1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 12:29+0000\n"
12 "Last-Translator: inscreve <inscreve@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:41+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Sem inconsistências"
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Inconsistências encontradas: %d\n"
87 "deseja revê-las e solucioná-las?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr "Tem a certeza que quer converter esta conta para Euros?"
100 #: ../src/dsp-account.c:367
104 #: ../src/dsp-account.c:402
105 msgid "No transaction changed"
106 msgstr "Nenhuma transação alterada"
108 #: ../src/dsp-account.c:404
110 msgid "transaction changed: %d"
111 msgstr "transacção alterada: %d"
113 #: ../src/dsp-account.c:407
114 msgid "Automatic assignment result"
115 msgstr "Resultados da atribuição automática"
117 #: ../src/dsp-account.c:533
119 "Do you want to create a template with\n"
120 "each of the selected transaction ?"
122 "Deseja criar um modelo com\n"
123 "as transacções seleccionadas?"
125 #: ../src/dsp-account.c:534
129 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 "Do you want to delete\n"
132 "each of the selected transaction ?"
134 "Deseja eliminar as\n"
135 "transacções seleccionadas?"
137 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
138 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
139 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
140 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
141 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
142 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
146 #: ../src/dsp-account.c:1350
147 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
148 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
150 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
151 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
152 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
154 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
155 #: ../src/ui-dialogs.c:383
159 #: ../src/dsp-account.c:1410
160 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
161 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
163 #: ../src/dsp-account.c:1412
167 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
168 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 msgid "%d transactions"
175 #: ../src/dsp-account.c:1706
177 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
181 msgid "All transactions"
184 #. name, icon-name, label
185 #: ../src/dsp-account.c:1920
189 #: ../src/dsp-account.c:1921
193 #: ../src/dsp-account.c:1922
197 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
199 msgstr "_Ferramentas"
201 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
202 #: ../src/dsp-account.c:1927
203 msgid "Export as PDF..."
206 #: ../src/dsp-account.c:1927
207 msgid "Export to a PDF file"
210 #: ../src/dsp-account.c:1928
211 msgid "Export QIF..."
212 msgstr "Exportar QIF..."
214 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
215 msgid "Export as QIF"
216 msgstr "Exportar como QIF"
218 #: ../src/dsp-account.c:1929
219 msgid "Export CSV..."
220 msgstr "Exportar CSV..."
222 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
223 msgid "Export as CSV"
224 msgstr "Exportar como CSV"
226 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
227 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
228 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
229 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
230 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
231 #: ../src/ui-transaction.c:1172
235 #: ../src/dsp-account.c:1930
236 msgid "Close the current account"
237 msgstr "Fechar a conta atual"
239 #: ../src/dsp-account.c:1932
241 msgstr "_Adicionar..."
243 #: ../src/dsp-account.c:1932
244 msgid "Add a new transaction"
245 msgstr "Adicionar nova transação"
247 #: ../src/dsp-account.c:1933
251 #: ../src/dsp-account.c:1933
252 msgid "Inherit from the active transaction"
253 msgstr "Herdar da transação ativa"
255 #: ../src/dsp-account.c:1934
259 #: ../src/dsp-account.c:1934
260 msgid "Edit the active transaction"
261 msgstr "Editar transação ativa"
263 #: ../src/dsp-account.c:1936
267 #: ../src/dsp-account.c:1936
268 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
269 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
271 #: ../src/dsp-account.c:1937
275 #: ../src/dsp-account.c:1937
276 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
277 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
279 #: ../src/dsp-account.c:1938
281 msgstr "_Reconciliado"
283 #: ../src/dsp-account.c:1938
284 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
285 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
287 #: ../src/dsp-account.c:1940
288 msgid "_Multiple Edit..."
289 msgstr "_Edição Múltipla..."
291 #: ../src/dsp-account.c:1940
292 msgid "Edit multiple transaction"
293 msgstr "Editar múltiplas transações"
295 #: ../src/dsp-account.c:1941
296 msgid "Create template..."
297 msgstr "Criar modelo..."
299 #: ../src/dsp-account.c:1941
300 msgid "Create template"
301 msgstr "Criar modelo"
303 #: ../src/dsp-account.c:1942
307 #: ../src/dsp-account.c:1942
308 msgid "Delete selected transaction(s)"
309 msgstr "Apagar transações selecionadas"
311 #: ../src/dsp-account.c:1944
312 msgid "Mark duplicate..."
315 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
316 #: ../src/dsp-account.c:1947
317 msgid "Check internal xfer"
320 #: ../src/dsp-account.c:1948
321 msgid "Auto. assignments"
322 msgstr "Auto atribuições"
324 #: ../src/dsp-account.c:1948
325 msgid "Run automatic assignments"
326 msgstr "Executar atribuições automáticas"
328 #: ../src/dsp-account.c:1950
332 #: ../src/dsp-account.c:1950
333 msgid "Open the list filter"
334 msgstr "Abrir o filtro"
336 #: ../src/dsp-account.c:1951
337 msgid "Convert to Euro..."
338 msgstr "Converter para Euro..."
340 #: ../src/dsp-account.c:1951
341 msgid "Convert this account to Euro currency"
342 msgstr "Converter esta conta para Euros"
344 #: ../src/dsp-account.c:2054
348 #: ../src/dsp-account.c:2061
350 msgid "%s - HomeBank"
353 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
357 #: ../src/dsp-account.c:2096
361 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
365 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
369 #. info bar for duplicate
370 #: ../src/dsp-account.c:2139
375 #: ../src/dsp-account.c:2174
379 #: ../src/dsp-account.c:2180
383 #: ../src/dsp-account.c:2186
387 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
388 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
389 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
393 #: ../src/dsp-account.c:2217
394 msgid "Toggle show future transaction"
395 msgstr "Botão mostrar transação futura"
397 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
398 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
402 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
403 #: ../src/ui-transaction.c:1306
407 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
408 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
409 #: ../src/ui-pref.c:2141
413 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
414 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
415 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 #. name, icon-name, label
420 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
424 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
425 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
427 msgstr "Abrir _Recente"
430 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
431 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
444 msgid "_Transactions"
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
455 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
456 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
457 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "Create a new file"
465 msgstr "Criar novo ficheiro"
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
473 msgstr "Abrir arquivo"
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
476 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
481 msgid "Save the current file"
482 msgstr "Gravar ficheiro actual"
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
486 msgstr "Salvar_como..."
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgid "Save the current file with a different name"
490 msgstr "Salve o arquivo atual com outro nome"
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Revert to a saved version of this file"
498 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste arquivo"
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
501 msgid "Restore backup"
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore from a backup file"
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
509 msgid "Properties..."
510 msgstr "Propriedades..."
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Configure the file"
514 msgstr "Configurar o arquivo"
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
517 msgid "Close the current file"
518 msgstr "Fechar o arquivo atual"
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 msgid "Quit HomeBank"
526 msgstr "Fechar HomeBank"
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 msgid "Open the import assistant"
535 msgstr "Abrir assistente de importação"
537 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
541 msgid "Export as QIF..."
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Preferências..."
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr "Configurar HomeBank"
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
559 msgid "Currencies..."
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr "Configurar moedas"
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Configurar contas"
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
576 msgstr "_Sacadores..."
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Configurar sacadores"
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Categorias..."
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Configurar categorias"
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Agendada/Modelo..."
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
600 msgstr "Orçamento..."
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Configurar orçamento"
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Atribuições..."
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
619 msgid "Configure the tags"
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
625 msgstr "Adicionar..."
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Adicionar transações"
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Shows all account transactions"
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Definir agendamento..."
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Configurar agendamento de transações"
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Lançamento agendado"
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Lançar transações agendadas pendentes"
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Estatística..."
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Abrir relatório da estatística"
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Custo do Veículo"
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Abrir relatório de custos do veículo"
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Estatística do arquivo..."
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 msgstr "Tornar anônimo..."
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Obter ajuda online..."
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajuda online"
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Check for updates..."
736 msgstr "Verificar se há actualizações..."
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 msgstr "Visita o site HomeBank para verificar se há actualizações"
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Notas de Lançamento"
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Mostrar notas de lançamento"
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Reportar um problema..."
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
772 msgstr "Sobre o HomeBank"
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
777 msgstr "_Barra de ferramentas"
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "_Maiores despesas"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
789 msgstr "Submúltiplo de Euro"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
801 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
802 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o arquivo anônimo?"
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
817 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
818 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
822 msgstr "Tornar _anônimo"
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "O que você pretende fazer:"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Configurar _preferências"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "Criar _novo arquivo"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "Abrir o arquivo _exemplo"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
859 "Está prestes a abrir uma cópia de segurança '%s'.\n"
861 "Tem a certeza que quer fazer isso ?"
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgstr "_Open cópia de segurança"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Erro desconhecido"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "I/O Erro de leitura do arquivo %s."
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo HomeBank válido."
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
891 "O arquivo '%s' foi salvo com uma versão mais recente do HomeBank\n"
892 "e não pode ser aberto com a versão atual."
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
896 msgstr "Erro de arquivo"
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "O ficheiro foi modificado desde que foi lida."
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
904 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
906 "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim "
909 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
911 msgstr "S_ave na mesma"
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
917 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
920 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
921 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
922 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
923 #: ../src/ui-dialogs.c:211
928 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
929 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
930 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
931 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
932 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
937 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
938 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
939 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
940 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
941 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
945 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
946 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
952 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
966 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
967 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
971 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
973 msgstr "Custo do veículo"
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
976 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
981 msgid "Open a recently used file"
982 msgstr "Abrir um arquivo usado recentemente"
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
997 #: ../src/hb-archive.c:250
998 msgid "(new archive)"
999 msgstr "(novo arquivo)"
1001 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1002 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1003 msgid "(no category)"
1004 msgstr "(sem categoria)"
1006 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1007 msgid "invalid CSV format"
1008 msgstr "Formato CSV inválido"
1010 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1011 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1012 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1016 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1019 msgstr "Informações"
1022 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1023 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1024 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1025 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1031 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1032 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1033 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1037 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1039 msgstr "Desconhecido"
1041 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1042 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1048 #: ../src/hb-preferences.c:256
1052 #. TRANSLATORS: miles per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:259
1057 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1058 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1059 #: ../src/hb-report.c:333
1064 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1065 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1066 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1067 #: ../src/hb-report.c:347
1072 #: ../src/homebank.c:70
1073 msgid "Output version information and exit"
1074 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1076 #: ../src/homebank.c:73
1080 #: ../src/homebank.c:249
1081 msgid "Browser error."
1082 msgstr "Erro de navegador."
1084 #: ../src/homebank.c:250
1086 msgid "Could not display the URL '%s'"
1087 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1089 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1090 msgid "HomeBank options"
1091 msgstr "Opções HomeBank"
1093 #: ../src/homebank.c:989
1095 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1096 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o arquivo não existe.\n"
1098 #: ../src/hub-account.c:115
1099 msgid "(no institution)"
1100 msgstr "(sem instituição)"
1102 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1106 #: ../src/hub-account.c:296
1108 msgstr "Total Geral"
1110 #: ../src/hub-account.c:427
1111 msgid "Your accounts"
1112 msgstr "Suas contas"
1114 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1116 msgstr "Expandir tudo"
1118 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1119 msgid "Collapse all"
1120 msgstr "Recolher tudo"
1122 #: ../src/hub-account.c:463
1124 msgstr "Mostrar tudo"
1126 #: ../src/hub-account.c:468
1130 #: ../src/hub-account.c:469
1131 msgid "By institution"
1134 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1135 msgid "No transaction to add"
1136 msgstr "Sem transações para adicionar"
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1140 msgid "transaction added: %d"
1141 msgstr "transação adicionada: %d"
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1144 msgid "Check scheduled transactions result"
1145 msgstr "Verificar resultado das transações agendadas"
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1148 msgid "Scheduled transactions"
1149 msgstr "Transações agendadas"
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1157 msgstr "Editar e Enviar"
1159 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1160 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1166 msgid "maximum post date"
1167 msgstr "Data máxima de lançamento"
1169 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1170 #: ../src/hub-spending.c:91
1171 msgid "Top spending"
1172 msgstr "Maiores despesas"
1175 #: ../src/hub-spending.c:102
1177 msgid "Top %d spending"
1178 msgstr "Top %d gastos"
1180 #: ../src/hub-spending.c:294
1184 #: ../src/hub-spending.c:357
1185 msgid "Where your money goes"
1186 msgstr "Para onde vai o seu dinheiro"
1188 #: ../src/hb-import.c:1321
1189 msgid "imported account"
1192 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1193 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1198 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1203 #: ../src/list-account.c:426
1207 #: ../src/list-operation.c:498
1209 msgstr "- separar -"
1211 #: ../src/list-operation.c:1196
1216 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1217 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1218 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1219 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1224 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1225 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1226 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1227 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1231 #: ../src/list-operation.c:1247
1235 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1236 #: ../src/list-scheduled.c:371
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1241 #: ../src/list-scheduled.c:389
1245 #: ../src/list-scheduled.c:403
1247 msgstr "Próxima data"
1249 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1250 #: ../src/rep-time.c:66
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1256 msgid "View results as list"
1257 msgstr "Ver resultados em lista"
1259 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1261 msgstr "Gráfico de linhas"
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "View results as lines"
1265 msgstr "Ver resultados como linhas"
1267 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1268 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1269 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgid "Refresh results"
1276 msgstr "Atualizar resultados"
1279 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1280 #: ../src/rep-time.c:82
1284 #. label, accelerator
1285 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1286 #: ../src/rep-time.c:83
1287 msgid "Toggle detail"
1288 msgstr "Mudar detalhes"
1290 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1291 #: ../src/rep-balance.c:331
1293 msgid "%d/%d under %s"
1294 msgstr "%d/%d sob %s"
1296 #: ../src/rep-balance.c:876
1297 msgid "Balance report"
1298 msgstr "Relatório do saldo"
1300 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1301 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1303 msgstr "Visualização"
1305 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1306 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1310 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1312 msgstr "Seleccionar _tudo"
1314 #: ../src/rep-balance.c:915
1318 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1322 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1323 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1325 msgstr "Filtro de dados"
1327 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1328 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1329 #: ../src/ui-filter.c:1212
1333 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1334 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1335 #: ../src/ui-filter.c:1219
1339 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "View results as stack bars"
1345 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1347 #: ../src/rep-budget.c:866
1351 #: ../src/rep-budget.c:872
1355 #: ../src/rep-budget.c:875
1359 #. update stack chart
1360 #: ../src/rep-budget.c:918
1362 msgid "Budget for %s"
1363 msgstr "Orçamento para %s"
1366 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1367 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1371 #: ../src/rep-budget.c:1121
1372 msgid "Budget report"
1373 msgstr "Relatório de orçamento"
1375 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1379 #: ../src/rep-budget.c:1165
1380 msgid "Only out of budget"
1381 msgstr "Só fora do orçamento"
1383 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1384 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1385 msgid "_Result to clipboard"
1386 msgstr "_Result para o clipboard"
1388 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to CSV"
1390 msgstr "_Result para CSV"
1392 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Detail to clipboard"
1394 msgstr "_Detail para o clipboard"
1396 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1397 msgid "_Detail to CSV"
1398 msgstr "_Detail para CSV"
1400 #: ../src/rep-budget.c:1306
1404 #: ../src/rep-budget.c:1312
1408 #: ../src/rep-budget.c:1318
1412 #: ../src/rep-budget.c:1439
1413 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1414 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1416 #: ../src/rep-budget.c:1440
1417 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1418 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1421 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1425 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "View results as column"
1431 msgstr "Ver resultados em colunas"
1433 #: ../src/rep-stats.c:66
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "View results as donut"
1439 msgstr "Ver resultados em anel"
1441 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1443 msgstr "Editar filtro"
1447 #: ../src/rep-stats.c:88
1451 #. label, accelerator
1452 #: ../src/rep-stats.c:89
1453 msgid "Toggle legend"
1454 msgstr "Mudar legenda"
1458 #: ../src/rep-stats.c:94
1462 #. label, accelerator
1463 #: ../src/rep-stats.c:95
1467 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1469 msgstr "Subcategoria"
1471 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1475 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1479 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1483 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1485 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1487 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1488 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1495 msgstr "(sem sacador)"
1497 #: ../src/rep-stats.c:1464
1498 msgid "Statistics Report"
1499 msgstr "Relatório da estatística"
1501 #: ../src/rep-stats.c:1506
1505 #: ../src/rep-stats.c:1671
1509 #: ../src/rep-stats.c:1677
1513 #: ../src/rep-stats.c:1684
1517 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1521 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1525 #: ../src/rep-time.c:137
1529 #: ../src/rep-time.c:138
1533 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1534 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1535 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1536 #: ../src/rep-time.c:372
1538 msgid "%s Over Time"
1539 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1541 #: ../src/rep-time.c:833
1546 #: ../src/rep-time.c:1158
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1550 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1551 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1552 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1554 msgstr "_Categoria:"
1556 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1561 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1565 #: ../src/rep-time.c:1230
1569 #: ../src/rep-time.c:1235
1573 #: ../src/rep-time.c:1243
1574 msgid "Show empty line"
1577 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1579 msgstr "Divisão de tempo"
1581 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1598 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1600 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1601 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1603 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1604 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1607 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1611 #. column: Fuel load
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1614 msgstr "Combustível"
1616 #. column: Price by unit
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1621 #. column: Distance done
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1627 msgid "Vehicle cost report"
1628 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1639 msgid "Consumption:"
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1644 msgstr "Custos com combustível:"
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1648 msgstr "Outros custos:"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1652 msgstr "Custo total:"
1654 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1655 #. populate template
1656 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1657 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1661 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1662 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1666 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1667 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1668 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1669 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1670 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1673 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1674 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1675 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1679 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1680 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1681 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1682 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1683 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1684 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1688 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1689 msgid "Account name"
1690 msgstr "Nome da conta"
1692 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1693 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1697 #: ../src/ui-account.c:970
1700 "Cannot add an account '%s',\n"
1701 "this name already exists."
1703 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1704 "este nome já existe."
1706 #: ../src/ui-account.c:1018
1708 msgid "Cannot delete account '%s'"
1709 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1711 #: ../src/ui-account.c:1022
1713 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1715 "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1717 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1718 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1719 #: ../src/ui-tag.c:493
1721 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1722 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1725 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1726 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1728 #: ../src/ui-account.c:1083
1731 "Cannot rename this Account,\n"
1732 "from '%s' to '%s',\n"
1733 "this name already exists."
1735 "Não foi possível mudar o nome\n"
1736 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1737 "este nome já existe."
1739 #: ../src/ui-account.c:1258
1740 msgid "Manage Accounts"
1741 msgstr "Gerir Contas"
1743 #: ../src/ui-account.c:1309
1745 "Drag & drop to change the order\n"
1746 "Double-click to rename"
1748 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1749 "Duplo clique para mudar o nome"
1751 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1752 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1753 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1757 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1758 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1762 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 #: ../src/ui-account.c:1364
1767 msgid "Start _balance:"
1768 msgstr "_Saldo inicial:"
1770 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 #: ../src/ui-account.c:1388
1775 msgid "this account was _closed"
1776 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1778 #: ../src/ui-account.c:1399
1779 msgid "Current check number"
1780 msgstr "Número de cheque actual:"
1782 #: ../src/ui-account.c:1403
1783 msgid "Checkbook _1:"
1784 msgstr "Livro de cheques _1:"
1786 #: ../src/ui-account.c:1410
1787 msgid "Checkbook _2:"
1788 msgstr "Livro de cheques _2:"
1790 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1794 #: ../src/ui-account.c:1431
1796 msgstr "Instituição"
1798 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1799 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1803 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1807 #: ../src/ui-account.c:1456
1808 msgid "Balance limits"
1809 msgstr "Limites balanço"
1811 #: ../src/ui-account.c:1462
1812 msgid "_Overdraft at:"
1813 msgstr "_Overdraft em:"
1815 #: ../src/ui-account.c:1474
1816 msgid "Miscellaneous"
1819 #: ../src/ui-account.c:1478
1820 msgid "Default _Template:"
1823 #: ../src/ui-account.c:1492
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Reportar exclusão"
1827 #: ../src/ui-account.c:1496
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1831 #: ../src/ui-account.c:1501
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "excluir do _orçamento"
1835 #: ../src/ui-account.c:1506
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1839 #: ../src/ui-archive.c:346
1841 msgid "(template %d)"
1842 msgstr "(modelo %d)"
1844 #: ../src/ui-archive.c:394
1845 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1846 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1848 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1852 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1853 msgid "Toggle amount sign"
1854 msgstr "Mudar sinal do valor"
1856 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1857 msgid "Transaction splits"
1858 msgstr "Divisão da transacção"
1860 #: ../src/ui-archive.c:1037
1861 msgid "_To account:"
1862 msgstr "_Para a conta:"
1864 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1866 msgstr "Pag_amento:"
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1869 msgid "Of notebook _2"
1870 msgstr "Do livro _2"
1872 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1874 msgstr "_Memorando:"
1876 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1877 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1879 msgstr "Eti_quetas:"
1881 #: ../src/ui-archive.c:1133
1882 msgid "Scheduled insertion"
1883 msgstr "Inserção agendada"
1885 #: ../src/ui-archive.c:1138
1889 #: ../src/ui-archive.c:1143
1891 msgstr "Próxima _data:"
1893 #: ../src/ui-archive.c:1151
1897 #: ../src/ui-archive.c:1167
1899 msgstr "Fim da semana:"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1179
1902 msgid "_Stop after:"
1903 msgstr "_Parar após:"
1905 #: ../src/ui-archive.c:1187
1907 msgstr "Lançamentos"
1909 #: ../src/ui-archive.c:1209
1910 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1911 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1913 #: ../src/ui-assign.c:268
1917 #: ../src/ui-assign.c:520
1919 msgid "(assignment %d)"
1920 msgstr "(atribuição %d)"
1922 #: ../src/ui-assign.c:550
1923 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1924 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1926 #: ../src/ui-assign.c:696
1928 msgstr "Desactivado"
1930 #: ../src/ui-assign.c:697
1934 #: ../src/ui-assign.c:698
1938 #: ../src/ui-assign.c:717
1939 msgid "Manage Assignments"
1940 msgstr "Gerir Atribuições"
1942 #: ../src/ui-assign.c:794
1946 #: ../src/ui-assign.c:798
1948 msgstr "_Procurar em:"
1950 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1951 #: ../src/ui-assign.c:806
1955 #: ../src/ui-assign.c:814
1957 msgstr "Coincidir maiúsculas e _minúsculas"
1959 #: ../src/ui-assign.c:819
1960 msgid "Use _regular expressions"
1961 msgstr "Usar expressões _regulares"
1963 #: ../src/ui-assign.c:834
1964 msgid "Assign payee"
1965 msgstr "Atribuir entidade"
1967 #: ../src/ui-assign.c:863
1968 msgid "Assign category"
1969 msgstr "Categoria atribuída"
1971 #: ../src/ui-assign.c:891
1972 msgid "Assign payment"
1973 msgstr "Atribuir pagamento"
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1977 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1978 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1982 msgstr "Não encontrado"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1993 msgid "File properties"
1994 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1997 msgid "System detection"
1998 msgstr "Detecção do sistema"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Preset file:"
2006 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2009 msgid "Initialize my categories with this file"
2010 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2013 msgid "Preset categories"
2014 msgstr "Categorias predefinidas"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Overdrawn at:"
2030 msgstr "_Descoberto:"
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2033 msgid "Create an account"
2034 msgstr "Criar conta"
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2037 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2039 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2042 msgid "Confirmation"
2043 msgstr "Confirmação"
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2046 msgid "<New account (global)>"
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2050 msgid "<New account>"
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2054 msgid "<Skip this account>"
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2062 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2068 msgstr "Ficheiros aceites"
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2072 msgstr "Ficheiros QIF"
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2075 msgid "OFX/QFX files"
2076 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2080 msgstr "Ficheiros CSV"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2083 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2085 msgstr "Todos os ficheiros"
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2088 msgid "new global account"
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2101 msgid ", %d of %d transactions"
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2106 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2110 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2113 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "this account"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2134 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2139 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2141 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2147 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2148 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2149 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2150 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2151 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2152 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2157 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2162 msgid "Don't show this again"
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2167 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2168 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2173 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2174 "please use the back button to select less files."
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2178 msgid "Target account identification by name or number failed."
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2183 msgstr "Data da operação:"
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2186 msgid "_Import memos"
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2190 msgid "_Swap memos with payees"
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2202 #: ../src/ui-filter.c:511
2204 msgstr "Selecionar:"
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2207 #: ../src/ui-filter.c:514
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2212 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2217 #: ../src/ui-filter.c:524
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2222 msgid "Sentence _case memo/payee"
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2226 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2233 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2240 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2241 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2243 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2244 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2247 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2248 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2255 msgid "Select file(s)"
2258 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2263 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2264 msgid "File format error"
2265 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2267 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2269 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2270 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2272 "O ficheiro CSV deve conter exactamente o mesmo número de colunas,\n"
2273 "separadas por um ponto e vírgula. Por favor consulte a ajuda para mais "
2276 #: ../src/ui-budget.c:690
2277 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2278 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2280 #: ../src/ui-budget.c:692
2281 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2282 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2284 #: ../src/ui-budget.c:698
2288 #: ../src/ui-budget.c:992
2289 msgid "Manage Budget"
2290 msgstr "Gerir Orçamento"
2292 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2294 msgstr "_Importar CSV"
2296 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2298 msgstr "E_xportar CSV"
2300 #: ../src/ui-budget.c:1124
2301 msgid "Budget for each month"
2302 msgstr "Orçamento mensal"
2304 #: ../src/ui-budget.c:1131
2308 #: ../src/ui-budget.c:1145
2309 msgid "_Clear input"
2310 msgstr "_Limpar entrada"
2312 #: ../src/ui-budget.c:1160
2313 msgid "is different"
2314 msgstr "é diferente"
2316 #: ../src/ui-budget.c:1204
2317 msgid "_Force monitoring this category"
2318 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2320 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2324 #: ../src/ui-category.c:1103
2325 msgid "Delete unused categories"
2326 msgstr "Apagar categorias não usadas"
2328 #: ../src/ui-category.c:1104
2330 "Are you sure you want to permanently\n"
2331 "delete unused categories?"
2333 "Tem a certeza que quer apagar as categorias não usadas permanentemente?"
2335 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2339 #: ../src/ui-category.c:1311
2343 #: ../src/ui-category.c:1362
2346 "Cannot rename this Category,\n"
2347 "from '%s' to '%s',\n"
2348 "this name already exists."
2350 "Não foi possível mudar o nome\n"
2351 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2352 "este nome já existe."
2354 #: ../src/ui-category.c:1426
2356 msgid "Merge category '%s'"
2357 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2359 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2363 #: ../src/ui-category.c:1447
2365 "Transactions assigned to this category,\n"
2366 "will be moved to the category selected below."
2368 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2369 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2371 #: ../src/ui-category.c:1457
2373 msgid "_Delete the category '%s'"
2374 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2376 #: ../src/ui-category.c:1553
2378 "This category is used.\n"
2379 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2381 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2382 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2384 #: ../src/ui-category.c:1802
2385 msgid "Manage Categories"
2386 msgstr "Gerir Categorias"
2388 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2389 msgid "_Delete unused"
2390 msgstr "Apagar não utilizados"
2392 #: ../src/ui-category.c:1955
2393 msgid "new category"
2394 msgstr "nova categoria"
2396 #: ../src/ui-category.c:1967
2397 msgid "new subcategory"
2398 msgstr "nova subcategoria"
2400 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2404 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2405 msgid "Base currency"
2406 msgstr "Moeda padrão"
2408 #: ../src/ui-currency.c:627
2412 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2413 msgid "Exchange rate"
2414 msgstr "Taxa de câmbio"
2416 #: ../src/ui-currency.c:652
2417 msgid "Last modified"
2418 msgstr "Última modificação"
2420 #: ../src/ui-currency.c:774
2421 msgid "Edit currency"
2422 msgstr "Editar moeda"
2424 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2428 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2432 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2434 msgstr "_Personalizar"
2436 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2440 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2444 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2445 msgid "_Decimal char:"
2446 msgstr "_Decimal caráter:"
2448 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2449 msgid "_Frac digits:"
2450 msgstr "_Dígitos da fração:"
2452 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2453 msgid "_Grouping char:"
2454 msgstr "_Grouping caráter:"
2456 #: ../src/ui-currency.c:1142
2457 msgid "Select base currency"
2458 msgstr "Seleccione moeda padrão"
2460 #: ../src/ui-currency.c:1142
2461 msgid "Select currency"
2462 msgstr "Seleccione moeda"
2464 #: ../src/ui-currency.c:1214
2468 #: ../src/ui-currency.c:1222
2469 msgid "Add a custom _currency"
2470 msgstr "Adicionar uma custom _currency"
2472 #: ../src/ui-currency.c:1235
2476 #: ../src/ui-currency.c:1320
2477 msgid "Update online error"
2478 msgstr "Erro na actualização online"
2480 #: ../src/ui-currency.c:1541
2481 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2482 msgstr "De apagar uma moeda, será de forma permanente"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1585
2485 msgid "Change the base currency"
2486 msgstr "Alterar a moeda padrão"
2488 #: ../src/ui-currency.c:1586
2490 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2491 "will be set to 0, don't forget to update it"
2493 "Se continuar, as taxas das outras moedas serão colocadas a 0, não se esqueça "
2496 #: ../src/ui-currency.c:1655
2500 #: ../src/ui-currency.c:1705
2501 msgid "Update online"
2502 msgstr "Actualização online"
2504 #: ../src/ui-currency.c:1738
2506 msgstr "Definir como padrão"
2508 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2509 msgid "File statistics"
2510 msgstr "Estatística do ficheiro"
2512 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2525 msgid "Select a base currency"
2526 msgstr "Seleccione a moeda padrão"
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2530 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2531 "if the currency below is not correct, please change it:"
2533 "A partir da v5.1, o HomeBank pode gerir várias moedas.\n"
2534 "Se a moeda abaixo não for a correcta, por favor, altere-a:"
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2537 msgid "Import from CSV"
2538 msgstr "Importar de CSV"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2541 msgid "Open HomeBank file"
2542 msgstr "Abrir ficheiro HomeBank"
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2545 msgid "Open HomeBank backup file"
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2549 msgid "Save HomeBank file as"
2550 msgstr "Guardar ficheiro HomeBank como"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2553 msgid "HomeBank files"
2554 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2565 msgid "Save changes to the file before closing?"
2566 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2571 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2572 "Number of changes: %d."
2574 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2575 "Número de alterações: %d."
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2578 msgid "Close _without saving"
2579 msgstr "Fechar _sem gravar"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2582 msgid "Export as PDF"
2583 msgstr "Exportar como PDF"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2586 msgid "Export as _PDF"
2587 msgstr "Exportar como _PDF"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2594 msgid "Pick a Folder"
2595 msgstr "Escolha uma Pasta"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2602 msgid "Select among possible transactions..."
2603 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2606 msgid "Select an action:"
2607 msgstr "Seleccione uma acção:"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2610 msgid "create a new transaction"
2611 msgstr "criar nova transacção"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2614 msgid "select an existing transaction"
2615 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2619 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2620 "for the internal transfer."
2622 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2623 "transferência interna."
2625 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2626 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2630 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2631 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2633 msgstr "Beneficiários"
2635 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2636 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2637 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2641 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2642 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2646 #: ../src/ui-filter.c:1121
2650 #: ../src/ui-filter.c:1127
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2659 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2660 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2662 msgstr "_Informações:"
2664 #: ../src/ui-filter.c:1182
2665 msgid "Case _sensitive"
2666 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2668 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2669 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2673 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2674 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2678 #: ../src/ui-filter.c:1255
2680 msgstr "reconciliado"
2682 #: ../src/ui-filter.c:1259
2686 #: ../src/ui-filter.c:1264
2690 #: ../src/ui-filter.c:1272
2691 msgid "display 'Added'"
2692 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2694 #: ../src/ui-filter.c:1276
2695 msgid "display 'Edited'"
2696 msgstr "mostrar \"Editada\""
2698 #: ../src/ui-filter.c:1280
2699 msgid "display 'Remind'"
2700 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2707 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2708 msgid "Scheduled transaction"
2709 msgstr "Transacção agendada"
2711 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2713 msgstr "adicionar até"
2715 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2716 msgid "of each month (excluded)"
2717 msgstr "de cada mês (excluído)"
2719 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2723 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2724 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2725 msgid "days in advance the current date"
2726 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2728 #: ../src/ui-payee.c:702
2729 msgid "Default category"
2730 msgstr "Categoria predefinida"
2732 #: ../src/ui-payee.c:740
2733 msgid "Delete unused payee"
2734 msgstr "Apagar entidades não usadas"
2736 #: ../src/ui-payee.c:741
2738 "Are you sure you want to\n"
2739 "permanently delete unused payee?"
2741 "Tem a certeza que quer apagar de forma\n"
2742 "permanente as entidades não usadas?"
2744 #: ../src/ui-payee.c:921
2748 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2750 msgstr "Pa_gamento:"
2752 #: ../src/ui-payee.c:980
2755 "Cannot rename this Payee,\n"
2756 "from '%s' to '%s',\n"
2757 "this name already exists."
2759 "Não foi possível mudar o nome\n"
2760 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2761 "este nome já existe."
2763 #: ../src/ui-payee.c:1035
2765 msgid "Merge payee '%s'"
2766 msgstr "Combinar sacador '%s"
2768 #: ../src/ui-payee.c:1056
2770 "Transactions assigned to this payee,\n"
2771 "will be moved to the payee selected below."
2773 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2774 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2776 #: ../src/ui-payee.c:1066
2778 msgid "_Delete the payee '%s'"
2779 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2781 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2783 "This payee is used.\n"
2784 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2786 "Este sacador já está em utilização.\n"
2787 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2789 #: ../src/ui-payee.c:1250
2790 msgid "Manage Payees"
2791 msgstr "Gerir Sacadores"
2793 #: ../src/ui-payee.c:1360
2795 msgstr "Novo sacador"
2797 #: ../src/ui-pref.c:85
2801 #: ../src/ui-pref.c:86
2805 #: ../src/ui-pref.c:87
2806 msgid "Transactions"
2807 msgstr "Transacções"
2809 #: ../src/ui-pref.c:88
2810 msgid "Import/Export"
2811 msgstr "Importar/Exportar"
2813 #: ../src/ui-pref.c:89
2817 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2821 #: ../src/ui-pref.c:91
2825 #: ../src/ui-pref.c:97
2826 msgid "System defaults"
2827 msgstr "Predefinições"
2829 #: ../src/ui-pref.c:98
2833 #: ../src/ui-pref.c:99
2837 #: ../src/ui-pref.c:100
2838 msgid "Text under icons"
2839 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2841 #: ../src/ui-pref.c:101
2842 msgid "Text beside icons"
2843 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2845 #: ../src/ui-pref.c:107
2849 #: ../src/ui-pref.c:108
2853 #: ../src/ui-pref.c:109
2857 #: ../src/ui-pref.c:116
2859 msgstr "Tango claro"
2861 #: ../src/ui-pref.c:117
2862 msgid "Tango medium"
2863 msgstr "Tango médio"
2865 #: ../src/ui-pref.c:118
2867 msgstr "Tango escuro"
2869 #: ../src/ui-pref.c:123
2873 #: ../src/ui-pref.c:124
2877 #: ../src/ui-pref.c:125
2881 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2885 #: ../src/ui-pref.c:139
2886 msgid "Append to Info"
2887 msgstr "Juntar à informação"
2889 #: ../src/ui-pref.c:140
2890 msgid "Append to Memo"
2891 msgstr "Juntar ao Memorando"
2893 #: ../src/ui-pref.c:141
2894 msgid "Append to Payee"
2895 msgstr "Acrescentar à entidade"
2897 #: ../src/ui-pref.c:146
2901 #: ../src/ui-pref.c:147
2905 #: ../src/ui-pref.c:148
2909 #: ../src/ui-pref.c:149
2913 #: ../src/ui-pref.c:486
2914 msgid "System Language"
2915 msgstr "Idioma do sistema"
2917 #: ../src/ui-pref.c:647
2918 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2919 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2921 #: ../src/ui-pref.c:652
2922 msgid "Choose a default import folder"
2923 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2925 #: ../src/ui-pref.c:657
2926 msgid "Choose a default export folder"
2927 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2929 #: ../src/ui-pref.c:1143
2930 msgid "Date options"
2931 msgstr "Opções de data"
2933 #: ../src/ui-pref.c:1167
2934 msgid "OFX/QFX options"
2935 msgstr "Opções OFX/QFX"
2937 #: ../src/ui-pref.c:1194
2941 #: ../src/ui-pref.c:1211
2945 #: ../src/ui-pref.c:1215
2946 msgid "(transaction import only)"
2949 #: ../src/ui-pref.c:1219
2953 #: ../src/ui-pref.c:1279
2954 msgid "Initial filter"
2955 msgstr "Fitro inicial"
2957 #: ../src/ui-pref.c:1297
2958 msgid "Charts options"
2959 msgstr "Opções dos gráficos"
2961 #: ../src/ui-pref.c:1301
2962 msgid "Color scheme:"
2963 msgstr "Esquema de cores:"
2965 #: ../src/ui-pref.c:1323
2966 msgid "Statistics options"
2967 msgstr "Opções da estatística"
2969 #: ../src/ui-pref.c:1327
2970 msgid "Show by _amount"
2971 msgstr "Mostrar por _valor"
2973 #: ../src/ui-pref.c:1332
2974 msgid "Show _rate column"
2975 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2977 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
2978 msgid "Show _details"
2979 msgstr "Mostrar _detalhes"
2981 #: ../src/ui-pref.c:1347
2982 msgid "Budget options"
2983 msgstr "Opções de orçamento"
2985 #: ../src/ui-pref.c:1379
2990 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
2992 msgstr "_Predefinição"
2994 #: ../src/ui-pref.c:1505
2995 msgid "User interface"
2998 #: ../src/ui-pref.c:1509
3002 #: ../src/ui-pref.c:1517
3003 msgid "_Date display:"
3006 #: ../src/ui-pref.c:1533
3010 #: ../src/ui-pref.c:1546
3012 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3013 "%A locale's full weekday name. \n"
3014 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3015 "%B locale's full month name. \n"
3016 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3017 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3018 "decimal number [00-99]. \n"
3019 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3020 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3021 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3023 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3024 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3025 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3026 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3027 "%Y year with century as a decimal number."
3030 #: ../src/ui-pref.c:1576
3034 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3035 #: ../src/ui-pref.c:1581
3037 msgstr "Começa _em:"
3039 #: ../src/ui-pref.c:1601
3040 msgid "Measurement units"
3041 msgstr "Unidades de medida"
3043 #: ../src/ui-pref.c:1605
3044 msgid "Use _miles for meter"
3045 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3047 #: ../src/ui-pref.c:1610
3048 msgid "Use _gallon for fuel"
3049 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3051 #: ../src/ui-pref.c:1634
3052 msgid "Transaction window"
3053 msgstr "Janela da transacção"
3055 #: ../src/ui-pref.c:1646
3056 msgid "_Show future:"
3059 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3060 #: ../src/ui-pref.c:1655
3064 #: ../src/ui-pref.c:1659
3065 msgid "Hide reconciled transactions"
3066 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1664
3069 msgid "Always show remind transactions"
3070 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1674
3073 msgid "Multiple add"
3074 msgstr "Adição múltipla"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1678
3077 msgid "Keep the last date"
3078 msgstr "Manter última data"
3080 #: ../src/ui-pref.c:1688
3081 msgid "Memo autocomplete"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1692
3088 #: ../src/ui-pref.c:1700
3089 msgid "rolling days"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1751
3094 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3096 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3097 #. data->CM_ruleshint = widget;
3098 #: ../src/ui-pref.c:1773
3100 msgstr "Linha _Grid:"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1785
3103 msgid "Amount colors"
3104 msgstr "Número de cores"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1789
3107 msgid "Uses custom colors"
3108 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1804
3114 #: ../src/ui-pref.c:1816
3118 #: ../src/ui-pref.c:1823
3122 #: ../src/ui-pref.c:1854
3123 msgid "_Enable automatic backups"
3126 #: ../src/ui-pref.c:1859
3127 msgid "_Number of backups to keep:"
3130 #: ../src/ui-pref.c:1874
3131 msgid "Backup frequency is once a day"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1902
3138 #: ../src/ui-pref.c:1926
3139 msgid "Exchange files"
3142 #: ../src/ui-pref.c:1930
3146 #: ../src/ui-pref.c:1949
3150 #: ../src/ui-pref.c:1989
3151 msgid "Program start"
3152 msgstr "Arranque do programa"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1993
3155 msgid "Show splash screen"
3156 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3158 #: ../src/ui-pref.c:1998
3159 msgid "Load last opened file"
3160 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3162 #: ../src/ui-pref.c:2008
3163 msgid "Update currencies online"
3164 msgstr "Atualizar moedas online"
3166 #: ../src/ui-pref.c:2019
3167 msgid "Main window reports"
3168 msgstr "Relatórios da janela principal"
3170 #: ../src/ui-pref.c:2118
3171 msgid "Reset All Preferences"
3174 #: ../src/ui-pref.c:2119
3176 "Do you really want to reset\n"
3177 "all preferences to default\n"
3181 #: ../src/ui-pref.c:2138
3183 msgstr "Preferências"
3185 #: ../src/ui-pref.c:2371
3187 "You will have to restart HomeBank\n"
3188 "for the language change to take effect."
3190 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3191 "para que as alterações tenham efeito."
3193 #: ../src/ui-split.c:778
3197 #: ../src/ui-split.c:782
3201 #: ../src/ui-split.c:828
3205 #: ../src/ui-split.c:832
3209 #: ../src/ui-split.c:840
3210 msgid "Transaction amount:"
3211 msgstr "Valor da transacção:"
3213 #: ../src/ui-split.c:849
3215 msgstr "Não atríbuida:"
3217 #: ../src/ui-split.c:864
3218 msgid "Sum of splits:"
3219 msgstr "Soma das partes:"
3221 #: ../src/ui-tag.c:450
3224 "Cannot rename this Tag,\n"
3225 "from '%s' to '%s',\n"
3226 "this name already exists."
3229 #: ../src/ui-tag.c:575
3233 #: ../src/ui-tag.c:642
3237 #: ../src/ui-transaction.c:49
3238 msgid "Add transaction"
3239 msgstr "Adicionar transacção"
3241 #: ../src/ui-transaction.c:50
3242 msgid "Inherit transaction"
3243 msgstr "Herdar transacção"
3245 #: ../src/ui-transaction.c:51
3246 msgid "Modify transaction"
3247 msgstr "Mudar transacção"
3249 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3253 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3255 msgstr "Reconciliado"
3257 #: ../src/ui-transaction.c:662
3258 msgid "From acc_ount:"
3261 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3262 msgid "To acc_ount:"
3263 msgstr "Para a _conta:"
3265 #: ../src/ui-transaction.c:756
3267 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3269 "Proceeding will delete the target transaction."
3271 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3273 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3275 #: ../src/ui-transaction.c:758
3279 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3280 msgid "Show _scheduled"
3281 msgstr "Mostrar _scheduled"
3283 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3284 msgid "Show _all accounts"
3287 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3288 msgid "Use a _template"
3289 msgstr "Utilizar um _template"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3293 msgstr "_Add e Manter"
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3303 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3305 "Date accepted here are:\n"
3307 "day/month or month/day,\n"
3308 "and complete date into your locale"
3310 "As datas aceites são:\n"
3312 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3313 "e a data completa no formato usado na seu país."
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3317 "Autocompletion and direct seizure\n"
3320 "O preenchimento automático e captura\n"
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3325 msgstr "M_emorando:"
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3328 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3329 msgstr "Aviso: sinal da quantia e categoria não correspondem"
3331 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3332 msgid "Multiple edit transactions"
3333 msgstr "Edição de múltiplas transacções"
3335 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3339 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3343 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3347 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3351 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3355 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3359 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3365 msgstr "Cartão de crédito"
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3369 msgstr "Responsabilidade"
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3385 msgstr "Qualquer tipo"
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3388 msgid "Uncategorized"
3389 msgstr "Sem categoria"
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3392 msgid "Unreconciled"
3393 msgstr "Não reconciliado"
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3397 msgstr "Não descontado"
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3401 msgstr "Qualquer estado"
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3407 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3409 msgstr "Mês passado"
3411 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3412 msgid "This quarter"
3413 msgstr "Este quadrimestre"
3415 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3416 msgid "Last quarter"
3417 msgstr "Quadrimestre passado"
3419 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3423 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3425 msgstr "Ano passado"
3427 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3428 msgid "Last 30 days"
3429 msgstr "Últimos 30 dias"
3431 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3432 msgid "Last 60 days"
3433 msgstr "Últimos 60 dias"
3435 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3436 msgid "Last 90 days"
3437 msgstr "Últimos 90 dias"
3439 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3440 msgid "Last 12 months"
3441 msgstr "Últimos 12 meses"
3443 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3447 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3449 msgstr "Todas as datas"
3451 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3472 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3476 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3480 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3484 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3488 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3492 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3496 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3548 #: ../src/ui-widgets.c:314
3550 msgstr "Procurar..."
3552 #: ../src/ui-widgets.c:993
3556 #: ../src/ui-widgets.c:995
3558 msgstr "Transferência"
3560 #: ../src/ui-widgets.c:996
3561 msgid "Internal transfer"
3562 msgstr "Transferência interna"
3564 #: ../src/ui-widgets.c:997
3566 msgstr "Cartão de débito"
3568 #: ../src/ui-widgets.c:998
3569 msgid "Standing order"
3570 msgstr "Ordem permanente"
3572 #: ../src/ui-widgets.c:999
3573 msgid "Electronic payment"
3574 msgstr "Pagamento electrónico"
3576 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3580 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3581 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3583 msgstr "Taxa Financeira"
3585 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3586 msgid "Direct Debit"
3587 msgstr "Débito Directo"