]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt.po
import homebank-5.2.6
[chaz/homebank] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 12:29+0000\n"
12 "Last-Translator: inscreve <inscreve@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19 "Language: pt\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Sem inconsistências"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Inconsistências encontradas: %d\n"
87 "deseja revê-las e solucioná-las?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr "Tem a certeza que quer converter esta conta para Euros?"
99
100 #: ../src/dsp-account.c:367
101 msgid "_Convert"
102 msgstr "_Converter"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:402
105 msgid "No transaction changed"
106 msgstr "Nenhuma transação alterada"
107
108 #: ../src/dsp-account.c:404
109 #, c-format
110 msgid "transaction changed: %d"
111 msgstr "transacção alterada: %d"
112
113 #: ../src/dsp-account.c:407
114 msgid "Automatic assignment result"
115 msgstr "Resultados da atribuição automática"
116
117 #: ../src/dsp-account.c:533
118 msgid ""
119 "Do you want to create a template with\n"
120 "each of the selected transaction ?"
121 msgstr ""
122 "Deseja criar um modelo com\n"
123 "as transacções seleccionadas?"
124
125 #: ../src/dsp-account.c:534
126 msgid "_Create"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/dsp-account.c:1286
130 msgid ""
131 "Do you want to delete\n"
132 "each of the selected transaction ?"
133 msgstr ""
134 "Deseja eliminar as\n"
135 "transacções seleccionadas?"
136
137 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
138 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
139 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
140 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
141 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
142 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
143 msgid "_Delete"
144 msgstr "_Apagar"
145
146 #: ../src/dsp-account.c:1350
147 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
148 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
149
150 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
151 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
152 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
153
154 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
155 #: ../src/ui-dialogs.c:383
156 msgid "_Change"
157 msgstr "_Alterar"
158
159 #: ../src/dsp-account.c:1410
160 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
161 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
162
163 #: ../src/dsp-account.c:1412
164 msgid "_Toggle"
165 msgstr "_Mudar"
166
167 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
168 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
169 #. g_free(label);
170 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
171 #, c-format
172 msgid "%d transactions"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/dsp-account.c:1706
176 #, c-format
177 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
181 msgid "All transactions"
182 msgstr ""
183
184 #. name, icon-name, label
185 #: ../src/dsp-account.c:1920
186 msgid "A_ccount"
187 msgstr "_Conta"
188
189 #: ../src/dsp-account.c:1921
190 msgid "Transacti_on"
191 msgstr "Transacç_ão"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1922
194 msgid "_Status"
195 msgstr "_Estado"
196
197 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
198 msgid "_Tools"
199 msgstr "_Ferramentas"
200
201 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
202 #: ../src/dsp-account.c:1927
203 msgid "Export as PDF..."
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/dsp-account.c:1927
207 msgid "Export to a PDF file"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1928
211 msgid "Export QIF..."
212 msgstr "Exportar QIF..."
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
215 msgid "Export as QIF"
216 msgstr "Exportar como QIF"
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1929
219 msgid "Export CSV..."
220 msgstr "Exportar CSV..."
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
223 msgid "Export as CSV"
224 msgstr "Exportar como CSV"
225
226 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
227 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
228 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
229 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
230 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
231 #: ../src/ui-transaction.c:1172
232 msgid "_Close"
233 msgstr "_Fechar"
234
235 #: ../src/dsp-account.c:1930
236 msgid "Close the current account"
237 msgstr "Fechar a conta atual"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1932
240 msgid "_Add..."
241 msgstr "_Adicionar..."
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1932
244 msgid "Add a new transaction"
245 msgstr "Adicionar nova transação"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1933
248 msgid "_Inherit..."
249 msgstr "_Herdar..."
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1933
252 msgid "Inherit from the active transaction"
253 msgstr "Herdar da transação ativa"
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1934
256 msgid "_Edit..."
257 msgstr "_Editar..."
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1934
260 msgid "Edit the active transaction"
261 msgstr "Editar transação ativa"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1936
264 msgid "_None"
265 msgstr "_Nada"
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1936
268 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
269 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1937
272 msgid "_Cleared"
273 msgstr "_Limpo"
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1937
276 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
277 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1938
280 msgid "_Reconciled"
281 msgstr "_Reconciliado"
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1938
284 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
285 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1940
288 msgid "_Multiple Edit..."
289 msgstr "_Edição Múltipla..."
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1940
292 msgid "Edit multiple transaction"
293 msgstr "Editar múltiplas transações"
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1941
296 msgid "Create template..."
297 msgstr "Criar modelo..."
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1941
300 msgid "Create template"
301 msgstr "Criar modelo"
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1942
304 msgid "_Delete..."
305 msgstr "Apa_gar.."
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1942
308 msgid "Delete selected transaction(s)"
309 msgstr "Apagar transações selecionadas"
310
311 #: ../src/dsp-account.c:1944
312 msgid "Mark duplicate..."
313 msgstr ""
314
315 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
316 #: ../src/dsp-account.c:1947
317 msgid "Check internal xfer"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/dsp-account.c:1948
321 msgid "Auto. assignments"
322 msgstr "Auto atribuições"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1948
325 msgid "Run automatic assignments"
326 msgstr "Executar atribuições automáticas"
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1950
329 msgid "_Filter..."
330 msgstr "_Filtro"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1950
333 msgid "Open the list filter"
334 msgstr "Abrir o filtro"
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1951
337 msgid "Convert to Euro..."
338 msgstr "Converter para Euro..."
339
340 #: ../src/dsp-account.c:1951
341 msgid "Convert this account to Euro currency"
342 msgstr "Converter esta conta para Euros"
343
344 #: ../src/dsp-account.c:2054
345 msgid "(closed)"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/dsp-account.c:2061
349 #, c-format
350 msgid "%s - HomeBank"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
354 msgid "Add"
355 msgstr "Adicionar"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2096
358 msgid "Inherit"
359 msgstr "Herdar"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
362 msgid "Edit"
363 msgstr "Editar"
364
365 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
366 msgid "Filter"
367 msgstr "Filtro"
368
369 #. info bar for duplicate
370 #: ../src/dsp-account.c:2139
371 msgid "_Refresh"
372 msgstr "_Actualizar"
373
374 #. balances area
375 #: ../src/dsp-account.c:2174
376 msgid "Bank:"
377 msgstr "Banco:"
378
379 #: ../src/dsp-account.c:2180
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2186
384 msgid "Future:"
385 msgstr "Futuro:"
386
387 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
388 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
389 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
390 msgid "_Range:"
391 msgstr "_Intervalo:"
392
393 #: ../src/dsp-account.c:2217
394 msgid "Toggle show future transaction"
395 msgstr "Botão mostrar transação futura"
396
397 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
398 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
399 msgid "_Type:"
400 msgstr "_Tipo:"
401
402 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
403 #: ../src/ui-transaction.c:1306
404 msgid "_Status:"
405 msgstr "_Estado:"
406
407 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
408 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
409 #: ../src/ui-pref.c:2141
410 msgid "_Reset"
411 msgstr "_Repor"
412
413 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
414 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
415 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
416 msgid "Euro _minor"
417 msgstr "Euro_menor"
418
419 #. name, icon-name, label
420 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
421 msgid "_File"
422 msgstr "_Arquivo"
423
424 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
425 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
426 msgid "Open _Recent"
427 msgstr "Abrir _Recente"
428
429 #. todo: useless ?
430 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
431 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
432 msgid "_Edit"
433 msgstr "_Editar"
434
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
436 msgid "_View"
437 msgstr "_Visualizar"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
440 msgid "_Manage"
441 msgstr "_Gerir"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
444 msgid "_Transactions"
445 msgstr "_Transações"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
448 msgid "_Reports"
449 msgstr "_Relatórios"
450
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
452 msgid "_Help"
453 msgstr "_Ajuda"
454
455 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
456 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
457 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
458 #. FileMenu
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
460 msgid "_New"
461 msgstr "_Novo"
462
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "Create a new file"
465 msgstr "Criar novo ficheiro"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
468 msgid "_Open..."
469 msgstr "_Abrir..."
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
472 msgid "Open a file"
473 msgstr "Abrir arquivo"
474
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
476 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
477 msgid "_Save"
478 msgstr "_Salvar"
479
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
481 msgid "Save the current file"
482 msgstr "Gravar ficheiro actual"
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
485 msgid "Save _As..."
486 msgstr "Salvar_como..."
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgid "Save the current file with a different name"
490 msgstr "Salve o arquivo atual com outro nome"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
493 msgid "Revert"
494 msgstr "Reverter"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Revert to a saved version of this file"
498 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste arquivo"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
501 msgid "Restore backup"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore from a backup file"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
509 msgid "Properties..."
510 msgstr "Propriedades..."
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Configure the file"
514 msgstr "Configurar o arquivo"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
517 msgid "Close the current file"
518 msgstr "Fechar o arquivo atual"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
521 msgid "_Quit"
522 msgstr "_Sair"
523
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 msgid "Quit HomeBank"
526 msgstr "Fechar HomeBank"
527
528 #. Exchange
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
530 msgid "Import..."
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 msgid "Open the import assistant"
535 msgstr "Abrir assistente de importação"
536
537 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
541 msgid "Export as QIF..."
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
547
548 #. EditMenu
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Preferências..."
552
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr "Configurar HomeBank"
556
557 #. ManageMenu
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
559 msgid "Currencies..."
560 msgstr "Moedas..."
561
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr "Configurar moedas"
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
567 msgid "Acc_ounts..."
568 msgstr "C_ontas..."
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Configurar contas"
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
575 msgid "_Payees..."
576 msgstr "_Sacadores..."
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Configurar sacadores"
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Categorias..."
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Configurar categorias"
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Agendada/Modelo..."
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
599 msgid "Budget..."
600 msgstr "Orçamento..."
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Configurar orçamento"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Atribuições..."
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
615 msgid "Tags..."
616 msgstr ""
617
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
619 msgid "Configure the tags"
620 msgstr ""
621
622 #. TxnMenu
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
624 msgid "Add..."
625 msgstr "Adicionar..."
626
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Adicionar transações"
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
632 msgid "Show..."
633 msgstr "Mostrar..."
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
638
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
640 msgid "Show all..."
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Shows all account transactions"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Definir agendamento..."
650
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Configurar agendamento de transações"
654
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Lançamento agendado"
658
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Lançar transações agendadas pendentes"
662
663 #. ReportMenu
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Estatística..."
667
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Abrir relatório da estatística"
671
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
675
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
679
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
681 msgid "B_udget..."
682 msgstr "O_rçamento"
683
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
687
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
689 msgid "Balance..."
690 msgstr "Saldo..."
691
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
695
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Custo do Veículo"
699
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Abrir relatório de custos do veículo"
703
704 #. Tools
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
708
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Estatística do arquivo..."
712
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
714 msgid "Anonymize..."
715 msgstr "Tornar anônimo..."
716
717 #. HelpMenu
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
719 msgid "_Contents"
720 msgstr "_Conteúdo"
721
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
725
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Obter ajuda online..."
729
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajuda online"
733
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Check for updates..."
736 msgstr "Verificar se há actualizações..."
737
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 msgstr "Visita o site HomeBank para verificar se há actualizações"
741
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Notas de Lançamento"
745
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Mostrar notas de lançamento"
749
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Reportar um problema..."
753
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
757
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 msgid "_About"
768 msgstr "_Sobre"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
772 msgstr "Sobre o HomeBank"
773
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
776 msgid "_Toolbar"
777 msgstr "_Barra de ferramentas"
778
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "_Maiores despesas"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
788 msgid "Euro minor"
789 msgstr "Submúltiplo de Euro"
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
792 #, c-format
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
797 msgid ""
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
800 msgstr ""
801 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
802 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
803
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
805 msgid "_Revert"
806 msgstr "_Reverter"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o arquivo anônimo?"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
813 msgid ""
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
816 msgstr ""
817 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
818 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
819
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
821 msgid "_Anonymize"
822 msgstr "Tornar _anônimo"
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "O que você pretende fazer:"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Configurar _preferências"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "Criar _novo arquivo"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "Abrir o arquivo _exemplo"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
858 msgstr ""
859 "Está prestes a abrir uma cópia de segurança '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Tem a certeza que quer fazer isso ?"
862
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
868 msgid "_Open backup"
869 msgstr "_Open cópia de segurança"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Erro desconhecido"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
876 #, c-format
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "I/O Erro de leitura do arquivo %s."
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
881 #, c-format
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo HomeBank válido."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
890 msgstr ""
891 "O arquivo '%s' foi salvo com uma versão mais recente do HomeBank\n"
892 "e não pode ser aberto com a versão atual."
893
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
895 msgid "File error"
896 msgstr "Erro de arquivo"
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "O ficheiro foi modificado desde que foi lida."
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
903 msgid ""
904 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
905 msgstr ""
906 "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim "
907 "guardar?"
908
909 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
910 msgid "S_ave Anyway"
911 msgstr "S_ave na mesma"
912
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
914 msgid "Open"
915 msgstr "Abrir"
916
917 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
920 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
921 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
922 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
923 #: ../src/ui-dialogs.c:211
924 msgid "Account"
925 msgstr "Conta"
926
927 #. payee
928 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
929 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
930 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
931 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
932 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
933 msgid "Payee"
934 msgstr "Favorecido"
935
936 #. category
937 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
938 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
939 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
940 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
941 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
942 msgid "Category"
943 msgstr "Categoria"
944
945 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
946 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
947 msgid "Archive"
948 msgstr "Arquivo"
949
950 #. column: Income
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
952 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
953 msgid "Budget"
954 msgstr "Orçamento"
955
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
957 msgid "Show"
958 msgstr "Exibir"
959
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
961 msgid "Statistics"
962 msgstr "Estatística"
963
964 #. column: Balance
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
966 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
967 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
968 msgid "Balance"
969 msgstr "Saldo"
970
971 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
972 msgid "Vehicle cost"
973 msgstr "Custo do veículo"
974
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
976 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
977 msgid "_Open"
978 msgstr "_Abrir"
979
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
981 msgid "Open a recently used file"
982 msgstr "Abrir um arquivo usado recentemente"
983
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
985 msgid "Scheduled"
986 msgstr "Agendada"
987
988 #. Future
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
990 msgid "Future"
991 msgstr "Futuro"
992
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
994 msgid "Remind"
995 msgstr "Lembrar"
996
997 #: ../src/hb-archive.c:250
998 msgid "(new archive)"
999 msgstr "(novo arquivo)"
1000
1001 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1002 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1003 msgid "(no category)"
1004 msgstr "(sem categoria)"
1005
1006 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1007 msgid "invalid CSV format"
1008 msgstr "Formato CSV inválido"
1009
1010 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1011 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1012 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1013 msgid "Date"
1014 msgstr "Data"
1015
1016 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1018 msgid "Info"
1019 msgstr "Informações"
1020
1021 #. memo
1022 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1023 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1024 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1025 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1026 msgid "Memo"
1027 msgstr "Memorando"
1028
1029 #. column: Amount
1030 #. amount
1031 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1032 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1033 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1034 msgid "Amount"
1035 msgstr "Valor"
1036
1037 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1038 msgid "Unknown"
1039 msgstr "Desconhecido"
1040
1041 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1042 #: ../src/hb-preferences.c:253
1043 #, c-format
1044 msgid "%.2f l"
1045 msgstr "%.2f L"
1046
1047 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1048 #: ../src/hb-preferences.c:256
1049 msgid "km/l"
1050 msgstr "km/L"
1051
1052 #. TRANSLATORS: miles per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:259
1054 msgid "mi./l"
1055 msgstr "mi./L"
1056
1057 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1058 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1059 #: ../src/hb-report.c:333
1060 #, c-format
1061 msgid "%d-w%d"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1065 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1066 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1067 #: ../src/hb-report.c:347
1068 #, c-format
1069 msgid "%d-q%d"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/homebank.c:70
1073 msgid "Output version information and exit"
1074 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1075
1076 #: ../src/homebank.c:73
1077 msgid "[FILE]"
1078 msgstr "[FICHEIRO]"
1079
1080 #: ../src/homebank.c:249
1081 msgid "Browser error."
1082 msgstr "Erro de navegador."
1083
1084 #: ../src/homebank.c:250
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not display the URL '%s'"
1087 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1088
1089 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1090 msgid "HomeBank options"
1091 msgstr "Opções HomeBank"
1092
1093 #: ../src/homebank.c:989
1094 #, c-format
1095 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1096 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o arquivo não existe.\n"
1097
1098 #: ../src/hub-account.c:115
1099 msgid "(no institution)"
1100 msgstr "(sem instituição)"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1103 msgid "Total"
1104 msgstr "Total"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:296
1107 msgid "Grand total"
1108 msgstr "Total Geral"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:427
1111 msgid "Your accounts"
1112 msgstr "Suas contas"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1115 msgid "Expand all"
1116 msgstr "Expandir tudo"
1117
1118 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1119 msgid "Collapse all"
1120 msgstr "Recolher tudo"
1121
1122 #: ../src/hub-account.c:463
1123 msgid "Show all"
1124 msgstr "Mostrar tudo"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:468
1127 msgid "By type"
1128 msgstr "Por tipo"
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:469
1131 msgid "By institution"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1135 msgid "No transaction to add"
1136 msgstr "Sem transações para adicionar"
1137
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1139 #, c-format
1140 msgid "transaction added: %d"
1141 msgstr "transação adicionada: %d"
1142
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1144 msgid "Check scheduled transactions result"
1145 msgstr "Verificar resultado das transações agendadas"
1146
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1148 msgid "Scheduled transactions"
1149 msgstr "Transações agendadas"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1152 msgid "Skip"
1153 msgstr "Ignorar"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1156 msgid "Edit & Post"
1157 msgstr "Editar e Enviar"
1158
1159 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1160 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1162 msgid "Post"
1163 msgstr "Publicar"
1164
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1166 msgid "maximum post date"
1167 msgstr "Data máxima de lançamento"
1168
1169 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1170 #: ../src/hub-spending.c:91
1171 msgid "Top spending"
1172 msgstr "Maiores despesas"
1173
1174 #. future usage
1175 #: ../src/hub-spending.c:102
1176 #, c-format
1177 msgid "Top %d spending"
1178 msgstr "Top %d gastos"
1179
1180 #: ../src/hub-spending.c:294
1181 msgid "Other"
1182 msgstr "Outro"
1183
1184 #: ../src/hub-spending.c:357
1185 msgid "Where your money goes"
1186 msgstr "Para onde vai o seu dinheiro"
1187
1188 #: ../src/hb-import.c:1321
1189 msgid "imported account"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1193 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1194 msgid "Accounts"
1195 msgstr "Contas"
1196
1197 #. Bank
1198 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1199 msgid "Bank"
1200 msgstr "Banco"
1201
1202 #. Today
1203 #: ../src/list-account.c:426
1204 msgid "Today"
1205 msgstr "Hoje"
1206
1207 #: ../src/list-operation.c:498
1208 msgid "- split -"
1209 msgstr "- separar -"
1210
1211 #: ../src/list-operation.c:1196
1212 msgid "Status"
1213 msgstr "Estado"
1214
1215 #. column: Expense
1216 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1217 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1218 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1219 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1220 msgid "Expense"
1221 msgstr "Despesas"
1222
1223 #. column: Income
1224 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1225 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1226 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1227 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1228 msgid "Income"
1229 msgstr "Receitas"
1230
1231 #: ../src/list-operation.c:1247
1232 msgid "Tags"
1233 msgstr "Etiquetas"
1234
1235 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1236 #: ../src/list-scheduled.c:371
1237 msgid "Late"
1238 msgstr "Atrasado"
1239
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1241 #: ../src/list-scheduled.c:389
1242 msgid "Still"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/list-scheduled.c:403
1246 msgid "Next date"
1247 msgstr "Próxima data"
1248
1249 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1250 #: ../src/rep-time.c:66
1251 msgid "List"
1252 msgstr "Lista"
1253
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1256 msgid "View results as list"
1257 msgstr "Ver resultados em lista"
1258
1259 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1260 msgid "Line"
1261 msgstr "Gráfico de linhas"
1262
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "View results as lines"
1265 msgstr "Ver resultados como linhas"
1266
1267 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1268 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1269 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1270 msgid "Refresh"
1271 msgstr "Atualizar"
1272
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgid "Refresh results"
1276 msgstr "Atualizar resultados"
1277
1278 #. name, icon-name
1279 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1280 #: ../src/rep-time.c:82
1281 msgid "Detail"
1282 msgstr "Detalhe"
1283
1284 #. label, accelerator
1285 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1286 #: ../src/rep-time.c:83
1287 msgid "Toggle detail"
1288 msgstr "Mudar detalhes"
1289
1290 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1291 #: ../src/rep-balance.c:331
1292 #, c-format
1293 msgid "%d/%d under %s"
1294 msgstr "%d/%d sob %s"
1295
1296 #: ../src/rep-balance.c:876
1297 msgid "Balance report"
1298 msgstr "Relatório do saldo"
1299
1300 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1301 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Visualização"
1304
1305 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1306 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1307 msgid "A_ccount:"
1308 msgstr "_Conta:"
1309
1310 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1311 msgid "Select _all"
1312 msgstr "Seleccionar _tudo"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:915
1315 msgid "Each _day"
1316 msgstr "Cada _dia"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1319 msgid "_Zoom X:"
1320 msgstr "_Zoom X:"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1323 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1324 msgid "Date filter"
1325 msgstr "Filtro de dados"
1326
1327 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1328 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1329 #: ../src/ui-filter.c:1212
1330 msgid "_From:"
1331 msgstr "_De:"
1332
1333 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1334 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1335 #: ../src/ui-filter.c:1219
1336 msgid "_To:"
1337 msgstr "_Até:"
1338
1339 #: ../src/rep-budget.c:77
1340 msgid "Stack"
1341 msgstr "Pilha"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "View results as stack bars"
1345 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:866
1348 msgid " over"
1349 msgstr " sobre"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:872
1352 msgid " left"
1353 msgstr " esquerda"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:875
1356 msgid " under"
1357 msgstr " sob"
1358
1359 #. update stack chart
1360 #: ../src/rep-budget.c:918
1361 #, c-format
1362 msgid "Budget for %s"
1363 msgstr "Orçamento para %s"
1364
1365 #. column: Result
1366 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1367 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1368 msgid "Result"
1369 msgstr "Resultado"
1370
1371 #: ../src/rep-budget.c:1121
1372 msgid "Budget report"
1373 msgstr "Relatório de orçamento"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1376 msgid "_View by:"
1377 msgstr "_Ver por:"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1165
1380 msgid "Only out of budget"
1381 msgstr "Só fora do orçamento"
1382
1383 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1384 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1385 msgid "_Result to clipboard"
1386 msgstr "_Result para o clipboard"
1387
1388 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to CSV"
1390 msgstr "_Result para CSV"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Detail to clipboard"
1394 msgstr "_Detail para o clipboard"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1397 msgid "_Detail to CSV"
1398 msgstr "_Detail para CSV"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1306
1401 msgid "Result:"
1402 msgstr "Resultado:"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1312
1405 msgid "Budget:"
1406 msgstr "Orçamento:"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1318
1409 msgid "Spent:"
1410 msgstr "Despesa:"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1439
1413 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1414 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1440
1417 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1418 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1419
1420 #. column: Expense
1421 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1422 msgid "Spent"
1423 msgstr "Despesa"
1424
1425 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1426 msgid "Column"
1427 msgstr "Coluna"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "View results as column"
1431 msgstr "Ver resultados em colunas"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:66
1434 msgid "Donut"
1435 msgstr "Anel"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "View results as donut"
1439 msgstr "Ver resultados em anel"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1442 msgid "Edit filter"
1443 msgstr "Editar filtro"
1444
1445 #. is_active
1446 #. name, icon-name
1447 #: ../src/rep-stats.c:88
1448 msgid "Legend"
1449 msgstr "Legenda"
1450
1451 #. label, accelerator
1452 #: ../src/rep-stats.c:89
1453 msgid "Toggle legend"
1454 msgstr "Mudar legenda"
1455
1456 #. is_active
1457 #. name, icon-name
1458 #: ../src/rep-stats.c:94
1459 msgid "Rate"
1460 msgstr "Taxa"
1461
1462 #. label, accelerator
1463 #: ../src/rep-stats.c:95
1464 msgid "Toggle rate"
1465 msgstr "Mudar taxa"
1466
1467 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1468 msgid "Subcategory"
1469 msgstr "Subcategoria"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1472 msgid "Tag"
1473 msgstr "Etiqueta"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1476 msgid "Month"
1477 msgstr "Mês"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1480 msgid "Year"
1481 msgstr "Ano"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1484 msgid "Exp. & Inc."
1485 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1486
1487 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1488 #: ../src/rep-stats.c:417
1489 #, c-format
1490 msgid "%s by %s"
1491 msgstr "%s por %s"
1492
1493 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1494 msgid "(no payee)"
1495 msgstr "(sem sacador)"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1464
1498 msgid "Statistics Report"
1499 msgstr "Relatório da estatística"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1506
1502 msgid "By _amount"
1503 msgstr "Por _valor"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1671
1506 msgid "Balance:"
1507 msgstr "Saldo:"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1677
1510 msgid "Income:"
1511 msgstr "Receita:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1684
1514 msgid "Expense:"
1515 msgstr "Despesa:"
1516
1517 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1518 msgid "Day"
1519 msgstr "Dia"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1522 msgid "Week"
1523 msgstr "Semana"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:137
1526 msgid "Quarter"
1527 msgstr "Trimestre"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:138
1530 msgid "Half Year"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1534 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1535 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1536 #: ../src/rep-time.c:372
1537 #, c-format
1538 msgid "%s Over Time"
1539 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1540
1541 #: ../src/rep-time.c:833
1542 #, c-format
1543 msgid "Average: %s"
1544 msgstr "Média: %s"
1545
1546 #: ../src/rep-time.c:1158
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1551 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1552 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1553 msgid "_Category:"
1554 msgstr "_Categoria:"
1555
1556 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1558 msgid "_Payee:"
1559 msgstr "_Sacador:"
1560
1561 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1562 msgid "_Tag:"
1563 msgstr "_Etiqueta:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1230
1566 msgid "_Cumulate"
1567 msgstr "_Acumulado"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1235
1570 msgid "Inter_val:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1243
1574 msgid "Show empty line"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1578 msgid "Time slice"
1579 msgstr "Divisão de tempo"
1580
1581 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1582 msgid "Export"
1583 msgstr "Exportar"
1584
1585 #.
1586 #. LST_CAR_DATE,
1587 #. LST_CAR_MEMO,
1588 #. LST_CAR_METER,
1589 #. LST_CAR_FUEL,
1590 #. LST_CAR_PRICE,
1591 #. LST_CAR_AMOUNT,
1592 #. LST_CAR_DIST,
1593 #. LST_CAR_100KM
1594 #.
1595 #.
1596 #. column: Memo
1597 #.
1598 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1600 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1601 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1603 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1604 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1605 #.
1606 #. column: Meter
1607 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1608 msgid "Meter"
1609 msgstr "Indicador"
1610
1611 #. column: Fuel load
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1613 msgid "Fuel"
1614 msgstr "Combustível"
1615
1616 #. column: Price by unit
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1618 msgid "Price"
1619 msgstr "Preço"
1620
1621 #. column: Distance done
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1623 msgid "Dist."
1624 msgstr "Distância"
1625
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1627 msgid "Vehicle cost report"
1628 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1631 msgid "Vehi_cle:"
1632 msgstr "Viat_ura:"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1635 msgid "Meter:"
1636 msgstr "Indicador:"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1639 msgid "Consumption:"
1640 msgstr "Consumo:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1643 msgid "Fuel cost:"
1644 msgstr "Custos com combustível:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1647 msgid "Other cost:"
1648 msgstr "Outros custos:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1651 msgid "Total cost:"
1652 msgstr "Custo total:"
1653
1654 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1655 #. populate template
1656 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1657 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1658 msgid "(none)"
1659 msgstr "(nada)"
1660
1661 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1662 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1663 msgid "Visible"
1664 msgstr "Visível"
1665
1666 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1667 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1668 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1669 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1670 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1673 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1674 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1675 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1676 msgid "_Cancel"
1677 msgstr "_Cancelar"
1678
1679 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1680 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1681 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1682 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1683 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1684 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1685 msgid "_OK"
1686 msgstr "_OK"
1687
1688 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1689 msgid "Account name"
1690 msgstr "Nome da conta"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1693 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1694 msgid "Error"
1695 msgstr "Erro"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:970
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Cannot add an account '%s',\n"
1701 "this name already exists."
1702 msgstr ""
1703 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1704 "este nome já existe."
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:1018
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot delete account '%s'"
1709 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1022
1712 msgid ""
1713 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1714 msgstr ""
1715 "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1718 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1719 #: ../src/ui-tag.c:493
1720 #, c-format
1721 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1722 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1725 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1726 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1083
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Cannot rename this Account,\n"
1732 "from '%s' to '%s',\n"
1733 "this name already exists."
1734 msgstr ""
1735 "Não foi possível mudar o nome\n"
1736 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1737 "este nome já existe."
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1258
1740 msgid "Manage Accounts"
1741 msgstr "Gerir Contas"
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1309
1744 msgid ""
1745 "Drag & drop to change the order\n"
1746 "Double-click to rename"
1747 msgstr ""
1748 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1749 "Duplo clique para mudar o nome"
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1752 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1753 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "_Adicionar"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1758 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1759 msgid "General"
1760 msgstr "Geral"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1357
1763 msgid "_Currency:"
1764 msgstr "_Moeda:"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1364
1767 msgid "Start _balance:"
1768 msgstr "_Saldo inicial:"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1372
1771 msgid "Notes:"
1772 msgstr "Notas:"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1388
1775 msgid "this account was _closed"
1776 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1399
1779 msgid "Current check number"
1780 msgstr "Número de cheque actual:"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1403
1783 msgid "Checkbook _1:"
1784 msgstr "Livro de cheques _1:"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1410
1787 msgid "Checkbook _2:"
1788 msgstr "Livro de cheques _2:"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1791 msgid "Options"
1792 msgstr "Opções"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1431
1795 msgid "Institution"
1796 msgstr "Instituição"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1799 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "_Nome:"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1804 msgid "N_umber:"
1805 msgstr "N_úmero:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1456
1808 msgid "Balance limits"
1809 msgstr "Limites balanço"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1462
1812 msgid "_Overdraft at:"
1813 msgstr "_Overdraft em:"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1474
1816 msgid "Miscellaneous"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1478
1820 msgid "Default _Template:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1492
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Reportar exclusão"
1826
1827 #: ../src/ui-account.c:1496
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1830
1831 #: ../src/ui-account.c:1501
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "excluir do _orçamento"
1834
1835 #: ../src/ui-account.c:1506
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:346
1840 #, c-format
1841 msgid "(template %d)"
1842 msgstr "(modelo %d)"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:394
1845 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1846 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1849 msgid "_Amount:"
1850 msgstr "_Valor:"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1853 msgid "Toggle amount sign"
1854 msgstr "Mudar sinal do valor"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1857 msgid "Transaction splits"
1858 msgstr "Divisão da transacção"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1037
1861 msgid "_To account:"
1862 msgstr "_Para a conta:"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1865 msgid "Pay_ment:"
1866 msgstr "Pag_amento:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1869 msgid "Of notebook _2"
1870 msgstr "Do livro _2"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1873 msgid "_Memo:"
1874 msgstr "_Memorando:"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1877 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1878 msgid "Ta_gs:"
1879 msgstr "Eti_quetas:"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1133
1882 msgid "Scheduled insertion"
1883 msgstr "Inserção agendada"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1138
1886 msgid "_Activate"
1887 msgstr "_Activar"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1143
1890 msgid "Next _date:"
1891 msgstr "Próxima _data:"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1151
1894 msgid "Ever_y:"
1895 msgstr "Cad_a:"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1167
1898 msgid "Week end:"
1899 msgstr "Fim da semana:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1179
1902 msgid "_Stop after:"
1903 msgstr "_Parar após:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1187
1906 msgid "posts"
1907 msgstr "Lançamentos"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1209
1910 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1911 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1912
1913 #: ../src/ui-assign.c:268
1914 msgid "Text"
1915 msgstr "Texto"
1916
1917 #: ../src/ui-assign.c:520
1918 #, c-format
1919 msgid "(assignment %d)"
1920 msgstr "(atribuição %d)"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:550
1923 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1924 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:696
1927 msgid "Disabled"
1928 msgstr "Desactivado"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:697
1931 msgid "If empty"
1932 msgstr "Se vazio"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:698
1935 msgid "Overwrite"
1936 msgstr "Substituir"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:717
1939 msgid "Manage Assignments"
1940 msgstr "Gerir Atribuições"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:794
1943 msgid "Condition"
1944 msgstr "Condição"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:798
1947 msgid "Search _in:"
1948 msgstr "_Procurar em:"
1949
1950 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1951 #: ../src/ui-assign.c:806
1952 msgid "Fi_nd:"
1953 msgstr "Fi_nd:"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:814
1956 msgid "Match _case"
1957 msgstr "Coincidir maiúsculas e _minúsculas"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:819
1960 msgid "Use _regular expressions"
1961 msgstr "Usar expressões _regulares"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:834
1964 msgid "Assign payee"
1965 msgstr "Atribuir entidade"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:863
1968 msgid "Assign category"
1969 msgstr "Categoria atribuída"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:891
1972 msgid "Assign payment"
1973 msgstr "Atribuir pagamento"
1974
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1976 #, c-format
1977 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1978 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1981 msgid "Not found"
1982 msgstr "Não encontrado"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1985 msgid "_Owner:"
1986 msgstr "_Titular:"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1989 msgid "Currency:"
1990 msgstr "Moeda:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1993 msgid "File properties"
1994 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1997 msgid "System detection"
1998 msgstr "Detecção do sistema"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2001 msgid "Languages:"
2002 msgstr "Idiomas:"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Preset file:"
2006 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2009 msgid "Initialize my categories with this file"
2010 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2013 msgid "Preset categories"
2014 msgstr "Categorias predefinidas"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2017 msgid "Information"
2018 msgstr "Informação"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2021 msgid "Balances"
2022 msgstr "Saldos"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2025 msgid "_Initial:"
2026 msgstr "_Inicial:"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Overdrawn at:"
2030 msgstr "_Descoberto:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2033 msgid "Create an account"
2034 msgstr "Criar conta"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2037 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2038 msgstr ""
2039 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2042 msgid "Confirmation"
2043 msgstr "Confirmação"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2046 msgid "<New account (global)>"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2050 msgid "<New account>"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2054 msgid "<Skip this account>"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2058 msgid "Valid"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2062 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Nome"
2065
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2067 msgid "Known files"
2068 msgstr "Ficheiros aceites"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2071 msgid "QIF files"
2072 msgstr "Ficheiros QIF"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2075 msgid "OFX/QFX files"
2076 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2079 msgid "CSV files"
2080 msgstr "Ficheiros CSV"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2083 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2084 msgid "All files"
2085 msgstr "Todos os ficheiros"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2088 msgid "new global account"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2092 msgid "new account"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2096 msgid "skipped"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2100 #, c-format
2101 msgid ", %d of %d transactions"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2105 msgid ""
2106 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2107 "continue."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2112 #, c-format
2113 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2117 msgid "this file"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "this account"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Name: %s\n"
2128 "Number: %s\n"
2129 "File: %s\n"
2130 "Encoding: %s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2134 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2138 msgid ""
2139 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2140 "or several\n"
2141 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2142 "formats:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2146 msgid ""
2147 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2148 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2149 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2150 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2151 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2152 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2156 msgid ""
2157 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2158 "assistant."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2162 msgid "Don't show this again"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2166 msgid ""
2167 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2168 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2172 msgid ""
2173 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2174 "please use the back button to select less files."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2178 msgid "Target account identification by name or number failed."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2182 msgid "Date order:"
2183 msgstr "Data da operação:"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2186 msgid "_Import memos"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2190 msgid "_Swap memos with payees"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2194 msgid "OFX _Name:"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2198 msgid "OFX _Memo:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2202 #: ../src/ui-filter.c:511
2203 msgid "Select:"
2204 msgstr "Selecionar:"
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2207 #: ../src/ui-filter.c:514
2208 msgid "All"
2209 msgstr "Tudo"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2212 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2213 msgid "None"
2214 msgstr "Nenhum"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2217 #: ../src/ui-filter.c:524
2218 msgid "Invert"
2219 msgstr "Inverter"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2222 msgid "Sentence _case memo/payee"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2226 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2230 msgid "Date _gap:"
2231 msgstr ""
2232
2233 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2235 msgid "days"
2236 msgstr "dias"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2239 msgid ""
2240 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2241 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2242 msgstr ""
2243 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2244 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2247 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2248 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2251 msgid "Welcome"
2252 msgstr "Bem vindo"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2255 msgid "Select file(s)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2260 msgid "Import"
2261 msgstr "Importar"
2262
2263 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2264 msgid "File format error"
2265 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2266
2267 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2268 msgid ""
2269 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2270 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2271 msgstr ""
2272 "O ficheiro CSV deve conter exactamente o mesmo número de colunas,\n"
2273 "separadas por um ponto e vírgula. Por favor consulte a ajuda para mais "
2274 "detalhes."
2275
2276 #: ../src/ui-budget.c:690
2277 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2278 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2279
2280 #: ../src/ui-budget.c:692
2281 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2282 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2283
2284 #: ../src/ui-budget.c:698
2285 msgid "_Clear"
2286 msgstr "_Limpar"
2287
2288 #: ../src/ui-budget.c:992
2289 msgid "Manage Budget"
2290 msgstr "Gerir Orçamento"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2293 msgid "_Import CSV"
2294 msgstr "_Importar CSV"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2297 msgid "E_xport CSV"
2298 msgstr "E_xportar CSV"
2299
2300 #: ../src/ui-budget.c:1124
2301 msgid "Budget for each month"
2302 msgstr "Orçamento mensal"
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:1131
2305 msgid "is the same"
2306 msgstr "é o mesmo"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:1145
2309 msgid "_Clear input"
2310 msgstr "_Limpar entrada"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:1160
2313 msgid "is different"
2314 msgstr "é diferente"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:1204
2317 msgid "_Force monitoring this category"
2318 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2319
2320 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2321 msgid "Usage"
2322 msgstr "Utilização"
2323
2324 #: ../src/ui-category.c:1103
2325 msgid "Delete unused categories"
2326 msgstr "Apagar categorias não usadas"
2327
2328 #: ../src/ui-category.c:1104
2329 msgid ""
2330 "Are you sure you want to permanently\n"
2331 "delete unused categories?"
2332 msgstr ""
2333 "Tem a certeza que quer apagar as categorias não usadas permanentemente?"
2334
2335 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2336 msgid "Edit..."
2337 msgstr "Editar..."
2338
2339 #: ../src/ui-category.c:1311
2340 msgid "_Income"
2341 msgstr "_Receita"
2342
2343 #: ../src/ui-category.c:1362
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Cannot rename this Category,\n"
2347 "from '%s' to '%s',\n"
2348 "this name already exists."
2349 msgstr ""
2350 "Não foi possível mudar o nome\n"
2351 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2352 "este nome já existe."
2353
2354 #: ../src/ui-category.c:1426
2355 #, c-format
2356 msgid "Merge category '%s'"
2357 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2360 msgid "Merge"
2361 msgstr "Combinar"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1447
2364 msgid ""
2365 "Transactions assigned to this category,\n"
2366 "will be moved to the category selected below."
2367 msgstr ""
2368 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2369 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1457
2372 #, c-format
2373 msgid "_Delete the category '%s'"
2374 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2375
2376 #: ../src/ui-category.c:1553
2377 msgid ""
2378 "This category is used.\n"
2379 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2380 msgstr ""
2381 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2382 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1802
2385 msgid "Manage Categories"
2386 msgstr "Gerir Categorias"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2389 msgid "_Delete unused"
2390 msgstr "Apagar não utilizados"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1955
2393 msgid "new category"
2394 msgstr "nova categoria"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1967
2397 msgid "new subcategory"
2398 msgstr "nova subcategoria"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2401 msgid "_Merge"
2402 msgstr "_Combinar"
2403
2404 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2405 msgid "Base currency"
2406 msgstr "Moeda padrão"
2407
2408 #: ../src/ui-currency.c:627
2409 msgid "Symbol"
2410 msgstr "Símbolo"
2411
2412 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2413 msgid "Exchange rate"
2414 msgstr "Taxa de câmbio"
2415
2416 #: ../src/ui-currency.c:652
2417 msgid "Last modified"
2418 msgstr "Última modificação"
2419
2420 #: ../src/ui-currency.c:774
2421 msgid "Edit currency"
2422 msgstr "Editar moeda"
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2425 msgid "Currency"
2426 msgstr "Moeda"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2429 msgid "Format"
2430 msgstr "Formato"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2433 msgid "_Customize"
2434 msgstr "_Personalizar"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2437 msgid "_Symbol:"
2438 msgstr "_Símbolo:"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2441 msgid "Is pre_fix"
2442 msgstr "É pre_fix"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2445 msgid "_Decimal char:"
2446 msgstr "_Decimal caráter:"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2449 msgid "_Frac digits:"
2450 msgstr "_Dígitos da fração:"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2453 msgid "_Grouping char:"
2454 msgstr "_Grouping caráter:"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:1142
2457 msgid "Select base currency"
2458 msgstr "Seleccione moeda padrão"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:1142
2461 msgid "Select currency"
2462 msgstr "Seleccione moeda"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:1214
2465 msgid "ISO Code"
2466 msgstr "Código ISO"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:1222
2469 msgid "Add a custom _currency"
2470 msgstr "Adicionar uma custom _currency"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:1235
2473 msgid "_ISO:"
2474 msgstr "_ISO:"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1320
2477 msgid "Update online error"
2478 msgstr "Erro na actualização online"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1541
2481 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2482 msgstr "De apagar uma moeda, será de forma permanente"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1585
2485 msgid "Change the base currency"
2486 msgstr "Alterar a moeda padrão"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1586
2489 msgid ""
2490 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2491 "will be set to 0, don't forget to update it"
2492 msgstr ""
2493 "Se continuar, as taxas das outras moedas serão colocadas a 0, não se esqueça "
2494 "de actualizar."
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1655
2497 msgid "Currencies"
2498 msgstr "Moedas"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1705
2501 msgid "Update online"
2502 msgstr "Actualização online"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1738
2505 msgid "Set as base"
2506 msgstr "Definir como padrão"
2507
2508 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2509 msgid "File statistics"
2510 msgstr "Estatística do ficheiro"
2511
2512 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2513 msgid "Transaction"
2514 msgstr "Transacção"
2515
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2517 msgid "Assignment"
2518 msgstr "Atribuição"
2519
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2521 msgid "Upgrade"
2522 msgstr "Atualizar"
2523
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2525 msgid "Select a base currency"
2526 msgstr "Seleccione a moeda padrão"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2529 msgid ""
2530 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2531 "if the currency below is not correct, please change it:"
2532 msgstr ""
2533 "A partir da v5.1, o HomeBank pode gerir várias moedas.\n"
2534 "Se a moeda abaixo não for a correcta, por favor, altere-a:"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2537 msgid "Import from CSV"
2538 msgstr "Importar de CSV"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2541 msgid "Open HomeBank file"
2542 msgstr "Abrir ficheiro HomeBank"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2545 msgid "Open HomeBank backup file"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2549 msgid "Save HomeBank file as"
2550 msgstr "Guardar ficheiro HomeBank como"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2553 msgid "HomeBank files"
2554 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2557 msgid "File backup"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2561 msgid "All backups"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2565 msgid "Save changes to the file before closing?"
2566 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2572 "Number of changes: %d."
2573 msgstr ""
2574 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2575 "Número de alterações: %d."
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2578 msgid "Close _without saving"
2579 msgstr "Fechar _sem gravar"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2582 msgid "Export as PDF"
2583 msgstr "Exportar como PDF"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2586 msgid "Export as _PDF"
2587 msgstr "Exportar como _PDF"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2590 msgid "Folder:"
2591 msgstr "Pasta:"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2594 msgid "Pick a Folder"
2595 msgstr "Escolha uma Pasta"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2598 msgid "Filename:"
2599 msgstr "Ficheiro:"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2602 msgid "Select among possible transactions..."
2603 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2606 msgid "Select an action:"
2607 msgstr "Seleccione uma acção:"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2610 msgid "create a new transaction"
2611 msgstr "criar nova transacção"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2614 msgid "select an existing transaction"
2615 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2618 msgid ""
2619 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2620 "for the internal transfer."
2621 msgstr ""
2622 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2623 "transferência interna."
2624
2625 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2626 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2627 msgid "Categories"
2628 msgstr "Categorias"
2629
2630 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2631 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2632 msgid "Payees"
2633 msgstr "Beneficiários"
2634
2635 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2636 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2637 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2638 msgid "_Option:"
2639 msgstr "_Opção:"
2640
2641 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2642 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2643 msgid "Dates"
2644 msgstr "Datas"
2645
2646 #: ../src/ui-filter.c:1121
2647 msgid "_Month:"
2648 msgstr "_Mês:"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:1127
2651 msgid "_Year:"
2652 msgstr "_Ano:"
2653
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2656 msgid "Texts"
2657 msgstr "Textos"
2658
2659 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2660 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2661 msgid "_Info:"
2662 msgstr "_Informações:"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:1182
2665 msgid "Case _sensitive"
2666 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2667
2668 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2669 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2670 msgid "Amounts"
2671 msgstr "Montantes"
2672
2673 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2674 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2675 msgid "Statuses"
2676 msgstr "Estados"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:1255
2679 msgid "reconciled"
2680 msgstr "reconciliado"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:1259
2683 msgid "cleared"
2684 msgstr "limpo"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:1264
2687 msgid "Force:"
2688 msgstr "Forçar:"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:1272
2691 msgid "display 'Added'"
2692 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1276
2695 msgid "display 'Edited'"
2696 msgstr "mostrar \"Editada\""
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:1280
2699 msgid "display 'Remind'"
2700 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2701
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2704 msgid "Payments"
2705 msgstr "Pagamentos"
2706
2707 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2708 msgid "Scheduled transaction"
2709 msgstr "Transacção agendada"
2710
2711 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2712 msgid "add until"
2713 msgstr "adicionar até"
2714
2715 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2716 msgid "of each month (excluded)"
2717 msgstr "de cada mês (excluído)"
2718
2719 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2720 msgid "add"
2721 msgstr "adicionar"
2722
2723 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2724 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2725 msgid "days in advance the current date"
2726 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2727
2728 #: ../src/ui-payee.c:702
2729 msgid "Default category"
2730 msgstr "Categoria predefinida"
2731
2732 #: ../src/ui-payee.c:740
2733 msgid "Delete unused payee"
2734 msgstr "Apagar entidades não usadas"
2735
2736 #: ../src/ui-payee.c:741
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to\n"
2739 "permanently delete unused payee?"
2740 msgstr ""
2741 "Tem a certeza que quer apagar de forma\n"
2742 "permanente as entidades não usadas?"
2743
2744 #: ../src/ui-payee.c:921
2745 msgid "Default"
2746 msgstr "Padrão"
2747
2748 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2749 msgid "Pa_yment:"
2750 msgstr "Pa_gamento:"
2751
2752 #: ../src/ui-payee.c:980
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Cannot rename this Payee,\n"
2756 "from '%s' to '%s',\n"
2757 "this name already exists."
2758 msgstr ""
2759 "Não foi possível mudar o nome\n"
2760 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2761 "este nome já existe."
2762
2763 #: ../src/ui-payee.c:1035
2764 #, c-format
2765 msgid "Merge payee '%s'"
2766 msgstr "Combinar sacador '%s"
2767
2768 #: ../src/ui-payee.c:1056
2769 msgid ""
2770 "Transactions assigned to this payee,\n"
2771 "will be moved to the payee selected below."
2772 msgstr ""
2773 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2774 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2775
2776 #: ../src/ui-payee.c:1066
2777 #, c-format
2778 msgid "_Delete the payee '%s'"
2779 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2782 msgid ""
2783 "This payee is used.\n"
2784 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2785 msgstr ""
2786 "Este sacador já está em utilização.\n"
2787 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2788
2789 #: ../src/ui-payee.c:1250
2790 msgid "Manage Payees"
2791 msgstr "Gerir Sacadores"
2792
2793 #: ../src/ui-payee.c:1360
2794 msgid "new payee"
2795 msgstr "Novo sacador"
2796
2797 #: ../src/ui-pref.c:85
2798 msgid "Interface"
2799 msgstr "Interface"
2800
2801 #: ../src/ui-pref.c:86
2802 msgid "Locale"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: ../src/ui-pref.c:87
2806 msgid "Transactions"
2807 msgstr "Transacções"
2808
2809 #: ../src/ui-pref.c:88
2810 msgid "Import/Export"
2811 msgstr "Importar/Exportar"
2812
2813 #: ../src/ui-pref.c:89
2814 msgid "Report"
2815 msgstr "Relatório"
2816
2817 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2818 msgid "Backup"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ../src/ui-pref.c:91
2822 msgid "Folders"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ../src/ui-pref.c:97
2826 msgid "System defaults"
2827 msgstr "Predefinições"
2828
2829 #: ../src/ui-pref.c:98
2830 msgid "Icons only"
2831 msgstr "Só icones"
2832
2833 #: ../src/ui-pref.c:99
2834 msgid "Text only"
2835 msgstr "Só texto"
2836
2837 #: ../src/ui-pref.c:100
2838 msgid "Text under icons"
2839 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2840
2841 #: ../src/ui-pref.c:101
2842 msgid "Text beside icons"
2843 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2844
2845 #: ../src/ui-pref.c:107
2846 msgid "Horizontal"
2847 msgstr "Horizontal"
2848
2849 #: ../src/ui-pref.c:108
2850 msgid "Vertical"
2851 msgstr "Vertical"
2852
2853 #: ../src/ui-pref.c:109
2854 msgid "Both"
2855 msgstr "Ambos"
2856
2857 #: ../src/ui-pref.c:116
2858 msgid "Tango light"
2859 msgstr "Tango claro"
2860
2861 #: ../src/ui-pref.c:117
2862 msgid "Tango medium"
2863 msgstr "Tango médio"
2864
2865 #: ../src/ui-pref.c:118
2866 msgid "Tango dark"
2867 msgstr "Tango escuro"
2868
2869 #: ../src/ui-pref.c:123
2870 msgid "m-d-y"
2871 msgstr "m-d-a"
2872
2873 #: ../src/ui-pref.c:124
2874 msgid "d-m-y"
2875 msgstr "d-m-a"
2876
2877 #: ../src/ui-pref.c:125
2878 msgid "y-m-d"
2879 msgstr "a-m-d"
2880
2881 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2882 msgid "Ignore"
2883 msgstr "Ignorar"
2884
2885 #: ../src/ui-pref.c:139
2886 msgid "Append to Info"
2887 msgstr "Juntar à informação"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:140
2890 msgid "Append to Memo"
2891 msgstr "Juntar ao Memorando"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:141
2894 msgid "Append to Payee"
2895 msgstr "Acrescentar à entidade"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:146
2898 msgid "Tab"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:147
2902 msgid "Comma"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:148
2906 msgid "Semicolon"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:149
2910 msgid "Space"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:486
2914 msgid "System Language"
2915 msgstr "Idioma do sistema"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:647
2918 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2919 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:652
2922 msgid "Choose a default import folder"
2923 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:657
2926 msgid "Choose a default export folder"
2927 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:1143
2930 msgid "Date options"
2931 msgstr "Opções de data"
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:1167
2934 msgid "OFX/QFX options"
2935 msgstr "Opções OFX/QFX"
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:1194
2938 msgid "QIF options"
2939 msgstr "Opções QIF"
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:1211
2942 msgid "CSV options"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:1215
2946 msgid "(transaction import only)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:1219
2950 msgid "Separator:"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:1279
2954 msgid "Initial filter"
2955 msgstr "Fitro inicial"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:1297
2958 msgid "Charts options"
2959 msgstr "Opções dos gráficos"
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:1301
2962 msgid "Color scheme:"
2963 msgstr "Esquema de cores:"
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:1323
2966 msgid "Statistics options"
2967 msgstr "Opções da estatística"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:1327
2970 msgid "Show by _amount"
2971 msgstr "Mostrar por _valor"
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:1332
2974 msgid "Show _rate column"
2975 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
2978 msgid "Show _details"
2979 msgstr "Mostrar _detalhes"
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:1347
2982 msgid "Budget options"
2983 msgstr "Opções de orçamento"
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:1379
2986 msgid "_Enable"
2987 msgstr "_Activar"
2988
2989 #. row++;
2990 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
2991 msgid "_Preset:"
2992 msgstr "_Predefinição"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:1505
2995 msgid "User interface"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1509
2999 msgid "_Language:"
3000 msgstr "_Idioma:"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1517
3003 msgid "_Date display:"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1533
3007 msgid "_Format:"
3008 msgstr "_Formato:"
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:1546
3011 msgid ""
3012 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3013 "%A locale's full weekday name. \n"
3014 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3015 "%B locale's full month name. \n"
3016 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3017 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3018 "decimal number [00-99]. \n"
3019 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3020 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3021 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3022 "by a space. \n"
3023 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3024 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3025 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3026 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3027 "%Y year with century as a decimal number."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/ui-pref.c:1576
3031 msgid "Fiscal year"
3032 msgstr "Ano fiscal"
3033
3034 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3035 #: ../src/ui-pref.c:1581
3036 msgid "Starts _on:"
3037 msgstr "Começa _em:"
3038
3039 #: ../src/ui-pref.c:1601
3040 msgid "Measurement units"
3041 msgstr "Unidades de medida"
3042
3043 #: ../src/ui-pref.c:1605
3044 msgid "Use _miles for meter"
3045 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3046
3047 #: ../src/ui-pref.c:1610
3048 msgid "Use _gallon for fuel"
3049 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3050
3051 #: ../src/ui-pref.c:1634
3052 msgid "Transaction window"
3053 msgstr "Janela da transacção"
3054
3055 #: ../src/ui-pref.c:1646
3056 msgid "_Show future:"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3060 #: ../src/ui-pref.c:1655
3061 msgid "days ahead"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1659
3065 msgid "Hide reconciled transactions"
3066 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1664
3069 msgid "Always show remind transactions"
3070 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1674
3073 msgid "Multiple add"
3074 msgstr "Adição múltipla"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1678
3077 msgid "Keep the last date"
3078 msgstr "Manter última data"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1688
3081 msgid "Memo autocomplete"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1692
3085 msgid "Active"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1700
3089 msgid "rolling days"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1751
3093 msgid "_Toolbar:"
3094 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3095
3096 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3097 #. data->CM_ruleshint = widget;
3098 #: ../src/ui-pref.c:1773
3099 msgid "_Grid line:"
3100 msgstr "Linha _Grid:"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1785
3103 msgid "Amount colors"
3104 msgstr "Número de cores"
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1789
3107 msgid "Uses custom colors"
3108 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1804
3111 msgid "_Expense:"
3112 msgstr "_Despesa:"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1816
3115 msgid "_Income:"
3116 msgstr "_Receita:"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1823
3119 msgid "_Warning:"
3120 msgstr "_Aviso:"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1854
3123 msgid "_Enable automatic backups"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1859
3127 msgid "_Number of backups to keep:"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1874
3131 msgid "Backup frequency is once a day"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1902
3135 msgid "_Wallets:"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1926
3139 msgid "Exchange files"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1930
3143 msgid "_Import:"
3144 msgstr "_Importar:"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1949
3147 msgid "_Export:"
3148 msgstr "_Exportar:"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1989
3151 msgid "Program start"
3152 msgstr "Arranque do programa"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1993
3155 msgid "Show splash screen"
3156 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1998
3159 msgid "Load last opened file"
3160 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:2008
3163 msgid "Update currencies online"
3164 msgstr "Atualizar moedas online"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:2019
3167 msgid "Main window reports"
3168 msgstr "Relatórios da janela principal"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:2118
3171 msgid "Reset All Preferences"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/ui-pref.c:2119
3175 msgid ""
3176 "Do you really want to reset\n"
3177 "all preferences to default\n"
3178 "values?"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:2138
3182 msgid "Preferences"
3183 msgstr "Preferências"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:2371
3186 msgid ""
3187 "You will have to restart HomeBank\n"
3188 "for the language change to take effect."
3189 msgstr ""
3190 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3191 "para que as alterações tenham efeito."
3192
3193 #: ../src/ui-split.c:778
3194 msgid "Remove all"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/ui-split.c:782
3198 msgid "Remove"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: ../src/ui-split.c:828
3202 msgid "Apply"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/ui-split.c:832
3206 msgid "Cancel"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/ui-split.c:840
3210 msgid "Transaction amount:"
3211 msgstr "Valor da transacção:"
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:849
3214 msgid "Unassigned:"
3215 msgstr "Não atríbuida:"
3216
3217 #: ../src/ui-split.c:864
3218 msgid "Sum of splits:"
3219 msgstr "Soma das partes:"
3220
3221 #: ../src/ui-tag.c:450
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Cannot rename this Tag,\n"
3225 "from '%s' to '%s',\n"
3226 "this name already exists."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../src/ui-tag.c:575
3230 msgid "Manage Tags"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/ui-tag.c:642
3234 msgid "new tag"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../src/ui-transaction.c:49
3238 msgid "Add transaction"
3239 msgstr "Adicionar transacção"
3240
3241 #: ../src/ui-transaction.c:50
3242 msgid "Inherit transaction"
3243 msgstr "Herdar transacção"
3244
3245 #: ../src/ui-transaction.c:51
3246 msgid "Modify transaction"
3247 msgstr "Mudar transacção"
3248
3249 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3250 msgid "Cleared"
3251 msgstr "Limpo"
3252
3253 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3254 msgid "Reconciled"
3255 msgstr "Reconciliado"
3256
3257 #: ../src/ui-transaction.c:662
3258 msgid "From acc_ount:"
3259 msgstr "Da _conta:"
3260
3261 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3262 msgid "To acc_ount:"
3263 msgstr "Para a _conta:"
3264
3265 #: ../src/ui-transaction.c:756
3266 msgid ""
3267 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3268 "\n"
3269 "Proceeding will delete the target transaction."
3270 msgstr ""
3271 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3272 "\n"
3273 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3274
3275 #: ../src/ui-transaction.c:758
3276 msgid "_Break"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3280 msgid "Show _scheduled"
3281 msgstr "Mostrar _scheduled"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3284 msgid "Show _all accounts"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3288 msgid "Use a _template"
3289 msgstr "Utilizar um _template"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3292 msgid "_Add & keep"
3293 msgstr "_Add e Manter"
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3296 msgid "_Post"
3297 msgstr "E_nviar"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3300 msgid "_Date:"
3301 msgstr "_Data:"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3304 msgid ""
3305 "Date accepted here are:\n"
3306 "day,\n"
3307 "day/month or month/day,\n"
3308 "and complete date into your locale"
3309 msgstr ""
3310 "As datas aceites são:\n"
3311 "dia,\n"
3312 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3313 "e a data completa no formato usado na seu país."
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3316 msgid ""
3317 "Autocompletion and direct seizure\n"
3318 "is available"
3319 msgstr ""
3320 "O preenchimento automático e captura\n"
3321 "estão disponíveis"
3322
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3324 msgid "M_emo:"
3325 msgstr "M_emorando:"
3326
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3328 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3329 msgstr "Aviso: sinal da quantia e categoria não correspondem"
3330
3331 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3332 msgid "Multiple edit transactions"
3333 msgstr "Edição de múltiplas transacções"
3334
3335 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3336 msgid "Template"
3337 msgstr "Template"
3338
3339 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3340 msgid "Inactive"
3341 msgstr "Inactivo"
3342
3343 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3344 msgid "Include"
3345 msgstr "Incluir"
3346
3347 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3348 msgid "Exclude"
3349 msgstr "Excluir"
3350
3351 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3352 msgid "(no type)"
3353 msgstr "(sem tipo)"
3354
3355 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3356 msgid "Cash"
3357 msgstr "Dinheiro"
3358
3359 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3360 msgid "Asset"
3361 msgstr "Activo"
3362
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3364 msgid "Credit card"
3365 msgstr "Cartão de crédito"
3366
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3368 msgid "Liability"
3369 msgstr "Responsabilidade"
3370
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3372 msgid "Possible"
3373 msgstr "Possível"
3374
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3376 msgid "Before"
3377 msgstr "Antes"
3378
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3380 msgid "After"
3381 msgstr "Depois"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3384 msgid "Any Type"
3385 msgstr "Qualquer tipo"
3386
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3388 msgid "Uncategorized"
3389 msgstr "Sem categoria"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3392 msgid "Unreconciled"
3393 msgstr "Não reconciliado"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3396 msgid "Uncleared"
3397 msgstr "Não descontado"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3400 msgid "Any Status"
3401 msgstr "Qualquer estado"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3404 msgid "This month"
3405 msgstr "Este mês"
3406
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3408 msgid "Last month"
3409 msgstr "Mês passado"
3410
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3412 msgid "This quarter"
3413 msgstr "Este quadrimestre"
3414
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3416 msgid "Last quarter"
3417 msgstr "Quadrimestre passado"
3418
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3420 msgid "This year"
3421 msgstr "Este ano"
3422
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3424 msgid "Last year"
3425 msgstr "Ano passado"
3426
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3428 msgid "Last 30 days"
3429 msgstr "Últimos 30 dias"
3430
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3432 msgid "Last 60 days"
3433 msgstr "Últimos 60 dias"
3434
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3436 msgid "Last 90 days"
3437 msgstr "Últimos 90 dias"
3438
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3440 msgid "Last 12 months"
3441 msgstr "Últimos 12 meses"
3442
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3444 msgid "Other..."
3445 msgstr "Outro..."
3446
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3448 msgid "All date"
3449 msgstr "Todas as datas"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3452 msgid "All month"
3453 msgstr "Todo o mês"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3456 msgid "January"
3457 msgstr "Janeiro"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3460 msgid "February"
3461 msgstr "Fevereiro"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3464 msgid "March"
3465 msgstr "Março"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3468 msgid "April"
3469 msgstr "Abril"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3472 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3473 msgid "May"
3474 msgstr "Maio"
3475
3476 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3477 msgid "June"
3478 msgstr "Junho"
3479
3480 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3481 msgid "July"
3482 msgstr "Julho"
3483
3484 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3485 msgid "August"
3486 msgstr "Agosto"
3487
3488 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3489 msgid "September"
3490 msgstr "Setembro"
3491
3492 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3493 msgid "October"
3494 msgstr "Outubro"
3495
3496 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3497 msgid "November"
3498 msgstr "Novembro"
3499
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3501 msgid "December"
3502 msgstr "Dezembro"
3503
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3505 msgid "Jan"
3506 msgstr "Jan"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3509 msgid "Feb"
3510 msgstr "Fev"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3513 msgid "Mar"
3514 msgstr "Mar"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3517 msgid "Apr"
3518 msgstr "Abr"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3521 msgid "Jun"
3522 msgstr "Jun"
3523
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3525 msgid "Jul"
3526 msgstr "Jul"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3529 msgid "Aug"
3530 msgstr "Ago"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3533 msgid "Sep"
3534 msgstr "Set"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3537 msgid "Oct"
3538 msgstr "Out"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3541 msgid "Nov"
3542 msgstr "Nov"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3545 msgid "Dec"
3546 msgstr "Dez"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets.c:314
3549 msgid "Search..."
3550 msgstr "Procurar..."
3551
3552 #: ../src/ui-widgets.c:993
3553 msgid "Check"
3554 msgstr "Cheque"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets.c:995
3557 msgid "Transfer"
3558 msgstr "Transferência"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets.c:996
3561 msgid "Internal transfer"
3562 msgstr "Transferência interna"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets.c:997
3565 msgid "Debit card"
3566 msgstr "Cartão de débito"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets.c:998
3569 msgid "Standing order"
3570 msgstr "Ordem permanente"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets.c:999
3573 msgid "Electronic payment"
3574 msgstr "Pagamento electrónico"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3577 msgid "Deposit"
3578 msgstr "Depósito"
3579
3580 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3581 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3582 msgid "FI fee"
3583 msgstr "Taxa Financeira"
3584
3585 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3586 msgid "Direct Debit"
3587 msgstr "Débito Directo"
This page took 0.181994 seconds and 4 git commands to generate.