]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt.po
import homebank-5.2.7
[chaz/homebank] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-23 12:29+0000\n"
12 "Last-Translator: inscreve <inscreve@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19 "Language: pt\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfer result"
74 msgstr ""
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Sem inconsistências"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Inconsistências encontradas: %d\n"
87 "deseja revê-las e solucioná-las?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr "Tem a certeza que quer converter esta conta para Euros?"
99
100 #: ../src/dsp-account.c:367
101 msgid "_Convert"
102 msgstr "_Converter"
103
104 #: ../src/dsp-account.c:402
105 msgid "No transaction changed"
106 msgstr "Nenhuma transação alterada"
107
108 #: ../src/dsp-account.c:404
109 #, c-format
110 msgid "transaction changed: %d"
111 msgstr "transacção alterada: %d"
112
113 #: ../src/dsp-account.c:407
114 msgid "Automatic assignment result"
115 msgstr "Resultados da atribuição automática"
116
117 #: ../src/dsp-account.c:533
118 msgid ""
119 "Do you want to create a template with\n"
120 "each of the selected transaction ?"
121 msgstr ""
122 "Deseja criar um modelo com\n"
123 "as transacções seleccionadas?"
124
125 #: ../src/dsp-account.c:534
126 msgid "_Create"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/dsp-account.c:1286
130 msgid ""
131 "Do you want to delete\n"
132 "each of the selected transaction ?"
133 msgstr ""
134 "Deseja eliminar as\n"
135 "transacções seleccionadas?"
136
137 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
138 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
139 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
140 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
141 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
142 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
143 msgid "_Delete"
144 msgstr "_Apagar"
145
146 #: ../src/dsp-account.c:1350
147 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
148 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
149
150 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
151 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
152 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
153
154 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
155 #: ../src/ui-dialogs.c:383
156 msgid "_Change"
157 msgstr "_Alterar"
158
159 #: ../src/dsp-account.c:1410
160 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
161 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
162
163 #: ../src/dsp-account.c:1412
164 msgid "_Toggle"
165 msgstr "_Mudar"
166
167 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
168 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
169 #. g_free(label);
170 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
171 #, c-format
172 msgid "%d transactions"
173 msgstr ""
174
175 #: ../src/dsp-account.c:1707
176 #, c-format
177 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
181 msgid "All transactions"
182 msgstr ""
183
184 #. name, icon-name, label
185 #: ../src/dsp-account.c:1923
186 msgid "A_ccount"
187 msgstr "_Conta"
188
189 #: ../src/dsp-account.c:1924
190 msgid "Transacti_on"
191 msgstr "Transacç_ão"
192
193 #: ../src/dsp-account.c:1925
194 msgid "_Status"
195 msgstr "_Estado"
196
197 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
198 msgid "_Tools"
199 msgstr "_Ferramentas"
200
201 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
202 #: ../src/dsp-account.c:1930
203 msgid "Export as PDF..."
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/dsp-account.c:1930
207 msgid "Export to a PDF file"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/dsp-account.c:1931
211 msgid "Export QIF..."
212 msgstr "Exportar QIF..."
213
214 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
215 msgid "Export as QIF"
216 msgstr "Exportar como QIF"
217
218 #: ../src/dsp-account.c:1932
219 msgid "Export CSV..."
220 msgstr "Exportar CSV..."
221
222 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
223 msgid "Export as CSV"
224 msgstr "Exportar como CSV"
225
226 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
227 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
228 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
229 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
230 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
231 #: ../src/ui-transaction.c:1151
232 msgid "_Close"
233 msgstr "_Fechar"
234
235 #: ../src/dsp-account.c:1933
236 msgid "Close the current account"
237 msgstr "Fechar a conta atual"
238
239 #: ../src/dsp-account.c:1935
240 msgid "_Add..."
241 msgstr "_Adicionar..."
242
243 #: ../src/dsp-account.c:1935
244 msgid "Add a new transaction"
245 msgstr "Adicionar nova transação"
246
247 #: ../src/dsp-account.c:1936
248 msgid "_Inherit..."
249 msgstr "_Herdar..."
250
251 #: ../src/dsp-account.c:1936
252 msgid "Inherit from the active transaction"
253 msgstr "Herdar da transação ativa"
254
255 #: ../src/dsp-account.c:1937
256 msgid "_Edit..."
257 msgstr "_Editar..."
258
259 #: ../src/dsp-account.c:1937
260 msgid "Edit the active transaction"
261 msgstr "Editar transação ativa"
262
263 #: ../src/dsp-account.c:1939
264 msgid "_None"
265 msgstr "_Nada"
266
267 #: ../src/dsp-account.c:1939
268 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
269 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
270
271 #: ../src/dsp-account.c:1940
272 msgid "_Cleared"
273 msgstr "_Limpo"
274
275 #: ../src/dsp-account.c:1940
276 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
277 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
278
279 #: ../src/dsp-account.c:1941
280 msgid "_Reconciled"
281 msgstr "_Reconciliado"
282
283 #: ../src/dsp-account.c:1941
284 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
285 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
286
287 #: ../src/dsp-account.c:1943
288 msgid "_Multiple Edit..."
289 msgstr "_Edição Múltipla..."
290
291 #: ../src/dsp-account.c:1943
292 msgid "Edit multiple transaction"
293 msgstr "Editar múltiplas transações"
294
295 #: ../src/dsp-account.c:1944
296 msgid "Create template..."
297 msgstr "Criar modelo..."
298
299 #: ../src/dsp-account.c:1944
300 msgid "Create template"
301 msgstr "Criar modelo"
302
303 #: ../src/dsp-account.c:1945
304 msgid "_Delete..."
305 msgstr "Apa_gar.."
306
307 #: ../src/dsp-account.c:1945
308 msgid "Delete selected transaction(s)"
309 msgstr "Apagar transações selecionadas"
310
311 #: ../src/dsp-account.c:1947
312 msgid "Mark duplicate..."
313 msgstr ""
314
315 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
316 #: ../src/dsp-account.c:1950
317 msgid "Check internal xfer"
318 msgstr ""
319
320 #: ../src/dsp-account.c:1951
321 msgid "Auto. assignments"
322 msgstr "Auto atribuições"
323
324 #: ../src/dsp-account.c:1951
325 msgid "Run automatic assignments"
326 msgstr "Executar atribuições automáticas"
327
328 #: ../src/dsp-account.c:1953
329 msgid "_Filter..."
330 msgstr "_Filtro"
331
332 #: ../src/dsp-account.c:1953
333 msgid "Open the list filter"
334 msgstr "Abrir o filtro"
335
336 #: ../src/dsp-account.c:1954
337 msgid "Convert to Euro..."
338 msgstr "Converter para Euro..."
339
340 #: ../src/dsp-account.c:1954
341 msgid "Convert this account to Euro currency"
342 msgstr "Converter esta conta para Euros"
343
344 #: ../src/dsp-account.c:2057
345 msgid "(closed)"
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/dsp-account.c:2064
349 #, c-format
350 msgid "%s - HomeBank"
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
354 msgid "Add"
355 msgstr "Adicionar"
356
357 #: ../src/dsp-account.c:2099
358 msgid "Inherit"
359 msgstr "Herdar"
360
361 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
362 msgid "Edit"
363 msgstr "Editar"
364
365 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
366 msgid "Filter"
367 msgstr "Filtro"
368
369 #. info bar for duplicate
370 #: ../src/dsp-account.c:2142
371 msgid "_Refresh"
372 msgstr "_Actualizar"
373
374 #. balances area
375 #: ../src/dsp-account.c:2177
376 msgid "Bank:"
377 msgstr "Banco:"
378
379 #: ../src/dsp-account.c:2183
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: ../src/dsp-account.c:2189
384 msgid "Future:"
385 msgstr "Futuro:"
386
387 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
388 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
389 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
390 msgid "_Range:"
391 msgstr "_Intervalo:"
392
393 #: ../src/dsp-account.c:2220
394 msgid "Toggle show future transaction"
395 msgstr "Botão mostrar transação futura"
396
397 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
398 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
399 msgid "_Type:"
400 msgstr "_Tipo:"
401
402 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
403 #: ../src/ui-transaction.c:1304
404 msgid "_Status:"
405 msgstr "_Estado:"
406
407 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
408 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
409 #: ../src/ui-pref.c:2136
410 msgid "_Reset"
411 msgstr "_Repor"
412
413 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
414 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
415 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
416 msgid "Euro _minor"
417 msgstr "Euro_menor"
418
419 #. name, icon-name, label
420 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
421 msgid "_File"
422 msgstr "_Arquivo"
423
424 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
425 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
426 msgid "Open _Recent"
427 msgstr "Abrir _Recente"
428
429 #. todo: useless ?
430 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
431 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
432 msgid "_Edit"
433 msgstr "_Editar"
434
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
436 msgid "_View"
437 msgstr "_Visualizar"
438
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
440 msgid "_Manage"
441 msgstr "_Gerir"
442
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
444 msgid "_Transactions"
445 msgstr "_Transações"
446
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
448 msgid "_Reports"
449 msgstr "_Relatórios"
450
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
452 msgid "_Help"
453 msgstr "_Ajuda"
454
455 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
456 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
457 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
458 #. FileMenu
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
460 msgid "_New"
461 msgstr "_Novo"
462
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
464 msgid "Create a new file"
465 msgstr "Criar novo ficheiro"
466
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
468 msgid "_Open..."
469 msgstr "_Abrir..."
470
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
472 msgid "Open a file"
473 msgstr "Abrir arquivo"
474
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
476 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
477 msgid "_Save"
478 msgstr "_Salvar"
479
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
481 msgid "Save the current file"
482 msgstr "Gravar ficheiro actual"
483
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
485 msgid "Save _As..."
486 msgstr "Salvar_como..."
487
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
489 msgid "Save the current file with a different name"
490 msgstr "Salve o arquivo atual com outro nome"
491
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
493 msgid "Revert"
494 msgstr "Reverter"
495
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
497 msgid "Revert to a saved version of this file"
498 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste arquivo"
499
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
501 msgid "Restore backup"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
505 msgid "Restore from a backup file"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
509 msgid "Properties..."
510 msgstr "Propriedades..."
511
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
513 msgid "Configure the file"
514 msgstr "Configurar o arquivo"
515
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
517 msgid "Close the current file"
518 msgstr "Fechar o arquivo atual"
519
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
521 msgid "_Quit"
522 msgstr "_Sair"
523
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
525 msgid "Quit HomeBank"
526 msgstr "Fechar HomeBank"
527
528 #. Exchange
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
530 msgid "Import..."
531 msgstr ""
532
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
534 msgid "Open the import assistant"
535 msgstr "Abrir assistente de importação"
536
537 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
541 msgid "Export as QIF..."
542 msgstr ""
543
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
547
548 #. EditMenu
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Preferências..."
552
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr "Configurar HomeBank"
556
557 #. ManageMenu
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
559 msgid "Currencies..."
560 msgstr "Moedas..."
561
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr "Configurar moedas"
565
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
567 msgid "Acc_ounts..."
568 msgstr "C_ontas..."
569
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Configurar contas"
573
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
575 msgid "_Payees..."
576 msgstr "_Sacadores..."
577
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Configurar sacadores"
581
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Categorias..."
585
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Configurar categorias"
589
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Agendada/Modelo..."
593
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
597
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
599 msgid "Budget..."
600 msgstr "Orçamento..."
601
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Configurar orçamento"
605
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Atribuições..."
609
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
613
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
615 msgid "Tags..."
616 msgstr ""
617
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
619 msgid "Configure the tags"
620 msgstr ""
621
622 #. TxnMenu
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
624 msgid "Add..."
625 msgstr "Adicionar..."
626
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Adicionar transações"
630
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
632 msgid "Show..."
633 msgstr "Mostrar..."
634
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
638
639 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgid "Show all..."
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgid "Shows all account transactions"
646 msgstr ""
647
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Set scheduler..."
650 msgstr "Definir agendamento..."
651
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Configure the transaction scheduler"
654 msgstr "Configurar agendamento de transações"
655
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
657 msgid "Post scheduled"
658 msgstr "Lançamento agendado"
659
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
661 msgid "Post pending scheduled transactions"
662 msgstr "Lançar transações agendadas pendentes"
663
664 #. ReportMenu
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "_Statistics..."
667 msgstr "_Estatística..."
668
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "Open the Statistics report"
671 msgstr "Abrir relatório da estatística"
672
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "_Trend Time..."
675 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
676
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "Open the Trend Time report"
679 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
680
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
682 msgid "B_udget..."
683 msgstr "O_rçamento"
684
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 msgid "Open the Budget report"
687 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
688
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgid "Balance..."
691 msgstr "Saldo..."
692
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgid "Open the Balance report"
695 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
696
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "_Vehicle cost..."
699 msgstr "_Custo do Veículo"
700
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "Open the Vehicle cost report"
703 msgstr "Abrir relatório de custos do veículo"
704
705 #. Tools
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
707 msgid "Show welcome dialog..."
708 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
709
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
711 msgid "File statistics..."
712 msgstr "Estatística do arquivo..."
713
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 msgid "Anonymize..."
716 msgstr "Tornar anônimo..."
717
718 #. HelpMenu
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
720 msgid "_Contents"
721 msgstr "_Conteúdo"
722
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 msgid "Documentation about HomeBank"
725 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
726
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Get Help Online..."
729 msgstr "Obter ajuda online..."
730
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
733 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajuda online"
734
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Check for updates..."
737 msgstr "Verificar se há actualizações..."
738
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
741 msgstr "Visita o site HomeBank para verificar se há actualizações"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Notas de Lançamento"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Display the release notes"
749 msgstr "Mostrar notas de lançamento"
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Report a Problem..."
753 msgstr "Reportar um problema..."
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
757 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
758
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Translate this Application..."
761 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
762
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
765 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
766
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
768 msgid "_About"
769 msgstr "_Sobre"
770
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 msgid "About HomeBank"
773 msgstr "Sobre o HomeBank"
774
775 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
777 msgid "_Toolbar"
778 msgstr "_Barra de ferramentas"
779
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
781 msgid "_Top spending"
782 msgstr "_Maiores despesas"
783
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
785 msgid "_Bottom Lists"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
789 msgid "Euro minor"
790 msgstr "Submúltiplo de Euro"
791
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
793 #, c-format
794 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
795 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
796
797 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
798 msgid ""
799 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
800 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
801 msgstr ""
802 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
803 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
804
805 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
806 msgid "_Revert"
807 msgstr "_Reverter"
808
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
810 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
811 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o arquivo anônimo?"
812
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
814 msgid ""
815 "Proceeding will anonymize any text, \n"
816 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
817 msgstr ""
818 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
819 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
820
821 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
822 msgid "_Anonymize"
823 msgstr "Tornar _anônimo"
824
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
826 msgid "Welcome to HomeBank"
827 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
828
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
830 msgid "What do you want to do:"
831 msgstr "O que você pretende fazer:"
832
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
834 msgid "Read HomeBank _Manual"
835 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
836
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
838 msgid "Configure _preferences"
839 msgstr "Configurar _preferências"
840
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
842 msgid "Create a _new file"
843 msgstr "Criar _novo arquivo"
844
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
846 msgid "_Open an existing file"
847 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
848
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
850 msgid "Open the _example file"
851 msgstr "Abrir o arquivo _exemplo"
852
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
857 "\n"
858 "Are you sure you want to do this ?"
859 msgstr ""
860 "Está prestes a abrir uma cópia de segurança '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Tem a certeza que quer fazer isso ?"
863
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
865 msgid "Open the backup file ?"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
869 msgid "_Open backup"
870 msgstr "_Open cópia de segurança"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
873 msgid "Unknown error"
874 msgstr "Erro desconhecido"
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
877 #, c-format
878 msgid "I/O error for file '%s'."
879 msgstr "I/O Erro de leitura do arquivo %s."
880
881 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
882 #, c-format
883 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
884 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo HomeBank válido."
885
886 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
890 "and cannot be loaded by the current version."
891 msgstr ""
892 "O arquivo '%s' foi salvo com uma versão mais recente do HomeBank\n"
893 "e não pode ser aberto com a versão atual."
894
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
896 msgid "File error"
897 msgstr "Erro de arquivo"
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
900 msgid "The file has been modified since reading it."
901 msgstr "O ficheiro foi modificado desde que foi lida."
902
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
904 msgid ""
905 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
906 msgstr ""
907 "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim "
908 "guardar?"
909
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
911 msgid "S_ave Anyway"
912 msgstr "S_ave na mesma"
913
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
915 msgid "Open"
916 msgstr "Abrir"
917
918 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
921 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
922 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
923 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
924 #: ../src/ui-dialogs.c:211
925 msgid "Account"
926 msgstr "Conta"
927
928 #. payee
929 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
930 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
931 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
932 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
933 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
934 msgid "Payee"
935 msgstr "Favorecido"
936
937 #. category
938 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
939 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
940 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
941 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
942 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
943 msgid "Category"
944 msgstr "Categoria"
945
946 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
948 msgid "Archive"
949 msgstr "Arquivo"
950
951 #. column: Income
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
953 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
954 msgid "Budget"
955 msgstr "Orçamento"
956
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
958 msgid "Show"
959 msgstr "Exibir"
960
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
962 msgid "Statistics"
963 msgstr "Estatística"
964
965 #. column: Balance
966 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
967 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
968 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
969 msgid "Balance"
970 msgstr "Saldo"
971
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
973 msgid "Vehicle cost"
974 msgstr "Custo do veículo"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
977 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
978 msgid "_Open"
979 msgstr "_Abrir"
980
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
982 msgid "Open a recently used file"
983 msgstr "Abrir um arquivo usado recentemente"
984
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
986 msgid "Scheduled"
987 msgstr "Agendada"
988
989 #. Future
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
991 msgid "Future"
992 msgstr "Futuro"
993
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
995 msgid "Remind"
996 msgstr "Lembrar"
997
998 #: ../src/hb-archive.c:281
999 msgid "(new archive)"
1000 msgstr "(novo arquivo)"
1001
1002 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1003 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1004 msgid "(no category)"
1005 msgstr "(sem categoria)"
1006
1007 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "Formato CSV inválido"
1010
1011 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1012 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1014 msgid "Date"
1015 msgstr "Data"
1016
1017 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1018 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1019 msgid "Info"
1020 msgstr "Informações"
1021
1022 #. memo
1023 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1024 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1025 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1026 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1027 msgid "Memo"
1028 msgstr "Memorando"
1029
1030 #. column: Amount
1031 #. amount
1032 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1033 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1034 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1035 msgid "Amount"
1036 msgstr "Valor"
1037
1038 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1039 msgid "Unknown"
1040 msgstr "Desconhecido"
1041
1042 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1043 #: ../src/hb-preferences.c:253
1044 #, c-format
1045 msgid "%.2f l"
1046 msgstr "%.2f L"
1047
1048 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:256
1050 msgid "km/l"
1051 msgstr "km/L"
1052
1053 #. TRANSLATORS: miles per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:259
1055 msgid "mi./l"
1056 msgstr "mi./L"
1057
1058 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1059 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1060 #: ../src/hb-report.c:333
1061 #, c-format
1062 msgid "%d-w%d"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1066 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1067 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1068 #: ../src/hb-report.c:347
1069 #, c-format
1070 msgid "%d-q%d"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/homebank.c:70
1074 msgid "Output version information and exit"
1075 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1076
1077 #: ../src/homebank.c:73
1078 msgid "[FILE]"
1079 msgstr "[FICHEIRO]"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:249
1082 msgid "Browser error."
1083 msgstr "Erro de navegador."
1084
1085 #: ../src/homebank.c:250
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not display the URL '%s'"
1088 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1089
1090 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1091 msgid "HomeBank options"
1092 msgstr "Opções HomeBank"
1093
1094 #: ../src/homebank.c:989
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1097 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o arquivo não existe.\n"
1098
1099 #: ../src/hub-account.c:115
1100 msgid "(no institution)"
1101 msgstr "(sem instituição)"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1104 msgid "Total"
1105 msgstr "Total"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:296
1108 msgid "Grand total"
1109 msgstr "Total Geral"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:427
1112 msgid "Your accounts"
1113 msgstr "Suas contas"
1114
1115 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1116 #: ../src/ui-filter.c:357
1117 msgid "Expand all"
1118 msgstr "Expandir tudo"
1119
1120 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1121 #: ../src/ui-filter.c:361
1122 msgid "Collapse all"
1123 msgstr "Recolher tudo"
1124
1125 #: ../src/hub-account.c:463
1126 msgid "Show all"
1127 msgstr "Mostrar tudo"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:468
1130 msgid "By type"
1131 msgstr "Por tipo"
1132
1133 #: ../src/hub-account.c:469
1134 msgid "By institution"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1138 msgid "No transaction to add"
1139 msgstr "Sem transações para adicionar"
1140
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1142 #, c-format
1143 msgid "transaction added: %d"
1144 msgstr "transação adicionada: %d"
1145
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1147 msgid "Check scheduled transactions result"
1148 msgstr "Verificar resultado das transações agendadas"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1151 msgid "Scheduled transactions"
1152 msgstr "Transações agendadas"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1155 msgid "Skip"
1156 msgstr "Ignorar"
1157
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1159 msgid "Edit & Post"
1160 msgstr "Editar e Enviar"
1161
1162 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1163 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1165 msgid "Post"
1166 msgstr "Publicar"
1167
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1169 msgid "maximum post date"
1170 msgstr "Data máxima de lançamento"
1171
1172 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1173 #: ../src/hub-spending.c:91
1174 msgid "Top spending"
1175 msgstr "Maiores despesas"
1176
1177 #. future usage
1178 #: ../src/hub-spending.c:102
1179 #, c-format
1180 msgid "Top %d spending"
1181 msgstr "Top %d gastos"
1182
1183 #: ../src/hub-spending.c:294
1184 msgid "Other"
1185 msgstr "Outro"
1186
1187 #: ../src/hub-spending.c:357
1188 msgid "Where your money goes"
1189 msgstr "Para onde vai o seu dinheiro"
1190
1191 #: ../src/hb-import.c:1321
1192 msgid "imported account"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1196 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1197 msgid "Accounts"
1198 msgstr "Contas"
1199
1200 #. Bank
1201 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1202 msgid "Bank"
1203 msgstr "Banco"
1204
1205 #. Today
1206 #: ../src/list-account.c:428
1207 msgid "Today"
1208 msgstr "Hoje"
1209
1210 #: ../src/list-operation.c:525
1211 msgid "- split -"
1212 msgstr "- separar -"
1213
1214 #: ../src/list-operation.c:1250
1215 msgid "Status"
1216 msgstr "Estado"
1217
1218 #. column: Expense
1219 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1220 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1221 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1222 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1223 msgid "Expense"
1224 msgstr "Despesas"
1225
1226 #. column: Income
1227 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1228 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1229 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1230 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1231 msgid "Income"
1232 msgstr "Receitas"
1233
1234 #: ../src/list-operation.c:1301
1235 msgid "Tags"
1236 msgstr "Etiquetas"
1237
1238 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1239 #: ../src/list-scheduled.c:372
1240 msgid "Late"
1241 msgstr "Atrasado"
1242
1243 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1244 #: ../src/list-scheduled.c:390
1245 msgid "Still"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/list-scheduled.c:404
1249 msgid "Next date"
1250 msgstr "Próxima data"
1251
1252 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1253 #: ../src/rep-time.c:66
1254 msgid "List"
1255 msgstr "Lista"
1256
1257 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1258 #: ../src/rep-time.c:66
1259 msgid "View results as list"
1260 msgstr "Ver resultados em lista"
1261
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1263 msgid "Line"
1264 msgstr "Gráfico de linhas"
1265
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "View results as lines"
1268 msgstr "Ver resultados como linhas"
1269
1270 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1271 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1272 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1273 msgid "Refresh"
1274 msgstr "Atualizar"
1275
1276 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1277 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 msgid "Refresh results"
1279 msgstr "Atualizar resultados"
1280
1281 #. name, icon-name
1282 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1283 #: ../src/rep-time.c:82
1284 msgid "Detail"
1285 msgstr "Detalhe"
1286
1287 #. label, accelerator
1288 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1289 #: ../src/rep-time.c:83
1290 msgid "Toggle detail"
1291 msgstr "Mudar detalhes"
1292
1293 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1294 #: ../src/rep-balance.c:331
1295 #, c-format
1296 msgid "%d/%d under %s"
1297 msgstr "%d/%d sob %s"
1298
1299 #: ../src/rep-balance.c:876
1300 msgid "Balance report"
1301 msgstr "Relatório do saldo"
1302
1303 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1304 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Visualização"
1307
1308 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1309 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1310 msgid "A_ccount:"
1311 msgstr "_Conta:"
1312
1313 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1314 msgid "Select _all"
1315 msgstr "Seleccionar _tudo"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:915
1318 msgid "Each _day"
1319 msgstr "Cada _dia"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1322 msgid "_Zoom X:"
1323 msgstr "_Zoom X:"
1324
1325 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1326 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1327 msgid "Date filter"
1328 msgstr "Filtro de dados"
1329
1330 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1331 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1332 #: ../src/ui-filter.c:1268
1333 msgid "_From:"
1334 msgstr "_De:"
1335
1336 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1337 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1338 #: ../src/ui-filter.c:1275
1339 msgid "_To:"
1340 msgstr "_Até:"
1341
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 msgid "Stack"
1344 msgstr "Pilha"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "View results as stack bars"
1348 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:874
1351 msgid " over"
1352 msgstr " sobre"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:880
1355 msgid " left"
1356 msgstr " esquerda"
1357
1358 #: ../src/rep-budget.c:883
1359 msgid " under"
1360 msgstr " sob"
1361
1362 #. update stack chart
1363 #: ../src/rep-budget.c:926
1364 #, c-format
1365 msgid "Budget for %s"
1366 msgstr "Orçamento para %s"
1367
1368 #. column: Result
1369 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1370 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1371 msgid "Result"
1372 msgstr "Resultado"
1373
1374 #: ../src/rep-budget.c:1129
1375 msgid "Budget report"
1376 msgstr "Relatório de orçamento"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1379 msgid "_View by:"
1380 msgstr "_Ver por:"
1381
1382 #: ../src/rep-budget.c:1173
1383 msgid "Only out of budget"
1384 msgstr "Só fora do orçamento"
1385
1386 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1387 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1388 msgid "_Result to clipboard"
1389 msgstr "_Result para o clipboard"
1390
1391 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1392 msgid "_Result to CSV"
1393 msgstr "_Result para CSV"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1396 msgid "_Detail to clipboard"
1397 msgstr "_Detail para o clipboard"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1400 msgid "_Detail to CSV"
1401 msgstr "_Detail para CSV"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1314
1404 msgid "Result:"
1405 msgstr "Resultado:"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1320
1408 msgid "Budget:"
1409 msgstr "Orçamento:"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1326
1412 msgid "Spent:"
1413 msgstr "Despesa:"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1447
1416 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1417 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1418
1419 #: ../src/rep-budget.c:1448
1420 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1421 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1422
1423 #. column: Expense
1424 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1425 msgid "Spent"
1426 msgstr "Despesa"
1427
1428 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1429 msgid "Column"
1430 msgstr "Coluna"
1431
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 msgid "View results as column"
1434 msgstr "Ver resultados em colunas"
1435
1436 #: ../src/rep-stats.c:66
1437 msgid "Donut"
1438 msgstr "Anel"
1439
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 msgid "View results as donut"
1442 msgstr "Ver resultados em anel"
1443
1444 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1445 msgid "Edit filter"
1446 msgstr "Editar filtro"
1447
1448 #. is_active
1449 #. name, icon-name
1450 #: ../src/rep-stats.c:88
1451 msgid "Legend"
1452 msgstr "Legenda"
1453
1454 #. label, accelerator
1455 #: ../src/rep-stats.c:89
1456 msgid "Toggle legend"
1457 msgstr "Mudar legenda"
1458
1459 #. is_active
1460 #. name, icon-name
1461 #: ../src/rep-stats.c:94
1462 msgid "Rate"
1463 msgstr "Taxa"
1464
1465 #. label, accelerator
1466 #: ../src/rep-stats.c:95
1467 msgid "Toggle rate"
1468 msgstr "Mudar taxa"
1469
1470 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1471 msgid "Subcategory"
1472 msgstr "Subcategoria"
1473
1474 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1475 msgid "Tag"
1476 msgstr "Etiqueta"
1477
1478 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1479 msgid "Month"
1480 msgstr "Mês"
1481
1482 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1483 msgid "Year"
1484 msgstr "Ano"
1485
1486 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1487 msgid "Exp. & Inc."
1488 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1489
1490 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1491 #: ../src/rep-stats.c:417
1492 #, c-format
1493 msgid "%s by %s"
1494 msgstr "%s por %s"
1495
1496 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1497 msgid "(no payee)"
1498 msgstr "(sem sacador)"
1499
1500 #: ../src/rep-stats.c:1468
1501 msgid "Statistics Report"
1502 msgstr "Relatório da estatística"
1503
1504 #: ../src/rep-stats.c:1510
1505 msgid "By _amount"
1506 msgstr "Por _valor"
1507
1508 #: ../src/rep-stats.c:1675
1509 msgid "Balance:"
1510 msgstr "Saldo:"
1511
1512 #: ../src/rep-stats.c:1681
1513 msgid "Income:"
1514 msgstr "Receita:"
1515
1516 #: ../src/rep-stats.c:1688
1517 msgid "Expense:"
1518 msgstr "Despesa:"
1519
1520 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1521 msgid "Day"
1522 msgstr "Dia"
1523
1524 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1525 msgid "Week"
1526 msgstr "Semana"
1527
1528 #: ../src/rep-time.c:137
1529 msgid "Quarter"
1530 msgstr "Trimestre"
1531
1532 #: ../src/rep-time.c:138
1533 msgid "Half Year"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1537 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1538 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1539 #: ../src/rep-time.c:372
1540 #, c-format
1541 msgid "%s Over Time"
1542 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1543
1544 #: ../src/rep-time.c:837
1545 #, c-format
1546 msgid "Average: %s"
1547 msgstr "Média: %s"
1548
1549 #: ../src/rep-time.c:1162
1550 msgid "Trend Time Report"
1551 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1552
1553 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1554 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1555 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1556 msgid "_Category:"
1557 msgstr "_Categoria:"
1558
1559 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1560 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1561 msgid "_Payee:"
1562 msgstr "_Sacador:"
1563
1564 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1565 msgid "_Tag:"
1566 msgstr "_Etiqueta:"
1567
1568 #: ../src/rep-time.c:1234
1569 msgid "_Cumulate"
1570 msgstr "_Acumulado"
1571
1572 #: ../src/rep-time.c:1239
1573 msgid "Inter_val:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/rep-time.c:1247
1577 msgid "Show empty line"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1581 msgid "Time slice"
1582 msgstr "Divisão de tempo"
1583
1584 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1585 msgid "Export"
1586 msgstr "Exportar"
1587
1588 #.
1589 #. LST_CAR_DATE,
1590 #. LST_CAR_MEMO,
1591 #. LST_CAR_METER,
1592 #. LST_CAR_FUEL,
1593 #. LST_CAR_PRICE,
1594 #. LST_CAR_AMOUNT,
1595 #. LST_CAR_DIST,
1596 #. LST_CAR_100KM
1597 #.
1598 #.
1599 #. column: Memo
1600 #.
1601 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1603 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1604 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1606 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1607 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1608 #.
1609 #. column: Meter
1610 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1611 msgid "Meter"
1612 msgstr "Indicador"
1613
1614 #. column: Fuel load
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1616 msgid "Fuel"
1617 msgstr "Combustível"
1618
1619 #. column: Price by unit
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1621 msgid "Price"
1622 msgstr "Preço"
1623
1624 #. column: Distance done
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1626 msgid "Dist."
1627 msgstr "Distância"
1628
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1630 msgid "Vehicle cost report"
1631 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1632
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1634 msgid "Vehi_cle:"
1635 msgstr "Viat_ura:"
1636
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1638 msgid "Meter:"
1639 msgstr "Indicador:"
1640
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1642 msgid "Consumption:"
1643 msgstr "Consumo:"
1644
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1646 msgid "Fuel cost:"
1647 msgstr "Custos com combustível:"
1648
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1650 msgid "Other cost:"
1651 msgstr "Outros custos:"
1652
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1654 msgid "Total cost:"
1655 msgstr "Custo total:"
1656
1657 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1658 #. populate template
1659 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1660 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1661 msgid "(none)"
1662 msgstr "(nada)"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1665 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1666 msgid "Visible"
1667 msgstr "Visível"
1668
1669 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1670 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1671 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1672 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1676 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1677 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1678 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1679 msgid "_Cancel"
1680 msgstr "_Cancelar"
1681
1682 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1683 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1684 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1685 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1686 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1687 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1688 msgid "_OK"
1689 msgstr "_OK"
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1692 msgid "Account name"
1693 msgstr "Nome da conta"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1696 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1697 msgid "Error"
1698 msgstr "Erro"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:970
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Cannot add an account '%s',\n"
1704 "this name already exists."
1705 msgstr ""
1706 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1707 "este nome já existe."
1708
1709 #: ../src/ui-account.c:1018
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot delete account '%s'"
1712 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1022
1715 msgid ""
1716 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1717 msgstr ""
1718 "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1721 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1722 #: ../src/ui-tag.c:596
1723 #, c-format
1724 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1725 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1035
1728 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1729 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1083
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1737 msgstr ""
1738 "Não foi possível mudar o nome\n"
1739 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1740 "este nome já existe."
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Gerir Contas"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 msgid ""
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1750 msgstr ""
1751 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1752 "Duplo clique para mudar o nome"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1756 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Adicionar"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1762 msgid "General"
1763 msgstr "Geral"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 msgid "_Currency:"
1767 msgstr "_Moeda:"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "_Saldo inicial:"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 msgid "Notes:"
1775 msgstr "Notas:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Número de cheque actual:"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Livro de cheques _1:"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Livro de cheques _2:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Opções"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgid "Institution"
1799 msgstr "Instituição"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Nome:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1807 msgid "N_umber:"
1808 msgstr "N_úmero:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Limites balanço"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "_Overdraft em:"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Reportar exclusão"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "excluir do _orçamento"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 #, c-format
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(modelo %d)"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1852 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1853 msgid "_Amount:"
1854 msgstr "_Valor:"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1857 msgid "Toggle amount sign"
1858 msgstr "Mudar sinal do valor"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1861 msgid "Transaction splits"
1862 msgstr "Divisão da transacção"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1017
1865 msgid "_To account:"
1866 msgstr "_Para a conta:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1869 msgid "Pay_ment:"
1870 msgstr "Pag_amento:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1873 msgid "Of notebook _2"
1874 msgstr "Do livro _2"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1877 msgid "_Memo:"
1878 msgstr "_Memorando:"
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1881 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1882 msgid "Ta_gs:"
1883 msgstr "Eti_quetas:"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1114
1886 msgid "Scheduled insertion"
1887 msgstr "Inserção agendada"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1119
1890 msgid "_Activate"
1891 msgstr "_Activar"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1124
1894 msgid "Next _date:"
1895 msgstr "Próxima _data:"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1132
1898 msgid "Ever_y:"
1899 msgstr "Cad_a:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1148
1902 msgid "Week end:"
1903 msgstr "Fim da semana:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1160
1906 msgid "_Stop after:"
1907 msgstr "_Parar após:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1168
1910 msgid "posts"
1911 msgstr "Lançamentos"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1190
1914 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1915 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1916
1917 #: ../src/ui-assign.c:268
1918 msgid "Text"
1919 msgstr "Texto"
1920
1921 #: ../src/ui-assign.c:520
1922 #, c-format
1923 msgid "(assignment %d)"
1924 msgstr "(atribuição %d)"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:550
1927 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1928 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:696
1931 msgid "Disabled"
1932 msgstr "Desactivado"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:697
1935 msgid "If empty"
1936 msgstr "Se vazio"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:698
1939 msgid "Overwrite"
1940 msgstr "Substituir"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:717
1943 msgid "Manage Assignments"
1944 msgstr "Gerir Atribuições"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:794
1947 msgid "Condition"
1948 msgstr "Condição"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:798
1951 msgid "Search _in:"
1952 msgstr "_Procurar em:"
1953
1954 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1955 #: ../src/ui-assign.c:806
1956 msgid "Fi_nd:"
1957 msgstr "Fi_nd:"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:814
1960 msgid "Match _case"
1961 msgstr "Coincidir maiúsculas e _minúsculas"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:819
1964 msgid "Use _regular expressions"
1965 msgstr "Usar expressões _regulares"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:834
1968 msgid "Assign payee"
1969 msgstr "Atribuir entidade"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:863
1972 msgid "Assign category"
1973 msgstr "Categoria atribuída"
1974
1975 #: ../src/ui-assign.c:891
1976 msgid "Assign payment"
1977 msgstr "Atribuir pagamento"
1978
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1980 #, c-format
1981 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1982 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1985 msgid "Not found"
1986 msgstr "Não encontrado"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1989 msgid "_Owner:"
1990 msgstr "_Titular:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1993 msgid "Currency:"
1994 msgstr "Moeda:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1997 msgid "File properties"
1998 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2001 msgid "System detection"
2002 msgstr "Detecção do sistema"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Languages:"
2006 msgstr "Idiomas:"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2009 msgid "Preset file:"
2010 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2013 msgid "Initialize my categories with this file"
2014 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2017 msgid "Preset categories"
2018 msgstr "Categorias predefinidas"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2021 msgid "Information"
2022 msgstr "Informação"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2025 msgid "Balances"
2026 msgstr "Saldos"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Initial:"
2030 msgstr "_Inicial:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2033 msgid "_Overdrawn at:"
2034 msgstr "_Descoberto:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2037 msgid "Create an account"
2038 msgstr "Criar conta"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2041 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2042 msgstr ""
2043 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2046 msgid "Confirmation"
2047 msgstr "Confirmação"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2050 msgid "<New account (global)>"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2054 msgid "<New account>"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2058 msgid "<Skip this account>"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2062 msgid "Valid"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2066 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Nome"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2071 msgid "Known files"
2072 msgstr "Ficheiros aceites"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2075 msgid "QIF files"
2076 msgstr "Ficheiros QIF"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2079 msgid "OFX/QFX files"
2080 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2083 msgid "CSV files"
2084 msgstr "Ficheiros CSV"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2087 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2088 msgid "All files"
2089 msgstr "Todos os ficheiros"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2092 msgid "new global account"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2096 msgid "new account"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2100 msgid "skipped"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2104 #, c-format
2105 msgid ", %d of %d transactions"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2109 msgid ""
2110 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2111 "continue."
2112 msgstr ""
2113
2114 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2116 #, c-format
2117 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "this file"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this account"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Name: %s\n"
2132 "Number: %s\n"
2133 "File: %s\n"
2134 "Encoding: %s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2138 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2142 msgid ""
2143 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2144 "or several\n"
2145 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2146 "formats:"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2150 msgid ""
2151 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2152 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2153 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2154 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2155 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2156 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2160 msgid ""
2161 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2162 "assistant."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2166 msgid "Don't show this again"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2170 msgid ""
2171 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2172 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2176 msgid ""
2177 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2178 "please use the back button to select less files."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2182 msgid "Target account identification by name or number failed."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2186 msgid "Date order:"
2187 msgstr "Data da operação:"
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2190 msgid "_Import memos"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2194 msgid "_Swap memos with payees"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2198 msgid "OFX _Name:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2202 msgid "OFX _Memo:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2206 #: ../src/ui-filter.c:567
2207 msgid "Select:"
2208 msgstr "Selecionar:"
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2211 #: ../src/ui-filter.c:570
2212 msgid "All"
2213 msgstr "Tudo"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2216 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2217 msgid "None"
2218 msgstr "Nenhum"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2221 #: ../src/ui-filter.c:580
2222 msgid "Invert"
2223 msgstr "Inverter"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2226 msgid "Sentence _case memo/payee"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2230 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2234 msgid "Date _gap:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2239 msgid "days"
2240 msgstr "dias"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2243 msgid ""
2244 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2245 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2246 msgstr ""
2247 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2248 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2251 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2252 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2255 msgid "Welcome"
2256 msgstr "Bem vindo"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2259 msgid "Select file(s)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2264 msgid "Import"
2265 msgstr "Importar"
2266
2267 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2268 msgid "File format error"
2269 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2270
2271 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2272 msgid ""
2273 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2274 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2275 msgstr ""
2276 "O ficheiro CSV deve conter exactamente o mesmo número de colunas,\n"
2277 "separadas por um ponto e vírgula. Por favor consulte a ajuda para mais "
2278 "detalhes."
2279
2280 #: ../src/ui-budget.c:690
2281 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2282 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2283
2284 #: ../src/ui-budget.c:692
2285 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2286 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2287
2288 #: ../src/ui-budget.c:698
2289 msgid "_Clear"
2290 msgstr "_Limpar"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:992
2293 msgid "Manage Budget"
2294 msgstr "Gerir Orçamento"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2297 msgid "_Import CSV"
2298 msgstr "_Importar CSV"
2299
2300 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2301 msgid "E_xport CSV"
2302 msgstr "E_xportar CSV"
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:1124
2305 msgid "Budget for each month"
2306 msgstr "Orçamento mensal"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:1131
2309 msgid "is the same"
2310 msgstr "é o mesmo"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:1145
2313 msgid "_Clear input"
2314 msgstr "_Limpar entrada"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:1160
2317 msgid "is different"
2318 msgstr "é diferente"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1204
2321 msgid "_Force monitoring this category"
2322 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2323
2324 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2325 msgid "Usage"
2326 msgstr "Utilização"
2327
2328 #: ../src/ui-category.c:1103
2329 msgid "Delete unused categories"
2330 msgstr "Apagar categorias não usadas"
2331
2332 #: ../src/ui-category.c:1104
2333 msgid ""
2334 "Are you sure you want to permanently\n"
2335 "delete unused categories?"
2336 msgstr ""
2337 "Tem a certeza que quer apagar as categorias não usadas permanentemente?"
2338
2339 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2340 msgid "Edit..."
2341 msgstr "Editar..."
2342
2343 #: ../src/ui-category.c:1311
2344 msgid "_Income"
2345 msgstr "_Receita"
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1362
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Cannot rename this Category,\n"
2351 "from '%s' to '%s',\n"
2352 "this name already exists."
2353 msgstr ""
2354 "Não foi possível mudar o nome\n"
2355 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2356 "este nome já existe."
2357
2358 #: ../src/ui-category.c:1426
2359 #, c-format
2360 msgid "Merge category '%s'"
2361 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2364 msgid "Merge"
2365 msgstr "Combinar"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1447
2368 msgid ""
2369 "Transactions assigned to this category,\n"
2370 "will be moved to the category selected below."
2371 msgstr ""
2372 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2373 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2374
2375 #: ../src/ui-category.c:1457
2376 #, c-format
2377 msgid "_Delete the category '%s'"
2378 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2379
2380 #: ../src/ui-category.c:1553
2381 msgid ""
2382 "This category is used.\n"
2383 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2384 msgstr ""
2385 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2386 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1802
2389 msgid "Manage Categories"
2390 msgstr "Gerir Categorias"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2393 msgid "_Delete unused"
2394 msgstr "Apagar não utilizados"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1955
2397 msgid "new category"
2398 msgstr "nova categoria"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1967
2401 msgid "new subcategory"
2402 msgstr "nova subcategoria"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2405 msgid "_Merge"
2406 msgstr "_Combinar"
2407
2408 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2409 msgid "Base currency"
2410 msgstr "Moeda padrão"
2411
2412 #: ../src/ui-currency.c:627
2413 msgid "Symbol"
2414 msgstr "Símbolo"
2415
2416 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2417 msgid "Exchange rate"
2418 msgstr "Taxa de câmbio"
2419
2420 #: ../src/ui-currency.c:652
2421 msgid "Last modified"
2422 msgstr "Última modificação"
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:774
2425 msgid "Edit currency"
2426 msgstr "Editar moeda"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2429 msgid "Currency"
2430 msgstr "Moeda"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2433 msgid "Format"
2434 msgstr "Formato"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2437 msgid "_Customize"
2438 msgstr "_Personalizar"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2441 msgid "_Symbol:"
2442 msgstr "_Símbolo:"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2445 msgid "Is pre_fix"
2446 msgstr "É pre_fix"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2449 msgid "_Decimal char:"
2450 msgstr "_Decimal caráter:"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2453 msgid "_Frac digits:"
2454 msgstr "_Dígitos da fração:"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2457 msgid "_Grouping char:"
2458 msgstr "_Grouping caráter:"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:1142
2461 msgid "Select base currency"
2462 msgstr "Seleccione moeda padrão"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:1142
2465 msgid "Select currency"
2466 msgstr "Seleccione moeda"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:1214
2469 msgid "ISO Code"
2470 msgstr "Código ISO"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:1222
2473 msgid "Add a custom _currency"
2474 msgstr "Adicionar uma custom _currency"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1235
2477 msgid "_ISO:"
2478 msgstr "_ISO:"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1320
2481 msgid "Update online error"
2482 msgstr "Erro na actualização online"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1541
2485 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2486 msgstr "De apagar uma moeda, será de forma permanente"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1585
2489 msgid "Change the base currency"
2490 msgstr "Alterar a moeda padrão"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1586
2493 msgid ""
2494 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2495 "will be set to 0, don't forget to update it"
2496 msgstr ""
2497 "Se continuar, as taxas das outras moedas serão colocadas a 0, não se esqueça "
2498 "de actualizar."
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1655
2501 msgid "Currencies"
2502 msgstr "Moedas"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1705
2505 msgid "Update online"
2506 msgstr "Actualização online"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1738
2509 msgid "Set as base"
2510 msgstr "Definir como padrão"
2511
2512 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2513 msgid "File statistics"
2514 msgstr "Estatística do ficheiro"
2515
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2517 msgid "Transaction"
2518 msgstr "Transacção"
2519
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2521 msgid "Assignment"
2522 msgstr "Atribuição"
2523
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2525 msgid "Upgrade"
2526 msgstr "Atualizar"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2529 msgid "Select a base currency"
2530 msgstr "Seleccione a moeda padrão"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2533 msgid ""
2534 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2535 "if the currency below is not correct, please change it:"
2536 msgstr ""
2537 "A partir da v5.1, o HomeBank pode gerir várias moedas.\n"
2538 "Se a moeda abaixo não for a correcta, por favor, altere-a:"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2541 msgid "Import from CSV"
2542 msgstr "Importar de CSV"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2545 msgid "Open HomeBank file"
2546 msgstr "Abrir ficheiro HomeBank"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2549 msgid "Open HomeBank backup file"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2553 msgid "Save HomeBank file as"
2554 msgstr "Guardar ficheiro HomeBank como"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2557 msgid "HomeBank files"
2558 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2561 msgid "File backup"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2565 msgid "All backups"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2569 msgid "Save changes to the file before closing?"
2570 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2576 "Number of changes: %d."
2577 msgstr ""
2578 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2579 "Número de alterações: %d."
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2582 msgid "Close _without saving"
2583 msgstr "Fechar _sem gravar"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2586 msgid "Export as PDF"
2587 msgstr "Exportar como PDF"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2590 msgid "Export as _PDF"
2591 msgstr "Exportar como _PDF"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2594 msgid "Folder:"
2595 msgstr "Pasta:"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2598 msgid "Pick a Folder"
2599 msgstr "Escolha uma Pasta"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2602 msgid "Filename:"
2603 msgstr "Ficheiro:"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2606 msgid "Select among possible transactions..."
2607 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2610 msgid "Select an action:"
2611 msgstr "Seleccione uma acção:"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2614 msgid "create a new transaction"
2615 msgstr "criar nova transacção"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2618 msgid "select an existing transaction"
2619 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2622 msgid ""
2623 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2624 "for the internal transfer."
2625 msgstr ""
2626 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2627 "transferência interna."
2628
2629 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2630 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2631 msgid "Categories"
2632 msgstr "Categorias"
2633
2634 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2635 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2636 msgid "Payees"
2637 msgstr "Beneficiários"
2638
2639 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2640 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2641 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2642 msgid "_Option:"
2643 msgstr "_Opção:"
2644
2645 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2646 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2647 msgid "Dates"
2648 msgstr "Datas"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:1177
2651 msgid "_Month:"
2652 msgstr "_Mês:"
2653
2654 #: ../src/ui-filter.c:1183
2655 msgid "_Year:"
2656 msgstr "_Ano:"
2657
2658 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2659 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2660 msgid "Texts"
2661 msgstr "Textos"
2662
2663 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2664 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2665 msgid "_Info:"
2666 msgstr "_Informações:"
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:1238
2669 msgid "Case _sensitive"
2670 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2671
2672 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2673 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2674 msgid "Amounts"
2675 msgstr "Montantes"
2676
2677 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2678 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2679 msgid "Statuses"
2680 msgstr "Estados"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:1311
2683 msgid "reconciled"
2684 msgstr "reconciliado"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:1315
2687 msgid "cleared"
2688 msgstr "limpo"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:1320
2691 msgid "Force:"
2692 msgstr "Forçar:"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1328
2695 msgid "display 'Added'"
2696 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:1332
2699 msgid "display 'Edited'"
2700 msgstr "mostrar \"Editada\""
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:1336
2703 msgid "display 'Remind'"
2704 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2705
2706 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2707 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2708 msgid "Payments"
2709 msgstr "Pagamentos"
2710
2711 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2712 msgid "Scheduled transaction"
2713 msgstr "Transacção agendada"
2714
2715 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2716 msgid "add until"
2717 msgstr "adicionar até"
2718
2719 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2720 msgid "of each month (excluded)"
2721 msgstr "de cada mês (excluído)"
2722
2723 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2724 msgid "add"
2725 msgstr "adicionar"
2726
2727 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2728 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2729 msgid "days in advance the current date"
2730 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2731
2732 #: ../src/ui-payee.c:1037
2733 msgid "Delete unused payee"
2734 msgstr "Apagar entidades não usadas"
2735
2736 #: ../src/ui-payee.c:1038
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to\n"
2739 "permanently delete unused payee?"
2740 msgstr ""
2741 "Tem a certeza que quer apagar de forma\n"
2742 "permanente as entidades não usadas?"
2743
2744 #: ../src/ui-payee.c:1218
2745 msgid "Default"
2746 msgstr "Padrão"
2747
2748 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2749 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2750 msgid "Pa_yment:"
2751 msgstr "Pa_gamento:"
2752
2753 #: ../src/ui-payee.c:1277
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot rename this Payee,\n"
2757 "from '%s' to '%s',\n"
2758 "this name already exists."
2759 msgstr ""
2760 "Não foi possível mudar o nome\n"
2761 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2762 "este nome já existe."
2763
2764 #: ../src/ui-payee.c:1332
2765 #, c-format
2766 msgid "Merge payee '%s'"
2767 msgstr "Combinar sacador '%s"
2768
2769 #: ../src/ui-payee.c:1353
2770 msgid ""
2771 "Transactions assigned to this payee,\n"
2772 "will be moved to the payee selected below."
2773 msgstr ""
2774 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2775 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:1363
2778 #, c-format
2779 msgid "_Delete the payee '%s'"
2780 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2781
2782 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2783 msgid ""
2784 "This payee is used.\n"
2785 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2786 msgstr ""
2787 "Este sacador já está em utilização.\n"
2788 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2789
2790 #: ../src/ui-payee.c:1547
2791 msgid "Manage Payees"
2792 msgstr "Gerir Sacadores"
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1657
2795 msgid "new payee"
2796 msgstr "Novo sacador"
2797
2798 #: ../src/ui-pref.c:85
2799 msgid "Interface"
2800 msgstr "Interface"
2801
2802 #: ../src/ui-pref.c:86
2803 msgid "Locale"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../src/ui-pref.c:87
2807 msgid "Transactions"
2808 msgstr "Transacções"
2809
2810 #: ../src/ui-pref.c:88
2811 msgid "Import/Export"
2812 msgstr "Importar/Exportar"
2813
2814 #: ../src/ui-pref.c:89
2815 msgid "Report"
2816 msgstr "Relatório"
2817
2818 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2819 msgid "Backup"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/ui-pref.c:91
2823 msgid "Folders"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../src/ui-pref.c:97
2827 msgid "System defaults"
2828 msgstr "Predefinições"
2829
2830 #: ../src/ui-pref.c:98
2831 msgid "Icons only"
2832 msgstr "Só icones"
2833
2834 #: ../src/ui-pref.c:99
2835 msgid "Text only"
2836 msgstr "Só texto"
2837
2838 #: ../src/ui-pref.c:100
2839 msgid "Text under icons"
2840 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:101
2843 msgid "Text beside icons"
2844 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:107
2847 msgid "Horizontal"
2848 msgstr "Horizontal"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:108
2851 msgid "Vertical"
2852 msgstr "Vertical"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:109
2855 msgid "Both"
2856 msgstr "Ambos"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:116
2859 msgid "Tango light"
2860 msgstr "Tango claro"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:117
2863 msgid "Tango medium"
2864 msgstr "Tango médio"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:118
2867 msgid "Tango dark"
2868 msgstr "Tango escuro"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:123
2871 msgid "m-d-y"
2872 msgstr "m-d-a"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:124
2875 msgid "d-m-y"
2876 msgstr "d-m-a"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:125
2879 msgid "y-m-d"
2880 msgstr "a-m-d"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2883 msgid "Ignore"
2884 msgstr "Ignorar"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:139
2887 msgid "Append to Info"
2888 msgstr "Juntar à informação"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:140
2891 msgid "Append to Memo"
2892 msgstr "Juntar ao Memorando"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:141
2895 msgid "Append to Payee"
2896 msgstr "Acrescentar à entidade"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:146
2899 msgid "Tab"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:147
2903 msgid "Comma"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:148
2907 msgid "Semicolon"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:149
2911 msgid "Space"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:486
2915 msgid "System Language"
2916 msgstr "Idioma do sistema"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:647
2919 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2920 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:652
2923 msgid "Choose a default import folder"
2924 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:657
2927 msgid "Choose a default export folder"
2928 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:1144
2931 msgid "General options"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:1168
2935 msgid "OFX/QFX options"
2936 msgstr "Opções OFX/QFX"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:1195
2939 msgid "QIF options"
2940 msgstr "Opções QIF"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:1212
2943 msgid "CSV options"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:1216
2947 msgid "(transaction import only)"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1220
2951 msgid "Separator:"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1280
2955 msgid "Initial filter"
2956 msgstr "Fitro inicial"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1298
2959 msgid "Charts options"
2960 msgstr "Opções dos gráficos"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1302
2963 msgid "Color scheme:"
2964 msgstr "Esquema de cores:"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1324
2967 msgid "Statistics options"
2968 msgstr "Opções da estatística"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1328
2971 msgid "Show by _amount"
2972 msgstr "Mostrar por _valor"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1333
2975 msgid "Show _rate column"
2976 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
2979 msgid "Show _details"
2980 msgstr "Mostrar _detalhes"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1348
2983 msgid "Budget options"
2984 msgstr "Opções de orçamento"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1380
2987 msgid "_Enable"
2988 msgstr "_Activar"
2989
2990 #. row++;
2991 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
2992 msgid "_Preset:"
2993 msgstr "_Predefinição"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1506
2996 msgid "User interface"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1510
3000 msgid "_Language:"
3001 msgstr "_Idioma:"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1518
3004 msgid "_Date display:"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1534
3008 msgid "_Format:"
3009 msgstr "_Formato:"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1547
3012 msgid ""
3013 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3014 "%A locale's full weekday name. \n"
3015 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3016 "%B locale's full month name. \n"
3017 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3018 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3019 "decimal number [00-99]. \n"
3020 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3021 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3022 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3023 "by a space. \n"
3024 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3025 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3026 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3027 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3028 "%Y year with century as a decimal number."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/ui-pref.c:1577
3032 msgid "Fiscal year"
3033 msgstr "Ano fiscal"
3034
3035 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3036 #: ../src/ui-pref.c:1582
3037 msgid "Starts _on:"
3038 msgstr "Começa _em:"
3039
3040 #: ../src/ui-pref.c:1602
3041 msgid "Measurement units"
3042 msgstr "Unidades de medida"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:1606
3045 msgid "Use _miles for meter"
3046 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:1611
3049 msgid "Use _gallon for fuel"
3050 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1635
3053 msgid "Transaction window"
3054 msgstr "Janela da transacção"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1647
3057 msgid "_Show future:"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3061 #: ../src/ui-pref.c:1656
3062 msgid "days ahead"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1660
3066 msgid "Hide reconciled transactions"
3067 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1665
3070 msgid "Always show remind transactions"
3071 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1675
3074 msgid "Multiple add"
3075 msgstr "Adição múltipla"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1679
3078 msgid "Keep the last date"
3079 msgstr "Manter última data"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1689
3082 msgid "Memo autocomplete"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1693
3086 msgid "Active"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1701
3090 msgid "rolling days"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1752
3094 msgid "_Toolbar:"
3095 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3096
3097 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3098 #. data->CM_ruleshint = widget;
3099 #: ../src/ui-pref.c:1768
3100 msgid "_Grid line:"
3101 msgstr "Linha _Grid:"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1780
3104 msgid "Amount colors"
3105 msgstr "Número de cores"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1784
3108 msgid "Uses custom colors"
3109 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1799
3112 msgid "_Expense:"
3113 msgstr "_Despesa:"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1811
3116 msgid "_Income:"
3117 msgstr "_Receita:"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1818
3120 msgid "_Warning:"
3121 msgstr "_Aviso:"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1849
3124 msgid "_Enable automatic backups"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1854
3128 msgid "_Number of backups to keep:"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1869
3132 msgid "Backup frequency is once a day"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1897
3136 msgid "_Wallets:"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1921
3140 msgid "Exchange files"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1925
3144 msgid "_Import:"
3145 msgstr "_Importar:"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1944
3148 msgid "_Export:"
3149 msgstr "_Exportar:"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1984
3152 msgid "Program start"
3153 msgstr "Arranque do programa"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1988
3156 msgid "Show splash screen"
3157 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1993
3160 msgid "Load last opened file"
3161 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:2003
3164 msgid "Update currencies online"
3165 msgstr "Atualizar moedas online"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:2014
3168 msgid "Main window reports"
3169 msgstr "Relatórios da janela principal"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:2113
3172 msgid "Reset All Preferences"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:2114
3176 msgid ""
3177 "Do you really want to reset\n"
3178 "all preferences to default\n"
3179 "values?"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/ui-pref.c:2133
3183 msgid "Preferences"
3184 msgstr "Preferências"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:2366
3187 msgid ""
3188 "You will have to restart HomeBank\n"
3189 "for the language change to take effect."
3190 msgstr ""
3191 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3192 "para que as alterações tenham efeito."
3193
3194 #: ../src/ui-split.c:778
3195 msgid "Remove all"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: ../src/ui-split.c:782
3199 msgid "Remove"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../src/ui-split.c:828
3203 msgid "Apply"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: ../src/ui-split.c:832
3207 msgid "Cancel"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../src/ui-split.c:840
3211 msgid "Transaction amount:"
3212 msgstr "Valor da transacção:"
3213
3214 #: ../src/ui-split.c:849
3215 msgid "Unassigned:"
3216 msgstr "Não atríbuida:"
3217
3218 #: ../src/ui-split.c:864
3219 msgid "Sum of splits:"
3220 msgstr "Soma das partes:"
3221
3222 #: ../src/ui-tag.c:553
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Cannot rename this Tag,\n"
3226 "from '%s' to '%s',\n"
3227 "this name already exists."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ../src/ui-tag.c:678
3231 msgid "Manage Tags"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ../src/ui-tag.c:745
3235 msgid "new tag"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../src/ui-transaction.c:49
3239 msgid "Add transaction"
3240 msgstr "Adicionar transacção"
3241
3242 #: ../src/ui-transaction.c:50
3243 msgid "Inherit transaction"
3244 msgstr "Herdar transacção"
3245
3246 #: ../src/ui-transaction.c:51
3247 msgid "Modify transaction"
3248 msgstr "Mudar transacção"
3249
3250 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3251 msgid "Cleared"
3252 msgstr "Limpo"
3253
3254 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3255 msgid "Reconciled"
3256 msgstr "Reconciliado"
3257
3258 #: ../src/ui-transaction.c:658
3259 msgid "From acc_ount:"
3260 msgstr "Da _conta:"
3261
3262 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3263 msgid "To acc_ount:"
3264 msgstr "Para a _conta:"
3265
3266 #: ../src/ui-transaction.c:752
3267 msgid ""
3268 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3269 "\n"
3270 "Proceeding will delete the target transaction."
3271 msgstr ""
3272 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3273 "\n"
3274 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3275
3276 #: ../src/ui-transaction.c:754
3277 msgid "_Break"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3281 msgid "Show _scheduled"
3282 msgstr "Mostrar _scheduled"
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3285 msgid "Show _all accounts"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3289 msgid "Use a _template"
3290 msgstr "Utilizar um _template"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3293 msgid "_Add & keep"
3294 msgstr "_Add e Manter"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3297 msgid "_Post"
3298 msgstr "E_nviar"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3301 msgid "_Date:"
3302 msgstr "_Data:"
3303
3304 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3306 msgid ""
3307 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3308 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3309 "- empty for today"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3313 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3315 msgid ""
3316 "- type some letter for autocompletion\n"
3317 "- type new text to create entry"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3321 msgid "M_emo:"
3322 msgstr "M_emorando:"
3323
3324 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3325 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3326 msgstr "Aviso: sinal da quantia e categoria não correspondem"
3327
3328 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3329 msgid "Multiple edit transactions"
3330 msgstr "Edição de múltiplas transacções"
3331
3332 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3333 msgid "Template"
3334 msgstr "Template"
3335
3336 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3337 msgid "Inactive"
3338 msgstr "Inactivo"
3339
3340 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3341 msgid "Include"
3342 msgstr "Incluir"
3343
3344 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3345 msgid "Exclude"
3346 msgstr "Excluir"
3347
3348 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3349 msgid "(no type)"
3350 msgstr "(sem tipo)"
3351
3352 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3353 msgid "Cash"
3354 msgstr "Dinheiro"
3355
3356 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3357 msgid "Asset"
3358 msgstr "Activo"
3359
3360 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3361 msgid "Credit card"
3362 msgstr "Cartão de crédito"
3363
3364 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3365 msgid "Liability"
3366 msgstr "Responsabilidade"
3367
3368 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3369 msgid "This month"
3370 msgstr "Este mês"
3371
3372 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3373 msgid "Last month"
3374 msgstr "Mês passado"
3375
3376 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3377 msgid "This quarter"
3378 msgstr "Este quadrimestre"
3379
3380 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3381 msgid "Last quarter"
3382 msgstr "Quadrimestre passado"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3385 msgid "This year"
3386 msgstr "Este ano"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3389 msgid "Last year"
3390 msgstr "Ano passado"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3393 msgid "Last 30 days"
3394 msgstr "Últimos 30 dias"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3397 msgid "Last 60 days"
3398 msgstr "Últimos 60 dias"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3401 msgid "Last 90 days"
3402 msgstr "Últimos 90 dias"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3405 msgid "Last 12 months"
3406 msgstr "Últimos 12 meses"
3407
3408 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3410 msgid "custom"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3414 msgid "All date"
3415 msgstr "Todas as datas"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3418 msgid "Possible"
3419 msgstr "Possível"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3422 msgid "Before"
3423 msgstr "Antes"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3426 msgid "After"
3427 msgstr "Depois"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3430 msgid "Any Type"
3431 msgstr "Qualquer tipo"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3434 msgid "Uncategorized"
3435 msgstr "Sem categoria"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3438 msgid "Unreconciled"
3439 msgstr "Não reconciliado"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3442 msgid "Uncleared"
3443 msgstr "Não descontado"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3446 msgid "Any Status"
3447 msgstr "Qualquer estado"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3450 msgid "All month"
3451 msgstr "Todo o mês"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3454 msgid "January"
3455 msgstr "Janeiro"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3458 msgid "February"
3459 msgstr "Fevereiro"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3462 msgid "March"
3463 msgstr "Março"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3466 msgid "April"
3467 msgstr "Abril"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3471 msgid "May"
3472 msgstr "Maio"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3475 msgid "June"
3476 msgstr "Junho"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3479 msgid "July"
3480 msgstr "Julho"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3483 msgid "August"
3484 msgstr "Agosto"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3487 msgid "September"
3488 msgstr "Setembro"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3491 msgid "October"
3492 msgstr "Outubro"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3495 msgid "November"
3496 msgstr "Novembro"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3499 msgid "December"
3500 msgstr "Dezembro"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3503 msgid "Jan"
3504 msgstr "Jan"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3507 msgid "Feb"
3508 msgstr "Fev"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3511 msgid "Mar"
3512 msgstr "Mar"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3515 msgid "Apr"
3516 msgstr "Abr"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3519 msgid "Jun"
3520 msgstr "Jun"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3523 msgid "Jul"
3524 msgstr "Jul"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3527 msgid "Aug"
3528 msgstr "Ago"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3531 msgid "Sep"
3532 msgstr "Set"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3535 msgid "Oct"
3536 msgstr "Out"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3539 msgid "Nov"
3540 msgstr "Nov"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3543 msgid "Dec"
3544 msgstr "Dez"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets.c:311
3547 msgid "Search..."
3548 msgstr "Procurar..."
3549
3550 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3551 msgid "Check"
3552 msgstr "Cheque"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3555 msgid "Transfer"
3556 msgstr "Transferência"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3559 msgid "Internal transfer"
3560 msgstr "Transferência interna"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3563 msgid "Debit card"
3564 msgstr "Cartão de débito"
3565
3566 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3567 msgid "Standing order"
3568 msgstr "Ordem permanente"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3571 msgid "Electronic payment"
3572 msgstr "Pagamento electrónico"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3575 msgid "Deposit"
3576 msgstr "Depósito"
3577
3578 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3579 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3580 msgid "FI fee"
3581 msgstr "Taxa Financeira"
3582
3583 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3584 msgid "Direct Debit"
3585 msgstr "Débito Directo"
3586
3587 #~ msgid "Other..."
3588 #~ msgstr "Outro..."
3589
3590 #~ msgid "Date options"
3591 #~ msgstr "Opções de data"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Date accepted here are:\n"
3595 #~ "day,\n"
3596 #~ "day/month or month/day,\n"
3597 #~ "and complete date into your locale"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "As datas aceites são:\n"
3600 #~ "dia,\n"
3601 #~ "dia/mês ou mês/dia,\n"
3602 #~ "e a data completa no formato usado na seu país."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3606 #~ "is available"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "O preenchimento automático e captura\n"
3609 #~ "estão disponíveis"
3610
3611 #~ msgid "Check internal transfert result"
3612 #~ msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
3613
3614 #~ msgid "Default category"
3615 #~ msgstr "Categoria predefinida"
This page took 0.195738 seconds and 4 git commands to generate.