgstr ""
2416 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2417 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2418
2419 #: ../src/ui-category.c:1475
2420 #, c-format
2421 msgid "_Delete the category '%s'"
2422 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1567
2425 msgid ""
2426 "This category is used.\n"
2427 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2428 msgstr ""
2429 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2430 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2431
2432 #: ../src/ui-category.c:1816
2433 msgid "Manage Categories"
2434 msgstr "Gerir Categorias"
2435
2436 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2437 msgid "_Delete unused"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../src/ui-category.c:1896
2441 msgid "new category"
2442 msgstr "nova categoria"
2443
2444 #: ../src/ui-category.c:1909
2445 msgid "new subcategory"
2446 msgstr "nova subcategoria"
2447
2448 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2449 msgid "_Merge"
2450 msgstr "_Combinar"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2453 msgid "Base currency"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:625
2457 msgid "Symbol"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2461 msgid "Exchange rate"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:650
2465 msgid "Last modfied"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:769
2469 msgid "Edit currency"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2473 msgid "Currency"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2477 msgid "Format"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2481 msgid "_Customize"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2485 msgid "_Symbol:"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2489 msgid "Is pre_fix"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2493 msgid "_Decimal char:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2497 msgid "_Frac digits:"
2498 msgstr "_Dígitos da fração:"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2501 msgid "_Grouping char:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1045
2505 msgid "Select base currency"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1045
2509 msgid "Select currency"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1117
2513 msgid "ISO Code"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1174
2517 msgid "Update online error"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1309
2521 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1353
2525 msgid "Change the base currency"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1354
2529 msgid ""
2530 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2531 "will be set to 0, don't forget to update it"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1470
2535 msgid "Currencies"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/ui-currency.c:1520
2539 msgid "Update online"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/ui-currency.c:1553
2543 msgid "Set as base"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2547 msgid "File statistics"
2548 msgstr "Estatística do ficheiro"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2551 msgid "Assignment"
2552 msgstr "Atribuição"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2555 msgid "Upgrade"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2559 msgid "Select a base currency"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2563 msgid ""
2564 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2565 "if the currency below is not correct, please change it:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2569 msgid "Import from CSV"
2570 msgstr "Importar de CSV"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2573 msgid "Open HomeBank file"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2577 msgid "Save HomeBank file as"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2581 msgid "HomeBank files"
2582 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2585 msgid "Save changes to the file before closing?"
2586 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2592 "Number of changes: %d."
2593 msgstr ""
2594 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2595 "Número de alterações: %d."
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2598 msgid "Close _without saving"
2599 msgstr "Fechar _sem gravar"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2602 msgid "Select among possible transactions..."
2603 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2606 msgid "Select an action:"
2607 msgstr "Seleccione uma acção:"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2610 msgid "create a new transaction"
2611 msgstr "criar nova transacção"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2614 msgid "select an existing transaction"
2615 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2618 msgid ""
2619 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2620 "for the internal transfer."
2621 msgstr ""
2622 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2623 "transferência interna."
2624
2625 #: ../src/ui-filter.c:52
2626 msgid "Any Type"
2627 msgstr "Qualquer tipo"
2628
2629 #: ../src/ui-filter.c:57
2630 msgid "Uncategorized"
2631 msgstr "Sem categoria"
2632
2633 #: ../src/ui-filter.c:58
2634 msgid "Unreconciled"
2635 msgstr "Não reconciliado"
2636
2637 #: ../src/ui-filter.c:59
2638 msgid "Uncleared"
2639 msgstr "Não descontado"
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2642 msgid "Reconciled"
2643 msgstr "Reconciliado"
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2646 msgid "Cleared"
2647 msgstr "Limpo"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:63
2650 msgid "Any Status"
2651 msgstr "Qualquer estado"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:68
2654 msgid "This month"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:69
2658 msgid "Last month"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:70
2662 msgid "This quarter"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:71
2666 msgid "Last quarter"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:72
2670 msgid "This year"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:73
2674 msgid "Last year"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:75
2678 msgid "Last 30 days"
2679 msgstr "Últimos 30 dias"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:76
2682 msgid "Last 60 days"
2683 msgstr "Últimos 60 dias"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:77
2686 msgid "Last 90 days"
2687 msgstr "Últimos 90 dias"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:78
2690 msgid "Last 12 months"
2691 msgstr "Últimos 12 meses"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:80
2694 msgid "Other..."
2695 msgstr "Outro..."
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:82
2698 msgid "All date"
2699 msgstr "Todas as datas"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:90
2702 msgid "All month"
2703 msgstr "Todo o mês"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2706 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2707 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2708 msgid "_Option:"
2709 msgstr "_Opção:"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2712 msgid "All"
2713 msgstr "Tudo"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2716 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2717 msgid "None"
2718 msgstr "Nenhum"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2721 msgid "Invert"
2722 msgstr "Inverter"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:949
2725 msgid "Filter Date"
2726 msgstr "Filtrar Data"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:976
2729 msgid "_Month:"
2730 msgstr "_Mês:"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:982
2733 msgid "_Year:"
2734 msgstr "_Ano:"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:1003
2737 msgid "Filter Text"
2738 msgstr "Filtrar Texto"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:1016
2741 msgid "Case _sensitive"
2742 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:1035
2745 msgid "_Tag:"
2746 msgstr "_Etiqueta:"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:1060
2749 msgid "Filter Amount"
2750 msgstr "Filtrar Valor"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1106
2753 msgid "Filter Status"
2754 msgstr "Filtrar Estado"
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:1121
2757 msgid "reconciled"
2758 msgstr "reconciliado"
2759
2760 #: ../src/ui-filter.c:1125
2761 msgid "cleared"
2762 msgstr "limpo"
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:1130
2765 msgid "Force:"
2766 msgstr "Forçar:"
2767
2768 #: ../src/ui-filter.c:1136
2769 msgid "display 'Added'"
2770 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2771
2772 #: ../src/ui-filter.c:1140
2773 msgid "display 'Edited'"
2774 msgstr "mostrar \"Editada\""
2775
2776 #: ../src/ui-filter.c:1144
2777 msgid "display 'Remind'"
2778 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2779
2780 #: ../src/ui-filter.c:1165
2781 msgid "Filter Payment"
2782 msgstr "Filtrar Pagamento"
2783
2784 #. clear button
2785 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2786 msgid "_Reset"
2787 msgstr "_Repor"
2788
2789 #: ../src/ui-filter.c:1312
2790 msgid "Payment"
2791 msgstr "Pagamento"
2792
2793 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2794 msgid "Scheduled transaction"
2795 msgstr "Transacção agendada"
2796
2797 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2798 msgid "add until"
2799 msgstr "adicionar até"
2800
2801 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2802 msgid "of each month (excluded)"
2803 msgstr "de cada mês (excluído)"
2804
2805 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2806 msgid "add"
2807 msgstr "adicionar"
2808
2809 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2810 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2811 msgid "days in advance the current date"
2812 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2813
2814 #: ../src/ui-payee.c:708
2815 msgid "Default category"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/ui-payee.c:746
2819 msgid "Delete unused payee"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/ui-payee.c:747
2823 msgid ""
2824 "Are you sure you want to\n"
2825 "permanently delete unused payee?"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: ../src/ui-payee.c:919
2829 msgid "Default"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../src/ui-payee.c:976
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Cannot rename this Payee,\n"
2836 "from '%s' to '%s',\n"
2837 "this name already exists."
2838 msgstr ""
2839 "Não foi possível mudar o nome\n"
2840 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2841 "este nome já existe."
2842
2843 #: ../src/ui-payee.c:1031
2844 #, c-format
2845 msgid "Merge payee '%s'"
2846 msgstr "Combinar sacador '%s"
2847
2848 #: ../src/ui-payee.c:1052
2849 msgid ""
2850 "Transactions assigned to this payee,\n"
2851 "will be moved to the payee selected below."
2852 msgstr ""
2853 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2854 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2855
2856 #: ../src/ui-payee.c:1062
2857 #, c-format
2858 msgid "_Delete the payee '%s'"
2859 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2860
2861 #: ../src/ui-payee.c:1149
2862 msgid ""
2863 "This payee is used.\n"
2864 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2865 msgstr ""
2866 "Este sacador já está em utilização.\n"
2867 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2868
2869 #: ../src/ui-payee.c:1229
2870 msgid "Manage Payees"
2871 msgstr "Gerir Sacadores"
2872
2873 #: ../src/ui-payee.c:1299
2874 msgid "new payee"
2875 msgstr "Novo sacador"
2876
2877 #: ../src/ui-pref.c:87
2878 msgid "Interface"
2879 msgstr "Interface"
2880
2881 #: ../src/ui-pref.c:89
2882 msgid "Display format"
2883 msgstr "Formato de exibição"
2884
2885 #: ../src/ui-pref.c:90
2886 msgid "Import/Export"
2887 msgstr "Importar/Exportar"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:91
2890 msgid "Report"
2891 msgstr "Relatório"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:97
2894 msgid "System defaults"
2895 msgstr "Predefinições"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:98
2898 msgid "Icons only"
2899 msgstr "Só icones"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:99
2902 msgid "Text only"
2903 msgstr "Só texto"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:100
2906 msgid "Text under icons"
2907 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:101
2910 msgid "Text beside icons"
2911 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:107
2914 msgid "Horizontal"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:108
2918 msgid "Vertical"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:109
2922 msgid "Both"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:116
2926 msgid "Tango light"
2927 msgstr "Tango claro"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:117
2930 msgid "Tango medium"
2931 msgstr "Tango médio"
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:118
2934 msgid "Tango dark"
2935 msgstr "Tango escuro"
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:123
2938 msgid "m-d-y"
2939 msgstr "m-d-a"
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:124
2942 msgid "d-m-y"
2943 msgstr "d-m-a"
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:125
2946 msgid "y-m-d"
2947 msgstr "a-m-d"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2950 msgid "Ignore"
2951 msgstr "Ignorar"
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:138
2954 msgid "Append to Info"
2955 msgstr "Juntar à informação"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:139
2958 msgid "Append to Memo"
2959 msgstr "Juntar ao Memorando"
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:140
2962 msgid "Append to Payee"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:500
2966 msgid "System Language"
2967 msgstr "Idioma do sistema"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:661
2970 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2971 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:666
2974 msgid "Choose a default import folder"
2975 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:671
2978 msgid "Choose a default export folder"
2979 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:1154
2982 msgid "Date options"
2983 msgstr "Opções de data"
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:1158
2986 msgid "Date order:"
2987 msgstr "Data da operação:"
2988
2989 #: ../src/ui-pref.c:1173
2990 msgid "OFX/QFX options"
2991 msgstr "Opções OFX/QFX"
2992
2993 #: ../src/ui-pref.c:1177
2994 msgid "_Name field:"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/ui-pref.c:1186
2998 msgid "_Memo field:"
2999 msgstr "_Campo do memorando:"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1200
3002 msgid "QIF options"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1204
3006 msgid "Memos:"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1209
3010 msgid "_Swap with payees"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3014 msgid "Files folder"
3015 msgstr "Pasta dos ficheiros"
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1224
3018 msgid "_Import:"
3019 msgstr "_Importar:"
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1243
3022 msgid "_Export:"
3023 msgstr "_Exportar:"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1314
3026 msgid "Initial filter"
3027 msgstr "Fitro inicial"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3030 msgid "Date _range:"
3031 msgstr "Intervalo _de datas:"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1332
3034 msgid "Charts options"
3035 msgstr "Opções dos gráficos"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1336
3038 msgid "Color scheme:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: ../src/ui-pref.c:1358
3042 msgid "Statistics options"
3043 msgstr "Opções da estatística"
3044
3045 #: ../src/ui-pref.c:1362
3046 msgid "Show by _amount"
3047 msgstr "Mostrar por _valor"
3048
3049 #: ../src/ui-pref.c:1367
3050 msgid "Show _rate column"
3051 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3054 msgid "Show _details"
3055 msgstr "Mostrar _detalhes"
3056
3057 #: ../src/ui-pref.c:1382
3058 msgid "Budget options"
3059 msgstr "Opções de orçamento"
3060
3061 #: ../src/ui-pref.c:1414
3062 msgid "_Enable"
3063 msgstr "_Activar"
3064
3065 #. row++;
3066 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3067 msgid "_Preset:"
3068 msgstr "_Predefinição"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1558
3071 msgid "_Format:"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1571
3075 msgid ""
3076 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3077 "%A locale's full weekday name. \n"
3078 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3079 "%B locale's full month name. \n"
3080 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3081 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3082 "decimal number [00-99]. \n"
3083 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3084 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3085 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3086 "by a space. \n"
3087 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3088 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3089 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3090 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3091 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3092 msgstr ""
3093 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
3094 "%A nome completo do dia de semana.\n"
3095 "%b nome abreviado do mês.\n"
3096 "%B nome completo do mês.\n"
3097 "%c representação adequada da data e hora.\n"
3098 "%C número do século (ano dividido por 100 e arredondado para um número "
3099 "inteiro) como número decimal [00-99]. \n"
3100 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
3101 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3102 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito só é precedido de "
3103 "espaço.\n"
3104 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
3105 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
3106 "%p representação adequada da data.\n"
3107 "%y ano sem século [00,99]. \n"
3108 "%Y ano como número decimal. \n"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1598
3111 msgid "Measurement units"
3112 msgstr "Unidades de medida"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1602
3115 msgid "Use _miles for meter"
3116 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1607
3119 msgid "Use _gallon for fuel"
3120 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1631
3123 msgid "Transaction window"
3124 msgstr "Janela da transacção"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1643
3127 msgid "_Show:"
3128 msgstr "Mo_strar:"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1656
3131 msgid "Hide reconciled transactions"
3132 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1661
3135 msgid "Always show remind transactions"
3136 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1671
3139 msgid "Multiple add"
3140 msgstr "Adição múltipla"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1675
3143 msgid "Keep the last date"
3144 msgstr "Manter última data"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1685
3147 msgid "Column list"
3148 msgstr "Lista de colunas"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1698
3151 msgid "Drag & drop to change the order"
3152 msgstr "Arraste e largue para mudar a ordem"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1725
3155 msgid "_Language:"
3156 msgstr "_Idioma:"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1732
3159 msgid "_Toolbar:"
3160 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3161
3162 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3163 #. data->CM_ruleshint = widget;
3164 #: ../src/ui-pref.c:1742
3165 msgid "_Grid line:"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1754
3169 msgid "Amount colors"
3170 msgstr "Número de cores"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1758
3173 msgid "Uses custom colors"
3174 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1778
3177 msgid "_Expense:"
3178 msgstr "_Despesa:"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1788
3181 msgid "_Income:"
3182 msgstr "_Receita:"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1795
3185 msgid "_Warning:"
3186 msgstr "_Aviso:"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1822
3189 msgid "Program start"
3190 msgstr "Arranque do programa"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1826
3193 msgid "Show splash screen"
3194 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1831
3197 msgid "Load last opened file"
3198 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1841
3201 msgid "Update currencies online"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:1851
3205 msgid "Fiscal year"
3206 msgstr "Ano fiscal"
3207
3208 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3209 #: ../src/ui-pref.c:1856
3210 msgid "Starts _on:"
3211 msgstr "Começa _em:"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:1874
3214 msgid "Main window reports"
3215 msgstr "Relatórios da janela principal"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:1894
3218 msgid "_Default:"
3219 msgstr "_Valor padrão:"
3220
3221 #: ../src/ui-pref.c:1999
3222 msgid "Reset all preferences"
3223 msgstr "Repor todas as preferências"
3224
3225 #: ../src/ui-pref.c:2000
3226 msgid ""
3227 "Do you really want to reset all\n"
3228 "preferences to default values?"
3229 msgstr ""
3230 "Deseja repor todas\n"
3231 "as preferências para os seu valores padrão?"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:2001
3234 msgid "Reset"
3235 msgstr "Repor"
3236
3237 #: ../src/ui-pref.c:2019
3238 msgid "Preferences"
3239 msgstr "Preferências"
3240
3241 #: ../src/ui-pref.c:2241
3242 msgid ""
3243 "You will have to restart HomeBank\n"
3244 "for the language change to take effect."
3245 msgstr ""
3246 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3247 "para que as alterações tenham efeito."
3248
3249 #: ../src/ui-split.c:374
3250 msgid "_Remove"
3251 msgstr "_Remover"
3252
3253 #. sum button must appear only when new split add
3254 #. #1258821
3255 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3256 #: ../src/ui-split.c:379
3257 msgid "Sum"
3258 msgstr "Soma"
3259
3260 #: ../src/ui-split.c:464
3261 msgid "Sum of splits:"
3262 msgstr "Soma das partes:"
3263
3264 #: ../src/ui-split.c:475
3265 msgid "Unassigned:"
3266 msgstr "Não atríbuida:"
3267
3268 #: ../src/ui-split.c:490
3269 msgid "Transaction amount:"
3270 msgstr "Valor da transacção:"
3271
3272 #: ../src/ui-transaction.c:50
3273 msgid "Add transaction"
3274 msgstr "Adicionar transacção"
3275
3276 #: ../src/ui-transaction.c:51
3277 msgid "Inherit transaction"
3278 msgstr "Herdar transacção"
3279
3280 #: ../src/ui-transaction.c:52
3281 msgid "Modify transaction"
3282 msgstr "Mudar transacção"
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:60
3285 msgid "Remind"
3286 msgstr "Lembrar"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:570
3289 msgid "From acc_ount:"
3290 msgstr "Da _conta:"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3293 msgid "To acc_ount:"
3294 msgstr "Para a _conta:"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:654
3297 msgid ""
3298 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3299 "\n"
3300 "Proceeding will delete the target transaction."
3301 msgstr ""
3302 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3303 "\n"
3304 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:935
3307 msgid "Show _scheduled"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: ../src/ui-transaction.c:965
3311 msgid ""
3312 "Date accepted here are:\n"
3313 "day,\n"
3314 "day/month or month/day,\n"
3315 "and complete date into your locale"
3316 msgstr ""
3317 "As datas aceites são:\n"
3318 "dia,\n"
3319 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3320 "e a data completa no formato usado na seu país."
3321
3322 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3323 msgid ""
3324 "Autocompletion and direct seizure\n"
3325 "is available"
3326 msgstr ""
3327 "O preenchimento automático e captura\n"
3328 "estão disponíveis"
3329
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3331 msgid "_Add & keep"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3335 msgid "_Post"
3336 msgstr "E_nviar"
3337
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3339 msgid "Use a _template"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3343 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../src/ui-widgets.c:273
3347 msgid "Search..."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../src/ui-widgets.c:796
3351 msgid "Check"
3352 msgstr "Cheque"
3353
3354 #: ../src/ui-widgets.c:798
3355 msgid "Transfer"
3356 msgstr "Transferência"
3357
3358 #: ../src/ui-widgets.c:799
3359 msgid "Internal transfer"
3360 msgstr "Transferência interna"
3361
3362 #: ../src/ui-widgets.c:800
3363 msgid "Debit card"
3364 msgstr "Cartão de débito"
3365
3366 #: ../src/ui-widgets.c:801
3367 msgid "Standing order"
3368 msgstr "Ordem permanente"
3369
3370 #: ../src/ui-widgets.c:802
3371 msgid "Electronic payment"
3372 msgstr "Pagamento electrónico"
3373
3374 #: ../src/ui-widgets.c:803
3375 msgid "Deposit"
3376 msgstr "Depósito"
3377
3378 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3379 #: ../src/ui-widgets.c:805
3380 msgid "FI fee"
3381 msgstr "Taxa Financeira"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets.c:806
3384 msgid "Direct Debit"
3385 msgstr "Débito Directo"
3386
3387 #: ../src/ui-widgets.c:933
3388 msgid "Inactive"
3389 msgstr "Inactivo"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets.c:934
3392 msgid "Include"
3393 msgstr "Incluir"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets.c:935
3396 msgid "Exclude"
3397 msgstr "Excluir"
3398
3399 #~ msgid "Edit Filter"
3400 #~ msgstr "Editar filtro"
3401
3402 #~ msgid "Edit the filter"
3403 #~ msgstr "Editar filtro"
3404
3405 #~ msgid "Configure _Preferences"
3406 #~ msgstr "Configurar _Preferências"
This page took 0.19473 seconds and 5 git commands to generate.