]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt.po
import homebank-5.2.4
[chaz/homebank] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 12:29+0000\n"
12 "Last-Translator: inscreve <inscreve@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Sem inconsistências"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Inconsistências encontradas: %d\n"
87 "deseja revê-las e solucioná-las?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr "Tem a certeza que quer converter esta conta para Euros?"
99
100 #: ../src/dsp-account.c:367
101 msgid "_Convert"
102 msgstr "_Converter"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:402
105 msgid "No transaction changed"
106 msgstr "Nenhuma transação alterada"
107
108 #: ../src/dsp-account.c:404
109 #, c-format
110 msgid "transaction changed: %d"
111 msgstr "transacção alterada: %d"
112
113 #: ../src/dsp-account.c:407
114 msgid "Automatic assignment result"
115 msgstr "Resultados da atribuição automática"
116
117 #: ../src/dsp-account.c:533
118 msgid ""
119 "Do you want to create a template with\n"
120 "each of the selected transaction ?"
121 msgstr ""
122 "Deseja criar um modelo com\n"
123 "as transacções seleccionadas?"
124
125 #: ../src/dsp-account.c:534
126 msgid "_Create"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/dsp-account.c:1272
130 msgid ""
131 "Do you want to delete\n"
132 "each of the selected transaction ?"
133 msgstr ""
134 "Deseja eliminar as\n"
135 "transacções seleccionadas?"
136
137 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
138 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
139 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
140 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
141 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
142 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
143 msgid "_Delete"
144 msgstr "_Apagar"
145
146 #: ../src/dsp-account.c:1336
147 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
148 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
149
150 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
151 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
152 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
153
154 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
155 #: ../src/ui-dialogs.c:383
156 msgid "_Change"
157 msgstr "_Alterar"
158
159 #: ../src/dsp-account.c:1396
160 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
161 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
162
163 #: ../src/dsp-account.c:1398
164 msgid "_Toggle"
165 msgstr "_Mudar"
166
167 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
168 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
169 #. g_free(label);
170 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
171 #, c-format
172 msgid "%d transactions"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/dsp-account.c:1692
176 #, c-format
177 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
181 msgid "All transactions"
182 msgstr ""
183
184 #. name, icon-name, label
185 #: ../src/dsp-account.c:1906
186 msgid "A_ccount"
187 msgstr "_Conta"
188
189 #: ../src/dsp-account.c:1907
190 msgid "Transacti_on"
191 msgstr "Transacç_ão"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1908
194 msgid "_Status"
195 msgstr "_Estado"
196
197 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
198 msgid "_Tools"
199 msgstr "_Ferramentas"
200
201 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
202 #: ../src/dsp-account.c:1913
203 msgid "Export as PDF..."
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/dsp-account.c:1913
207 msgid "Export to a PDF file"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1914
211 msgid "Export QIF..."
212 msgstr "Exportar QIF..."
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
215 msgid "Export as QIF"
216 msgstr "Exportar como QIF"
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1915
219 msgid "Export CSV..."
220 msgstr "Exportar CSV..."
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
223 msgid "Export as CSV"
224 msgstr "Exportar como CSV"
225
226 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
227 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
228 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
229 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
230 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
231 #: ../src/ui-transaction.c:1167
232 msgid "_Close"
233 msgstr "_Fechar"
234
235 #: ../src/dsp-account.c:1916
236 msgid "Close the current account"
237 msgstr "Fechar a conta atual"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1918
240 msgid "_Add..."
241 msgstr "_Adicionar..."
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1918
244 msgid "Add a new transaction"
245 msgstr "Adicionar nova transação"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1919
248 msgid "_Inherit..."
249 msgstr "_Herdar..."
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1919
252 msgid "Inherit from the active transaction"
253 msgstr "Herdar da transação ativa"
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1920
256 msgid "_Edit..."
257 msgstr "_Editar..."
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1920
260 msgid "Edit the active transaction"
261 msgstr "Editar transação ativa"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1922
264 msgid "_None"
265 msgstr "_Nada"
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1922
268 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
269 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1923
272 msgid "_Cleared"
273 msgstr "_Limpo"
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1923
276 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
277 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1924
280 msgid "_Reconciled"
281 msgstr "_Reconciliado"
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1924
284 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
285 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1926
288 msgid "_Multiple Edit..."
289 msgstr "_Edição Múltipla..."
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1926
292 msgid "Edit multiple transaction"
293 msgstr "Editar múltiplas transações"
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1927
296 msgid "Create template..."
297 msgstr "Criar modelo..."
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1927
300 msgid "Create template"
301 msgstr "Criar modelo"
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1928
304 msgid "_Delete..."
305 msgstr "Apa_gar.."
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1928
308 msgid "Delete selected transaction(s)"
309 msgstr "Apagar transações selecionadas"
310
311 #: ../src/dsp-account.c:1930
312 msgid "Mark duplicate..."
313 msgstr ""
314
315 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
316 #: ../src/dsp-account.c:1933
317 msgid "Check internal xfer"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/dsp-account.c:1934
321 msgid "Auto. assignments"
322 msgstr "Auto atribuições"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1934
325 msgid "Run automatic assignments"
326 msgstr "Executar atribuições automáticas"
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1936
329 msgid "_Filter..."
330 msgstr "_Filtro"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1936
333 msgid "Open the list filter"
334 msgstr "Abrir o filtro"
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1937
337 msgid "Convert to Euro..."
338 msgstr "Converter para Euro..."
339
340 #: ../src/dsp-account.c:1937
341 msgid "Convert this account to Euro currency"
342 msgstr "Converter esta conta para Euros"
343
344 #: ../src/dsp-account.c:2040
345 msgid "(closed)"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/dsp-account.c:2047
349 #, c-format
350 msgid "%s - HomeBank"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
354 msgid "Add"
355 msgstr "Adicionar"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2082
358 msgid "Inherit"
359 msgstr "Herdar"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
362 msgid "Edit"
363 msgstr "Editar"
364
365 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
366 msgid "Filter"
367 msgstr "Filtro"
368
369 #. info bar for duplicate
370 #: ../src/dsp-account.c:2125
371 msgid "_Refresh"
372 msgstr "_Actualizar"
373
374 #. balances area
375 #: ../src/dsp-account.c:2160
376 msgid "Bank:"
377 msgstr "Banco:"
378
379 #: ../src/dsp-account.c:2166
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2172
384 msgid "Future:"
385 msgstr "Futuro:"
386
387 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
388 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
389 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
390 msgid "_Range:"
391 msgstr "_Intervalo:"
392
393 #: ../src/dsp-account.c:2203
394 msgid "Toggle show future transaction"
395 msgstr "Botão mostrar transação futura"
396
397 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
398 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
399 msgid "_Type:"
400 msgstr "_Tipo:"
401
402 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
403 #: ../src/ui-transaction.c:1301
404 msgid "_Status:"
405 msgstr "_Estado:"
406
407 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
408 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
409 #: ../src/ui-pref.c:2120
410 msgid "_Reset"
411 msgstr "_Repor"
412
413 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
414 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
415 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
416 msgid "Euro _minor"
417 msgstr "Euro_menor"
418
419 #. name, icon-name, label
420 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
421 msgid "_File"
422 msgstr "_Arquivo"
423
424 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
425 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
426 msgid "Open _Recent"
427 msgstr "Abrir _Recente"
428
429 #. todo: useless ?
430 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
431 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
432 msgid "_Edit"
433 msgstr "_Editar"
434
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
436 msgid "_View"
437 msgstr "_Visualizar"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
440 msgid "_Manage"
441 msgstr "_Gerir"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
444 msgid "_Transactions"
445 msgstr "_Transações"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
448 msgid "_Reports"
449 msgstr "_Relatórios"
450
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
452 msgid "_Help"
453 msgstr "_Ajuda"
454
455 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
456 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
457 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
458 #. FileMenu
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
460 msgid "_New"
461 msgstr "_Novo"
462
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "Create a new file"
465 msgstr "Criar novo ficheiro"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
468 msgid "_Open..."
469 msgstr "_Abrir..."
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
472 msgid "Open a file"
473 msgstr "Abrir arquivo"
474
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
476 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
477 msgid "_Save"
478 msgstr "_Salvar"
479
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
481 msgid "Save the current file"
482 msgstr "Gravar ficheiro actual"
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
485 msgid "Save _As..."
486 msgstr "Salvar_como..."
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgid "Save the current file with a different name"
490 msgstr "Salve o arquivo atual com outro nome"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
493 msgid "Revert"
494 msgstr "Reverter"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Revert to a saved version of this file"
498 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste arquivo"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
501 msgid "Restore backup"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore from a backup file"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
509 msgid "Properties..."
510 msgstr "Propriedades..."
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Configure the file"
514 msgstr "Configurar o arquivo"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
517 msgid "Close the current file"
518 msgstr "Fechar o arquivo atual"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
521 msgid "_Quit"
522 msgstr "_Sair"
523
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 msgid "Quit HomeBank"
526 msgstr "Fechar HomeBank"
527
528 #. Exchange
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
530 msgid "Import..."
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 msgid "Open the import assistant"
535 msgstr "Abrir assistente de importação"
536
537 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
541 msgid "Export as QIF..."
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
547
548 #. EditMenu
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Preferências..."
552
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr "Configurar HomeBank"
556
557 #. ManageMenu
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
559 msgid "Currencies..."
560 msgstr "Moedas..."
561
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr "Configurar moedas"
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
567 msgid "Acc_ounts..."
568 msgstr "C_ontas..."
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Configurar contas"
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
575 msgid "_Payees..."
576 msgstr "_Sacadores..."
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Configurar sacadores"
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Categorias..."
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Configurar categorias"
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Agendada/Modelo..."
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
599 msgid "Budget..."
600 msgstr "Orçamento..."
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Configurar orçamento"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Atribuições..."
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
615 msgid "Tags..."
616 msgstr ""
617
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
619 msgid "Configure the tags"
620 msgstr ""
621
622 #. TxnMenu
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
624 msgid "Add..."
625 msgstr "Adicionar..."
626
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Adicionar transações"
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
632 msgid "Show..."
633 msgstr "Mostrar..."
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
638
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
640 msgid "Show all..."
641 msgstr ""
642
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Shows all account transactions"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Definir agendamento..."
650
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Configurar agendamento de transações"
654
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Lançamento agendado"
658
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Lançar transações agendadas pendentes"
662
663 #. ReportMenu
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Estatística..."
667
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Abrir relatório da estatística"
671
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
675
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
679
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
681 msgid "B_udget..."
682 msgstr "O_rçamento"
683
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
687
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
689 msgid "Balance..."
690 msgstr "Saldo..."
691
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
695
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Custo do Veículo"
699
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Abrir relatório de custos do veículo"
703
704 #. Tools
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
708
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Estatística do arquivo..."
712
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
714 msgid "Anonymize..."
715 msgstr "Tornar anônimo..."
716
717 #. HelpMenu
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
719 msgid "_Contents"
720 msgstr "_Conteúdo"
721
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
725
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Obter ajuda online..."
729
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajuda online"
733
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Check for updates..."
736 msgstr "Verificar se há actualizações..."
737
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 msgstr "Visita o site HomeBank para verificar se há actualizações"
741
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Notas de Lançamento"
745
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Mostrar notas de lançamento"
749
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Reportar um problema..."
753
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
757
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 msgid "_About"
768 msgstr "_Sobre"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
772 msgstr "Sobre o HomeBank"
773
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
776 msgid "_Toolbar"
777 msgstr "_Barra de ferramentas"
778
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "_Maiores despesas"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
788 msgid "Euro minor"
789 msgstr "Submúltiplo de Euro"
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
792 #, c-format
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
797 msgid ""
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
800 msgstr ""
801 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
802 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
803
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
805 msgid "_Revert"
806 msgstr "_Reverter"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o arquivo anônimo?"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
813 msgid ""
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
816 msgstr ""
817 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
818 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
819
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
821 msgid "_Anonymize"
822 msgstr "Tornar _anônimo"
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "O que você pretende fazer:"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Configurar _preferências"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "Criar _novo arquivo"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "Abrir o arquivo _exemplo"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
858 msgstr ""
859 "Está prestes a abrir uma cópia de segurança '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Tem a certeza que quer fazer isso ?"
862
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
868 msgid "_Open backup"
869 msgstr "_Open cópia de segurança"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Erro desconhecido"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
876 #, c-format
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "I/O Erro de leitura do arquivo %s."
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
881 #, c-format
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo HomeBank válido."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
890 msgstr ""
891 "O arquivo '%s' foi salvo com uma versão mais recente do HomeBank\n"
892 "e não pode ser aberto com a versão atual."
893
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
895 msgid "File error"
896 msgstr "Erro de arquivo"
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "O ficheiro foi modificado desde que foi lida."
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
903 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
904 msgstr ""
905 "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim "
906 "guardar?"
907
908 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
909 msgid "S_ave Anyway"
910 msgstr "S_ave na mesma"
911
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
913 msgid "Open"
914 msgstr "Abrir"
915
916 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
917 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
919 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
920 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
921 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
922 #: ../src/ui-dialogs.c:211
923 msgid "Account"
924 msgstr "Conta"
925
926 #. payee
927 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
928 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
929 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
930 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
931 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
932 msgid "Payee"
933 msgstr "Favorecido"
934
935 #. category
936 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
937 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
938 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
939 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
940 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
941 msgid "Category"
942 msgstr "Categoria"
943
944 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
945 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
946 msgid "Archive"
947 msgstr "Arquivo"
948
949 #. column: Income
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
951 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
952 msgid "Budget"
953 msgstr "Orçamento"
954
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
956 msgid "Show"
957 msgstr "Exibir"
958
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
960 msgid "Statistics"
961 msgstr "Estatística"
962
963 #. column: Balance
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
965 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
966 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
967 msgid "Balance"
968 msgstr "Saldo"
969
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
971 msgid "Vehicle cost"
972 msgstr "Custo do veículo"
973
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
975 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
976 msgid "_Open"
977 msgstr "_Abrir"
978
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
980 msgid "Open a recently used file"
981 msgstr "Abrir um arquivo usado recentemente"
982
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
984 msgid "Scheduled"
985 msgstr "Agendada"
986
987 #. Future
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
989 msgid "Future"
990 msgstr "Futuro"
991
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
993 msgid "Remind"
994 msgstr "Lembrar"
995
996 #: ../src/hb-archive.c:250
997 msgid "(new archive)"
998 msgstr "(novo arquivo)"
999
1000 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1001 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1002 msgid "(no category)"
1003 msgstr "(sem categoria)"
1004
1005 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1006 msgid "invalid CSV format"
1007 msgstr "Formato CSV inválido"
1008
1009 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1010 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1011 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1012 msgid "Date"
1013 msgstr "Data"
1014
1015 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1017 msgid "Info"
1018 msgstr "Informações"
1019
1020 #. memo
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1022 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1023 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1024 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1025 msgid "Memo"
1026 msgstr "Memorando"
1027
1028 #. column: Amount
1029 #. amount
1030 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1031 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1032 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1033 msgid "Amount"
1034 msgstr "Valor"
1035
1036 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1037 msgid "Unknown"
1038 msgstr "Desconhecido"
1039
1040 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1041 #: ../src/hb-preferences.c:253
1042 #, c-format
1043 msgid "%.2f l"
1044 msgstr "%.2f L"
1045
1046 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1047 #: ../src/hb-preferences.c:256
1048 msgid "km/l"
1049 msgstr "km/L"
1050
1051 #. TRANSLATORS: miles per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:259
1053 msgid "mi./l"
1054 msgstr "mi./L"
1055
1056 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1057 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1058 #: ../src/hb-report.c:333
1059 #, c-format
1060 msgid "%d-w%d"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1064 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1065 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1066 #: ../src/hb-report.c:347
1067 #, c-format
1068 msgid "%d-q%d"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../src/homebank.c:70
1072 msgid "Output version information and exit"
1073 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:73
1076 msgid "[FILE]"
1077 msgstr "[FICHEIRO]"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:361
1080 msgid "Browser error."
1081 msgstr "Erro de navegador."
1082
1083 #: ../src/homebank.c:362
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not display the URL '%s'"
1086 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1087
1088 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1089 msgid "HomeBank options"
1090 msgstr "Opções HomeBank"
1091
1092 #: ../src/homebank.c:1101
1093 #, c-format
1094 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1095 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o arquivo não existe.\n"
1096
1097 #: ../src/hub-account.c:115
1098 msgid "(no institution)"
1099 msgstr "(sem instituição)"
1100
1101 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1102 msgid "Total"
1103 msgstr "Total"
1104
1105 #: ../src/hub-account.c:296
1106 msgid "Grand total"
1107 msgstr "Total Geral"
1108
1109 #: ../src/hub-account.c:427
1110 msgid "Your accounts"
1111 msgstr "Suas contas"
1112
1113 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1114 msgid "Expand all"
1115 msgstr "Expandir tudo"
1116
1117 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1118 msgid "Collapse all"
1119 msgstr "Recolher tudo"
1120
1121 #: ../src/hub-account.c:463
1122 msgid "Show all"
1123 msgstr "Mostrar tudo"
1124
1125 #: ../src/hub-account.c:468
1126 msgid "By type"
1127 msgstr "Por tipo"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:469
1130 msgid "By group"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../src/hub-account.c:470
1134 msgid "By institution"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1138 msgid "No transaction to add"
1139 msgstr "Sem transações para adicionar"
1140
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1142 #, c-format
1143 msgid "transaction added: %d"
1144 msgstr "transação adicionada: %d"
1145
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1147 msgid "Check scheduled transactions result"
1148 msgstr "Verificar resultado das transações agendadas"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1151 msgid "Scheduled transactions"
1152 msgstr "Transações agendadas"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1155 msgid "Skip"
1156 msgstr "Ignorar"
1157
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1159 msgid "Edit & Post"
1160 msgstr "Editar e Enviar"
1161
1162 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1163 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1165 msgid "Post"
1166 msgstr "Publicar"
1167
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1169 msgid "maximum post date"
1170 msgstr "Data máxima de lançamento"
1171
1172 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1173 #: ../src/hub-spending.c:91
1174 msgid "Top spending"
1175 msgstr "Maiores despesas"
1176
1177 #. future usage
1178 #: ../src/hub-spending.c:102
1179 #, c-format
1180 msgid "Top %d spending"
1181 msgstr "Top %d gastos"
1182
1183 #: ../src/hub-spending.c:294
1184 msgid "Other"
1185 msgstr "Outro"
1186
1187 #: ../src/hub-spending.c:357
1188 msgid "Where your money goes"
1189 msgstr "Para onde vai o seu dinheiro"
1190
1191 #: ../src/hb-import.c:1229
1192 msgid "imported account"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1196 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1197 msgid "Accounts"
1198 msgstr "Contas"
1199
1200 #. Bank
1201 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1202 msgid "Bank"
1203 msgstr "Banco"
1204
1205 #. Today
1206 #: ../src/list-account.c:426
1207 msgid "Today"
1208 msgstr "Hoje"
1209
1210 #: ../src/list-operation.c:498
1211 msgid "- split -"
1212 msgstr "- separar -"
1213
1214 #: ../src/list-operation.c:1196
1215 msgid "Status"
1216 msgstr "Estado"
1217
1218 #. column: Expense
1219 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1220 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1221 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1222 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1223 msgid "Expense"
1224 msgstr "Despesas"
1225
1226 #. column: Income
1227 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1228 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1229 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1230 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1231 msgid "Income"
1232 msgstr "Receitas"
1233
1234 #: ../src/list-operation.c:1247
1235 msgid "Tags"
1236 msgstr "Etiquetas"
1237
1238 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1239 #: ../src/list-scheduled.c:371
1240 msgid "Late"
1241 msgstr "Atrasado"
1242
1243 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1244 #: ../src/list-scheduled.c:389
1245 msgid "Still"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/list-scheduled.c:403
1249 msgid "Next date"
1250 msgstr "Próxima data"
1251
1252 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1253 #: ../src/rep-time.c:66
1254 msgid "List"
1255 msgstr "Lista"
1256
1257 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1258 #: ../src/rep-time.c:66
1259 msgid "View results as list"
1260 msgstr "Ver resultados em lista"
1261
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1263 msgid "Line"
1264 msgstr "Gráfico de linhas"
1265
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "View results as lines"
1268 msgstr "Ver resultados como linhas"
1269
1270 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1271 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1272 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1273 msgid "Refresh"
1274 msgstr "Atualizar"
1275
1276 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1277 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 msgid "Refresh results"
1279 msgstr "Atualizar resultados"
1280
1281 #. name, icon-name
1282 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1283 #: ../src/rep-time.c:82
1284 msgid "Detail"
1285 msgstr "Detalhe"
1286
1287 #. label, accelerator
1288 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1289 #: ../src/rep-time.c:83
1290 msgid "Toggle detail"
1291 msgstr "Mudar detalhes"
1292
1293 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1294 #: ../src/rep-balance.c:331
1295 #, c-format
1296 msgid "%d/%d under %s"
1297 msgstr "%d/%d sob %s"
1298
1299 #: ../src/rep-balance.c:876
1300 msgid "Balance report"
1301 msgstr "Relatório do saldo"
1302
1303 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1304 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Visualização"
1307
1308 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1309 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1310 msgid "A_ccount:"
1311 msgstr "_Conta:"
1312
1313 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1314 msgid "Select _all"
1315 msgstr "Seleccionar _tudo"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:915
1318 msgid "Each _day"
1319 msgstr "Cada _dia"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1322 msgid "_Zoom X:"
1323 msgstr "_Zoom X:"
1324
1325 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1326 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1327 msgid "Date filter"
1328 msgstr "Filtro de dados"
1329
1330 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1331 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1332 #: ../src/ui-filter.c:1212
1333 msgid "_From:"
1334 msgstr "_De:"
1335
1336 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1337 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1338 #: ../src/ui-filter.c:1219
1339 msgid "_To:"
1340 msgstr "_Até:"
1341
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 msgid "Stack"
1344 msgstr "Pilha"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "View results as stack bars"
1348 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:853
1351 msgid " over"
1352 msgstr " sobre"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:859
1355 msgid " left"
1356 msgstr " esquerda"
1357
1358 #: ../src/rep-budget.c:862
1359 msgid " under"
1360 msgstr " sob"
1361
1362 #. update stack chart
1363 #: ../src/rep-budget.c:905
1364 #, c-format
1365 msgid "Budget for %s"
1366 msgstr "Orçamento para %s"
1367
1368 #. column: Result
1369 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1370 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1371 msgid "Result"
1372 msgstr "Resultado"
1373
1374 #: ../src/rep-budget.c:1108
1375 msgid "Budget report"
1376 msgstr "Relatório de orçamento"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1379 msgid "_View by:"
1380 msgstr "_Ver por:"
1381
1382 #: ../src/rep-budget.c:1152
1383 msgid "Only out of budget"
1384 msgstr "Só fora do orçamento"
1385
1386 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1387 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1388 msgid "_Result to clipboard"
1389 msgstr "_Result para o clipboard"
1390
1391 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to CSV"
1393 msgstr "_Result para CSV"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Detail to clipboard"
1397 msgstr "_Detail para o clipboard"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1400 msgid "_Detail to CSV"
1401 msgstr "_Detail para CSV"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1293
1404 msgid "Result:"
1405 msgstr "Resultado:"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1299
1408 msgid "Budget:"
1409 msgstr "Orçamento:"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1305
1412 msgid "Spent:"
1413 msgstr "Despesa:"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1426
1416 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1417 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1418
1419 #: ../src/rep-budget.c:1427
1420 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1421 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1422
1423 #. column: Expense
1424 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1425 msgid "Spent"
1426 msgstr "Despesa"
1427
1428 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1429 msgid "Column"
1430 msgstr "Coluna"
1431
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 msgid "View results as column"
1434 msgstr "Ver resultados em colunas"
1435
1436 #: ../src/rep-stats.c:66
1437 msgid "Donut"
1438 msgstr "Anel"
1439
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 msgid "View results as donut"
1442 msgstr "Ver resultados em anel"
1443
1444 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1445 msgid "Edit filter"
1446 msgstr "Editar filtro"
1447
1448 #. is_active
1449 #. name, icon-name
1450 #: ../src/rep-stats.c:88
1451 msgid "Legend"
1452 msgstr "Legenda"
1453
1454 #. label, accelerator
1455 #: ../src/rep-stats.c:89
1456 msgid "Toggle legend"
1457 msgstr "Mudar legenda"
1458
1459 #. is_active
1460 #. name, icon-name
1461 #: ../src/rep-stats.c:94
1462 msgid "Rate"
1463 msgstr "Taxa"
1464
1465 #. label, accelerator
1466 #: ../src/rep-stats.c:95
1467 msgid "Toggle rate"
1468 msgstr "Mudar taxa"
1469
1470 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1471 msgid "Subcategory"
1472 msgstr "Subcategoria"
1473
1474 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1475 msgid "Tag"
1476 msgstr "Etiqueta"
1477
1478 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1479 msgid "Month"
1480 msgstr "Mês"
1481
1482 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1483 msgid "Year"
1484 msgstr "Ano"
1485
1486 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1487 msgid "Exp. & Inc."
1488 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1489
1490 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1491 #: ../src/rep-stats.c:417
1492 #, c-format
1493 msgid "%s by %s"
1494 msgstr "%s por %s"
1495
1496 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1497 msgid "(no payee)"
1498 msgstr "(sem sacador)"
1499
1500 #: ../src/rep-stats.c:1464
1501 msgid "Statistics Report"
1502 msgstr "Relatório da estatística"
1503
1504 #: ../src/rep-stats.c:1506
1505 msgid "By _amount"
1506 msgstr "Por _valor"
1507
1508 #: ../src/rep-stats.c:1671
1509 msgid "Balance:"
1510 msgstr "Saldo:"
1511
1512 #: ../src/rep-stats.c:1677
1513 msgid "Income:"
1514 msgstr "Receita:"
1515
1516 #: ../src/rep-stats.c:1684
1517 msgid "Expense:"
1518 msgstr "Despesa:"
1519
1520 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1521 msgid "Day"
1522 msgstr "Dia"
1523
1524 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1525 msgid "Week"
1526 msgstr "Semana"
1527
1528 #: ../src/rep-time.c:137
1529 msgid "Quarter"
1530 msgstr "Trimestre"
1531
1532 #: ../src/rep-time.c:138
1533 msgid "Half Year"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1537 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1538 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1539 #: ../src/rep-time.c:372
1540 #, c-format
1541 msgid "%s Over Time"
1542 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1543
1544 #: ../src/rep-time.c:833
1545 #, c-format
1546 msgid "Average: %s"
1547 msgstr "Média: %s"
1548
1549 #: ../src/rep-time.c:1158
1550 msgid "Trend Time Report"
1551 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1552
1553 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1554 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1555 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1556 msgid "_Category:"
1557 msgstr "_Categoria:"
1558
1559 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1560 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1561 msgid "_Payee:"
1562 msgstr "_Sacador:"
1563
1564 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1565 msgid "_Tag:"
1566 msgstr "_Etiqueta:"
1567
1568 #: ../src/rep-time.c:1230
1569 msgid "_Cumulate"
1570 msgstr "_Acumulado"
1571
1572 #: ../src/rep-time.c:1235
1573 msgid "Inter_val:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/rep-time.c:1243
1577 msgid "Show empty line"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1581 msgid "Time slice"
1582 msgstr "Divisão de tempo"
1583
1584 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1585 msgid "Export"
1586 msgstr "Exportar"
1587
1588 #.
1589 #. LST_CAR_DATE,
1590 #. LST_CAR_MEMO,
1591 #. LST_CAR_METER,
1592 #. LST_CAR_FUEL,
1593 #. LST_CAR_PRICE,
1594 #. LST_CAR_AMOUNT,
1595 #. LST_CAR_DIST,
1596 #. LST_CAR_100KM
1597 #.
1598 #.
1599 #. column: Memo
1600 #.
1601 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1603 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1604 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1606 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1607 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1608 #.
1609 #. column: Meter
1610 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1611 msgid "Meter"
1612 msgstr "Indicador"
1613
1614 #. column: Fuel load
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1616 msgid "Fuel"
1617 msgstr "Combustível"
1618
1619 #. column: Price by unit
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1621 msgid "Price"
1622 msgstr "Preço"
1623
1624 #. column: Distance done
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1626 msgid "Dist."
1627 msgstr "Distância"
1628
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1630 msgid "Vehicle cost report"
1631 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1632
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1634 msgid "Vehi_cle:"
1635 msgstr "Viat_ura:"
1636
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1638 msgid "Meter:"
1639 msgstr "Indicador:"
1640
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1642 msgid "Consumption:"
1643 msgstr "Consumo:"
1644
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1646 msgid "Fuel cost:"
1647 msgstr "Custos com combustível:"
1648
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1650 msgid "Other cost:"
1651 msgstr "Outros custos:"
1652
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1654 msgid "Total cost:"
1655 msgstr "Custo total:"
1656
1657 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1658 #. populate template
1659 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1660 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1661 msgid "(none)"
1662 msgstr "(nada)"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1665 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1666 msgid "Visible"
1667 msgstr "Visível"
1668
1669 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1670 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1671 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1672 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1676 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1677 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1678 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1679 msgid "_Cancel"
1680 msgstr "_Cancelar"
1681
1682 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1683 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1684 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1685 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1686 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1687 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1688 msgid "_OK"
1689 msgstr "_OK"
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1692 msgid "Account name"
1693 msgstr "Nome da conta"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1696 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1697 msgid "Error"
1698 msgstr "Erro"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:970
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Cannot add an account '%s',\n"
1704 "this name already exists."
1705 msgstr ""
1706 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1707 "este nome já existe."
1708
1709 #: ../src/ui-account.c:1018
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot delete account '%s'"
1712 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1022
1715 msgid ""
1716 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1717 msgstr "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1720 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1721 #: ../src/ui-tag.c:493
1722 #, c-format
1723 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1724 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1035
1727 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1728 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1083
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Cannot rename this Account,\n"
1734 "from '%s' to '%s',\n"
1735 "this name already exists."
1736 msgstr ""
1737 "Não foi possível mudar o nome\n"
1738 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1739 "este nome já existe."
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1258
1742 msgid "Manage Accounts"
1743 msgstr "Gerir Contas"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1309
1746 msgid ""
1747 "Drag & drop to change the order\n"
1748 "Double-click to rename"
1749 msgstr ""
1750 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1751 "Duplo clique para mudar o nome"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1754 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1755 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1756 msgid "_Add"
1757 msgstr "_Adicionar"
1758
1759 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1760 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1761 msgid "General"
1762 msgstr "Geral"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1357
1765 msgid "_Currency:"
1766 msgstr "_Moeda:"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1364
1769 msgid "Start _balance:"
1770 msgstr "_Saldo inicial:"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1372
1773 msgid "Notes:"
1774 msgstr "Notas:"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1388
1777 msgid "this account was _closed"
1778 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1399
1781 msgid "Current check number"
1782 msgstr "Número de cheque actual:"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1403
1785 msgid "Checkbook _1:"
1786 msgstr "Livro de cheques _1:"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1410
1789 msgid "Checkbook _2:"
1790 msgstr "Livro de cheques _2:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1793 msgid "Options"
1794 msgstr "Opções"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1431
1797 msgid "Institution"
1798 msgstr "Instituição"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1801 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1802 msgid "_Name:"
1803 msgstr "_Nome:"
1804
1805 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1806 msgid "N_umber:"
1807 msgstr "N_úmero:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1456
1810 msgid "Balance limits"
1811 msgstr "Limites balanço"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1462
1814 msgid "_Overdraft at:"
1815 msgstr "_Overdraft em:"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1474
1818 msgid "Miscellaneous"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1478
1822 msgid "Default _Template:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1492
1826 msgid "Report exclusion"
1827 msgstr "Reportar exclusão"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1496
1830 msgid "exclude from account _summary"
1831 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1501
1834 msgid "exclude from the _budget"
1835 msgstr "excluir do _orçamento"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1506
1838 msgid "exclude from any _reports"
1839 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1840
1841 #: ../src/ui-archive.c:346
1842 #, c-format
1843 msgid "(template %d)"
1844 msgstr "(modelo %d)"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:394
1847 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1848 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1851 msgid "_Amount:"
1852 msgstr "_Valor:"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1855 msgid "Toggle amount sign"
1856 msgstr "Mudar sinal do valor"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1859 msgid "Transaction splits"
1860 msgstr "Divisão da transacção"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1037
1863 msgid "_To account:"
1864 msgstr "_Para a conta:"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1867 msgid "Pay_ment:"
1868 msgstr "Pag_amento:"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1871 msgid "Of notebook _2"
1872 msgstr "Do livro _2"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1875 msgid "_Memo:"
1876 msgstr "_Memorando:"
1877
1878 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1879 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1880 msgid "Ta_gs:"
1881 msgstr "Eti_quetas:"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1133
1884 msgid "Scheduled insertion"
1885 msgstr "Inserção agendada"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1138
1888 msgid "_Activate"
1889 msgstr "_Activar"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1143
1892 msgid "Next _date:"
1893 msgstr "Próxima _data:"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1151
1896 msgid "Ever_y:"
1897 msgstr "Cad_a:"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1167
1900 msgid "Week end:"
1901 msgstr "Fim da semana:"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1179
1904 msgid "_Stop after:"
1905 msgstr "_Parar após:"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1187
1908 msgid "posts"
1909 msgstr "Lançamentos"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1209
1912 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1913 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1914
1915 #: ../src/ui-assign.c:268
1916 msgid "Text"
1917 msgstr "Texto"
1918
1919 #: ../src/ui-assign.c:520
1920 #, c-format
1921 msgid "(assignment %d)"
1922 msgstr "(atribuição %d)"
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:550
1925 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1926 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:696
1929 msgid "Disabled"
1930 msgstr "Desactivado"
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:697
1933 msgid "If empty"
1934 msgstr "Se vazio"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:698
1937 msgid "Overwrite"
1938 msgstr "Substituir"
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:717
1941 msgid "Manage Assignments"
1942 msgstr "Gerir Atribuições"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:794
1945 msgid "Condition"
1946 msgstr "Condição"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:798
1949 msgid "Search _in:"
1950 msgstr "_Procurar em:"
1951
1952 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1953 #: ../src/ui-assign.c:806
1954 msgid "Fi_nd:"
1955 msgstr "Fi_nd:"
1956
1957 #: ../src/ui-assign.c:814
1958 msgid "Match _case"
1959 msgstr "Coincidir maiúsculas e _minúsculas"
1960
1961 #: ../src/ui-assign.c:819
1962 msgid "Use _regular expressions"
1963 msgstr "Usar expressões _regulares"
1964
1965 #: ../src/ui-assign.c:834
1966 msgid "Assign payee"
1967 msgstr "Atribuir entidade"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:863
1970 msgid "Assign category"
1971 msgstr "Categoria atribuída"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:891
1974 msgid "Assign payment"
1975 msgstr "Atribuir pagamento"
1976
1977 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1978 #, c-format
1979 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1980 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1983 msgid "Not found"
1984 msgstr "Não encontrado"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1987 msgid "_Owner:"
1988 msgstr "_Titular:"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1991 msgid "Currency:"
1992 msgstr "Moeda:"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1995 msgid "File properties"
1996 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1999 msgid "System detection"
2000 msgstr "Detecção do sistema"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2003 msgid "Languages:"
2004 msgstr "Idiomas:"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2007 msgid "Preset file:"
2008 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2011 msgid "Initialize my categories with this file"
2012 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2015 msgid "Preset categories"
2016 msgstr "Categorias predefinidas"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2019 msgid "Information"
2020 msgstr "Informação"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2023 msgid "Balances"
2024 msgstr "Saldos"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2027 msgid "_Initial:"
2028 msgstr "_Inicial:"
2029
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2031 msgid "_Overdrawn at:"
2032 msgstr "_Descoberto:"
2033
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2035 msgid "Create an account"
2036 msgstr "Criar conta"
2037
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2039 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2040 msgstr ""
2041 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2044 msgid "Confirmation"
2045 msgstr "Confirmação"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2048 msgid "<New account (global)>"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2052 msgid "<New account>"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2056 msgid "<Skip this account>"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2060 msgid "Valid"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2064 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "Nome"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2069 msgid "Known files"
2070 msgstr "Ficheiros aceites"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2073 msgid "QIF files"
2074 msgstr "Ficheiros QIF"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2077 msgid "OFX/QFX files"
2078 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2081 msgid "CSV files"
2082 msgstr "Ficheiros CSV"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2085 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2086 msgid "All files"
2087 msgstr "Todos os ficheiros"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2090 msgid "new global account"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2094 msgid "new account"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2098 msgid "skipped"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2102 #, c-format
2103 msgid ", %d of %d transactions"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2107 msgid ""
2108 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2109 "continue."
2110 msgstr ""
2111
2112 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2114 #, c-format
2115 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2119 msgid "this file"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 msgid "this account"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Name: %s\n"
2130 "Number: %s\n"
2131 "File: %s\n"
2132 "Encoding: %s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2136 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2140 msgid ""
2141 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2142 "or several\n"
2143 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2144 "formats:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2148 msgid ""
2149 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2150 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2151 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2152 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2153 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2154 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2158 msgid ""
2159 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2160 "assistant."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2164 msgid "Don't show this again"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2168 msgid ""
2169 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2170 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2174 msgid ""
2175 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2176 "please use the back button to select less files."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2180 msgid "Target account identification by name or number failed."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2184 msgid "Date order:"
2185 msgstr "Data da operação:"
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2188 msgid "_Import memos"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2192 msgid "_Swap memos with payees"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2196 msgid "OFX _Name:"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2200 msgid "OFX _Memo:"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2204 #: ../src/ui-filter.c:511
2205 msgid "Select:"
2206 msgstr "Selecionar:"
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2209 #: ../src/ui-filter.c:514
2210 msgid "All"
2211 msgstr "Tudo"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2214 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2215 msgid "None"
2216 msgstr "Nenhum"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2219 #: ../src/ui-filter.c:524
2220 msgid "Invert"
2221 msgstr "Inverter"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2224 msgid "Sentence _case memo/payee"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2228 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2232 msgid "Date _gap:"
2233 msgstr ""
2234
2235 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2237 msgid "days"
2238 msgstr "dias"
2239
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2241 msgid ""
2242 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2243 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2244 msgstr ""
2245 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2246 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2249 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2250 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2253 msgid "Welcome"
2254 msgstr "Bem vindo"
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2257 msgid "Select file(s)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2262 msgid "Import"
2263 msgstr "Importar"
2264
2265 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2266 msgid "File format error"
2267 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2268
2269 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2270 msgid ""
2271 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2272 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2273 msgstr ""
2274 "O ficheiro CSV deve conter exactamente o mesmo número de colunas,\n"
2275 "separadas por um ponto e vírgula. Por favor consulte a ajuda para mais "
2276 "detalhes."
2277
2278 #: ../src/ui-budget.c:690
2279 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2280 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2281
2282 #: ../src/ui-budget.c:692
2283 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2284 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2285
2286 #: ../src/ui-budget.c:698
2287 msgid "_Clear"
2288 msgstr "_Limpar"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:992
2291 msgid "Manage Budget"
2292 msgstr "Gerir Orçamento"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2295 msgid "_Import CSV"
2296 msgstr "_Importar CSV"
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2299 msgid "E_xport CSV"
2300 msgstr "E_xportar CSV"
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:1124
2303 msgid "Budget for each month"
2304 msgstr "Orçamento mensal"
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:1131
2307 msgid "is the same"
2308 msgstr "é o mesmo"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:1145
2311 msgid "_Clear input"
2312 msgstr "_Limpar entrada"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:1160
2315 msgid "is different"
2316 msgstr "é diferente"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1203
2319 msgid "_Force monitoring this category"
2320 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2321
2322 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2323 msgid "Usage"
2324 msgstr "Utilização"
2325
2326 #: ../src/ui-category.c:1103
2327 msgid "Delete unused categories"
2328 msgstr "Apagar categorias não usadas"
2329
2330 #: ../src/ui-category.c:1104
2331 msgid ""
2332 "Are you sure you want to permanently\n"
2333 "delete unused categories?"
2334 msgstr ""
2335 "Tem a certeza que quer apagar as categorias não usadas permanentemente?"
2336
2337 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2338 msgid "Edit..."
2339 msgstr "Editar..."
2340
2341 #: ../src/ui-category.c:1311
2342 msgid "_Income"
2343 msgstr "_Receita"
2344
2345 #: ../src/ui-category.c:1362
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Cannot rename this Category,\n"
2349 "from '%s' to '%s',\n"
2350 "this name already exists."
2351 msgstr ""
2352 "Não foi possível mudar o nome\n"
2353 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2354 "este nome já existe."
2355
2356 #: ../src/ui-category.c:1426
2357 #, c-format
2358 msgid "Merge category '%s'"
2359 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2360
2361 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2362 msgid "Merge"
2363 msgstr "Combinar"
2364
2365 #: ../src/ui-category.c:1447
2366 msgid ""
2367 "Transactions assigned to this category,\n"
2368 "will be moved to the category selected below."
2369 msgstr ""
2370 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2371 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1457
2374 #, c-format
2375 msgid "_Delete the category '%s'"
2376 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1553
2379 msgid ""
2380 "This category is used.\n"
2381 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2382 msgstr ""
2383 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2384 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2385
2386 #: ../src/ui-category.c:1802
2387 msgid "Manage Categories"
2388 msgstr "Gerir Categorias"
2389
2390 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2391 msgid "_Delete unused"
2392 msgstr "Apagar não utilizados"
2393
2394 #: ../src/ui-category.c:1955
2395 msgid "new category"
2396 msgstr "nova categoria"
2397
2398 #: ../src/ui-category.c:1967
2399 msgid "new subcategory"
2400 msgstr "nova subcategoria"
2401
2402 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2403 msgid "_Merge"
2404 msgstr "_Combinar"
2405
2406 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2407 msgid "Base currency"
2408 msgstr "Moeda padrão"
2409
2410 #: ../src/ui-currency.c:627
2411 msgid "Symbol"
2412 msgstr "Símbolo"
2413
2414 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2415 msgid "Exchange rate"
2416 msgstr "Taxa de câmbio"
2417
2418 #: ../src/ui-currency.c:652
2419 msgid "Last modified"
2420 msgstr "Última modificação"
2421
2422 #: ../src/ui-currency.c:774
2423 msgid "Edit currency"
2424 msgstr "Editar moeda"
2425
2426 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2427 msgid "Currency"
2428 msgstr "Moeda"
2429
2430 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2431 msgid "Format"
2432 msgstr "Formato"
2433
2434 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2435 msgid "_Customize"
2436 msgstr "_Personalizar"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2439 msgid "_Symbol:"
2440 msgstr "_Símbolo:"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2443 msgid "Is pre_fix"
2444 msgstr "É pre_fix"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2447 msgid "_Decimal char:"
2448 msgstr "_Decimal caráter:"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2451 msgid "_Frac digits:"
2452 msgstr "_Dígitos da fração:"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2455 msgid "_Grouping char:"
2456 msgstr "_Grouping caráter:"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:1142
2459 msgid "Select base currency"
2460 msgstr "Seleccione moeda padrão"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:1142
2463 msgid "Select currency"
2464 msgstr "Seleccione moeda"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:1214
2467 msgid "ISO Code"
2468 msgstr "Código ISO"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:1222
2471 msgid "Add a custom _currency"
2472 msgstr "Adicionar uma custom _currency"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:1235
2475 msgid "_ISO:"
2476 msgstr "_ISO:"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:1320
2479 msgid "Update online error"
2480 msgstr "Erro na actualização online"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:1541
2483 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2484 msgstr "De apagar uma moeda, será de forma permanente"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:1585
2487 msgid "Change the base currency"
2488 msgstr "Alterar a moeda padrão"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1586
2491 msgid ""
2492 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2493 "will be set to 0, don't forget to update it"
2494 msgstr ""
2495 "Se continuar, as taxas das outras moedas serão colocadas a 0, não se esqueça "
2496 "de actualizar."
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1655
2499 msgid "Currencies"
2500 msgstr "Moedas"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1705
2503 msgid "Update online"
2504 msgstr "Actualização online"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1738
2507 msgid "Set as base"
2508 msgstr "Definir como padrão"
2509
2510 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2511 msgid "File statistics"
2512 msgstr "Estatística do ficheiro"
2513
2514 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2515 msgid "Transaction"
2516 msgstr "Transacção"
2517
2518 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2519 msgid "Assignment"
2520 msgstr "Atribuição"
2521
2522 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2523 msgid "Upgrade"
2524 msgstr "Atualizar"
2525
2526 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2527 msgid "Select a base currency"
2528 msgstr "Seleccione a moeda padrão"
2529
2530 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2531 msgid ""
2532 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2533 "if the currency below is not correct, please change it:"
2534 msgstr ""
2535 "A partir da v5.1, o HomeBank pode gerir várias moedas.\n"
2536 "Se a moeda abaixo não for a correcta, por favor, altere-a:"
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2539 msgid "Import from CSV"
2540 msgstr "Importar de CSV"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2543 msgid "Open HomeBank file"
2544 msgstr "Abrir ficheiro HomeBank"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2547 msgid "Open HomeBank backup file"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2551 msgid "Save HomeBank file as"
2552 msgstr "Guardar ficheiro HomeBank como"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2555 msgid "HomeBank files"
2556 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2559 msgid "File backup"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2563 msgid "All backups"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2567 msgid "Save changes to the file before closing?"
2568 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2574 "Number of changes: %d."
2575 msgstr ""
2576 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2577 "Número de alterações: %d."
2578
2579 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2580 msgid "Close _without saving"
2581 msgstr "Fechar _sem gravar"
2582
2583 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2584 msgid "Export as PDF"
2585 msgstr "Exportar como PDF"
2586
2587 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2588 msgid "Export as _PDF"
2589 msgstr "Exportar como _PDF"
2590
2591 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2592 msgid "Folder:"
2593 msgstr "Pasta:"
2594
2595 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2596 msgid "Pick a Folder"
2597 msgstr "Escolha uma Pasta"
2598
2599 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2600 msgid "Filename:"
2601 msgstr "Ficheiro:"
2602
2603 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2604 msgid "Select among possible transactions..."
2605 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2606
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2608 msgid "Select an action:"
2609 msgstr "Seleccione uma acção:"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2612 msgid "create a new transaction"
2613 msgstr "criar nova transacção"
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2616 msgid "select an existing transaction"
2617 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2620 msgid ""
2621 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2622 "for the internal transfer."
2623 msgstr ""
2624 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2625 "transferência interna."
2626
2627 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2628 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2629 msgid "Categories"
2630 msgstr "Categorias"
2631
2632 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2633 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2634 msgid "Payees"
2635 msgstr "Beneficiários"
2636
2637 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2638 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2639 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2640 msgid "_Option:"
2641 msgstr "_Opção:"
2642
2643 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2644 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2645 msgid "Dates"
2646 msgstr "Datas"
2647
2648 #: ../src/ui-filter.c:1121
2649 msgid "_Month:"
2650 msgstr "_Mês:"
2651
2652 #: ../src/ui-filter.c:1127
2653 msgid "_Year:"
2654 msgstr "_Ano:"
2655
2656 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2657 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2658 msgid "Texts"
2659 msgstr "Textos"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2662 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2663 msgid "_Info:"
2664 msgstr "_Informações:"
2665
2666 #: ../src/ui-filter.c:1182
2667 msgid "Case _sensitive"
2668 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2669
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2672 msgid "Amounts"
2673 msgstr "Montantes"
2674
2675 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2676 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2677 msgid "Statuses"
2678 msgstr "Estados"
2679
2680 #: ../src/ui-filter.c:1255
2681 msgid "reconciled"
2682 msgstr "reconciliado"
2683
2684 #: ../src/ui-filter.c:1259
2685 msgid "cleared"
2686 msgstr "limpo"
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:1264
2689 msgid "Force:"
2690 msgstr "Forçar:"
2691
2692 #: ../src/ui-filter.c:1272
2693 msgid "display 'Added'"
2694 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2695
2696 #: ../src/ui-filter.c:1276
2697 msgid "display 'Edited'"
2698 msgstr "mostrar \"Editada\""
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:1280
2701 msgid "display 'Remind'"
2702 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2703
2704 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2705 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2706 msgid "Payments"
2707 msgstr "Pagamentos"
2708
2709 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2710 msgid "Scheduled transaction"
2711 msgstr "Transacção agendada"
2712
2713 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2714 msgid "add until"
2715 msgstr "adicionar até"
2716
2717 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2718 msgid "of each month (excluded)"
2719 msgstr "de cada mês (excluído)"
2720
2721 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2722 msgid "add"
2723 msgstr "adicionar"
2724
2725 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2726 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2727 msgid "days in advance the current date"
2728 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2729
2730 #: ../src/ui-payee.c:702
2731 msgid "Default category"
2732 msgstr "Categoria predefinida"
2733
2734 #: ../src/ui-payee.c:740
2735 msgid "Delete unused payee"
2736 msgstr "Apagar entidades não usadas"
2737
2738 #: ../src/ui-payee.c:741
2739 msgid ""
2740 "Are you sure you want to\n"
2741 "permanently delete unused payee?"
2742 msgstr ""
2743 "Tem a certeza que quer apagar de forma\n"
2744 "permanente as entidades não usadas?"
2745
2746 #: ../src/ui-payee.c:921
2747 msgid "Default"
2748 msgstr "Padrão"
2749
2750 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2751 msgid "Pa_yment:"
2752 msgstr "Pa_gamento:"
2753
2754 #: ../src/ui-payee.c:980
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot rename this Payee,\n"
2758 "from '%s' to '%s',\n"
2759 "this name already exists."
2760 msgstr ""
2761 "Não foi possível mudar o nome\n"
2762 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2763 "este nome já existe."
2764
2765 #: ../src/ui-payee.c:1035
2766 #, c-format
2767 msgid "Merge payee '%s'"
2768 msgstr "Combinar sacador '%s"
2769
2770 #: ../src/ui-payee.c:1056
2771 msgid ""
2772 "Transactions assigned to this payee,\n"
2773 "will be moved to the payee selected below."
2774 msgstr ""
2775 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2776 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2777
2778 #: ../src/ui-payee.c:1066
2779 #, c-format
2780 msgid "_Delete the payee '%s'"
2781 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2782
2783 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2784 msgid ""
2785 "This payee is used.\n"
2786 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2787 msgstr ""
2788 "Este sacador já está em utilização.\n"
2789 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2790
2791 #: ../src/ui-payee.c:1250
2792 msgid "Manage Payees"
2793 msgstr "Gerir Sacadores"
2794
2795 #: ../src/ui-payee.c:1360
2796 msgid "new payee"
2797 msgstr "Novo sacador"
2798
2799 #: ../src/ui-pref.c:85
2800 msgid "Interface"
2801 msgstr "Interface"
2802
2803 #: ../src/ui-pref.c:86
2804 msgid "Locale"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../src/ui-pref.c:87
2808 msgid "Transactions"
2809 msgstr "Transacções"
2810
2811 #: ../src/ui-pref.c:88
2812 msgid "Import/Export"
2813 msgstr "Importar/Exportar"
2814
2815 #: ../src/ui-pref.c:89
2816 msgid "Report"
2817 msgstr "Relatório"
2818
2819 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2820 msgid "Backup"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: ../src/ui-pref.c:91
2824 msgid "Folders"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:97
2828 msgid "System defaults"
2829 msgstr "Predefinições"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:98
2832 msgid "Icons only"
2833 msgstr "Só icones"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:99
2836 msgid "Text only"
2837 msgstr "Só texto"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:100
2840 msgid "Text under icons"
2841 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:101
2844 msgid "Text beside icons"
2845 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:107
2848 msgid "Horizontal"
2849 msgstr "Horizontal"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:108
2852 msgid "Vertical"
2853 msgstr "Vertical"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:109
2856 msgid "Both"
2857 msgstr "Ambos"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:116
2860 msgid "Tango light"
2861 msgstr "Tango claro"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:117
2864 msgid "Tango medium"
2865 msgstr "Tango médio"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:118
2868 msgid "Tango dark"
2869 msgstr "Tango escuro"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:123
2872 msgid "m-d-y"
2873 msgstr "m-d-a"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:124
2876 msgid "d-m-y"
2877 msgstr "d-m-a"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:125
2880 msgid "y-m-d"
2881 msgstr "a-m-d"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2884 msgid "Ignore"
2885 msgstr "Ignorar"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:139
2888 msgid "Append to Info"
2889 msgstr "Juntar à informação"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:140
2892 msgid "Append to Memo"
2893 msgstr "Juntar ao Memorando"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:141
2896 msgid "Append to Payee"
2897 msgstr "Acrescentar à entidade"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:477
2900 msgid "System Language"
2901 msgstr "Idioma do sistema"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:638
2904 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2905 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:643
2908 msgid "Choose a default import folder"
2909 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:648
2912 msgid "Choose a default export folder"
2913 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:1133
2916 msgid "Date options"
2917 msgstr "Opções de data"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:1152
2920 msgid "OFX/QFX options"
2921 msgstr "Opções OFX/QFX"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:1179
2924 msgid "QIF options"
2925 msgstr "Opções QIF"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:1196
2928 msgid "Other options"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:1258
2932 msgid "Initial filter"
2933 msgstr "Fitro inicial"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:1276
2936 msgid "Charts options"
2937 msgstr "Opções dos gráficos"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:1280
2940 msgid "Color scheme:"
2941 msgstr "Esquema de cores:"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:1302
2944 msgid "Statistics options"
2945 msgstr "Opções da estatística"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:1306
2948 msgid "Show by _amount"
2949 msgstr "Mostrar por _valor"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:1311
2952 msgid "Show _rate column"
2953 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2956 msgid "Show _details"
2957 msgstr "Mostrar _detalhes"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1326
2960 msgid "Budget options"
2961 msgstr "Opções de orçamento"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1358
2964 msgid "_Enable"
2965 msgstr "_Activar"
2966
2967 #. row++;
2968 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2969 msgid "_Preset:"
2970 msgstr "_Predefinição"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1484
2973 msgid "User interface"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1488
2977 msgid "_Language:"
2978 msgstr "_Idioma:"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1496
2981 msgid "_Date display:"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1512
2985 msgid "_Format:"
2986 msgstr "_Formato:"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1525
2989 msgid ""
2990 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2991 "%A locale's full weekday name. \n"
2992 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2993 "%B locale's full month name. \n"
2994 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2995 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2996 "decimal number [00-99]. \n"
2997 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2998 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2999 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3000 "by a space. \n"
3001 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3002 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3003 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3004 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3005 "%Y year with century as a decimal number."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1555
3009 msgid "Fiscal year"
3010 msgstr "Ano fiscal"
3011
3012 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3013 #: ../src/ui-pref.c:1560
3014 msgid "Starts _on:"
3015 msgstr "Começa _em:"
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1580
3018 msgid "Measurement units"
3019 msgstr "Unidades de medida"
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1584
3022 msgid "Use _miles for meter"
3023 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1589
3026 msgid "Use _gallon for fuel"
3027 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1613
3030 msgid "Transaction window"
3031 msgstr "Janela da transacção"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1625
3034 msgid "_Show future:"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3038 #: ../src/ui-pref.c:1634
3039 msgid "days ahead"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../src/ui-pref.c:1638
3043 msgid "Hide reconciled transactions"
3044 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3045
3046 #: ../src/ui-pref.c:1643
3047 msgid "Always show remind transactions"
3048 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3049
3050 #: ../src/ui-pref.c:1653
3051 msgid "Multiple add"
3052 msgstr "Adição múltipla"
3053
3054 #: ../src/ui-pref.c:1657
3055 msgid "Keep the last date"
3056 msgstr "Manter última data"
3057
3058 #: ../src/ui-pref.c:1667
3059 msgid "Memo autocomplete"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/ui-pref.c:1671
3063 msgid "Active"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1679
3067 msgid "rolling days"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1730
3071 msgid "_Toolbar:"
3072 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3073
3074 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3075 #. data->CM_ruleshint = widget;
3076 #: ../src/ui-pref.c:1752
3077 msgid "_Grid line:"
3078 msgstr "Linha _Grid:"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1764
3081 msgid "Amount colors"
3082 msgstr "Número de cores"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1768
3085 msgid "Uses custom colors"
3086 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1783
3089 msgid "_Expense:"
3090 msgstr "_Despesa:"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1795
3093 msgid "_Income:"
3094 msgstr "_Receita:"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1802
3097 msgid "_Warning:"
3098 msgstr "_Aviso:"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1833
3101 msgid "_Enable automatic backups"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1838
3105 msgid "_Number of backups to keep:"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1853
3109 msgid "Backup frequency is once a day"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1881
3113 msgid "_Wallets:"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1905
3117 msgid "Exchange files"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1909
3121 msgid "_Import:"
3122 msgstr "_Importar:"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1928
3125 msgid "_Export:"
3126 msgstr "_Exportar:"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1968
3129 msgid "Program start"
3130 msgstr "Arranque do programa"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1972
3133 msgid "Show splash screen"
3134 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1977
3137 msgid "Load last opened file"
3138 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1987
3141 msgid "Update currencies online"
3142 msgstr "Atualizar moedas online"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1998
3145 msgid "Main window reports"
3146 msgstr "Relatórios da janela principal"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:2097
3149 msgid "Reset All Preferences"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:2098
3153 msgid ""
3154 "Do you really want to reset\n"
3155 "all preferences to default\n"
3156 "values?"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:2117
3160 msgid "Preferences"
3161 msgstr "Preferências"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:2350
3164 msgid ""
3165 "You will have to restart HomeBank\n"
3166 "for the language change to take effect."
3167 msgstr ""
3168 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3169 "para que as alterações tenham efeito."
3170
3171 #: ../src/ui-split.c:778
3172 msgid "Remove all"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/ui-split.c:782
3176 msgid "Remove"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../src/ui-split.c:828
3180 msgid "Apply"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/ui-split.c:832
3184 msgid "Cancel"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: ../src/ui-split.c:840
3188 msgid "Transaction amount:"
3189 msgstr "Valor da transacção:"
3190
3191 #: ../src/ui-split.c:849
3192 msgid "Unassigned:"
3193 msgstr "Não atríbuida:"
3194
3195 #: ../src/ui-split.c:864
3196 msgid "Sum of splits:"
3197 msgstr "Soma das partes:"
3198
3199 #: ../src/ui-tag.c:450
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Cannot rename this Tag,\n"
3203 "from '%s' to '%s',\n"
3204 "this name already exists."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../src/ui-tag.c:575
3208 msgid "Manage Tags"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../src/ui-tag.c:642
3212 msgid "new tag"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../src/ui-transaction.c:49
3216 msgid "Add transaction"
3217 msgstr "Adicionar transacção"
3218
3219 #: ../src/ui-transaction.c:50
3220 msgid "Inherit transaction"
3221 msgstr "Herdar transacção"
3222
3223 #: ../src/ui-transaction.c:51
3224 msgid "Modify transaction"
3225 msgstr "Mudar transacção"
3226
3227 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3228 msgid "Cleared"
3229 msgstr "Limpo"
3230
3231 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3232 msgid "Reconciled"
3233 msgstr "Reconciliado"
3234
3235 #: ../src/ui-transaction.c:662
3236 msgid "From acc_ount:"
3237 msgstr "Da _conta:"
3238
3239 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3240 msgid "To acc_ount:"
3241 msgstr "Para a _conta:"
3242
3243 #: ../src/ui-transaction.c:750
3244 msgid ""
3245 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3246 "\n"
3247 "Proceeding will delete the target transaction."
3248 msgstr ""
3249 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3250 "\n"
3251 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3252
3253 #: ../src/ui-transaction.c:752
3254 msgid "_Break"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3258 msgid "Show _scheduled"
3259 msgstr "Mostrar _scheduled"
3260
3261 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3262 msgid "Show _all accounts"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3266 msgid "Use a _template"
3267 msgstr "Utilizar um _template"
3268
3269 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3270 msgid "_Add & keep"
3271 msgstr "_Add e Manter"
3272
3273 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3274 msgid "_Post"
3275 msgstr "E_nviar"
3276
3277 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3278 msgid "_Date:"
3279 msgstr "_Data:"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3282 msgid ""
3283 "Date accepted here are:\n"
3284 "day,\n"
3285 "day/month or month/day,\n"
3286 "and complete date into your locale"
3287 msgstr ""
3288 "As datas aceites são:\n"
3289 "dia,\n"
3290 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3291 "e a data completa no formato usado na seu país."
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3294 msgid ""
3295 "Autocompletion and direct seizure\n"
3296 "is available"
3297 msgstr ""
3298 "O preenchimento automático e captura\n"
3299 "estão disponíveis"
3300
3301 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3302 msgid "M_emo:"
3303 msgstr "M_emorando:"
3304
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3306 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3307 msgstr "Aviso: sinal da quantia e categoria não correspondem"
3308
3309 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3310 msgid "Multiple edit transactions"
3311 msgstr "Edição de múltiplas transacções"
3312
3313 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3314 msgid "Template"
3315 msgstr "Template"
3316
3317 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3318 msgid "Inactive"
3319 msgstr "Inactivo"
3320
3321 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3322 msgid "Include"
3323 msgstr "Incluir"
3324
3325 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3326 msgid "Exclude"
3327 msgstr "Excluir"
3328
3329 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3330 msgid "(no type)"
3331 msgstr "(sem tipo)"
3332
3333 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3334 msgid "Cash"
3335 msgstr "Dinheiro"
3336
3337 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3338 msgid "Asset"
3339 msgstr "Activo"
3340
3341 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3342 msgid "Credit card"
3343 msgstr "Cartão de crédito"
3344
3345 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3346 msgid "Liability"
3347 msgstr "Responsabilidade"
3348
3349 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3350 msgid "Possible"
3351 msgstr "Possível"
3352
3353 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3354 msgid "Before"
3355 msgstr "Antes"
3356
3357 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3358 msgid "After"
3359 msgstr "Depois"
3360
3361 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3362 msgid "Any Type"
3363 msgstr "Qualquer tipo"
3364
3365 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3366 msgid "Uncategorized"
3367 msgstr "Sem categoria"
3368
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3370 msgid "Unreconciled"
3371 msgstr "Não reconciliado"
3372
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3374 msgid "Uncleared"
3375 msgstr "Não descontado"
3376
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3378 msgid "Any Status"
3379 msgstr "Qualquer estado"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3382 msgid "This month"
3383 msgstr "Este mês"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3386 msgid "Last month"
3387 msgstr "Mês passado"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3390 msgid "This quarter"
3391 msgstr "Este quadrimestre"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3394 msgid "Last quarter"
3395 msgstr "Quadrimestre passado"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3398 msgid "This year"
3399 msgstr "Este ano"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3402 msgid "Last year"
3403 msgstr "Ano passado"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3406 msgid "Last 30 days"
3407 msgstr "Últimos 30 dias"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3410 msgid "Last 60 days"
3411 msgstr "Últimos 60 dias"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3414 msgid "Last 90 days"
3415 msgstr "Últimos 90 dias"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3418 msgid "Last 12 months"
3419 msgstr "Últimos 12 meses"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3422 msgid "Other..."
3423 msgstr "Outro..."
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3426 msgid "All date"
3427 msgstr "Todas as datas"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3430 msgid "All month"
3431 msgstr "Todo o mês"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3434 msgid "January"
3435 msgstr "Janeiro"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3438 msgid "February"
3439 msgstr "Fevereiro"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3442 msgid "March"
3443 msgstr "Março"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3446 msgid "April"
3447 msgstr "Abril"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3451 msgid "May"
3452 msgstr "Maio"
3453
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3455 msgid "June"
3456 msgstr "Junho"
3457
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3459 msgid "July"
3460 msgstr "Julho"
3461
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3463 msgid "August"
3464 msgstr "Agosto"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3467 msgid "September"
3468 msgstr "Setembro"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3471 msgid "October"
3472 msgstr "Outubro"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3475 msgid "November"
3476 msgstr "Novembro"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3479 msgid "December"
3480 msgstr "Dezembro"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3483 msgid "Jan"
3484 msgstr "Jan"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3487 msgid "Feb"
3488 msgstr "Fev"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3491 msgid "Mar"
3492 msgstr "Mar"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3495 msgid "Apr"
3496 msgstr "Abr"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3499 msgid "Jun"
3500 msgstr "Jun"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3503 msgid "Jul"
3504 msgstr "Jul"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3507 msgid "Aug"
3508 msgstr "Ago"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3511 msgid "Sep"
3512 msgstr "Set"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3515 msgid "Oct"
3516 msgstr "Out"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3519 msgid "Nov"
3520 msgstr "Nov"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3523 msgid "Dec"
3524 msgstr "Dez"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets.c:314
3527 msgid "Search..."
3528 msgstr "Procurar..."
3529
3530 #: ../src/ui-widgets.c:982
3531 msgid "Check"
3532 msgstr "Cheque"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets.c:984
3535 msgid "Transfer"
3536 msgstr "Transferência"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets.c:985
3539 msgid "Internal transfer"
3540 msgstr "Transferência interna"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets.c:986
3543 msgid "Debit card"
3544 msgstr "Cartão de débito"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets.c:987
3547 msgid "Standing order"
3548 msgstr "Ordem permanente"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets.c:988
3551 msgid "Electronic payment"
3552 msgstr "Pagamento electrónico"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets.c:989
3555 msgid "Deposit"
3556 msgstr "Depósito"
3557
3558 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3559 #: ../src/ui-widgets.c:991
3560 msgid "FI fee"
3561 msgstr "Taxa Financeira"
3562
3563 #: ../src/ui-widgets.c:992
3564 msgid "Direct Debit"
3565 msgstr "Débito Directo"
3566
3567 #~ msgid "_Scheduled list"
3568 #~ msgstr "_Lista de agendamentos"
This page took 0.198954 seconds and 4 git commands to generate.