]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pt.po
add data/homebank.appdata.xml to gitignore
[chaz/homebank] / po / pt.po
1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-16 03:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago S. <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
19 "Language: pt\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
65 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
66 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
71 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Cancelar"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
76 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
77 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1096
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_OK"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:357
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr ""
87
88 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
89 msgid "Pa_yment:"
90 msgstr "Pa_gamento:"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
93 msgid "_Info:"
94 msgstr "_Informações:"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
97 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
98 msgid "_Payee:"
99 msgstr "_Sacador:"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
102 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
103 #: ../src/ui-transaction.c:1005
104 msgid "_Category:"
105 msgstr "_Categoria:"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
108 msgid "Ta_gs:"
109 msgstr "Eti_quetas:"
110
111 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
112 msgid "M_emo:"
113 msgstr "M_emorando:"
114
115 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
116 msgid "Check internal transfert result"
117 msgstr ""
118
119 #: ../src/dsp_account.c:629
120 msgid "No inconsistency found !"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/dsp_account.c:639
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Inconsistency were found: %d\n"
127 "do you want to review and fix ?"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp_account.c:696
131 #, c-format
132 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
133 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
134
135 #: ../src/dsp_account.c:700
136 msgid ""
137 "Are you sure you want to convert this account\n"
138 "to Euro as Major currency?"
139 msgstr ""
140
141 #: ../src/dsp_account.c:702
142 msgid "_Convert"
143 msgstr "_Coverter"
144
145 #: ../src/dsp_account.c:731
146 msgid "No transaction changed"
147 msgstr "Nenhuma transacção alterada"
148
149 #: ../src/dsp_account.c:733
150 #, c-format
151 msgid "transaction changed: %d"
152 msgstr ""
153
154 #: ../src/dsp_account.c:736
155 msgid "Automatic assignment result"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/dsp_account.c:917
159 msgid ""
160 "Do you want to create a template with\n"
161 "each of the selected transaction ?"
162 msgstr ""
163 "Deseja criar um modelo com\n"
164 "as transacções seleccionadas?"
165
166 #: ../src/dsp_account.c:1518
167 msgid ""
168 "Do you want to delete\n"
169 "each of the selected transaction ?"
170 msgstr ""
171 "Deseja eliminar as\n"
172 "transacções seleccionadas?"
173
174 #: ../src/dsp_account.c:1607
175 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
176 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
177
178 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
179 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
180 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
181
182 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
183 #: ../src/ui-dialogs.c:368
184 msgid "_Change"
185 msgstr "_Alterar"
186
187 #: ../src/dsp_account.c:1669
188 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
189 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
190
191 #: ../src/dsp_account.c:1671
192 msgid "_Toggle"
193 msgstr "_Mudar"
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1912
196 #, c-format
197 msgid "%d items (%s)"
198 msgstr "%d itens (%s)"
199
200 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
201 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
202 #: ../src/dsp_account.c:1917
203 #, c-format
204 msgid "%d items (%d selected %s)"
205 msgstr "%d itens (%d seleccionado %s)"
206
207 #. name, icon-name, label
208 #: ../src/dsp_account.c:2157
209 msgid "A_ccount"
210 msgstr ""
211
212 #: ../src/dsp_account.c:2158
213 msgid "Transacti_on"
214 msgstr "Transacç_ão"
215
216 #: ../src/dsp_account.c:2159
217 msgid "_Status"
218 msgstr "E_stado"
219
220 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
221 msgid "_Tools"
222 msgstr "_Ferramentas"
223
224 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
225 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
226 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
227 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
228 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
229 #: ../src/ui-transaction.c:1112
230 msgid "_Close"
231 msgstr "_Fechar"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:2162
234 msgid "Close the current account"
235 msgstr "Fechar a conta actual"
236
237 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
238 #: ../src/dsp_account.c:2165
239 msgid "_Filter..."
240 msgstr "_Filtrar..."
241
242 #: ../src/dsp_account.c:2165
243 msgid "Open the list filter"
244 msgstr "Abrir o filtro"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:2166
247 msgid "Convert to Euro..."
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/dsp_account.c:2166
251 msgid "Convert this account to Euro currency"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/dsp_account.c:2168
255 msgid "_Add..."
256 msgstr "_Adicionar..."
257
258 #: ../src/dsp_account.c:2168
259 msgid "Add a new transaction"
260 msgstr "Adicionar nova transacção"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2169
263 msgid "_Inherit..."
264 msgstr "_Herdar..."
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2169
267 msgid "Inherit from the active transaction"
268 msgstr "Herdar da transacção activa"
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2170
271 msgid "_Edit..."
272 msgstr "_Editar..."
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2170
275 msgid "Edit the active transaction"
276 msgstr "Editar transacção activa"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2172
279 msgid "_None"
280 msgstr "_Nenhuma"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2172
283 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
284 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2173
287 msgid "_Cleared"
288 msgstr "_Limpo"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2173
291 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
292 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2174
295 msgid "_Reconciled"
296 msgstr "_Reconciliado"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2174
299 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
300 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2176
303 msgid "_Multiple Edit..."
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2176
307 msgid "Edit multiple transaction"
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2177
311 msgid "Create template..."
312 msgstr "Criar modelo..."
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2177
315 msgid "Create template"
316 msgstr "Criar modelo"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2178
319 msgid "_Delete..."
320 msgstr "_Apagar"
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2178
323 msgid "Delete selected transaction(s)"
324 msgstr "_Apagar transacção(ões) seleccionada(s)"
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2180
327 msgid "Auto. assignments"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2180
331 msgid "Run automatic assignments"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2181
335 msgid "Export QIF..."
336 msgstr "Exportar QIF..."
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
339 msgid "Export as QIF"
340 msgstr "Exportar como QIF"
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2182
343 msgid "Export CSV..."
344 msgstr "Exportar CSV..."
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
347 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
348 msgid "Export as CSV"
349 msgstr "Exportar como CSV"
350
351 #: ../src/dsp_account.c:2184
352 msgid "Check internal xfer..."
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
356 msgid "Add"
357 msgstr "Adicionar"
358
359 #: ../src/dsp_account.c:2320
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Herdar"
362
363 #: ../src/dsp_account.c:2323
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Editar"
366
367 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtrar"
370
371 #. balances area
372 #: ../src/dsp_account.c:2377
373 msgid "Bank:"
374 msgstr "Banco:"
375
376 #: ../src/dsp_account.c:2383
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Hoje:"
379
380 #: ../src/dsp_account.c:2389
381 msgid "Future:"
382 msgstr "Futuro:"
383
384 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
385 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
386 msgid "_Range:"
387 msgstr "_Intervalo:"
388
389 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
390 #: ../src/ui-assist-start.c:376
391 msgid "_Type:"
392 msgstr "_Tipo:"
393
394 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
395 #: ../src/ui-transaction.c:1014
396 msgid "_Status:"
397 msgstr "_Estado:"
398
399 #: ../src/dsp_account.c:2430
400 msgid "Reset _filters"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
404 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
405 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
406 msgid "Euro _minor"
407 msgstr ""
408
409 #. header
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
411 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
412 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
413 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
414 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
415 #: ../src/ui-split.c:406
416 msgid "Category"
417 msgstr "Categoria"
418
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
420 msgid "Subcategory"
421 msgstr "Subcategoria"
422
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
425 msgid "_File"
426 msgstr "_Ficheiro"
427
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
429 msgid "_Import"
430 msgstr "_Importar"
431
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
433 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Editar"
436
437 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Ver"
440
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gerir"
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Transacções"
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Relatórios"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
454 msgid "_Help"
455 msgstr "_Ajuda"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Novo"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Criar novo ficheiro"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Abrir..."
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Abrir ficheiro"
476
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
478 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Gravar"
481
482 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Gravar ficheiro actual"
485
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr ""
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Reverter"
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste ficheiro"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
503 msgid "Properties..."
504 msgstr ""
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
507 msgid "Configure the file"
508 msgstr "Configurar ficheiro"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
511 msgid "Close the current file"
512 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
515 msgid "_Quit"
516 msgstr "_Sair"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 msgid "Quit HomeBank"
520 msgstr ""
521
522 #. Exchange
523 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
524 msgid "QIF file..."
525 msgstr "Ficheiro QIF..."
526
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
529 msgid "Open the import assistant"
530 msgstr "Abrir assistente de importação"
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
533 msgid "OFX/QFX file..."
534 msgstr "Ficheiro OFX/QFX..."
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
537 msgid "CSV file..."
538 msgstr "Ficheiro CVS..."
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
541 msgid "Export QIF file..."
542 msgstr "Exportar ficheiro QIF"
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
547
548 #. EditMenu
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Preferências..."
552
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr ""
556
557 #. ManageMenu
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
559 msgid "Currencies..."
560 msgstr ""
561
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr ""
565
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
567 msgid "Acc_ounts..."
568 msgstr "C_ontas..."
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Configurar contas"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
575 msgid "_Payees..."
576 msgstr "_Sacadores..."
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Configurar sacadores"
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Categorias..."
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Configurar categorias"
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Agendada/Modelo..."
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Configurar transacções agendadas/modelo"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
599 msgid "Budget..."
600 msgstr "Orçamento..."
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Configurar orçamento"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Atribuições..."
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
613
614 #. TxnMenu
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
616 msgid "Show..."
617 msgstr "Mostrar..."
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
620 msgid "Shows selected account transactions"
621 msgstr "Mostra as transacções da conta seleccionada"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
624 msgid "Add..."
625 msgstr "Adicionar..."
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Adicionar transacções"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
632 msgid "Set scheduler..."
633 msgstr "Definir agendamento..."
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Configure the transaction scheduler"
637 msgstr "Configurar agendamento de transacções"
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
640 msgid "Post scheduled"
641 msgstr "Lançamento agendado"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
644 msgid "Post pending scheduled transactions"
645 msgstr "Lançar transacções agendadas pendentes"
646
647 #. ReportMenu
648 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
649 msgid "_Statistics..."
650 msgstr "_Estatística..."
651
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
653 msgid "Open the Statistics report"
654 msgstr "Abrir relatório da estatística"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
657 msgid "_Trend Time..."
658 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
661 msgid "Open the Trend Time report"
662 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
665 msgid "B_udget..."
666 msgstr "O_rçamento"
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "Open the Budget report"
670 msgstr "Abrir relatório do Orçamento"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
673 msgid "Balance..."
674 msgstr "Saldo..."
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "Open the Balance report"
678 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
681 msgid "_Vehicle cost..."
682 msgstr "_Custo da viatura"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "Open the Vehicle cost report"
686 msgstr "Abrir relatório de custos da viatura"
687
688 #. Tools
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
690 msgid "Show welcome dialog..."
691 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
694 msgid "File statistics..."
695 msgstr "Estatística do ficheiro..."
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
698 msgid "Anonymize..."
699 msgstr "Tornar anónimo..."
700
701 #. HelpMenu
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
703 msgid "_Contents"
704 msgstr "_Conteúdo"
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
707 msgid "Documentation about HomeBank"
708 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
709
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
711 msgid "Get Help Online..."
712 msgstr "Obter Ajuda 'Online'..."
713
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
715 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
716 msgstr "Consulte o sítio do Launchpad para ajuda 'online'"
717
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
719 msgid "Translate this Application..."
720 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
724 msgstr "Consulte o sítio do LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
727 msgid "Report a Problem..."
728 msgstr "Reportar problema..."
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
732 msgstr "Consulte o sítio do LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
735 msgid "_About"
736 msgstr "_Sobre"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
739 msgid "About HomeBank"
740 msgstr "Sobre o HomeBank"
741
742 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
744 msgid "_Toolbar"
745 msgstr "_Barra de ferramentas"
746
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
748 msgid "_Top spending"
749 msgstr "_Maiores despesas"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
752 msgid "_Scheduled list"
753 msgstr "_Lista de agendamentos"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
756 msgid "Euro minor"
757 msgstr "Submúltiplo de Euro"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
760 #, c-format
761 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
762 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
763
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
765 msgid ""
766 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
767 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
768 msgstr ""
769 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
770 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
771
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
773 msgid "_Revert"
774 msgstr "_Reverter"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
777 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
778 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o ficheiro anónimo?"
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
781 msgid ""
782 "Proceeding will anonymize any text, \n"
783 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
784 msgstr ""
785 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
786 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
787
788 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
789 msgid "_Anonymize"
790 msgstr "Tornar _anónimo"
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
793 msgid "Welcome to HomeBank"
794 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
797 msgid "What do you want to do:"
798 msgstr "O que pretende fazer:"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
801 msgid "Read HomeBank _Manual"
802 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
803
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
805 msgid "Configure _Preferences"
806 msgstr "Configurar _Preferências"
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
809 msgid "Create a _new file"
810 msgstr "Criar _novo ficheiro"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
813 msgid "_Open an existing file"
814 msgstr "_Abrir ficheiro existente"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
817 msgid "Open the _example file"
818 msgstr "Abrir ficheiro _de exemplo"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
821 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
822 msgid "(no category)"
823 msgstr "(sem categoria)"
824
825 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
826 msgid "Other"
827 msgstr "Outro"
828
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
830 msgid "No transaction to add"
831 msgstr "Sem transacções para adicionar"
832
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
834 #, c-format
835 msgid "transaction added: %d"
836 msgstr "transacção adicionada: %d"
837
838 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
839 msgid "Check scheduled transactions result"
840 msgstr "Verificar resultado das transacções agendadas"
841
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
843 #: ../src/rep_vehicle.c:846
844 msgid "Total"
845 msgstr "Total"
846
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
848 msgid "Unknow error"
849 msgstr "Erro desconhecido"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
852 #, c-format
853 msgid "I/O error for file '%s'."
854 msgstr "Erro de leitura no ficheiro %s."
855
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
857 #, c-format
858 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
859 msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro HomeBank válido."
860
861 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
865 "and cannot be loaded by the current version."
866 msgstr ""
867 "O ficheiro '%s' foi guardado com uma versão mais recente do HomeBank\n"
868 "e não pode ser aberto com a versão actual."
869
870 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
871 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
872 msgid "File error"
873 msgstr "Erro no ficheiro"
874
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
876 msgid "Grand total"
877 msgstr "Total global"
878
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
880 #, c-format
881 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
882 msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro HomeBank válido."
883
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
885 msgid "Open"
886 msgstr "Abrir"
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
889 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
890 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
891 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
892 msgid "Account"
893 msgstr "Conta"
894
895 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
896 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
897 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
898 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
899 #: ../src/ui-pref.c:131
900 msgid "Payee"
901 msgstr "Sacador"
902
903 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
904 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
905 msgid "Archive"
906 msgstr "Arquivo"
907
908 #. column: Income
909 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
910 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
911 #: ../src/rep_budget.c:1518
912 msgid "Budget"
913 msgstr "Orçamento"
914
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
916 msgid "Show"
917 msgstr "Mostrar"
918
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
920 msgid "Statistics"
921 msgstr "Estatística"
922
923 #. column: Balance
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
925 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
926 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
927 msgid "Balance"
928 msgstr "Saldo"
929
930 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
931 msgid "Vehicle cost"
932 msgstr "Custo da viatura"
933
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
935 #: ../src/ui-dialogs.c:601
936 msgid "_Open"
937 msgstr "_Abrir"
938
939 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
940 msgid "Open a recently used file"
941 msgstr "Abrir ficheiro recente"
942
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
944 msgid "Your accounts"
945 msgstr "As suas contas"
946
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
948 msgid "Where your money goes"
949 msgstr "Para onde o seu dinheiro vai"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
952 msgid "Top spending"
953 msgstr "Maiores despesas"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
956 msgid "Scheduled transactions"
957 msgstr "Transacções agendadas"
958
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
960 msgid "maximum post date"
961 msgstr "data máxima de lançamento"
962
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
964 msgid "Skip"
965 msgstr "Ignorar"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
968 msgid "Edit & Post"
969 msgstr "Editar e Enviar"
970
971 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
972 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
974 msgid "Post"
975 msgstr "Lançar"
976
977 #: ../src/hb-archive.c:163
978 msgid "(new archive)"
979 msgstr "(novo arquivo)"
980
981 #: ../src/hb-category.c:979
982 msgid "invalid CSV format"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/hb-filter.c:74
986 #, c-format
987 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
988 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
989
990 #: ../src/hb-hbfile.c:498
991 msgid "Unknown"
992 msgstr "Desconhecido"
993
994 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
995 #: ../src/hb-preferences.c:251
996 #, c-format
997 msgid "%.2f l"
998 msgstr "%.2f L"
999
1000 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1001 #: ../src/hb-preferences.c:254
1002 msgid "km/l"
1003 msgstr "km/L"
1004
1005 #. TRANSLATORS: miles per liter
1006 #: ../src/hb-preferences.c:257
1007 msgid "mi./l"
1008 msgstr "mi./L"
1009
1010 #: ../src/homebank.c:69
1011 msgid "Output version information and exit"
1012 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1013
1014 #: ../src/homebank.c:72
1015 msgid "[FILE]"
1016 msgstr "[FICHEIRO]"
1017
1018 #: ../src/homebank.c:294
1019 msgid "Browser error."
1020 msgstr "Erro de navegador."
1021
1022 #: ../src/homebank.c:295
1023 #, c-format
1024 msgid "Could not display the URL '%s'"
1025 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1026
1027 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1028 msgid "HomeBank options"
1029 msgstr "Opções HomeBank"
1030
1031 #: ../src/homebank.c:1030
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1034 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
1035
1036 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1037 #, c-format
1038 msgid "(account %d)"
1039 msgstr "(conta %d)"
1040
1041 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1042 msgid "Accounts"
1043 msgstr "Contas"
1044
1045 #. Bank
1046 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1047 msgid "Bank"
1048 msgstr "Banco"
1049
1050 #. Today
1051 #: ../src/list_account.c:358
1052 msgid "Today"
1053 msgstr "Hoje"
1054
1055 #. Future
1056 #: ../src/list_account.c:362
1057 msgid "Future"
1058 msgstr "Futuro"
1059
1060 #. datas
1061 #. status
1062 #. date
1063 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1064 msgid "Info"
1065 msgstr "Informações"
1066
1067 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1068 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1069 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1070 #: ../src/ui-split.c:410
1071 msgid "Memo"
1072 msgstr "Memorando"
1073
1074 #. column: Amount
1075 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1076 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1077 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1078 #: ../src/ui-split.c:414
1079 msgid "Amount"
1080 msgstr "Valor"
1081
1082 #. column: Expense
1083 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1084 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1085 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1086 #: ../src/ui-filter.c:49
1087 msgid "Expense"
1088 msgstr "Despesa"
1089
1090 #. column: Income
1091 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1092 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1093 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1094 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1095 msgid "Income"
1096 msgstr "Receita"
1097
1098 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1099 msgid "Tags"
1100 msgstr "Etiquetas"
1101
1102 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1103 #: ../src/ui-filter.c:1307
1104 msgid "Status"
1105 msgstr "Estado"
1106
1107 #: ../src/list_operation.c:478
1108 msgid "- split -"
1109 msgstr "- separar -"
1110
1111 #. common (date + status + amount)
1112 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1113 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1114 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1115 #.
1116 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1117 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1118 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1119 msgid "Date"
1120 msgstr "Data"
1121
1122 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1123 #: ../src/list_upcoming.c:316
1124 msgid "Late"
1125 msgstr "Atrasado"
1126
1127 #: ../src/list_upcoming.c:348
1128 msgid "Next date"
1129 msgstr "Próxima data"
1130
1131 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1132 #: ../src/rep_time.c:66
1133 msgid "List"
1134 msgstr "Lista"
1135
1136 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1137 #: ../src/rep_time.c:66
1138 msgid "View results as list"
1139 msgstr "Ver resultados em lista"
1140
1141 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1142 msgid "Line"
1143 msgstr "Gráfico de linhas"
1144
1145 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1146 msgid "View results as lines"
1147 msgstr "Ver resultados em linhas"
1148
1149 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1150 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1151 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1152 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1153 msgid "Refresh"
1154 msgstr "Actualizar"
1155
1156 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1157 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1158 msgid "Refresh results"
1159 msgstr "Actualizar resultados"
1160
1161 #. name, icon-name
1162 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1163 #: ../src/rep_time.c:79
1164 msgid "Detail"
1165 msgstr "Detalhe"
1166
1167 #. label, accelerator
1168 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1169 #: ../src/rep_time.c:80
1170 msgid "Toggle detail"
1171 msgstr "Mudar detalhes"
1172
1173 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1174 #: ../src/rep_balance.c:309
1175 #, c-format
1176 msgid "%d/%d under %s"
1177 msgstr "%d/%d sob %s"
1178
1179 #: ../src/rep_balance.c:808
1180 msgid "Balance report"
1181 msgstr "Relatório do saldo"
1182
1183 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1184 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1185 msgid "Display"
1186 msgstr "Mostrar"
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1189 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1190 msgid "A_ccount:"
1191 msgstr "_Conta:"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1194 msgid "Select _all"
1195 msgstr "Seleccionar _tudo"
1196
1197 #: ../src/rep_balance.c:847
1198 msgid "Each _day"
1199 msgstr "Cada _dia"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1202 msgid "_Zoom X:"
1203 msgstr "_Zoom X:"
1204
1205 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1206 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1207 msgid "Date filter"
1208 msgstr "Filtro de dados"
1209
1210 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1211 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1212 #: ../src/ui-filter.c:1073
1213 msgid "_From:"
1214 msgstr "_De:"
1215
1216 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1217 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1218 #: ../src/ui-filter.c:1080
1219 msgid "_To:"
1220 msgstr "_Até:"
1221
1222 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1223 msgid "Exp. & Inc."
1224 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1225
1226 #: ../src/rep_budget.c:74
1227 msgid "Spent & Budget"
1228 msgstr "Despesa e Orçamento"
1229
1230 #. column: Expense
1231 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1232 msgid "Spent"
1233 msgstr "Despesa"
1234
1235 #. column: Result
1236 #. header
1237 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1238 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1239 msgid "Result"
1240 msgstr "Resultado"
1241
1242 #: ../src/rep_budget.c:81
1243 msgid "Stack"
1244 msgstr "Pilha"
1245
1246 #: ../src/rep_budget.c:81
1247 msgid "View results as stack bars"
1248 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1249
1250 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1251 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1252 msgid "Export"
1253 msgstr "Exportar"
1254
1255 #: ../src/rep_budget.c:828
1256 msgid " over"
1257 msgstr " sobre"
1258
1259 #: ../src/rep_budget.c:833
1260 msgid " left"
1261 msgstr " esquerda"
1262
1263 #: ../src/rep_budget.c:835
1264 msgid " under"
1265 msgstr " sob"
1266
1267 #. update stack chart
1268 #: ../src/rep_budget.c:875
1269 #, c-format
1270 msgid "Budget for %s"
1271 msgstr "Orçamento para %s"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:1068
1274 msgid "Budget report"
1275 msgstr "Relatório de orçamento"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1278 msgid "_For:"
1279 msgstr "_Para:"
1280
1281 #: ../src/rep_budget.c:1105
1282 msgid "_Kind:"
1283 msgstr "_Tipo:"
1284
1285 #: ../src/rep_budget.c:1206
1286 msgid "Result:"
1287 msgstr "Resultado:"
1288
1289 #: ../src/rep_budget.c:1212
1290 msgid "Budget:"
1291 msgstr "Orçamento:"
1292
1293 #: ../src/rep_budget.c:1218
1294 msgid "Spent:"
1295 msgstr "Despesa:"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:1336
1298 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1299 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1300
1301 #: ../src/rep_budget.c:1337
1302 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1303 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1304
1305 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1306 msgid "Column"
1307 msgstr "Coluna"
1308
1309 #: ../src/rep_stats.c:66
1310 msgid "View results as column"
1311 msgstr "Ver resultados em colunas"
1312
1313 #: ../src/rep_stats.c:67
1314 msgid "Donut"
1315 msgstr "Anel"
1316
1317 #: ../src/rep_stats.c:67
1318 msgid "View results as donut"
1319 msgstr "Ver resultados em anel"
1320
1321 #: ../src/rep_stats.c:69
1322 msgid "Edit the filter"
1323 msgstr "Editar filtro"
1324
1325 #. is_active
1326 #. name, icon-name
1327 #: ../src/rep_stats.c:85
1328 msgid "Legend"
1329 msgstr "Legenda"
1330
1331 #. label, accelerator
1332 #: ../src/rep_stats.c:86
1333 msgid "Toggle legend"
1334 msgstr "Mudar legenda"
1335
1336 #. is_active
1337 #. name, icon-name
1338 #: ../src/rep_stats.c:91
1339 msgid "Rate"
1340 msgstr "Taxa"
1341
1342 #. label, accelerator
1343 #: ../src/rep_stats.c:92
1344 msgid "Toggle rate"
1345 msgstr "Mudar taxa"
1346
1347 #: ../src/rep_stats.c:144
1348 msgid "Tag"
1349 msgstr "Etiqueta"
1350
1351 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1352 msgid "Month"
1353 msgstr "Mês"
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1356 msgid "Year"
1357 msgstr "Ano"
1358
1359 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1360 msgid "January"
1361 msgstr "Janeiro"
1362
1363 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1364 msgid "February"
1365 msgstr "Fevereiro"
1366
1367 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1368 msgid "March"
1369 msgstr "Março"
1370
1371 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1372 msgid "April"
1373 msgstr "Abril"
1374
1375 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1376 msgid "May"
1377 msgstr "Maio"
1378
1379 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1380 msgid "June"
1381 msgstr "Junho"
1382
1383 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1384 msgid "July"
1385 msgstr "Julho"
1386
1387 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1388 msgid "August"
1389 msgstr "Agosto"
1390
1391 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1392 msgid "September"
1393 msgstr "Setembro"
1394
1395 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1396 msgid "October"
1397 msgstr "Outubro"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1400 msgid "November"
1401 msgstr "Novembro"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1404 msgid "December"
1405 msgstr "Dezembro"
1406
1407 #. set chart title
1408 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1409 #: ../src/rep_stats.c:607
1410 #, c-format
1411 msgid "%s by %s"
1412 msgstr "%s por %s"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:705
1415 msgid "expense"
1416 msgstr "despesa"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1419 msgid "(no payee)"
1420 msgstr "(sem sacador)"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:1478
1423 msgid "Statistics Report"
1424 msgstr "Relatório da estatística"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:1505
1427 msgid "_View:"
1428 msgstr "_Ver:"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:1512
1431 msgid "_By:"
1432 msgstr "_Por:"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:1519
1435 msgid "By _amount"
1436 msgstr "Por _valor"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:1642
1439 msgid "Balance:"
1440 msgstr "Saldo:"
1441
1442 #: ../src/rep_stats.c:1648
1443 msgid "Income:"
1444 msgstr "Receita:"
1445
1446 #: ../src/rep_stats.c:1655
1447 msgid "Expense:"
1448 msgstr "Despesa:"
1449
1450 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1451 msgid "Day"
1452 msgstr "Dia"
1453
1454 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1455 msgid "Week"
1456 msgstr "Semana"
1457
1458 #: ../src/rep_time.c:125
1459 msgid "Quarter"
1460 msgstr "Trimestre"
1461
1462 #: ../src/rep_time.c:132
1463 msgid "Jan"
1464 msgstr "Jan"
1465
1466 #: ../src/rep_time.c:133
1467 msgid "Feb"
1468 msgstr "Fev"
1469
1470 #: ../src/rep_time.c:134
1471 msgid "Mar"
1472 msgstr "Mar"
1473
1474 #: ../src/rep_time.c:135
1475 msgid "Apr"
1476 msgstr "Abr"
1477
1478 #: ../src/rep_time.c:137
1479 msgid "Jun"
1480 msgstr "Jun"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:138
1483 msgid "Jul"
1484 msgstr "Jul"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:139
1487 msgid "Aug"
1488 msgstr "Ago"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:140
1491 msgid "Sep"
1492 msgstr "Set"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:141
1495 msgid "Oct"
1496 msgstr "Out"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:142
1499 msgid "Nov"
1500 msgstr "Nov"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:143
1503 msgid "Dec"
1504 msgstr "Dez"
1505
1506 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1507 #: ../src/rep_time.c:568
1508 #, c-format
1509 msgid "%s Over Time"
1510 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1511
1512 #. header
1513 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1514 msgid "Time slice"
1515 msgstr "Divisão de tempo"
1516
1517 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1518 #: ../src/rep_time.c:1031
1519 #, c-format
1520 msgid "Average: %s"
1521 msgstr "Média: %s"
1522
1523 #: ../src/rep_time.c:1345
1524 msgid "Trend Time Report"
1525 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:1408
1528 msgid "_Cumulate"
1529 msgstr "_Acumulado"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:1413
1532 msgid "_View by:"
1533 msgstr "_Ver por:"
1534
1535 #.
1536 #. LST_CAR_DATE,
1537 #. LST_CAR_WORDING,
1538 #. LST_CAR_METER,
1539 #. LST_CAR_FUEL,
1540 #. LST_CAR_PRICE,
1541 #. LST_CAR_AMOUNT,
1542 #. LST_CAR_DIST,
1543 #. LST_CAR_100KM
1544 #.
1545 #.
1546 #. column: Wording
1547 #.
1548 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1549 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1550 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1551 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1552 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1553 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1554 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1555 #.
1556 #. column: Meter
1557 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1558 msgid "Meter"
1559 msgstr "Indicador"
1560
1561 #. column: Fuel load
1562 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1563 msgid "Fuel"
1564 msgstr "Combustível"
1565
1566 #. column: Price by unit
1567 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1568 msgid "Price"
1569 msgstr "Preço"
1570
1571 #. column: Distance done
1572 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1573 msgid "Dist."
1574 msgstr "Distância"
1575
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1577 msgid "Vehicle cost report"
1578 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1579
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1581 msgid "Vehi_cle:"
1582 msgstr "Viat_ura:"
1583
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1585 msgid "Meter:"
1586 msgstr "Indicador:"
1587
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1589 msgid "Consumption:"
1590 msgstr "Consumo:"
1591
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1593 msgid "Fuel cost:"
1594 msgstr "Custos com combustível:"
1595
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1597 msgid "Other cost:"
1598 msgstr "Outros custos:"
1599
1600 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1601 msgid "Total cost:"
1602 msgstr "Custo total:"
1603
1604 #: ../src/ui-account.c:39
1605 msgid "(no type)"
1606 msgstr "(sem tipo)"
1607
1608 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1609 msgid "Cash"
1610 msgstr "Dinheiro"
1611
1612 #: ../src/ui-account.c:42
1613 msgid "Asset"
1614 msgstr "Activo"
1615
1616 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1617 msgid "Credit card"
1618 msgstr "Cartão de crédito"
1619
1620 #: ../src/ui-account.c:44
1621 msgid "Liability"
1622 msgstr "Responsabilidade"
1623
1624 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1625 #: ../src/ui-widgets.c:797
1626 msgid "(none)"
1627 msgstr "(nada)"
1628
1629 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1630 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1631 msgid "Visible"
1632 msgstr "Visível"
1633
1634 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1635 msgid "Account name"
1636 msgstr "Nome da conta"
1637
1638 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1639 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1640 #: ../src/ui-payee.c:965
1641 msgid "Error"
1642 msgstr "Erro"
1643
1644 #: ../src/ui-account.c:952
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Cannot add an account '%s',\n"
1648 "this name already exists."
1649 msgstr ""
1650 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1651 "este nome já existe."
1652
1653 #: ../src/ui-account.c:994
1654 #, c-format
1655 msgid "Cannot delete account '%s'"
1656 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1657
1658 #: ../src/ui-account.c:998
1659 msgid ""
1660 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1661 msgstr ""
1662 "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1665 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1666 #, c-format
1667 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1668 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1669
1670 #: ../src/ui-account.c:1011
1671 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1672 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1675 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1676 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1677 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1678 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1679 #: ../src/ui-payee.c:1319
1680 msgid "_Delete"
1681 msgstr "_Apagar"
1682
1683 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Cannot rename this Account,\n"
1687 "from '%s' to '%s',\n"
1688 "this name already exists."
1689 msgstr ""
1690 "Não foi possível mudar o nome\n"
1691 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1692 "este nome já existe."
1693
1694 #: ../src/ui-account.c:1184
1695 msgid "Manage Accounts"
1696 msgstr "Gerir Contas"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:1235
1699 msgid ""
1700 "Drag & drop to change the order\n"
1701 "Double-click to rename"
1702 msgstr ""
1703 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1704 "Duplo clique para mudar o nome"
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1707 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1708 msgid "_Add"
1709 msgstr "_Adicionar"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1712 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1713 msgid "General"
1714 msgstr "Geral"
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1282
1717 msgid "_Currency:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1289
1721 msgid "Start _balance:"
1722 msgstr "_Saldo inicial:"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1297
1725 msgid "Notes:"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1311
1729 msgid "this account was _closed"
1730 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1322
1733 msgid "Current check number"
1734 msgstr "Número de cheque actual:"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1326
1737 msgid "Checkbook _1:"
1738 msgstr "Livro de cheques _1:"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1333
1741 msgid "Checkbook _2:"
1742 msgstr "Livro de cheques _2:"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1745 msgid "Options"
1746 msgstr "Opções"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1354
1749 msgid "Institution"
1750 msgstr "Instituição"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1753 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1754 msgid "_Name:"
1755 msgstr "_Nome:"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1758 msgid "N_umber:"
1759 msgstr "N_úmero:"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1379
1762 msgid "Balance limits"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1385
1766 msgid "_Overdraft at:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1397
1770 msgid "Report exclusion"
1771 msgstr "Reportar exclusão"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1401
1774 msgid "exclude from account _summary"
1775 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1406
1778 msgid "exclude from the _budget"
1779 msgstr "excluir do _orçamento"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1411
1782 msgid "exclude from any _reports"
1783 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1784
1785 #: ../src/ui-archive.c:47
1786 msgid "Scheduled"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1790 msgid "Template"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:55
1794 msgid "Possible"
1795 msgstr "Possível"
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1798 msgid "Before"
1799 msgstr "Antes"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1802 msgid "After"
1803 msgstr "Depois"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:271
1806 #, c-format
1807 msgid "(template %d)"
1808 msgstr "(modelo %d)"
1809
1810 #: ../src/ui-archive.c:318
1811 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1812 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1813
1814 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1815 msgid "_Amount:"
1816 msgstr "_Valor:"
1817
1818 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1819 msgid "Toggle amount sign"
1820 msgstr "Mudar sinal do valor"
1821
1822 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1823 msgid "Transaction splits"
1824 msgstr "Divisão da transacção"
1825
1826 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1827 msgid "Pay_ment:"
1828 msgstr "Pag_amento:"
1829
1830 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1831 msgid "Of notebook _2"
1832 msgstr "Do livro _2"
1833
1834 #: ../src/ui-archive.c:950
1835 msgid "_To account:"
1836 msgstr "_Para a conta:"
1837
1838 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1839 msgid "_Memo:"
1840 msgstr "_Memorando:"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:1007
1843 msgid "Scheduled insertion"
1844 msgstr "Inserção agendada"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:1012
1847 msgid "_Activate"
1848 msgstr "_Activar"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:1017
1851 msgid "Next _date:"
1852 msgstr "Próxima _data:"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:1025
1855 msgid "Ever_y:"
1856 msgstr "Cad_a:"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1041
1859 msgid "Week end:"
1860 msgstr "Fim da semana:"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1053
1863 msgid "_Stop after:"
1864 msgstr "_Parar após:"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1061
1867 msgid "posts"
1868 msgstr "Lançamentos"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1083
1871 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1872 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1873
1874 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1875 msgid "Text"
1876 msgstr "Texto"
1877
1878 #: ../src/ui-assign.c:517
1879 #, c-format
1880 msgid "(assignment %d)"
1881 msgstr "(atribuição %d)"
1882
1883 #: ../src/ui-assign.c:547
1884 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1885 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1886
1887 #: ../src/ui-assign.c:693
1888 msgid "Disabled"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../src/ui-assign.c:694
1892 msgid "If empty"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ../src/ui-assign.c:695
1896 msgid "Overwrite"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../src/ui-assign.c:714
1900 msgid "Manage Assignments"
1901 msgstr "Gerir Atribuições"
1902
1903 #: ../src/ui-assign.c:791
1904 msgid "Condition"
1905 msgstr "Condição"
1906
1907 #: ../src/ui-assign.c:795
1908 msgid "Search _in:"
1909 msgstr ""
1910
1911 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1912 #: ../src/ui-assign.c:803
1913 msgid "Fi_nd:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/ui-assign.c:811
1917 msgid "Match _case"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:816
1921 msgid "Use _regular expressions"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:831
1925 msgid "Assign payee"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:860
1929 msgid "Assign category"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:888
1933 msgid "Assign payment"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1937 #, c-format
1938 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1939 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1940
1941 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1942 msgid "Not found"
1943 msgstr "Não encontrado"
1944
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1946 msgid "_Owner:"
1947 msgstr "_Titular:"
1948
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1950 msgid "Currency:"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1954 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1955 msgid "File properties"
1956 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1957
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1959 msgid "System detection"
1960 msgstr "Detecção do sistema"
1961
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1963 msgid "Languages:"
1964 msgstr "Idiomas:"
1965
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1967 msgid "Preset file:"
1968 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
1969
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1971 msgid "Initialize my categories with this file"
1972 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
1973
1974 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1975 msgid "Preset categories"
1976 msgstr "Categorias predefinidas"
1977
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1979 msgid "Informations"
1980 msgstr "Informações"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1983 msgid "Balances"
1984 msgstr "Saldos"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1987 msgid "_Initial:"
1988 msgstr "_Inicial:"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1991 msgid "_Overdrawn at:"
1992 msgstr "_Descoberto:"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1995 msgid "Create an account"
1996 msgstr "Criar conta"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:425
1999 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2000 msgstr ""
2001 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2004 msgid "Confirmation"
2005 msgstr "Confirmação"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2008 msgid "Welcome"
2009 msgstr "Bem vindo"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2012 msgid "Select file"
2013 msgstr "Seleccione ficheiro"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2016 msgid "Import"
2017 msgstr "Importar"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2020 msgid "Properties"
2021 msgstr "Propriedades"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2024 msgid "Transaction"
2025 msgstr "Transacção"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2028 msgid "create new"
2029 msgstr "Criar novo"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2032 msgid "use existing"
2033 msgstr "Use o actual"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2036 msgid "Name in the file"
2037 msgstr "Nome no ficheiro"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2040 msgid "Action"
2041 msgstr "Acção"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2044 msgid "Name in HomeBank"
2045 msgstr "Nome no HomeBank"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2048 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2049 msgstr "Parece estar tudo bem, a sua validação é opcional!"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2055 "Please select the appropriate action for account below."
2056 msgstr ""
2057 "Nenhuma informação sobre a conta foi encontrada no ficheiro'%s.\n"
2058 "Por favor, seleccione uma acção adequada para esta conta"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2061 msgid ""
2062 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2063 "import.\n"
2064 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2065 msgstr ""
2066 "Uma transacção possivelmente duplicada foi encontrada, a sua importação foi "
2067 "desactivada.\n"
2068 "Por favor verifique e escolha as que quer importar"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2071 msgid "Change account action"
2072 msgstr "Mudar acção da conta"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2075 msgid "Please select a file..."
2076 msgstr "Por favor escolha um ficheiro..."
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2079 msgid "QIF file recognised !"
2080 msgstr "Ficheiro QIF reconhecido!"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2083 msgid "OFX file recognised !"
2084 msgstr "Ficheiro OFX reconhecido!"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2087 msgid "** OFX support is disabled **"
2088 msgstr "** O suporte para OFX está inactivo **"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2091 msgid "CSV transaction file recognised !"
2092 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2095 msgid "Unknown/Invalid file..."
2096 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
2097
2098 #. file content detail
2099 #. TODO: difficult translation here
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2101 #, c-format
2102 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2103 msgstr "conta: %d - transacção: %d - sacador: %d - categoria: %d"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2106 msgid "Some date convertion failed"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2110 #, c-format
2111 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2115 #, c-format
2116 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2117 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2120 msgid ""
2121 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2122 "\n"
2123 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2124 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2125 "\n"
2126 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2127 "of this assistant."
2128 msgstr ""
2129 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
2130 "\n"
2131 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
2132 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
2133 "\n"
2134 "Nenhuma alteração será feita até clicar em \"Aplicar\"\n"
2135 "no fim deste processo."
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2138 msgid ""
2139 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2140 "- QIF\n"
2141 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2142 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2143 msgstr ""
2144 "O HomeBank pode importar ficheiros nos seguintes formatos:\n"
2145 "- QIF\n"
2146 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
2147 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2150 msgid "Known files"
2151 msgstr "Ficheiros aceites"
2152
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2154 msgid "QIF files"
2155 msgstr "Ficheiros QIF"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2158 msgid "OFX/QFX files"
2159 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2162 msgid "CSV files"
2163 msgstr "Ficheiros CSV"
2164
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2166 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2167 msgid "All files"
2168 msgstr "Todos os ficheiros"
2169
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2171 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2172 msgstr "Ocorreu um erro, o ficheiro não pode ser carregado"
2173
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2175 msgid "Name:"
2176 msgstr "Nome:"
2177
2178 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2179 msgid "Path:"
2180 msgstr "Caminho:"
2181
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2183 msgid "Encoding:"
2184 msgstr "Codificação:"
2185
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2187 msgid "Date format:"
2188 msgstr "Formato da data:"
2189
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2191 msgid "File content"
2192 msgstr "Conteúdo do ficheiro"
2193
2194 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2195 msgid "Content:"
2196 msgstr "Conteúdo:"
2197
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2199 msgid "Choose the action for accounts"
2200 msgstr "Escolha uma acção para as contas"
2201
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2203 msgid "Change _action"
2204 msgstr "Mudar _acção"
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2207 msgid "Choose transactions to import"
2208 msgstr "Escolha as transacções a importar"
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2211 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2212 msgstr "Detalhe da transacção (talvez duplicada)"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2215 msgid "Date _tolerance:"
2216 msgstr "Tolerância _de datas:"
2217
2218 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2220 msgid "days"
2221 msgstr "dias"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2224 msgid "_Refresh"
2225 msgstr "_Actualizar"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2228 msgid ""
2229 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2230 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2231 msgstr ""
2232 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2233 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2236 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2237 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2240 msgid "to update"
2241 msgstr "para actualizar"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2244 msgid "to create"
2245 msgstr "para criar"
2246
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2248 msgid "Transactions"
2249 msgstr "Transacções"
2250
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2252 msgid "to import"
2253 msgstr "para importar"
2254
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2256 msgid "to reject"
2257 msgstr "para rejeitar"
2258
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2260 msgid "auto-assigned"
2261 msgstr "atribuição automática"
2262
2263 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2264 msgid "File format error"
2265 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2266
2267 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2268 msgid ""
2269 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2270 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/ui-budget.c:693
2274 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2275 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2276
2277 #: ../src/ui-budget.c:695
2278 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2279 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2280
2281 #: ../src/ui-budget.c:701
2282 msgid "_Clear"
2283 msgstr "_Limpar"
2284
2285 #: ../src/ui-budget.c:993
2286 msgid "Manage Budget"
2287 msgstr "Gerir Orçamento"
2288
2289 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2290 msgid "_Import CSV"
2291 msgstr "_Importar CSV"
2292
2293 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2294 msgid "E_xport CSV"
2295 msgstr "E_xportar CSV"
2296
2297 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2298 msgid "Expand all"
2299 msgstr "Expandir tudo"
2300
2301 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2302 msgid "Collapse all"
2303 msgstr "Recolher tudo"
2304
2305 #: ../src/ui-budget.c:1125
2306 msgid "Budget for each month"
2307 msgstr "Orçamento mensal"
2308
2309 #: ../src/ui-budget.c:1130
2310 msgid "is the same"
2311 msgstr "é o mesmo"
2312
2313 #: ../src/ui-budget.c:1142
2314 msgid "_Clear input"
2315 msgstr "_Limpar entrada"
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:1156
2318 msgid "is different"
2319 msgstr "é diferente"
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:1194
2322 msgid "_Force monitoring this category"
2323 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2324
2325 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2326 #: ../src/ui-payee.c:671
2327 msgid "Name"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2331 msgid "Usage"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/ui-category.c:1122
2335 msgid "Delete unused categories"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: ../src/ui-category.c:1123
2339 msgid ""
2340 "Are you sure you want to permanently\n"
2341 "delete unused categories?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2345 msgid "Edit..."
2346 msgstr "Editar..."
2347
2348 #: ../src/ui-category.c:1325
2349 msgid "_Income"
2350 msgstr "_Receita"
2351
2352 #: ../src/ui-category.c:1376
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Cannot rename this Category,\n"
2356 "from '%s' to '%s',\n"
2357 "this name already exists."
2358 msgstr ""
2359 "Não foi possível mudar o nome\n"
2360 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2361 "este nome já existe."
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1441
2364 #, c-format
2365 msgid "Merge category '%s'"
2366 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2369 msgid "Merge"
2370 msgstr "Combinar"
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1462
2373 msgid ""
2374 "Transactions assigned to this category,\n"
2375 "will be moved to the category selected below."
2376 msgstr ""
2377 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2378 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2379
2380 #: ../src/ui-category.c:1472
2381 #, c-format
2382 msgid "_Delete the category '%s'"
2383 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2384
2385 #: ../src/ui-category.c:1564
2386 msgid ""
2387 "This category is used.\n"
2388 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2389 msgstr ""
2390 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2391 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2392
2393 #: ../src/ui-category.c:1813
2394 msgid "Manage Categories"
2395 msgstr "Gerir Categorias"
2396
2397 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2398 msgid "_Delete unused"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: ../src/ui-category.c:1893
2402 msgid "new category"
2403 msgstr "nova categoria"
2404
2405 #: ../src/ui-category.c:1906
2406 msgid "new subcategory"
2407 msgstr "nova subcategoria"
2408
2409 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2410 msgid "_Merge"
2411 msgstr "_Combinar"
2412
2413 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2414 msgid "Base currency"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/ui-currency.c:629
2418 msgid "Symbol"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2422 msgid "Exchange rate"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../src/ui-currency.c:653
2426 msgid "Last modfied"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/ui-currency.c:772
2430 msgid "Edit currency"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2434 msgid "Currency"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2438 msgid "Format"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2442 msgid "_Customize"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2446 msgid "_Symbol:"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2450 msgid "Is pre_fix"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2454 msgid "_Decimal char:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2458 msgid "_Frac digits:"
2459 msgstr "_Dígitos da fração:"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2462 msgid "_Grouping char:"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:1040
2466 msgid "Select base currency"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:1040
2470 msgid "Select currency"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:1112
2474 msgid "ISO Code"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:1168
2478 msgid "Update online error"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:1301
2482 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1345
2486 msgid "Change the base currency"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1346
2490 msgid ""
2491 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2492 "will be set to 0, don't forget to update it"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../src/ui-currency.c:1461
2496 msgid "Currencies"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../src/ui-currency.c:1511
2500 msgid "Update online"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/ui-currency.c:1543
2504 msgid "Set as base"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2508 msgid "File statistics"
2509 msgstr "Estatística do ficheiro"
2510
2511 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2512 msgid "Assignment"
2513 msgstr "Atribuição"
2514
2515 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2516 msgid "Upgrade"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2520 msgid "Select a base currency"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2524 msgid ""
2525 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2526 "if the currency below is not correct, please change it:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2530 msgid "Import from CSV"
2531 msgstr "Importar de CSV"
2532
2533 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2534 msgid "Open HomeBank file"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2538 msgid "Save HomeBank file as"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2542 msgid "HomeBank files"
2543 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2546 msgid "Save changes to the file before closing?"
2547 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2553 "Number of changes: %d."
2554 msgstr ""
2555 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2556 "Número de alterações: %d."
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2559 msgid "Close _without saving"
2560 msgstr "Fechar _sem gravar"
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2563 msgid "Select among possible transactions..."
2564 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2567 msgid "Select an action:"
2568 msgstr "Seleccione uma acção:"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2571 msgid "create a new transaction"
2572 msgstr "criar nova transacção"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2575 msgid "select an existing transaction"
2576 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2579 msgid ""
2580 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2581 "for the internal transfer."
2582 msgstr ""
2583 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2584 "transferência interna."
2585
2586 #: ../src/ui-filter.c:52
2587 msgid "Any Type"
2588 msgstr "Qualquer tipo"
2589
2590 #: ../src/ui-filter.c:57
2591 msgid "Uncategorized"
2592 msgstr "Sem categoria"
2593
2594 #: ../src/ui-filter.c:58
2595 msgid "Unreconciled"
2596 msgstr "Não reconciliado"
2597
2598 #: ../src/ui-filter.c:59
2599 msgid "Uncleared"
2600 msgstr "Não descontado"
2601
2602 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2603 msgid "Reconciled"
2604 msgstr "Reconciliado"
2605
2606 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2607 msgid "Cleared"
2608 msgstr "Limpo"
2609
2610 #: ../src/ui-filter.c:63
2611 msgid "Any Status"
2612 msgstr "Qualquer estado"
2613
2614 #: ../src/ui-filter.c:68
2615 msgid "This month"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/ui-filter.c:69
2619 msgid "Last month"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/ui-filter.c:70
2623 msgid "This quarter"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/ui-filter.c:71
2627 msgid "Last quarter"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/ui-filter.c:72
2631 msgid "This year"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/ui-filter.c:73
2635 msgid "Last year"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/ui-filter.c:75
2639 msgid "Last 30 days"
2640 msgstr "Últimos 30 dias"
2641
2642 #: ../src/ui-filter.c:76
2643 msgid "Last 60 days"
2644 msgstr "Últimos 60 dias"
2645
2646 #: ../src/ui-filter.c:77
2647 msgid "Last 90 days"
2648 msgstr "Últimos 90 dias"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:78
2651 msgid "Last 12 months"
2652 msgstr "Últimos 12 meses"
2653
2654 #: ../src/ui-filter.c:80
2655 msgid "Other..."
2656 msgstr "Outro..."
2657
2658 #: ../src/ui-filter.c:82
2659 msgid "All date"
2660 msgstr "Todas as datas"
2661
2662 #: ../src/ui-filter.c:90
2663 msgid "All month"
2664 msgstr "Todo o mês"
2665
2666 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2667 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2668 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2669 msgid "_Option:"
2670 msgstr "_Opção:"
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2673 msgid "All"
2674 msgstr "Tudo"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2677 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2678 msgid "None"
2679 msgstr "Nenhum"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2682 msgid "Invert"
2683 msgstr "Inverter"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:949
2686 msgid "Filter Date"
2687 msgstr "Filtrar Data"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:976
2690 msgid "_Month:"
2691 msgstr "_Mês:"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:982
2694 msgid "_Year:"
2695 msgstr "_Ano:"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:1003
2698 msgid "Filter Text"
2699 msgstr "Filtrar Texto"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:1016
2702 msgid "Case _sensitive"
2703 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2704
2705 #: ../src/ui-filter.c:1035
2706 msgid "_Tag:"
2707 msgstr "_Etiqueta:"
2708
2709 #: ../src/ui-filter.c:1060
2710 msgid "Filter Amount"
2711 msgstr "Filtrar Valor"
2712
2713 #: ../src/ui-filter.c:1106
2714 msgid "Filter Status"
2715 msgstr "Filtrar Estado"
2716
2717 #: ../src/ui-filter.c:1121
2718 msgid "reconciled"
2719 msgstr "reconciliado"
2720
2721 #: ../src/ui-filter.c:1125
2722 msgid "cleared"
2723 msgstr "limpo"
2724
2725 #: ../src/ui-filter.c:1130
2726 msgid "Force:"
2727 msgstr "Forçar:"
2728
2729 #: ../src/ui-filter.c:1136
2730 msgid "display 'Added'"
2731 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2732
2733 #: ../src/ui-filter.c:1140
2734 msgid "display 'Edited'"
2735 msgstr "mostrar \"Editada\""
2736
2737 #: ../src/ui-filter.c:1144
2738 msgid "display 'Remind'"
2739 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2740
2741 #: ../src/ui-filter.c:1165
2742 msgid "Filter Payment"
2743 msgstr "Filtrar Pagamento"
2744
2745 #: ../src/ui-filter.c:1265
2746 msgid "Edit Filter"
2747 msgstr "Editar filtro"
2748
2749 #. clear button
2750 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2751 msgid "_Reset"
2752 msgstr "_Repor"
2753
2754 #: ../src/ui-filter.c:1312
2755 msgid "Payment"
2756 msgstr "Pagamento"
2757
2758 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2759 msgid "Scheduled transaction"
2760 msgstr "Transacção agendada"
2761
2762 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2763 msgid "add until"
2764 msgstr "adicionar até"
2765
2766 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2767 msgid "of each month (excluded)"
2768 msgstr "de cada mês (excluído)"
2769
2770 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2771 msgid "add"
2772 msgstr "adicionar"
2773
2774 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2775 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2776 msgid "days in advance the current date"
2777 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2778
2779 #: ../src/ui-payee.c:705
2780 msgid "Default category"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/ui-payee.c:743
2784 msgid "Delete unused payee"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: ../src/ui-payee.c:744
2788 msgid ""
2789 "Are you sure you want to\n"
2790 "permanently delete unused payee?"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../src/ui-payee.c:909
2794 msgid "Default"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:966
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot rename this Payee,\n"
2801 "from '%s' to '%s',\n"
2802 "this name already exists."
2803 msgstr ""
2804 "Não foi possível mudar o nome\n"
2805 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2806 "este nome já existe."
2807
2808 #: ../src/ui-payee.c:1021
2809 #, c-format
2810 msgid "Merge payee '%s'"
2811 msgstr "Combinar sacador '%s"
2812
2813 #: ../src/ui-payee.c:1042
2814 msgid ""
2815 "Transactions assigned to this payee,\n"
2816 "will be moved to the payee selected below."
2817 msgstr ""
2818 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2819 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2820
2821 #: ../src/ui-payee.c:1052
2822 #, c-format
2823 msgid "_Delete the payee '%s'"
2824 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2825
2826 #: ../src/ui-payee.c:1139
2827 msgid ""
2828 "This payee is used.\n"
2829 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2830 msgstr ""
2831 "Este sacador já está em utilização.\n"
2832 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2833
2834 #: ../src/ui-payee.c:1219
2835 msgid "Manage Payees"
2836 msgstr "Gerir Sacadores"
2837
2838 #: ../src/ui-payee.c:1289
2839 msgid "new payee"
2840 msgstr "Novo sacador"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:87
2843 msgid "Interface"
2844 msgstr "Interface"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:89
2847 msgid "Display format"
2848 msgstr "Formato de exibição"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:90
2851 msgid "Import/Export"
2852 msgstr "Importar/Exportar"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:91
2855 msgid "Report"
2856 msgstr "Relatório"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:97
2859 msgid "System defaults"
2860 msgstr "Predefinições"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:98
2863 msgid "Icons only"
2864 msgstr "Só icones"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:99
2867 msgid "Text only"
2868 msgstr "Só texto"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:100
2871 msgid "Text under icons"
2872 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:101
2875 msgid "Text beside icons"
2876 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:107
2879 msgid "Horizontal"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:108
2883 msgid "Vertical"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:109
2887 msgid "Both"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:116
2891 msgid "Tango light"
2892 msgstr "Tango claro"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:117
2895 msgid "Tango medium"
2896 msgstr "Tango médio"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:118
2899 msgid "Tango dark"
2900 msgstr "Tango escuro"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:123
2903 msgid "m-d-y"
2904 msgstr "m-d-a"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:124
2907 msgid "d-m-y"
2908 msgstr "d-m-a"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:125
2911 msgid "y-m-d"
2912 msgstr "a-m-d"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:136
2915 msgid "Ignore"
2916 msgstr "Ignorar"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:137
2919 msgid "Append to Info"
2920 msgstr "Juntar à informação"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:138
2923 msgid "Append to Memo"
2924 msgstr "Juntar ao Memorando"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:504
2927 msgid "System Language"
2928 msgstr "Idioma do sistema"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:629
2931 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2932 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:634
2935 msgid "Choose a default import folder"
2936 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:639
2939 msgid "Choose a default export folder"
2940 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:1122
2943 msgid "Date options"
2944 msgstr "Opções de data"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:1126
2947 msgid "Date order:"
2948 msgstr "Data da operação:"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:1141
2951 msgid "OFX/QFX options"
2952 msgstr "Opções OFX/QFX"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:1145
2955 msgid "_Memo field:"
2956 msgstr "_Campo do memorando:"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2959 msgid "Files folder"
2960 msgstr "Pasta dos ficheiros"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1164
2963 msgid "_Import:"
2964 msgstr "_Importar:"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1183
2967 msgid "_Export:"
2968 msgstr "_Exportar:"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1254
2971 msgid "Initial filter"
2972 msgstr "Fitro inicial"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2975 msgid "Date _range:"
2976 msgstr "Intervalo _de datas:"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1272
2979 msgid "Charts options"
2980 msgstr "Opções dos gráficos"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1276
2983 msgid "Color scheme:"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1298
2987 msgid "Statistics options"
2988 msgstr "Opções da estatística"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1302
2991 msgid "Show by _amount"
2992 msgstr "Mostrar por _valor"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:1307
2995 msgid "Show _rate column"
2996 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
2999 msgid "Show _details"
3000 msgstr "Mostrar _detalhes"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1322
3003 msgid "Budget options"
3004 msgstr "Opções de orçamento"
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1354
3007 msgid "_Enable"
3008 msgstr "_Activar"
3009
3010 #. row++;
3011 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3012 msgid "_Preset:"
3013 msgstr "_Predefinição"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1498
3016 msgid "_Format:"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/ui-pref.c:1511
3020 msgid ""
3021 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3022 "%A locale's full weekday name. \n"
3023 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3024 "%B locale's full month name. \n"
3025 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3026 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3027 "decimal number [00-99]. \n"
3028 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3029 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3030 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3031 "by a space. \n"
3032 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3033 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3034 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3035 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3036 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3037 msgstr ""
3038 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
3039 "%A nome completo do dia de semana.\n"
3040 "%b nome abreviado do mês.\n"
3041 "%B nome completo do mês.\n"
3042 "%c representação adequada da data e hora.\n"
3043 "%C número do século (ano dividido por 100 e arredondado para um número "
3044 "inteiro) como número decimal [00-99]. \n"
3045 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
3046 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3047 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito só é precedido de "
3048 "espaço.\n"
3049 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
3050 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
3051 "%p representação adequada da data.\n"
3052 "%y ano sem século [00,99]. \n"
3053 "%Y ano como número decimal. \n"
3054
3055 #: ../src/ui-pref.c:1538
3056 msgid "Measurement units"
3057 msgstr "Unidades de medida"
3058
3059 #: ../src/ui-pref.c:1542
3060 msgid "Use _miles for meter"
3061 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3062
3063 #: ../src/ui-pref.c:1547
3064 msgid "Use _gallon for fuel"
3065 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3066
3067 #: ../src/ui-pref.c:1571
3068 msgid "Transaction window"
3069 msgstr "Janela da transacção"
3070
3071 #: ../src/ui-pref.c:1583
3072 msgid "_Show:"
3073 msgstr "Mo_strar:"
3074
3075 #: ../src/ui-pref.c:1596
3076 msgid "Hide reconciled transactions"
3077 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3078
3079 #: ../src/ui-pref.c:1601
3080 msgid "Always show remind transactions"
3081 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3082
3083 #: ../src/ui-pref.c:1611
3084 msgid "Multiple add"
3085 msgstr "Adição múltipla"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1615
3088 msgid "Keep the last date"
3089 msgstr "Manter última data"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1625
3092 msgid "Column list"
3093 msgstr "Lista de colunas"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1638
3096 msgid "Drag & drop to change the order"
3097 msgstr "Arraste e largue para mudar a ordem"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1665
3100 msgid "_Language:"
3101 msgstr "_Idioma:"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1672
3104 msgid "_Toolbar:"
3105 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3106
3107 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3108 #. data->CM_ruleshint = widget;
3109 #: ../src/ui-pref.c:1682
3110 msgid "_Grid line:"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: ../src/ui-pref.c:1694
3114 msgid "Amount colors"
3115 msgstr "Número de cores"
3116
3117 #: ../src/ui-pref.c:1698
3118 msgid "Uses custom colors"
3119 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3120
3121 #: ../src/ui-pref.c:1718
3122 msgid "_Expense:"
3123 msgstr "_Despesa:"
3124
3125 #: ../src/ui-pref.c:1728
3126 msgid "_Income:"
3127 msgstr "_Receita:"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1735
3130 msgid "_Warning:"
3131 msgstr "_Aviso:"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1762
3134 msgid "Program start"
3135 msgstr "Arranque do programa"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1766
3138 msgid "Show splash screen"
3139 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3140
3141 #: ../src/ui-pref.c:1771
3142 msgid "Load last opened file"
3143 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1781
3146 msgid "Update currencies online"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1791
3150 msgid "Fiscal year"
3151 msgstr "Ano fiscal"
3152
3153 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3154 #: ../src/ui-pref.c:1796
3155 msgid "Starts _on:"
3156 msgstr "Começa _em:"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1814
3159 msgid "Main window reports"
3160 msgstr "Relatórios da janela principal"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1834
3163 msgid "_Default:"
3164 msgstr "_Valor padrão:"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1939
3167 msgid "Reset all preferences"
3168 msgstr "Repor todas as preferências"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1940
3171 msgid ""
3172 "Do you really want to reset all\n"
3173 "preferences to default values?"
3174 msgstr ""
3175 "Deseja repor todas\n"
3176 "as preferências para os seu valores padrão?"
3177
3178 #: ../src/ui-pref.c:1941
3179 msgid "Reset"
3180 msgstr "Repor"
3181
3182 #: ../src/ui-pref.c:1959
3183 msgid "Preferences"
3184 msgstr "Preferências"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:2181
3187 msgid ""
3188 "You will have to restart HomeBank\n"
3189 "for the language change to take effect."
3190 msgstr ""
3191 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3192 "para que as alterações tenham efeito."
3193
3194 #: ../src/ui-split.c:374
3195 msgid "_Remove"
3196 msgstr "_Remover"
3197
3198 #. sum button must appear only when new split add
3199 #. #1258821
3200 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3201 #: ../src/ui-split.c:379
3202 msgid "Sum"
3203 msgstr "Soma"
3204
3205 #: ../src/ui-split.c:464
3206 msgid "Sum of splits:"
3207 msgstr "Soma das partes:"
3208
3209 #: ../src/ui-split.c:475
3210 msgid "Unassigned:"
3211 msgstr "Não atríbuida:"
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:490
3214 msgid "Transaction amount:"
3215 msgstr "Valor da transacção:"
3216
3217 #: ../src/ui-transaction.c:50
3218 msgid "Add transaction"
3219 msgstr "Adicionar transacção"
3220
3221 #: ../src/ui-transaction.c:51
3222 msgid "Inherit transaction"
3223 msgstr "Herdar transacção"
3224
3225 #: ../src/ui-transaction.c:52
3226 msgid "Modify transaction"
3227 msgstr "Mudar transacção"
3228
3229 #: ../src/ui-transaction.c:60
3230 msgid "Remind"
3231 msgstr "Lembrar"
3232
3233 #: ../src/ui-transaction.c:558
3234 msgid "From acc_ount:"
3235 msgstr "Da _conta:"
3236
3237 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3238 msgid "To acc_ount:"
3239 msgstr "Para a _conta:"
3240
3241 #: ../src/ui-transaction.c:642
3242 msgid ""
3243 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3244 "\n"
3245 "Proceeding will delete the target transaction."
3246 msgstr ""
3247 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3248 "\n"
3249 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3250
3251 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3252 msgid "Search..."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ../src/ui-transaction.c:906
3256 msgid "Show _scheduled"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: ../src/ui-transaction.c:930
3260 msgid "_Date:"
3261 msgstr "_Data:"
3262
3263 #: ../src/ui-transaction.c:936
3264 msgid ""
3265 "Date accepted here are:\n"
3266 "day,\n"
3267 "day/month or month/day,\n"
3268 "and complete date into your locale"
3269 msgstr ""
3270 "As datas aceites são:\n"
3271 "dia,\n"
3272 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3273 "e a data completa no formato usado na seu país."
3274
3275 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3276 msgid ""
3277 "Autocompletion and direct seizure\n"
3278 "is available"
3279 msgstr ""
3280 "O preenchimento automático e captura\n"
3281 "estão disponíveis"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3284 msgid "_Add & keep"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3288 msgid "_Post"
3289 msgstr "E_nviar"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3292 msgid "Use a _template"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3296 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../src/ui-widgets.c:799
3300 msgid "Check"
3301 msgstr "Cheque"
3302
3303 #: ../src/ui-widgets.c:801
3304 msgid "Transfer"
3305 msgstr "Transferência"
3306
3307 #: ../src/ui-widgets.c:802
3308 msgid "Internal transfer"
3309 msgstr "Transferência interna"
3310
3311 #: ../src/ui-widgets.c:803
3312 msgid "Debit card"
3313 msgstr "Cartão de débito"
3314
3315 #: ../src/ui-widgets.c:804
3316 msgid "Standing order"
3317 msgstr "Ordem permanente"
3318
3319 #: ../src/ui-widgets.c:805
3320 msgid "Electronic payment"
3321 msgstr "Pagamento electrónico"
3322
3323 #: ../src/ui-widgets.c:806
3324 msgid "Deposit"
3325 msgstr "Depósito"
3326
3327 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3328 #: ../src/ui-widgets.c:808
3329 msgid "FI fee"
3330 msgstr "Taxa Financeira"
3331
3332 #: ../src/ui-widgets.c:809
3333 msgid "Direct Debit"
3334 msgstr "Débito Directo"
3335
3336 #: ../src/ui-widgets.c:937
3337 msgid "Inactive"
3338 msgstr "Inactivo"
3339
3340 #: ../src/ui-widgets.c:938
3341 msgid "Include"
3342 msgstr "Incluir"
3343
3344 #: ../src/ui-widgets.c:939
3345 msgid "Exclude"
3346 msgstr "Excluir"
This page took 0.180649 seconds and 4 git commands to generate.