1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 12:29+0000\n"
12 "Last-Translator: inscreve <inscreve@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Sem inconsistências"
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Inconsistências encontradas: %d\n"
87 "deseja revê-las e solucioná-las?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr "Tem a certeza que quer converter esta conta para Euros?"
100 #: ../src/dsp-account.c:367
104 #: ../src/dsp-account.c:402
105 msgid "No transaction changed"
106 msgstr "Nenhuma transação alterada"
108 #: ../src/dsp-account.c:404
110 msgid "transaction changed: %d"
111 msgstr "transacção alterada: %d"
113 #: ../src/dsp-account.c:407
114 msgid "Automatic assignment result"
115 msgstr "Resultados da atribuição automática"
117 #: ../src/dsp-account.c:533
119 "Do you want to create a template with\n"
120 "each of the selected transaction ?"
122 "Deseja criar um modelo com\n"
123 "as transacções seleccionadas?"
125 #: ../src/dsp-account.c:534
129 #: ../src/dsp-account.c:1272
131 "Do you want to delete\n"
132 "each of the selected transaction ?"
134 "Deseja eliminar as\n"
135 "transacções seleccionadas?"
137 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
138 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
139 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
140 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
141 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
142 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
146 #: ../src/dsp-account.c:1336
147 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
148 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
150 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
151 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
152 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
154 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
155 #: ../src/ui-dialogs.c:383
159 #: ../src/dsp-account.c:1396
160 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
161 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
163 #: ../src/dsp-account.c:1398
167 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
168 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 msgid "%d transactions"
175 #: ../src/dsp-account.c:1692
177 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
181 msgid "All transactions"
184 #. name, icon-name, label
185 #: ../src/dsp-account.c:1906
189 #: ../src/dsp-account.c:1907
193 #: ../src/dsp-account.c:1908
197 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
199 msgstr "_Ferramentas"
201 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
202 #: ../src/dsp-account.c:1913
203 msgid "Export as PDF..."
206 #: ../src/dsp-account.c:1913
207 msgid "Export to a PDF file"
210 #: ../src/dsp-account.c:1914
211 msgid "Export QIF..."
212 msgstr "Exportar QIF..."
214 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
215 msgid "Export as QIF"
216 msgstr "Exportar como QIF"
218 #: ../src/dsp-account.c:1915
219 msgid "Export CSV..."
220 msgstr "Exportar CSV..."
222 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
223 msgid "Export as CSV"
224 msgstr "Exportar como CSV"
226 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
227 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
228 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
229 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
230 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
231 #: ../src/ui-transaction.c:1167
235 #: ../src/dsp-account.c:1916
236 msgid "Close the current account"
237 msgstr "Fechar a conta atual"
239 #: ../src/dsp-account.c:1918
241 msgstr "_Adicionar..."
243 #: ../src/dsp-account.c:1918
244 msgid "Add a new transaction"
245 msgstr "Adicionar nova transação"
247 #: ../src/dsp-account.c:1919
251 #: ../src/dsp-account.c:1919
252 msgid "Inherit from the active transaction"
253 msgstr "Herdar da transação ativa"
255 #: ../src/dsp-account.c:1920
259 #: ../src/dsp-account.c:1920
260 msgid "Edit the active transaction"
261 msgstr "Editar transação ativa"
263 #: ../src/dsp-account.c:1922
267 #: ../src/dsp-account.c:1922
268 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
269 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
271 #: ../src/dsp-account.c:1923
275 #: ../src/dsp-account.c:1923
276 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
277 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
279 #: ../src/dsp-account.c:1924
281 msgstr "_Reconciliado"
283 #: ../src/dsp-account.c:1924
284 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
285 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
287 #: ../src/dsp-account.c:1926
288 msgid "_Multiple Edit..."
289 msgstr "_Edição Múltipla..."
291 #: ../src/dsp-account.c:1926
292 msgid "Edit multiple transaction"
293 msgstr "Editar múltiplas transações"
295 #: ../src/dsp-account.c:1927
296 msgid "Create template..."
297 msgstr "Criar modelo..."
299 #: ../src/dsp-account.c:1927
300 msgid "Create template"
301 msgstr "Criar modelo"
303 #: ../src/dsp-account.c:1928
307 #: ../src/dsp-account.c:1928
308 msgid "Delete selected transaction(s)"
309 msgstr "Apagar transações selecionadas"
311 #: ../src/dsp-account.c:1930
312 msgid "Mark duplicate..."
315 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
316 #: ../src/dsp-account.c:1933
317 msgid "Check internal xfer"
320 #: ../src/dsp-account.c:1934
321 msgid "Auto. assignments"
322 msgstr "Auto atribuições"
324 #: ../src/dsp-account.c:1934
325 msgid "Run automatic assignments"
326 msgstr "Executar atribuições automáticas"
328 #: ../src/dsp-account.c:1936
332 #: ../src/dsp-account.c:1936
333 msgid "Open the list filter"
334 msgstr "Abrir o filtro"
336 #: ../src/dsp-account.c:1937
337 msgid "Convert to Euro..."
338 msgstr "Converter para Euro..."
340 #: ../src/dsp-account.c:1937
341 msgid "Convert this account to Euro currency"
342 msgstr "Converter esta conta para Euros"
344 #: ../src/dsp-account.c:2040
348 #: ../src/dsp-account.c:2047
350 msgid "%s - HomeBank"
353 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
357 #: ../src/dsp-account.c:2082
361 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
365 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
369 #. info bar for duplicate
370 #: ../src/dsp-account.c:2125
375 #: ../src/dsp-account.c:2160
379 #: ../src/dsp-account.c:2166
383 #: ../src/dsp-account.c:2172
387 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
388 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
389 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
393 #: ../src/dsp-account.c:2203
394 msgid "Toggle show future transaction"
395 msgstr "Botão mostrar transação futura"
397 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
398 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
402 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
403 #: ../src/ui-transaction.c:1301
407 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
408 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
409 #: ../src/ui-pref.c:2120
413 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
414 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
415 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 #. name, icon-name, label
420 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
424 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
425 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
427 msgstr "Abrir _Recente"
430 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
431 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
444 msgid "_Transactions"
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
455 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
456 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
457 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "Create a new file"
465 msgstr "Criar novo ficheiro"
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
473 msgstr "Abrir arquivo"
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
476 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
481 msgid "Save the current file"
482 msgstr "Gravar ficheiro actual"
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
486 msgstr "Salvar_como..."
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgid "Save the current file with a different name"
490 msgstr "Salve o arquivo atual com outro nome"
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Revert to a saved version of this file"
498 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste arquivo"
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
501 msgid "Restore backup"
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore from a backup file"
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
509 msgid "Properties..."
510 msgstr "Propriedades..."
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Configure the file"
514 msgstr "Configurar o arquivo"
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
517 msgid "Close the current file"
518 msgstr "Fechar o arquivo atual"
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 msgid "Quit HomeBank"
526 msgstr "Fechar HomeBank"
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 msgid "Open the import assistant"
535 msgstr "Abrir assistente de importação"
537 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
541 msgid "Export as QIF..."
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Preferências..."
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr "Configurar HomeBank"
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
559 msgid "Currencies..."
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr "Configurar moedas"
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Configurar contas"
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
576 msgstr "_Sacadores..."
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Configurar sacadores"
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Categorias..."
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Configurar categorias"
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Agendada/Modelo..."
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
600 msgstr "Orçamento..."
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Configurar orçamento"
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Atribuições..."
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
619 msgid "Configure the tags"
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
625 msgstr "Adicionar..."
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Adicionar transações"
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Shows all account transactions"
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Definir agendamento..."
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Configurar agendamento de transações"
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Lançamento agendado"
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Lançar transações agendadas pendentes"
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Estatística..."
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Abrir relatório da estatística"
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Custo do Veículo"
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Abrir relatório de custos do veículo"
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Estatística do arquivo..."
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 msgstr "Tornar anônimo..."
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Obter ajuda online..."
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajuda online"
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Check for updates..."
736 msgstr "Verificar se há actualizações..."
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 msgstr "Visita o site HomeBank para verificar se há actualizações"
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Notas de Lançamento"
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Mostrar notas de lançamento"
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Reportar um problema..."
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
772 msgstr "Sobre o HomeBank"
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
777 msgstr "_Barra de ferramentas"
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "_Maiores despesas"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
789 msgstr "Submúltiplo de Euro"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
801 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
802 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o arquivo anônimo?"
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
817 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
818 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
822 msgstr "Tornar _anônimo"
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "O que você pretende fazer:"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Configurar _preferências"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "Criar _novo arquivo"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "Abrir o arquivo _exemplo"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
859 "Está prestes a abrir uma cópia de segurança '%s'.\n"
861 "Tem a certeza que quer fazer isso ?"
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgstr "_Open cópia de segurança"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Erro desconhecido"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "I/O Erro de leitura do arquivo %s."
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo HomeBank válido."
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
891 "O arquivo '%s' foi salvo com uma versão mais recente do HomeBank\n"
892 "e não pode ser aberto com a versão atual."
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
896 msgstr "Erro de arquivo"
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "O ficheiro foi modificado desde que foi lida."
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
903 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
905 "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim "
908 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
910 msgstr "S_ave na mesma"
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
916 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
917 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
919 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
920 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
921 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
922 #: ../src/ui-dialogs.c:211
927 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
928 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
929 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
930 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
931 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
936 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
937 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
938 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
939 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
940 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
944 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
945 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
951 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
965 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
966 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
972 msgstr "Custo do veículo"
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
975 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
980 msgid "Open a recently used file"
981 msgstr "Abrir um arquivo usado recentemente"
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
996 #: ../src/hb-archive.c:250
997 msgid "(new archive)"
998 msgstr "(novo arquivo)"
1000 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1001 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1002 msgid "(no category)"
1003 msgstr "(sem categoria)"
1005 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1006 msgid "invalid CSV format"
1007 msgstr "Formato CSV inválido"
1009 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1010 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1011 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1015 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1018 msgstr "Informações"
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1022 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1023 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1024 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1031 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1032 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1036 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1038 msgstr "Desconhecido"
1040 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1041 #: ../src/hb-preferences.c:253
1046 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1047 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 #. TRANSLATORS: miles per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1057 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1058 #: ../src/hb-report.c:333
1063 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1064 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1065 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1066 #: ../src/hb-report.c:347
1071 #: ../src/homebank.c:70
1072 msgid "Output version information and exit"
1073 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1075 #: ../src/homebank.c:73
1079 #: ../src/homebank.c:361
1080 msgid "Browser error."
1081 msgstr "Erro de navegador."
1083 #: ../src/homebank.c:362
1085 msgid "Could not display the URL '%s'"
1086 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1088 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1089 msgid "HomeBank options"
1090 msgstr "Opções HomeBank"
1092 #: ../src/homebank.c:1101
1094 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1095 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o arquivo não existe.\n"
1097 #: ../src/hub-account.c:115
1098 msgid "(no institution)"
1099 msgstr "(sem instituição)"
1101 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1105 #: ../src/hub-account.c:296
1107 msgstr "Total Geral"
1109 #: ../src/hub-account.c:427
1110 msgid "Your accounts"
1111 msgstr "Suas contas"
1113 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1115 msgstr "Expandir tudo"
1117 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1118 msgid "Collapse all"
1119 msgstr "Recolher tudo"
1121 #: ../src/hub-account.c:463
1123 msgstr "Mostrar tudo"
1125 #: ../src/hub-account.c:468
1129 #: ../src/hub-account.c:469
1133 #: ../src/hub-account.c:470
1134 msgid "By institution"
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1138 msgid "No transaction to add"
1139 msgstr "Sem transações para adicionar"
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1143 msgid "transaction added: %d"
1144 msgstr "transação adicionada: %d"
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1147 msgid "Check scheduled transactions result"
1148 msgstr "Verificar resultado das transações agendadas"
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1151 msgid "Scheduled transactions"
1152 msgstr "Transações agendadas"
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1160 msgstr "Editar e Enviar"
1162 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1163 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1169 msgid "maximum post date"
1170 msgstr "Data máxima de lançamento"
1172 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1173 #: ../src/hub-spending.c:91
1174 msgid "Top spending"
1175 msgstr "Maiores despesas"
1178 #: ../src/hub-spending.c:102
1180 msgid "Top %d spending"
1181 msgstr "Top %d gastos"
1183 #: ../src/hub-spending.c:294
1187 #: ../src/hub-spending.c:357
1188 msgid "Where your money goes"
1189 msgstr "Para onde vai o seu dinheiro"
1191 #: ../src/hb-import.c:1229
1192 msgid "imported account"
1195 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1196 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1201 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1206 #: ../src/list-account.c:426
1210 #: ../src/list-operation.c:498
1212 msgstr "- separar -"
1214 #: ../src/list-operation.c:1196
1219 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1220 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1221 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1222 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1227 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1228 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1229 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1230 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1234 #: ../src/list-operation.c:1247
1238 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1239 #: ../src/list-scheduled.c:371
1243 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1244 #: ../src/list-scheduled.c:389
1248 #: ../src/list-scheduled.c:403
1250 msgstr "Próxima data"
1252 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1253 #: ../src/rep-time.c:66
1257 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1258 #: ../src/rep-time.c:66
1259 msgid "View results as list"
1260 msgstr "Ver resultados em lista"
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgstr "Gráfico de linhas"
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "View results as lines"
1268 msgstr "Ver resultados como linhas"
1270 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1271 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1272 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1276 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1277 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 msgid "Refresh results"
1279 msgstr "Atualizar resultados"
1282 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1283 #: ../src/rep-time.c:82
1287 #. label, accelerator
1288 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1289 #: ../src/rep-time.c:83
1290 msgid "Toggle detail"
1291 msgstr "Mudar detalhes"
1293 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1294 #: ../src/rep-balance.c:331
1296 msgid "%d/%d under %s"
1297 msgstr "%d/%d sob %s"
1299 #: ../src/rep-balance.c:876
1300 msgid "Balance report"
1301 msgstr "Relatório do saldo"
1303 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1304 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1306 msgstr "Visualização"
1308 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1309 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1313 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1315 msgstr "Seleccionar _tudo"
1317 #: ../src/rep-balance.c:915
1321 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1325 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1326 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1328 msgstr "Filtro de dados"
1330 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1331 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1332 #: ../src/ui-filter.c:1212
1336 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1337 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1338 #: ../src/ui-filter.c:1219
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "View results as stack bars"
1348 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1350 #: ../src/rep-budget.c:853
1354 #: ../src/rep-budget.c:859
1358 #: ../src/rep-budget.c:862
1362 #. update stack chart
1363 #: ../src/rep-budget.c:905
1365 msgid "Budget for %s"
1366 msgstr "Orçamento para %s"
1369 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1370 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1374 #: ../src/rep-budget.c:1108
1375 msgid "Budget report"
1376 msgstr "Relatório de orçamento"
1378 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1382 #: ../src/rep-budget.c:1152
1383 msgid "Only out of budget"
1384 msgstr "Só fora do orçamento"
1386 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1387 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1388 msgid "_Result to clipboard"
1389 msgstr "_Result para o clipboard"
1391 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to CSV"
1393 msgstr "_Result para CSV"
1395 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Detail to clipboard"
1397 msgstr "_Detail para o clipboard"
1399 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1400 msgid "_Detail to CSV"
1401 msgstr "_Detail para CSV"
1403 #: ../src/rep-budget.c:1293
1407 #: ../src/rep-budget.c:1299
1411 #: ../src/rep-budget.c:1305
1415 #: ../src/rep-budget.c:1426
1416 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1417 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1419 #: ../src/rep-budget.c:1427
1420 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1421 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1424 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1428 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 msgid "View results as column"
1434 msgstr "Ver resultados em colunas"
1436 #: ../src/rep-stats.c:66
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 msgid "View results as donut"
1442 msgstr "Ver resultados em anel"
1444 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1446 msgstr "Editar filtro"
1450 #: ../src/rep-stats.c:88
1454 #. label, accelerator
1455 #: ../src/rep-stats.c:89
1456 msgid "Toggle legend"
1457 msgstr "Mudar legenda"
1461 #: ../src/rep-stats.c:94
1465 #. label, accelerator
1466 #: ../src/rep-stats.c:95
1470 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgstr "Subcategoria"
1474 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1478 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1482 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1486 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1488 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1490 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1491 #: ../src/rep-stats.c:417
1496 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1498 msgstr "(sem sacador)"
1500 #: ../src/rep-stats.c:1464
1501 msgid "Statistics Report"
1502 msgstr "Relatório da estatística"
1504 #: ../src/rep-stats.c:1506
1508 #: ../src/rep-stats.c:1671
1512 #: ../src/rep-stats.c:1677
1516 #: ../src/rep-stats.c:1684
1520 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1524 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1528 #: ../src/rep-time.c:137
1532 #: ../src/rep-time.c:138
1536 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1537 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1538 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1539 #: ../src/rep-time.c:372
1541 msgid "%s Over Time"
1542 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1544 #: ../src/rep-time.c:833
1549 #: ../src/rep-time.c:1158
1550 msgid "Trend Time Report"
1551 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1553 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1554 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1555 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1557 msgstr "_Categoria:"
1559 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1560 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1564 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1568 #: ../src/rep-time.c:1230
1572 #: ../src/rep-time.c:1235
1576 #: ../src/rep-time.c:1243
1577 msgid "Show empty line"
1580 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1582 msgstr "Divisão de tempo"
1584 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1601 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1603 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1604 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1606 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1607 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1610 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1614 #. column: Fuel load
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1617 msgstr "Combustível"
1619 #. column: Price by unit
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1624 #. column: Distance done
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1630 msgid "Vehicle cost report"
1631 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1642 msgid "Consumption:"
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1647 msgstr "Custos com combustível:"
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1651 msgstr "Outros custos:"
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1655 msgstr "Custo total:"
1657 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1658 #. populate template
1659 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1660 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1664 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1665 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1669 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1670 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1671 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1672 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1676 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1677 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1678 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1682 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1683 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1684 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1685 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1686 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1687 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1691 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1692 msgid "Account name"
1693 msgstr "Nome da conta"
1695 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1696 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1700 #: ../src/ui-account.c:970
1703 "Cannot add an account '%s',\n"
1704 "this name already exists."
1706 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1707 "este nome já existe."
1709 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 msgid "Cannot delete account '%s'"
1712 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1714 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1717 msgstr "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1719 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1720 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1721 #: ../src/ui-tag.c:493
1723 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1724 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1726 #: ../src/ui-account.c:1035
1727 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1728 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1730 #: ../src/ui-account.c:1083
1733 "Cannot rename this Account,\n"
1734 "from '%s' to '%s',\n"
1735 "this name already exists."
1737 "Não foi possível mudar o nome\n"
1738 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1739 "este nome já existe."
1741 #: ../src/ui-account.c:1258
1742 msgid "Manage Accounts"
1743 msgstr "Gerir Contas"
1745 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 "Drag & drop to change the order\n"
1748 "Double-click to rename"
1750 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1751 "Duplo clique para mudar o nome"
1753 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1754 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1755 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1759 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1760 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1764 #: ../src/ui-account.c:1357
1768 #: ../src/ui-account.c:1364
1769 msgid "Start _balance:"
1770 msgstr "_Saldo inicial:"
1772 #: ../src/ui-account.c:1372
1776 #: ../src/ui-account.c:1388
1777 msgid "this account was _closed"
1778 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1780 #: ../src/ui-account.c:1399
1781 msgid "Current check number"
1782 msgstr "Número de cheque actual:"
1784 #: ../src/ui-account.c:1403
1785 msgid "Checkbook _1:"
1786 msgstr "Livro de cheques _1:"
1788 #: ../src/ui-account.c:1410
1789 msgid "Checkbook _2:"
1790 msgstr "Livro de cheques _2:"
1792 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1796 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgstr "Instituição"
1800 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1801 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1805 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1809 #: ../src/ui-account.c:1456
1810 msgid "Balance limits"
1811 msgstr "Limites balanço"
1813 #: ../src/ui-account.c:1462
1814 msgid "_Overdraft at:"
1815 msgstr "_Overdraft em:"
1817 #: ../src/ui-account.c:1474
1818 msgid "Miscellaneous"
1821 #: ../src/ui-account.c:1478
1822 msgid "Default _Template:"
1825 #: ../src/ui-account.c:1492
1826 msgid "Report exclusion"
1827 msgstr "Reportar exclusão"
1829 #: ../src/ui-account.c:1496
1830 msgid "exclude from account _summary"
1831 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1833 #: ../src/ui-account.c:1501
1834 msgid "exclude from the _budget"
1835 msgstr "excluir do _orçamento"
1837 #: ../src/ui-account.c:1506
1838 msgid "exclude from any _reports"
1839 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1841 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 msgid "(template %d)"
1844 msgstr "(modelo %d)"
1846 #: ../src/ui-archive.c:394
1847 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1848 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1850 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1854 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1855 msgid "Toggle amount sign"
1856 msgstr "Mudar sinal do valor"
1858 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1859 msgid "Transaction splits"
1860 msgstr "Divisão da transacção"
1862 #: ../src/ui-archive.c:1037
1863 msgid "_To account:"
1864 msgstr "_Para a conta:"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1868 msgstr "Pag_amento:"
1870 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1871 msgid "Of notebook _2"
1872 msgstr "Do livro _2"
1874 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1876 msgstr "_Memorando:"
1878 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1879 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1881 msgstr "Eti_quetas:"
1883 #: ../src/ui-archive.c:1133
1884 msgid "Scheduled insertion"
1885 msgstr "Inserção agendada"
1887 #: ../src/ui-archive.c:1138
1891 #: ../src/ui-archive.c:1143
1893 msgstr "Próxima _data:"
1895 #: ../src/ui-archive.c:1151
1899 #: ../src/ui-archive.c:1167
1901 msgstr "Fim da semana:"
1903 #: ../src/ui-archive.c:1179
1904 msgid "_Stop after:"
1905 msgstr "_Parar após:"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1187
1909 msgstr "Lançamentos"
1911 #: ../src/ui-archive.c:1209
1912 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1913 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1915 #: ../src/ui-assign.c:268
1919 #: ../src/ui-assign.c:520
1921 msgid "(assignment %d)"
1922 msgstr "(atribuição %d)"
1924 #: ../src/ui-assign.c:550
1925 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1926 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1928 #: ../src/ui-assign.c:696
1930 msgstr "Desactivado"
1932 #: ../src/ui-assign.c:697
1936 #: ../src/ui-assign.c:698
1940 #: ../src/ui-assign.c:717
1941 msgid "Manage Assignments"
1942 msgstr "Gerir Atribuições"
1944 #: ../src/ui-assign.c:794
1948 #: ../src/ui-assign.c:798
1950 msgstr "_Procurar em:"
1952 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1953 #: ../src/ui-assign.c:806
1957 #: ../src/ui-assign.c:814
1959 msgstr "Coincidir maiúsculas e _minúsculas"
1961 #: ../src/ui-assign.c:819
1962 msgid "Use _regular expressions"
1963 msgstr "Usar expressões _regulares"
1965 #: ../src/ui-assign.c:834
1966 msgid "Assign payee"
1967 msgstr "Atribuir entidade"
1969 #: ../src/ui-assign.c:863
1970 msgid "Assign category"
1971 msgstr "Categoria atribuída"
1973 #: ../src/ui-assign.c:891
1974 msgid "Assign payment"
1975 msgstr "Atribuir pagamento"
1977 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1979 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1980 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1984 msgstr "Não encontrado"
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1995 msgid "File properties"
1996 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1999 msgid "System detection"
2000 msgstr "Detecção do sistema"
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2007 msgid "Preset file:"
2008 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2011 msgid "Initialize my categories with this file"
2012 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2015 msgid "Preset categories"
2016 msgstr "Categorias predefinidas"
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2031 msgid "_Overdrawn at:"
2032 msgstr "_Descoberto:"
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2035 msgid "Create an account"
2036 msgstr "Criar conta"
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2039 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2041 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2044 msgid "Confirmation"
2045 msgstr "Confirmação"
2047 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2048 msgid "<New account (global)>"
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2052 msgid "<New account>"
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2056 msgid "<Skip this account>"
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2064 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2070 msgstr "Ficheiros aceites"
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2074 msgstr "Ficheiros QIF"
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2077 msgid "OFX/QFX files"
2078 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2082 msgstr "Ficheiros CSV"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2085 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2087 msgstr "Todos os ficheiros"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2090 msgid "new global account"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2103 msgid ", %d of %d transactions"
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2108 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2112 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2115 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 msgid "this account"
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2136 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2141 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2143 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2149 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2150 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2151 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2152 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2153 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2154 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2159 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2164 msgid "Don't show this again"
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2169 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2170 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2175 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2176 "please use the back button to select less files."
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2180 msgid "Target account identification by name or number failed."
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2185 msgstr "Data da operação:"
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2188 msgid "_Import memos"
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2192 msgid "_Swap memos with payees"
2195 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2204 #: ../src/ui-filter.c:511
2206 msgstr "Selecionar:"
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2209 #: ../src/ui-filter.c:514
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2214 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2219 #: ../src/ui-filter.c:524
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2224 msgid "Sentence _case memo/payee"
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2228 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2235 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2242 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2243 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2245 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2246 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2249 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2250 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2257 msgid "Select file(s)"
2260 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2265 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2266 msgid "File format error"
2267 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2269 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2271 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2272 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2274 "O ficheiro CSV deve conter exactamente o mesmo número de colunas,\n"
2275 "separadas por um ponto e vírgula. Por favor consulte a ajuda para mais "
2278 #: ../src/ui-budget.c:690
2279 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2280 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2282 #: ../src/ui-budget.c:692
2283 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2284 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2286 #: ../src/ui-budget.c:698
2290 #: ../src/ui-budget.c:992
2291 msgid "Manage Budget"
2292 msgstr "Gerir Orçamento"
2294 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2296 msgstr "_Importar CSV"
2298 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2300 msgstr "E_xportar CSV"
2302 #: ../src/ui-budget.c:1124
2303 msgid "Budget for each month"
2304 msgstr "Orçamento mensal"
2306 #: ../src/ui-budget.c:1131
2310 #: ../src/ui-budget.c:1145
2311 msgid "_Clear input"
2312 msgstr "_Limpar entrada"
2314 #: ../src/ui-budget.c:1160
2315 msgid "is different"
2316 msgstr "é diferente"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1203
2319 msgid "_Force monitoring this category"
2320 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2322 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2326 #: ../src/ui-category.c:1103
2327 msgid "Delete unused categories"
2328 msgstr "Apagar categorias não usadas"
2330 #: ../src/ui-category.c:1104
2332 "Are you sure you want to permanently\n"
2333 "delete unused categories?"
2335 "Tem a certeza que quer apagar as categorias não usadas permanentemente?"
2337 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2341 #: ../src/ui-category.c:1311
2345 #: ../src/ui-category.c:1362
2348 "Cannot rename this Category,\n"
2349 "from '%s' to '%s',\n"
2350 "this name already exists."
2352 "Não foi possível mudar o nome\n"
2353 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2354 "este nome já existe."
2356 #: ../src/ui-category.c:1426
2358 msgid "Merge category '%s'"
2359 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2361 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2365 #: ../src/ui-category.c:1447
2367 "Transactions assigned to this category,\n"
2368 "will be moved to the category selected below."
2370 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2371 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2373 #: ../src/ui-category.c:1457
2375 msgid "_Delete the category '%s'"
2376 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2378 #: ../src/ui-category.c:1553
2380 "This category is used.\n"
2381 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2383 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2384 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2386 #: ../src/ui-category.c:1802
2387 msgid "Manage Categories"
2388 msgstr "Gerir Categorias"
2390 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2391 msgid "_Delete unused"
2392 msgstr "Apagar não utilizados"
2394 #: ../src/ui-category.c:1955
2395 msgid "new category"
2396 msgstr "nova categoria"
2398 #: ../src/ui-category.c:1967
2399 msgid "new subcategory"
2400 msgstr "nova subcategoria"
2402 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2406 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2407 msgid "Base currency"
2408 msgstr "Moeda padrão"
2410 #: ../src/ui-currency.c:627
2414 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2415 msgid "Exchange rate"
2416 msgstr "Taxa de câmbio"
2418 #: ../src/ui-currency.c:652
2419 msgid "Last modified"
2420 msgstr "Última modificação"
2422 #: ../src/ui-currency.c:774
2423 msgid "Edit currency"
2424 msgstr "Editar moeda"
2426 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2430 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2434 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2436 msgstr "_Personalizar"
2438 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2442 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2446 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2447 msgid "_Decimal char:"
2448 msgstr "_Decimal caráter:"
2450 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2451 msgid "_Frac digits:"
2452 msgstr "_Dígitos da fração:"
2454 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2455 msgid "_Grouping char:"
2456 msgstr "_Grouping caráter:"
2458 #: ../src/ui-currency.c:1142
2459 msgid "Select base currency"
2460 msgstr "Seleccione moeda padrão"
2462 #: ../src/ui-currency.c:1142
2463 msgid "Select currency"
2464 msgstr "Seleccione moeda"
2466 #: ../src/ui-currency.c:1214
2470 #: ../src/ui-currency.c:1222
2471 msgid "Add a custom _currency"
2472 msgstr "Adicionar uma custom _currency"
2474 #: ../src/ui-currency.c:1235
2478 #: ../src/ui-currency.c:1320
2479 msgid "Update online error"
2480 msgstr "Erro na actualização online"
2482 #: ../src/ui-currency.c:1541
2483 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2484 msgstr "De apagar uma moeda, será de forma permanente"
2486 #: ../src/ui-currency.c:1585
2487 msgid "Change the base currency"
2488 msgstr "Alterar a moeda padrão"
2490 #: ../src/ui-currency.c:1586
2492 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2493 "will be set to 0, don't forget to update it"
2495 "Se continuar, as taxas das outras moedas serão colocadas a 0, não se esqueça "
2498 #: ../src/ui-currency.c:1655
2502 #: ../src/ui-currency.c:1705
2503 msgid "Update online"
2504 msgstr "Actualização online"
2506 #: ../src/ui-currency.c:1738
2508 msgstr "Definir como padrão"
2510 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2511 msgid "File statistics"
2512 msgstr "Estatística do ficheiro"
2514 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2518 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2522 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2526 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2527 msgid "Select a base currency"
2528 msgstr "Seleccione a moeda padrão"
2530 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2532 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2533 "if the currency below is not correct, please change it:"
2535 "A partir da v5.1, o HomeBank pode gerir várias moedas.\n"
2536 "Se a moeda abaixo não for a correcta, por favor, altere-a:"
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2539 msgid "Import from CSV"
2540 msgstr "Importar de CSV"
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2543 msgid "Open HomeBank file"
2544 msgstr "Abrir ficheiro HomeBank"
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2547 msgid "Open HomeBank backup file"
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2551 msgid "Save HomeBank file as"
2552 msgstr "Guardar ficheiro HomeBank como"
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2555 msgid "HomeBank files"
2556 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2567 msgid "Save changes to the file before closing?"
2568 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2573 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2574 "Number of changes: %d."
2576 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2577 "Número de alterações: %d."
2579 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2580 msgid "Close _without saving"
2581 msgstr "Fechar _sem gravar"
2583 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2584 msgid "Export as PDF"
2585 msgstr "Exportar como PDF"
2587 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2588 msgid "Export as _PDF"
2589 msgstr "Exportar como _PDF"
2591 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2595 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2596 msgid "Pick a Folder"
2597 msgstr "Escolha uma Pasta"
2599 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2603 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2604 msgid "Select among possible transactions..."
2605 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2608 msgid "Select an action:"
2609 msgstr "Seleccione uma acção:"
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2612 msgid "create a new transaction"
2613 msgstr "criar nova transacção"
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2616 msgid "select an existing transaction"
2617 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2621 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2622 "for the internal transfer."
2624 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2625 "transferência interna."
2627 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2628 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2632 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2633 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2635 msgstr "Beneficiários"
2637 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2638 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2639 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2643 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2644 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2648 #: ../src/ui-filter.c:1121
2652 #: ../src/ui-filter.c:1127
2656 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2657 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2661 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2662 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2664 msgstr "_Informações:"
2666 #: ../src/ui-filter.c:1182
2667 msgid "Case _sensitive"
2668 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2675 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2676 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2680 #: ../src/ui-filter.c:1255
2682 msgstr "reconciliado"
2684 #: ../src/ui-filter.c:1259
2688 #: ../src/ui-filter.c:1264
2692 #: ../src/ui-filter.c:1272
2693 msgid "display 'Added'"
2694 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2696 #: ../src/ui-filter.c:1276
2697 msgid "display 'Edited'"
2698 msgstr "mostrar \"Editada\""
2700 #: ../src/ui-filter.c:1280
2701 msgid "display 'Remind'"
2702 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2704 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2705 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2709 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2710 msgid "Scheduled transaction"
2711 msgstr "Transacção agendada"
2713 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2715 msgstr "adicionar até"
2717 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2718 msgid "of each month (excluded)"
2719 msgstr "de cada mês (excluído)"
2721 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2725 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2726 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2727 msgid "days in advance the current date"
2728 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2730 #: ../src/ui-payee.c:702
2731 msgid "Default category"
2732 msgstr "Categoria predefinida"
2734 #: ../src/ui-payee.c:740
2735 msgid "Delete unused payee"
2736 msgstr "Apagar entidades não usadas"
2738 #: ../src/ui-payee.c:741
2740 "Are you sure you want to\n"
2741 "permanently delete unused payee?"
2743 "Tem a certeza que quer apagar de forma\n"
2744 "permanente as entidades não usadas?"
2746 #: ../src/ui-payee.c:921
2750 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2752 msgstr "Pa_gamento:"
2754 #: ../src/ui-payee.c:980
2757 "Cannot rename this Payee,\n"
2758 "from '%s' to '%s',\n"
2759 "this name already exists."
2761 "Não foi possível mudar o nome\n"
2762 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2763 "este nome já existe."
2765 #: ../src/ui-payee.c:1035
2767 msgid "Merge payee '%s'"
2768 msgstr "Combinar sacador '%s"
2770 #: ../src/ui-payee.c:1056
2772 "Transactions assigned to this payee,\n"
2773 "will be moved to the payee selected below."
2775 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2776 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2778 #: ../src/ui-payee.c:1066
2780 msgid "_Delete the payee '%s'"
2781 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2783 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2785 "This payee is used.\n"
2786 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2788 "Este sacador já está em utilização.\n"
2789 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2791 #: ../src/ui-payee.c:1250
2792 msgid "Manage Payees"
2793 msgstr "Gerir Sacadores"
2795 #: ../src/ui-payee.c:1360
2797 msgstr "Novo sacador"
2799 #: ../src/ui-pref.c:85
2803 #: ../src/ui-pref.c:86
2807 #: ../src/ui-pref.c:87
2808 msgid "Transactions"
2809 msgstr "Transacções"
2811 #: ../src/ui-pref.c:88
2812 msgid "Import/Export"
2813 msgstr "Importar/Exportar"
2815 #: ../src/ui-pref.c:89
2819 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2823 #: ../src/ui-pref.c:91
2827 #: ../src/ui-pref.c:97
2828 msgid "System defaults"
2829 msgstr "Predefinições"
2831 #: ../src/ui-pref.c:98
2835 #: ../src/ui-pref.c:99
2839 #: ../src/ui-pref.c:100
2840 msgid "Text under icons"
2841 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2843 #: ../src/ui-pref.c:101
2844 msgid "Text beside icons"
2845 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2847 #: ../src/ui-pref.c:107
2851 #: ../src/ui-pref.c:108
2855 #: ../src/ui-pref.c:109
2859 #: ../src/ui-pref.c:116
2861 msgstr "Tango claro"
2863 #: ../src/ui-pref.c:117
2864 msgid "Tango medium"
2865 msgstr "Tango médio"
2867 #: ../src/ui-pref.c:118
2869 msgstr "Tango escuro"
2871 #: ../src/ui-pref.c:123
2875 #: ../src/ui-pref.c:124
2879 #: ../src/ui-pref.c:125
2883 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2887 #: ../src/ui-pref.c:139
2888 msgid "Append to Info"
2889 msgstr "Juntar à informação"
2891 #: ../src/ui-pref.c:140
2892 msgid "Append to Memo"
2893 msgstr "Juntar ao Memorando"
2895 #: ../src/ui-pref.c:141
2896 msgid "Append to Payee"
2897 msgstr "Acrescentar à entidade"
2899 #: ../src/ui-pref.c:477
2900 msgid "System Language"
2901 msgstr "Idioma do sistema"
2903 #: ../src/ui-pref.c:638
2904 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2905 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2907 #: ../src/ui-pref.c:643
2908 msgid "Choose a default import folder"
2909 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2911 #: ../src/ui-pref.c:648
2912 msgid "Choose a default export folder"
2913 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2915 #: ../src/ui-pref.c:1133
2916 msgid "Date options"
2917 msgstr "Opções de data"
2919 #: ../src/ui-pref.c:1152
2920 msgid "OFX/QFX options"
2921 msgstr "Opções OFX/QFX"
2923 #: ../src/ui-pref.c:1179
2927 #: ../src/ui-pref.c:1196
2928 msgid "Other options"
2931 #: ../src/ui-pref.c:1258
2932 msgid "Initial filter"
2933 msgstr "Fitro inicial"
2935 #: ../src/ui-pref.c:1276
2936 msgid "Charts options"
2937 msgstr "Opções dos gráficos"
2939 #: ../src/ui-pref.c:1280
2940 msgid "Color scheme:"
2941 msgstr "Esquema de cores:"
2943 #: ../src/ui-pref.c:1302
2944 msgid "Statistics options"
2945 msgstr "Opções da estatística"
2947 #: ../src/ui-pref.c:1306
2948 msgid "Show by _amount"
2949 msgstr "Mostrar por _valor"
2951 #: ../src/ui-pref.c:1311
2952 msgid "Show _rate column"
2953 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2956 msgid "Show _details"
2957 msgstr "Mostrar _detalhes"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1326
2960 msgid "Budget options"
2961 msgstr "Opções de orçamento"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1358
2968 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2970 msgstr "_Predefinição"
2972 #: ../src/ui-pref.c:1484
2973 msgid "User interface"
2976 #: ../src/ui-pref.c:1488
2980 #: ../src/ui-pref.c:1496
2981 msgid "_Date display:"
2984 #: ../src/ui-pref.c:1512
2988 #: ../src/ui-pref.c:1525
2990 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2991 "%A locale's full weekday name. \n"
2992 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2993 "%B locale's full month name. \n"
2994 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2995 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2996 "decimal number [00-99]. \n"
2997 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2998 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2999 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3001 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3002 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3003 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3004 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3005 "%Y year with century as a decimal number."
3008 #: ../src/ui-pref.c:1555
3012 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3013 #: ../src/ui-pref.c:1560
3015 msgstr "Começa _em:"
3017 #: ../src/ui-pref.c:1580
3018 msgid "Measurement units"
3019 msgstr "Unidades de medida"
3021 #: ../src/ui-pref.c:1584
3022 msgid "Use _miles for meter"
3023 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3025 #: ../src/ui-pref.c:1589
3026 msgid "Use _gallon for fuel"
3027 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3029 #: ../src/ui-pref.c:1613
3030 msgid "Transaction window"
3031 msgstr "Janela da transacção"
3033 #: ../src/ui-pref.c:1625
3034 msgid "_Show future:"
3037 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3038 #: ../src/ui-pref.c:1634
3042 #: ../src/ui-pref.c:1638
3043 msgid "Hide reconciled transactions"
3044 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3046 #: ../src/ui-pref.c:1643
3047 msgid "Always show remind transactions"
3048 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3050 #: ../src/ui-pref.c:1653
3051 msgid "Multiple add"
3052 msgstr "Adição múltipla"
3054 #: ../src/ui-pref.c:1657
3055 msgid "Keep the last date"
3056 msgstr "Manter última data"
3058 #: ../src/ui-pref.c:1667
3059 msgid "Memo autocomplete"
3062 #: ../src/ui-pref.c:1671
3066 #: ../src/ui-pref.c:1679
3067 msgid "rolling days"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1730
3072 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3074 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3075 #. data->CM_ruleshint = widget;
3076 #: ../src/ui-pref.c:1752
3078 msgstr "Linha _Grid:"
3080 #: ../src/ui-pref.c:1764
3081 msgid "Amount colors"
3082 msgstr "Número de cores"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1768
3085 msgid "Uses custom colors"
3086 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3088 #: ../src/ui-pref.c:1783
3092 #: ../src/ui-pref.c:1795
3096 #: ../src/ui-pref.c:1802
3100 #: ../src/ui-pref.c:1833
3101 msgid "_Enable automatic backups"
3104 #: ../src/ui-pref.c:1838
3105 msgid "_Number of backups to keep:"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1853
3109 msgid "Backup frequency is once a day"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1881
3116 #: ../src/ui-pref.c:1905
3117 msgid "Exchange files"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1909
3124 #: ../src/ui-pref.c:1928
3128 #: ../src/ui-pref.c:1968
3129 msgid "Program start"
3130 msgstr "Arranque do programa"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1972
3133 msgid "Show splash screen"
3134 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1977
3137 msgid "Load last opened file"
3138 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3140 #: ../src/ui-pref.c:1987
3141 msgid "Update currencies online"
3142 msgstr "Atualizar moedas online"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1998
3145 msgid "Main window reports"
3146 msgstr "Relatórios da janela principal"
3148 #: ../src/ui-pref.c:2097
3149 msgid "Reset All Preferences"
3152 #: ../src/ui-pref.c:2098
3154 "Do you really want to reset\n"
3155 "all preferences to default\n"
3159 #: ../src/ui-pref.c:2117
3161 msgstr "Preferências"
3163 #: ../src/ui-pref.c:2350
3165 "You will have to restart HomeBank\n"
3166 "for the language change to take effect."
3168 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3169 "para que as alterações tenham efeito."
3171 #: ../src/ui-split.c:778
3175 #: ../src/ui-split.c:782
3179 #: ../src/ui-split.c:828
3183 #: ../src/ui-split.c:832
3187 #: ../src/ui-split.c:840
3188 msgid "Transaction amount:"
3189 msgstr "Valor da transacção:"
3191 #: ../src/ui-split.c:849
3193 msgstr "Não atríbuida:"
3195 #: ../src/ui-split.c:864
3196 msgid "Sum of splits:"
3197 msgstr "Soma das partes:"
3199 #: ../src/ui-tag.c:450
3202 "Cannot rename this Tag,\n"
3203 "from '%s' to '%s',\n"
3204 "this name already exists."
3207 #: ../src/ui-tag.c:575
3211 #: ../src/ui-tag.c:642
3215 #: ../src/ui-transaction.c:49
3216 msgid "Add transaction"
3217 msgstr "Adicionar transacção"
3219 #: ../src/ui-transaction.c:50
3220 msgid "Inherit transaction"
3221 msgstr "Herdar transacção"
3223 #: ../src/ui-transaction.c:51
3224 msgid "Modify transaction"
3225 msgstr "Mudar transacção"
3227 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3231 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3233 msgstr "Reconciliado"
3235 #: ../src/ui-transaction.c:662
3236 msgid "From acc_ount:"
3239 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3240 msgid "To acc_ount:"
3241 msgstr "Para a _conta:"
3243 #: ../src/ui-transaction.c:750
3245 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3247 "Proceeding will delete the target transaction."
3249 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3251 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3253 #: ../src/ui-transaction.c:752
3257 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3258 msgid "Show _scheduled"
3259 msgstr "Mostrar _scheduled"
3261 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3262 msgid "Show _all accounts"
3265 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3266 msgid "Use a _template"
3267 msgstr "Utilizar um _template"
3269 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3271 msgstr "_Add e Manter"
3273 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3277 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3281 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3283 "Date accepted here are:\n"
3285 "day/month or month/day,\n"
3286 "and complete date into your locale"
3288 "As datas aceites são:\n"
3290 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3291 "e a data completa no formato usado na seu país."
3293 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3295 "Autocompletion and direct seizure\n"
3298 "O preenchimento automático e captura\n"
3301 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3303 msgstr "M_emorando:"
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3306 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3307 msgstr "Aviso: sinal da quantia e categoria não correspondem"
3309 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3310 msgid "Multiple edit transactions"
3311 msgstr "Edição de múltiplas transacções"
3313 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3317 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3321 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3325 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3329 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3333 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3337 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3341 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3343 msgstr "Cartão de crédito"
3345 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3347 msgstr "Responsabilidade"
3349 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3353 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3357 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3361 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3363 msgstr "Qualquer tipo"
3365 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3366 msgid "Uncategorized"
3367 msgstr "Sem categoria"
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3370 msgid "Unreconciled"
3371 msgstr "Não reconciliado"
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3375 msgstr "Não descontado"
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3379 msgstr "Qualquer estado"
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3387 msgstr "Mês passado"
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3390 msgid "This quarter"
3391 msgstr "Este quadrimestre"
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3394 msgid "Last quarter"
3395 msgstr "Quadrimestre passado"
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3403 msgstr "Ano passado"
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3406 msgid "Last 30 days"
3407 msgstr "Últimos 30 dias"
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3410 msgid "Last 60 days"
3411 msgstr "Últimos 60 dias"
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3414 msgid "Last 90 days"
3415 msgstr "Últimos 90 dias"
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3418 msgid "Last 12 months"
3419 msgstr "Últimos 12 meses"
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3427 msgstr "Todas as datas"
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3526 #: ../src/ui-widgets.c:314
3528 msgstr "Procurar..."
3530 #: ../src/ui-widgets.c:982
3534 #: ../src/ui-widgets.c:984
3536 msgstr "Transferência"
3538 #: ../src/ui-widgets.c:985
3539 msgid "Internal transfer"
3540 msgstr "Transferência interna"
3542 #: ../src/ui-widgets.c:986
3544 msgstr "Cartão de débito"
3546 #: ../src/ui-widgets.c:987
3547 msgid "Standing order"
3548 msgstr "Ordem permanente"
3550 #: ../src/ui-widgets.c:988
3551 msgid "Electronic payment"
3552 msgstr "Pagamento electrónico"
3554 #: ../src/ui-widgets.c:989
3558 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3559 #: ../src/ui-widgets.c:991
3561 msgstr "Taxa Financeira"
3563 #: ../src/ui-widgets.c:992
3564 msgid "Direct Debit"
3565 msgstr "Débito Directo"
3567 #~ msgid "_Scheduled list"
3568 #~ msgstr "_Lista de agendamentos"