]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pl.po
add gitignore
[chaz/homebank] / po / pl.po
1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-29 11:29+0000\n"
12 "Last-Translator: Karol Stasiak <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego."
29
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
33
34 #: ../src/dsp_account.c:175
35 #, c-format
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transakcja automatycznie przydzielona: %d"
38
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Wynik automatycznego przydzielenia"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:348
44 msgid ""
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr "Czy chcesz utworzyć szablon dla każdej wybranej transakcji?"
48
49 #: ../src/dsp_account.c:393
50 msgid "(new archive)"
51 msgstr "(nowe archiwum)"
52
53 #: ../src/dsp_account.c:912
54 msgid ""
55 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
56 "\n"
57 "Proceeding will delete the target transaction."
58 msgstr ""
59 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
60 "\n"
61 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
62
63 #: ../src/dsp_account.c:972
64 msgid ""
65 "Do you want to delete\n"
66 "each of the selected transaction ?"
67 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
68
69 #: ../src/dsp_account.c:1285
70 #, c-format
71 msgid "%d items (%s)"
72 msgstr "%d pozycji (%s)"
73
74 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
75 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
76 #: ../src/dsp_account.c:1290
77 #, c-format
78 msgid "%d items (%d selected %s)"
79 msgstr "%d pozycji (%d wybranych %s)"
80
81 #: ../src/dsp_account.c:1360
82 msgid "Modify date..."
83 msgstr "Zmień datę..."
84
85 #: ../src/dsp_account.c:1365
86 msgid "Modify info..."
87 msgstr "Zmień informację..."
88
89 #: ../src/dsp_account.c:1372
90 msgid "Modify payee..."
91 msgstr "Zmień odbiorcę..."
92
93 #: ../src/dsp_account.c:1378
94 msgid "Modify description..."
95 msgstr "Zmień opis..."
96
97 #: ../src/dsp_account.c:1385
98 msgid "Modify amount..."
99 msgstr "Zmień kwotę..."
100
101 #: ../src/dsp_account.c:1390
102 msgid "Modify category..."
103 msgstr "Zmień kategorię..."
104
105 #: ../src/dsp_account.c:1396
106 msgid "Modify tags..."
107 msgstr "Modyfikuj tagi..."
108
109 #. name, stock id, label
110 #: ../src/dsp_account.c:1702
111 msgid "_Account"
112 msgstr "_Konto"
113
114 #: ../src/dsp_account.c:1703
115 msgid "Transacti_on"
116 msgstr "Transak_cja"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:1704
119 msgid "_Actions"
120 msgstr "_Akcje"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:1705
123 msgid "_Tools"
124 msgstr "_Narzędzia"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
127 msgid "_Close"
128 msgstr "_Zamknij"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:1707
131 msgid "Close the current account"
132 msgstr "Zamknij bieżące konto"
133
134 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
135 #: ../src/dsp_account.c:1710
136 msgid "_Filter..."
137 msgstr "_Filtr..."
138
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
140 msgid "Open the list filter"
141 msgstr "Filtruj"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:1712
144 msgid "_Add..."
145 msgstr "Dodaj..."
146
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
148 msgid "Add a new transaction"
149 msgstr "Dodaj nową transakcję"
150
151 #: ../src/dsp_account.c:1713
152 msgid "_Inherit..."
153 msgstr "Powtórz..."
154
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
156 msgid "Inherit from the active transaction"
157 msgstr "Powtórz zaznaczoną transakcję"
158
159 #: ../src/dsp_account.c:1714
160 msgid "_Edit..."
161 msgstr "_Modyfikuj..."
162
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
164 msgid "Edit the active transaction"
165 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
166
167 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
168 #: ../src/ui-transaction.c:1170
169 msgid "_Reconciled"
170 msgstr "Potwierd_zona"
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1715
173 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
174 msgstr "Przełącz status potwierdzenia zaznaczonej transakcji"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1716
177 msgid "_Remove..."
178 msgstr "_Usuń..."
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
181 msgid "Remove the active transactions"
182 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
183
184 #: ../src/dsp_account.c:1717
185 msgid "Create template..."
186 msgstr "Twórz szablon..."
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1719
189 msgid "Auto. Assignments"
190 msgstr "Auto. Przydziały"
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Run auto assignments"
194 msgstr "Uruchom automatyczne przydziały"
195
196 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
197 msgid "Export QIF..."
198 msgstr "Eksportuj jako QIF..."
199
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
201 msgid "Export as QIF"
202 msgstr "Eksportuj jako QIF"
203
204 #: ../src/dsp_account.c:1721
205 msgid "Export CSV..."
206 msgstr "Eksportuj do pliku CSV..."
207
208 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
209 #: ../src/ui-dialogs.c:190
210 msgid "Export as CSV"
211 msgstr "Eksportuj jako plik CSV"
212
213 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
214 msgid "Add"
215 msgstr "Dodaj"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:1855
218 msgid "Inherit"
219 msgstr "Odziedziczyć"
220
221 #: ../src/dsp_account.c:1858
222 msgid "Edit"
223 msgstr "Zmień"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
226 msgid "Filter"
227 msgstr "Filtr"
228
229 #: ../src/dsp_account.c:1864
230 msgid "Reconcile"
231 msgstr "Potwierdź"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:1916
234 msgid "Future:"
235 msgstr "Przyszłość:"
236
237 #: ../src/dsp_account.c:1922
238 msgid "Today:"
239 msgstr "Dzisiaj:"
240
241 #: ../src/dsp_account.c:1928
242 msgid "Bank:"
243 msgstr "Bank:"
244
245 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
246 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
247 msgid "_Range:"
248 msgstr "Zak_res:"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
251 #: ../src/ui-assist-start.c:332
252 msgid "_Type:"
253 msgstr "_Rodzaj:"
254
255 #: ../src/dsp_account.c:1961
256 msgid "_Status:"
257 msgstr "_Status:"
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1966
260 msgid "Reset _Filter"
261 msgstr "Resetuj _filtr"
262
263 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
264 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
265 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
266 msgid "_Minor currency"
267 msgstr "Dr_uga waluta"
268
269 #. name, stock id, label
270 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
271 msgid "_File"
272 msgstr "_Portfel"
273
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
275 msgid "_Edit"
276 msgstr "_Edycja"
277
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
279 msgid "_View"
280 msgstr "_Widok"
281
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
283 msgid "_Manage"
284 msgstr "_Zarządzaj"
285
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
287 msgid "_Transactions"
288 msgstr "_Transakcje"
289
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
291 msgid "_Reports"
292 msgstr "_Raporty"
293
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
295 msgid "_Help"
296 msgstr "_Pomoc"
297
298 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
299 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
300 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
301 #. FileMenu
302 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
303 msgid "_New"
304 msgstr "_Nowy"
305
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
307 msgid "Create a new file"
308 msgstr "Stwórz nowy plik"
309
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
311 msgid "_Open..."
312 msgstr "_Otwórz..."
313
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
315 msgid "Open a file"
316 msgstr "Otwórz plik"
317
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
319 msgid "_Save"
320 msgstr "_Zapisz"
321
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
323 msgid "Save the current file"
324 msgstr "Zapisuje bieżący plik"
325
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
327 msgid "Save As..."
328 msgstr "Zapisz jako..."
329
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
331 msgid "Save the current file with a different name"
332 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
333
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
335 msgid "Revert"
336 msgstr "Przywróć"
337
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
339 msgid "Revert to a saved version of this file"
340 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
341
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
343 msgid "_Properties..."
344 msgstr "_Właściwości..."
345
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "Configure the file"
348 msgstr "Skonfiguruj plik"
349
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
351 msgid "Close the current file"
352 msgstr "Zamknij bieżący plik"
353
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
355 msgid "_Quit"
356 msgstr "Za_kończ"
357
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
359 msgid "Quit homebank"
360 msgstr "Zakończ HomeBank"
361
362 #. Exchange
363 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
364 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
365 msgstr "Importuj QIF/OFX/CSV..."
366
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Open the import assistant"
369 msgstr "Otwórz asystenta importu"
370
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
372 msgid "Open the export to QIF assistant"
373 msgstr "Otwórz asystenta eksportu do QIF"
374
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
376 msgid "Anonymize..."
377 msgstr "Usuń osobiste dane..."
378
379 #. EditMenu
380 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
381 msgid "Preferences..."
382 msgstr "Ustawienia..."
383
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Configure homebank"
386 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
387
388 #. ManageMenu
389 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
391 msgid "Acc_ounts..."
392 msgstr "_Konta"
393
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
395 msgid "Configure the accounts"
396 msgstr "Konfiguruj konta"
397
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
399 msgid "_Payees..."
400 msgstr "Odbiorcy"
401
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
403 msgid "Configure the payees"
404 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
405
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
407 msgid "Categories..."
408 msgstr "Kategorie"
409
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Configure the categories"
412 msgstr "Konfiguruj kategorie"
413
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
415 msgid "Scheduled/Template..."
416 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
417
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
420 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
421
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
423 msgid "Budget..."
424 msgstr "_Budżet"
425
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
427 msgid "Configure the budget"
428 msgstr "Konfiguruj budżet"
429
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
431 msgid "Assignments..."
432 msgstr "Przydzielanie..."
433
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Configure the automatic assignments"
436 msgstr "Konfiguruj automatyczne przydziały"
437
438 #. TransactionMenu
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
440 msgid "Show..."
441 msgstr "Pokaż..."
442
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
444 msgid "Shows selected account transactions"
445 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
448 msgid "Add..."
449 msgstr "Dodaj..."
450
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
452 msgid "Add transaction"
453 msgstr "Dodaj transakcję"
454
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
456 msgid "Set scheduler..."
457 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji"
458
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Configure the transaction scheduler"
461 msgstr "Skonfiguruj zaplanowane transakcje"
462
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
464 msgid "Process scheduled..."
465 msgstr "Wstaw zaplanowane..."
466
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Insert pending scheduled transactions"
469 msgstr "Wstaw nadchodzące zaplanowane transakcje"
470
471 #. ReportMenu
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
473 msgid "_Statistics..."
474 msgstr "_Statystyka"
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "Open the Statistics report"
478 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
481 msgid "_Trend Time..."
482 msgstr "_Trendy"
483
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "Open the Trend Time report"
486 msgstr "Otwórz raport trendów"
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
489 msgid "B_udget..."
490 msgstr "_Budżet"
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
493 msgid "Open the Budget report"
494 msgstr "Otwórz raport budżetu"
495
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
497 msgid "Balance..."
498 msgstr "Saldo"
499
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
501 msgid "Open the Balance report"
502 msgstr "Otwórz raport balansowy"
503
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
505 msgid "_Vehicle cost..."
506 msgstr "_Koszt pojazdu..."
507
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "Open the Vehicle cost report"
510 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
511
512 #. HelpMenu
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
514 msgid "_Contents"
515 msgstr "_Zawartość"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
518 msgid "Documentation about HomeBank"
519 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
522 msgid "Show welcome dialog..."
523 msgstr "Pokaż okno powitalne"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
526 msgid "Get Help Online..."
527 msgstr "Pomoc w sieci..."
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
531 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
534 msgid "Translate this Application..."
535 msgstr "Przetłumacz ten program..."
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
539 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
542 msgid "Report a Problem..."
543 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
544
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
546 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
547 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
548
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
550 msgid "_About"
551 msgstr "_O programie"
552
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
554 msgid "About HomeBank"
555 msgstr "O HomeBank"
556
557 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
559 msgid "_Toolbar"
560 msgstr "_Pasek narzędzi"
561
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
563 msgid "_Top spending"
564 msgstr "_Największe wydatki"
565
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
567 msgid "_Scheduled list"
568 msgstr "_Lista zaplanowanych transakcji"
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
571 msgid "Minor currency"
572 msgstr "Druga waluta"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
575 #, c-format
576 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
577 msgstr "Czy przywróć stan z ostatnio zapisanego pliku '%s'?"
578
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
580 msgid ""
581 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
582 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
583 msgstr ""
584 "- Zmiany w pliku zostaną bezpowrotnie utracone\n"
585 "- Plik zostanie przywrócony do stanu z ostatniego zapisu (.xhb~)"
586
587 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
588 msgid "Anonymize the file ?"
589 msgstr "Usunąć osobiste dane?"
590
591 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
592 msgid ""
593 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
594 "please confirm."
595 msgstr ""
596 "To spowoduje zastąpienie nazw i opisów anonimowymi danymi\n"
597 "czy na pewno?"
598
599 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
600 msgid "Welcome to HomeBank"
601 msgstr "Witamy w HomeBank"
602
603 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
604 msgid "What do you want to do:"
605 msgstr "Co chciałbyś robić:"
606
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
608 msgid "Read HomeBank _Manual"
609 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
610
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
612 msgid "Configure _Preferences"
613 msgstr "Konfiguruj _preferencje"
614
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
616 msgid "Create a _new file"
617 msgstr "Utwórz _nowy plik"
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
620 msgid "_Open an existing file"
621 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
624 msgid "Open the _example file"
625 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
628 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
629 #: ../src/ui-category.c:487
630 msgid "(no category)"
631 msgstr "(brak kategorii)"
632
633 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
634 msgid "Other"
635 msgstr "Pozostałe"
636
637 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
638 msgid "No transaction to add"
639 msgstr "Brak transakcji do dodania"
640
641 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
642 #, c-format
643 msgid "transaction added: %d"
644 msgstr "transakcja dodana: %d"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
647 msgid "Check scheduled transactions result"
648 msgstr "Status wprowadzania zaplanowanych transakcji"
649
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
651 #: ../src/rep_vehicle.c:716
652 msgid "Total"
653 msgstr "Razem"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
656 msgid "Unknow error"
657 msgstr "Nieznany błąd"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
660 #, c-format
661 msgid "I/O error for file '%s'."
662 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
665 #, c-format
666 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
667 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
673 "and cannot be loaded by the current version."
674 msgstr ""
675 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
676 "i nie może być używany przez obecną wersję."
677
678 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
680 msgid "File error"
681 msgstr "Błąd pliku"
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
684 #, c-format
685 msgid "I/O error for file %s."
686 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
689 msgid "Grand total"
690 msgstr "Całkowita suma"
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
693 #, c-format
694 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
695 msgstr "Plik %s nie jest prawidłowym plikiem HomeBank."
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
698 msgid "Open"
699 msgstr "Otwórz"
700
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
702 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
703 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
704 msgid "Account"
705 msgstr "Konta"
706
707 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
708 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
709 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
710 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
711 msgid "Payee"
712 msgstr "Odbiorcy"
713
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
715 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
716 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
717 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
718 msgid "Category"
719 msgstr "Kategorie"
720
721 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
723 msgid "Archive"
724 msgstr "Archiwa"
725
726 #. column: Income
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
728 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
729 msgid "Budget"
730 msgstr "Budżet"
731
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
733 msgid "Show"
734 msgstr "Pokaż"
735
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
737 msgid "Statistics"
738 msgstr "Statystyka"
739
740 #. column: Balance
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
742 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
743 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
744 msgid "Balance"
745 msgstr "Saldo"
746
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
748 msgid "Vehicle cost"
749 msgstr "Koszty pojazdu"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
752 msgid "Open a recently used file"
753 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
756 msgid "Your accounts"
757 msgstr "Twoje konta"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
760 msgid "Where your money goes"
761 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
762
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
764 msgid "Top 5 spending"
765 msgstr "Największe wydatki"
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
768 msgid "Scheduled transactions"
769 msgstr "Zaplanowane transakcje"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
772 msgid "maximum post date"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
776 msgid "Skip"
777 msgstr "Pomiń"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
780 msgid "Post"
781 msgstr ""
782
783 #: ../src/hb-category.c:841
784 msgid "invalid csv format"
785 msgstr "Niewłaściwy format csv"
786
787 #: ../src/hb-filter.c:74
788 #, c-format
789 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
790 msgstr "<i>od</i> %s <i>do</i> %s"
791
792 #: ../src/hb-hbfile.c:389
793 msgid "Unknown"
794 msgstr "Nieznany"
795
796 #: ../src/homebank.c:67
797 msgid "Output version information and exit"
798 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
799
800 #: ../src/homebank.c:70
801 msgid "[FILE]"
802 msgstr "[PLIK]"
803
804 #: ../src/homebank.c:305
805 msgid "Browser error."
806 msgstr "Błąd przeglądarki."
807
808 #: ../src/homebank.c:306
809 #, c-format
810 msgid "Could not display the URL '%s'"
811 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
812
813 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
814 msgid "HomeBank options"
815 msgstr "Opcje HomeBank"
816
817 #: ../src/homebank.c:1126
818 #, c-format
819 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
820 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
821
822 #: ../src/import.c:59
823 msgid "HomeBank Import Assistant"
824 msgstr "Asystent Importu HomeBank"
825
826 #. file informations
827 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
828 msgid "File to import"
829 msgstr "Plik do zaimportowania"
830
831 #: ../src/import.c:61
832 msgid "File analysis results"
833 msgstr "Wyniki analizy pliku"
834
835 #: ../src/import.c:62
836 msgid "Adjust what to import"
837 msgstr "Wybierz, co zaimportować"
838
839 #: ../src/import.c:63
840 msgid "Update your accounts"
841 msgstr "Aktualizuj konta"
842
843 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
844 #, c-format
845 msgid "(account %d)"
846 msgstr "(konto %d)"
847
848 #: ../src/import.c:1244
849 msgid "Change HomeBank account target"
850 msgstr "Zmień docelowe konto w HomeBank"
851
852 #: ../src/import.c:1270
853 msgid "new account"
854 msgstr "nowe konto"
855
856 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
857 msgid "_Name:"
858 msgstr "_Nazwa:"
859
860 #: ../src/import.c:1280
861 msgid "existing account"
862 msgstr "istniejące konto"
863
864 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
865 msgid "A_ccount:"
866 msgstr "_Konto:"
867
868 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
869 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
870 msgid "Error"
871 msgstr "Błąd"
872
873 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Cannot rename this Account,\n"
877 "from '%s' to '%s',\n"
878 "this name already exists."
879 msgstr ""
880 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
881 "z '%s' do '%s',\n"
882 "taka nazwa już istnieje."
883
884 #: ../src/import.c:1391
885 msgid "Please select a file..."
886 msgstr "Proszę wybrać plik..."
887
888 #: ../src/import.c:1408
889 msgid "QIF file recognised !"
890 msgstr "Plik QIF rozpoznany !"
891
892 #: ../src/import.c:1414
893 msgid "OFX file recognised !"
894 msgstr "Rozpoznano plik OFX!"
895
896 #: ../src/import.c:1417
897 msgid "** OFX support is disabled **"
898 msgstr "** Obsługa OFX jest wyłączona **"
899
900 #: ../src/import.c:1422
901 msgid "CSV transaction file recognised !"
902 msgstr "Rozpoznano plik CSV z transakcją!"
903
904 #: ../src/import.c:1428
905 msgid "Unknown/Invalid file..."
906 msgstr "Nie wybrano prawidłowego pliku..."
907
908 #. file content detail
909 #. TODO: difficult translation here
910 #: ../src/import.c:1477
911 #, c-format
912 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
913 msgstr "konto: %d - transakcja: %d - kontrahent: %d - kategoria: %d"
914
915 #: ../src/import.c:1691
916 #, c-format
917 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
918 msgstr "Asystent importu HomeBank - (%d z %d)"
919
920 #: ../src/import.c:1791
921 msgid ""
922 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
923 "\n"
924 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
925 "of importing an external file into HomeBank.\n"
926 "\n"
927 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
928 "of this assistant."
929 msgstr ""
930 "Witaj w asystencie importu programu HomeBank.\n"
931 "\n"
932 "W tym asystencie zostaniesz przeprowadzony przez proces\n"
933 "importowania zewnętrznego pliku do programu HomeBank.\n"
934 "\n"
935 "Dopóki nie klikniesz \"Zastosuj\" na końcu asystenta,\n"
936 "żadne zmiany nie zostaną wprowadzone."
937
938 #: ../src/import.c:1803
939 msgid ""
940 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
941 "- QIF\n"
942 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
943 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
944 msgstr ""
945 "HomeBank może zaimportować pliki następujących formatów:\n"
946 "- QIF\n"
947 "- OFX/QFX (opcja w czasie kompilacji)\n"
948 "- CSV (format specyficzny dla HomeBank, patrz dokumentacja)\n"
949
950 #: ../src/import.c:1858
951 msgid "Known files"
952 msgstr "Rozpoznawane pliki"
953
954 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
955 msgid "QIF files"
956 msgstr "Pliki GIF"
957
958 #: ../src/import.c:1874
959 msgid "OFX/QFX files"
960 msgstr "Pliki OFX/QFX"
961
962 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
963 msgid "CSV files"
964 msgstr "Pliki CSV"
965
966 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
967 #: ../src/ui-dialogs.c:263
968 msgid "All files"
969 msgstr "Wszystkie pliki"
970
971 #: ../src/import.c:1967
972 msgid "Path:"
973 msgstr "Ścieżka:"
974
975 #: ../src/import.c:1974
976 msgid "Name:"
977 msgstr "Nazwa:"
978
979 #: ../src/import.c:1981
980 msgid "Encoding:"
981 msgstr "Kodowanie:"
982
983 #: ../src/import.c:1988
984 msgid "Content:"
985 msgstr "Zawartość:"
986
987 #: ../src/import.c:2000
988 msgid "Import options"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
992 msgid "Date order:"
993 msgstr "Format daty:"
994
995 #: ../src/import.c:2015
996 msgid "Load the file again"
997 msgstr "Załaduj plik ponownie"
998
999 #: ../src/import.c:2044
1000 msgid ""
1001 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1002 "Please try to change the date order format and load the file again."
1003 msgstr ""
1004 "Podczas ładowania pliku wystąpiły błędy konwersji daty.\n"
1005 "Spróbuj zmienić format daty i ponownie załaduj plik."
1006
1007 #: ../src/import.c:2093
1008 msgid "Edit account to import"
1009 msgstr "Edytuj konto do zaimportowania"
1010
1011 #. duplicate section
1012 #: ../src/import.c:2125
1013 msgid "Detail of duplicate transactions"
1014 msgstr "Szczegóły zduplikowanych transakcji"
1015
1016 #: ../src/import.c:2157
1017 msgid "Date _tolerance:"
1018 msgstr "_Tolerancja daty:"
1019
1020 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1021 #: ../src/import.c:2164
1022 msgid "days"
1023 msgstr "dni"
1024
1025 #: ../src/import.c:2181
1026 msgid ""
1027 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1028 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1029 msgstr ""
1030 "Dopasowanie jest realizowane wg kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
1031 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
1032
1033 #. account selection
1034 #: ../src/import.c:2220
1035 msgid "Account to import"
1036 msgstr "Konta do zaimportowania"
1037
1038 #. transaction selection
1039 #: ../src/import.c:2225
1040 msgid "Transaction to import"
1041 msgstr "Transakcje do zaimportowania"
1042
1043 #: ../src/import.c:2270
1044 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1045 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
1046
1047 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1048 msgid "Accounts"
1049 msgstr "Konta"
1050
1051 #: ../src/import.c:2293
1052 msgid "to update"
1053 msgstr "uaktualnić"
1054
1055 #: ../src/import.c:2301
1056 msgid "to create"
1057 msgstr "utworzyć"
1058
1059 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1060 msgid "Transactions"
1061 msgstr "Transakcje"
1062
1063 #: ../src/import.c:2314
1064 msgid "to import"
1065 msgstr "importować"
1066
1067 #: ../src/import.c:2322
1068 msgid "to reject"
1069 msgstr "odrzucić"
1070
1071 #: ../src/import.c:2330
1072 msgid "auto-assigned"
1073 msgstr "autoprzydział"
1074
1075 #: ../src/import.c:2525
1076 msgid "Create new"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/import.c:2527
1080 msgid "Import into"
1081 msgstr "Zaimportuj do"
1082
1083 #: ../src/import.c:2609
1084 msgid "Imported name"
1085 msgstr "Nazwa zaimportowana"
1086
1087 #: ../src/import.c:2617
1088 msgid "Action"
1089 msgstr "Akcja"
1090
1091 #: ../src/import.c:2625
1092 msgid "HomeBank name"
1093 msgstr "Nazwa w HomeBank"
1094
1095 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1096 #: ../src/ui-filter.c:1358
1097 msgid "Status"
1098 msgstr "Status"
1099
1100 #. Bank
1101 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1102 msgid "Bank"
1103 msgstr "Bank"
1104
1105 #. Today
1106 #: ../src/list_account.c:381
1107 msgid "Today"
1108 msgstr "Dzisiaj"
1109
1110 #. Future
1111 #: ../src/list_account.c:386
1112 msgid "Future"
1113 msgstr "Przyszłość"
1114
1115 #: ../src/list_operation.c:387
1116 msgid "- split -"
1117 msgstr "- różne -"
1118
1119 #. datas
1120 #. status
1121 #. date
1122 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1123 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1124 msgid "Info"
1125 msgstr "Informacja"
1126
1127 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1128 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1129 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1130 msgid "Memo"
1131 msgstr "Opis"
1132
1133 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1134 msgid "Tags"
1135 msgstr "Etykiety"
1136
1137 #. common (date + status + amount)
1138 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1139 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1140 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1141 #.
1142 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1143 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Data"
1146
1147 #. column: Amount
1148 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1149 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1150 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1151 msgid "Amount"
1152 msgstr "Kwota"
1153
1154 #. column: Expense
1155 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1156 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1157 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1158 msgid "Expense"
1159 msgstr "Wydatki"
1160
1161 #. column: Income
1162 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1163 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1164 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1165 #: ../src/ui-pref.c:2517
1166 msgid "Income"
1167 msgstr "Przychody"
1168
1169 #: ../src/list_upcoming.c:316
1170 msgid "Late"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/list_upcoming.c:349
1174 msgid "Next date"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1178 #: ../src/rep_time.c:63
1179 msgid "List"
1180 msgstr "Lista"
1181
1182 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1183 #: ../src/rep_time.c:63
1184 msgid "View results as list"
1185 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1186
1187 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1188 msgid "Line"
1189 msgstr "Wykres"
1190
1191 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1192 msgid "View results as lines"
1193 msgstr "Pokaż wykres"
1194
1195 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1196 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1197 #: ../src/rep_time.c:67
1198 msgid "Refresh"
1199 msgstr "Odśwież"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1202 #: ../src/rep_time.c:67
1203 msgid "Refresh results"
1204 msgstr "Odśwież raport"
1205
1206 #. name, stock id
1207 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1208 #: ../src/rep_time.c:75
1209 msgid "Detail"
1210 msgstr "Transakcje"
1211
1212 #. label, accelerator
1213 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1214 #: ../src/rep_time.c:76
1215 msgid "Toggle detail"
1216 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1217
1218 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1219 #. acc = da_acc_get(acckey);
1220 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1221 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1222 #: ../src/rep_balance.c:357
1223 #, c-format
1224 msgid "%d/%d under %s"
1225 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1226
1227 #: ../src/rep_balance.c:825
1228 msgid "Balance report"
1229 msgstr "Raport saldo"
1230
1231 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1232 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1233 msgid "Display"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1237 msgid "Select _all"
1238 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1239
1240 #: ../src/rep_balance.c:869
1241 msgid "Each _day"
1242 msgstr "K_ażdego dnia"
1243
1244 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1245 #: ../src/rep_time.c:1324
1246 msgid "_Zoom X:"
1247 msgstr "_Przybliż oś X"
1248
1249 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1250 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1251 msgid "Date filter"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1255 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1256 #: ../src/ui-filter.c:1101
1257 msgid "_From:"
1258 msgstr "_Od:"
1259
1260 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1261 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1262 #: ../src/ui-filter.c:1108
1263 msgid "_To:"
1264 msgstr "_Do:"
1265
1266 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1267 msgid "Subcategory"
1268 msgstr "Podkategoria"
1269
1270 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1271 msgid "Exp. & Inc."
1272 msgstr "Koszty i Dochody"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:113
1275 msgid "Spent & Budget"
1276 msgstr "Wydatki & Budżet"
1277
1278 #. column: Expense
1279 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1280 msgid "Spent"
1281 msgstr "Wydatki"
1282
1283 #. column: Result
1284 #. header
1285 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1286 #: ../src/rep_stats.c:1849
1287 msgid "Result"
1288 msgstr "Wynik"
1289
1290 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1291 msgid "Bar"
1292 msgstr "Wykres słupkowy"
1293
1294 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1295 msgid "View results as bars"
1296 msgstr "Pokaż wykres słupkowy"
1297
1298 #. is_active
1299 #. name, stock id
1300 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1301 msgid "Legend"
1302 msgstr "Objaśnienia"
1303
1304 #. label, accelerator
1305 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1306 msgid "Toggle legend"
1307 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1308
1309 #: ../src/rep_budget.c:1094
1310 msgid "Budget report"
1311 msgstr "Raport budżetu"
1312
1313 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1314 msgid "_For:"
1315 msgstr "_Dla:"
1316
1317 #: ../src/rep_budget.c:1133
1318 msgid "_Kind:"
1319 msgstr "_Rodzaj:"
1320
1321 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1322 msgid "_View:"
1323 msgstr "_Pokaż:"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1249
1326 msgid "Result:"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1255
1330 msgid "Budget:"
1331 msgstr "Budżet:"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1261
1334 msgid "Spent:"
1335 msgstr "Wydatki:"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1379
1338 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1339 msgstr "Nie zdefiniowano kont, które są częścią budżetu."
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1380
1342 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1343 msgstr ""
1344 "Powinieneś dołączyć je do budżetu za pomocą okna dialogowego \"Zarządzaj "
1345 "kontami\"."
1346
1347 #: ../src/rep_stats.c:66
1348 msgid "Pie"
1349 msgstr "Wykres kołowy"
1350
1351 #: ../src/rep_stats.c:66
1352 msgid "View results as pies"
1353 msgstr "Pokaż wykres kołowy"
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:68
1356 msgid "Edit the filter"
1357 msgstr "Edytuj filtr"
1358
1359 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1360 msgid "Export"
1361 msgstr "Eksport"
1362
1363 #. is_active
1364 #. name, stock id
1365 #: ../src/rep_stats.c:90
1366 msgid "Rate"
1367 msgstr "Udział procentowy"
1368
1369 #. label, accelerator
1370 #: ../src/rep_stats.c:91
1371 msgid "Toggle rate"
1372 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1373
1374 #: ../src/rep_stats.c:143
1375 msgid "Tag"
1376 msgstr "Znacznik"
1377
1378 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1379 msgid "Month"
1380 msgstr "Miesiąc"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1383 msgid "Year"
1384 msgstr "Rok"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1387 msgid "January"
1388 msgstr "Styczeń"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1391 msgid "February"
1392 msgstr "Luty"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1395 msgid "March"
1396 msgstr "Marzec"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1399 msgid "April"
1400 msgstr "Kwiecień"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1403 msgid "May"
1404 msgstr "Maj"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1407 msgid "June"
1408 msgstr "Czerwiec"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1411 msgid "July"
1412 msgstr "Lipiec"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1415 msgid "August"
1416 msgstr "Sierpień"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1419 msgid "September"
1420 msgstr "Wrzesień"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1423 msgid "October"
1424 msgstr "Październik"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1427 msgid "November"
1428 msgstr "Listopad"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1431 msgid "December"
1432 msgstr "Grudzień"
1433
1434 #. set chart title
1435 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1436 #: ../src/rep_stats.c:615
1437 #, c-format
1438 msgid "%s by %s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/rep_stats.c:719
1442 msgid "expense"
1443 msgstr "wydatki"
1444
1445 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1446 msgid "(no payee)"
1447 msgstr "(brak odbiorcy)"
1448
1449 #: ../src/rep_stats.c:1418
1450 msgid "Statistics Report"
1451 msgstr "Raport statystyczny"
1452
1453 #: ../src/rep_stats.c:1456
1454 msgid "_By:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/rep_stats.c:1463
1458 msgid "By _amount"
1459 msgstr "wg _kwot"
1460
1461 #: ../src/rep_stats.c:1586
1462 msgid "Balance:"
1463 msgstr "Saldo:"
1464
1465 #: ../src/rep_stats.c:1592
1466 msgid "Income:"
1467 msgstr "Przychody:"
1468
1469 #: ../src/rep_stats.c:1599
1470 msgid "Expense:"
1471 msgstr "Wydatki:"
1472
1473 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1474 msgid "Day"
1475 msgstr "Dzień"
1476
1477 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1478 msgid "Week"
1479 msgstr "Tydzień"
1480
1481 #: ../src/rep_time.c:120
1482 msgid "Quarter"
1483 msgstr "Kwartał"
1484
1485 #: ../src/rep_time.c:127
1486 msgid "Jan"
1487 msgstr "Sty"
1488
1489 #: ../src/rep_time.c:128
1490 msgid "Feb"
1491 msgstr "Lut"
1492
1493 #: ../src/rep_time.c:129
1494 msgid "Mar"
1495 msgstr "Mar"
1496
1497 #: ../src/rep_time.c:130
1498 msgid "Apr"
1499 msgstr "Kwi"
1500
1501 #: ../src/rep_time.c:132
1502 msgid "Jun"
1503 msgstr "Cze"
1504
1505 #: ../src/rep_time.c:133
1506 msgid "Jul"
1507 msgstr "Lip"
1508
1509 #: ../src/rep_time.c:134
1510 msgid "Aug"
1511 msgstr "Sie"
1512
1513 #: ../src/rep_time.c:135
1514 msgid "Sep"
1515 msgstr "Wrz"
1516
1517 #: ../src/rep_time.c:136
1518 msgid "Oct"
1519 msgstr "Paź"
1520
1521 #: ../src/rep_time.c:137
1522 msgid "Nov"
1523 msgstr "Lis"
1524
1525 #: ../src/rep_time.c:138
1526 msgid "Dec"
1527 msgstr "Gru"
1528
1529 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1530 #: ../src/rep_time.c:548
1531 #, c-format
1532 msgid "%s Over Time"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. header
1536 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1537 msgid "Time slice"
1538 msgstr "Wycinek czasu"
1539
1540 #: ../src/rep_time.c:1229
1541 msgid "Trend Time Report"
1542 msgstr "Raport trendów"
1543
1544 #: ../src/rep_time.c:1277
1545 msgid "_Account:"
1546 msgstr "_Konto:"
1547
1548 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1549 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1550 msgid "_Category:"
1551 msgstr "_Kategoria:"
1552
1553 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1554 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1555 msgid "_Payee:"
1556 msgstr "_Odbiorca:"
1557
1558 #: ../src/rep_time.c:1307
1559 msgid "_Cumulate"
1560 msgstr "_Kumuluj"
1561
1562 #: ../src/rep_time.c:1312
1563 msgid "_View by:"
1564 msgstr "_Wyświetl z"
1565
1566 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1567 msgid "Vehicle cost report"
1568 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1569
1570 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1571 msgid "Vehi_cle:"
1572 msgstr "_Pojazd"
1573
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1575 msgid "Meter:"
1576 msgstr "Licznik:"
1577
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1579 msgid "Consumption:"
1580 msgstr "Zużycie paliwa:"
1581
1582 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1583 msgid "Fuel cost:"
1584 msgstr "Koszty paliwa:"
1585
1586 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1587 msgid "Other cost:"
1588 msgstr "Inne koszty:"
1589
1590 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1591 msgid "Total cost:"
1592 msgstr "Łączne koszty:"
1593
1594 #.
1595 #. LST_CAR_DATE,
1596 #. LST_CAR_WORDING,
1597 #. LST_CAR_METER,
1598 #. LST_CAR_FUEL,
1599 #. LST_CAR_PRICE,
1600 #. LST_CAR_AMOUNT,
1601 #. LST_CAR_DIST,
1602 #. LST_CAR_100KM
1603 #.
1604 #.
1605 #. column: Wording
1606 #.
1607 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1608 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1609 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1610 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1611 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1612 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1613 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1614 #.
1615 #. column: Meter
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1617 msgid "Meter"
1618 msgstr "Licznik"
1619
1620 #. column: Fuel load
1621 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1622 msgid "Fuel"
1623 msgstr "Paliwo"
1624
1625 #. column: Price by unit
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1627 msgid "Price"
1628 msgstr "Cena"
1629
1630 #. column: Distance done
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1632 msgid "Dist."
1633 msgstr "Odl."
1634
1635 #: ../src/ui-account.c:38
1636 msgid "(no type)"
1637 msgstr "(brak rodzaju)"
1638
1639 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1640 msgid "Cash"
1641 msgstr "Gotówka"
1642
1643 #: ../src/ui-account.c:41
1644 msgid "Asset"
1645 msgstr "Aktywa"
1646
1647 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1648 msgid "Credit card"
1649 msgstr "Karta kredytowa"
1650
1651 #: ../src/ui-account.c:43
1652 msgid "Liability"
1653 msgstr "Pasywa"
1654
1655 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1656 msgid "(none)"
1657 msgstr "(brak)"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1660 #: ../src/ui-pref.c:2643
1661 msgid "Visible"
1662 msgstr "Widoczny"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1665 msgid "Account name"
1666 msgstr "Nazwa konta"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:960
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Cannot add an account '%s',\n"
1672 "this name already exists."
1673 msgstr ""
1674 "Nie udało się dodać konta '%s',\n"
1675 "ta nazwa już istnieje."
1676
1677 #: ../src/ui-account.c:1001
1678 msgid "Remove not allowed"
1679 msgstr "Usuwanie niedozwolone"
1680
1681 #: ../src/ui-account.c:1002
1682 msgid "This account is used and cannot be removed."
1683 msgstr "To konto jest używane i nie może zostać usunięte."
1684
1685 #: ../src/ui-account.c:1170
1686 msgid "Manage Accounts"
1687 msgstr "Zarządzaj kontami"
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:1209
1690 msgid ""
1691 "Drag & drop to change the order\n"
1692 "Double-click to rename"
1693 msgstr ""
1694
1695 #.
1696 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1697 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1698 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1699 #.
1700 #. row++;
1701 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1702 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1703 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1704 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1705 #. data->LB_default = widget;
1706 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1707 #.
1708 #.
1709 #.
1710 #. row++;
1711 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1712 #. data->BT_default = widget;
1713 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1714 #.
1715 #.
1716 #. row++;
1717 #.
1718 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1719 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1720 msgid "General"
1721 msgstr "Ogólne"
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1260
1724 msgid "Start _balance:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1269
1728 msgid "this account was _closed"
1729 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1275
1732 msgid "Current check number"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1280
1736 msgid "Checkbook _1:"
1737 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1287
1740 msgid "Checkbook _2:"
1741 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1744 msgid "Options"
1745 msgstr "Ustawienia"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1307
1748 msgid "Institution"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1752 msgid "N_umber:"
1753 msgstr "N_umer:"
1754
1755 #: ../src/ui-account.c:1326
1756 msgid "Limits"
1757 msgstr "Ograniczenia"
1758
1759 #: ../src/ui-account.c:1333
1760 msgid "_Min. balance:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1340
1764 msgid "Report exclusion"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1345
1768 msgid "exclude from account _summary"
1769 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1350
1772 msgid "exclude from the _budget"
1773 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1355
1776 msgid "exclude from any _reports"
1777 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1778
1779 #: ../src/ui-archive.c:48
1780 msgid "Possible"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/ui-archive.c:48
1784 msgid "Before"
1785 msgstr "Przed"
1786
1787 #: ../src/ui-archive.c:48
1788 msgid "After"
1789 msgstr "Po"
1790
1791 #: ../src/ui-archive.c:195
1792 #, c-format
1793 msgid "(archive %d)"
1794 msgstr "(archiwum %d)"
1795
1796 #: ../src/ui-archive.c:746
1797 msgid "Transaction detail"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1801 msgid "_Amount:"
1802 msgstr "K_wota:"
1803
1804 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1805 msgid "Toggle amount sign"
1806 msgstr "Przełącz znak liczby"
1807
1808 #: ../src/ui-archive.c:768
1809 msgid "Pay_ment:"
1810 msgstr "Pł_atność:"
1811
1812 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1813 msgid "Of notebook _2"
1814 msgstr "z książeczki _2"
1815
1816 #: ../src/ui-archive.c:789
1817 msgid "_To account:"
1818 msgstr "_na konto"
1819
1820 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1821 msgid "_Memo:"
1822 msgstr "_Opis:"
1823
1824 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1825 msgid "Re_mind"
1826 msgstr "_Przypomnij"
1827
1828 #: ../src/ui-archive.c:863
1829 msgid "Scheduled insertion"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/ui-archive.c:868
1833 msgid "_Activate"
1834 msgstr "_Aktywuj"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:873
1837 msgid "Next _date:"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:880
1841 msgid "Ever_y:"
1842 msgstr "_Co:"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:895
1845 msgid "Week end:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:906
1849 msgid "_Stop after:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:914
1853 msgid "posts"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:929
1857 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1858 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1859
1860 #: ../src/ui-assign.c:509
1861 #, c-format
1862 msgid "(assignment %d)"
1863 msgstr "(przydział %d)"
1864
1865 #: ../src/ui-assign.c:668
1866 msgid "Manage Assignments"
1867 msgstr "Zarządzaj przydziałami"
1868
1869 #: ../src/ui-assign.c:737
1870 msgid "Condition"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/ui-assign.c:742
1874 msgid "_Field:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: ../src/ui-assign.c:749
1878 msgid "Con_tains:"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1882 msgid "Case _sensitive"
1883 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
1884
1885 #: ../src/ui-assign.c:764
1886 msgid "Assignments"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1890 msgid ""
1891 "Autocompletion and direct seizure\n"
1892 "is available for Category"
1893 msgstr ""
1894 "Autodopasowanie oraz bezpośredni wybór \n"
1895 "jest możliwy dla Kategorii"
1896
1897 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1898 msgid ""
1899 "Autocompletion and direct seizure\n"
1900 "is available for Payee"
1901 msgstr ""
1902 "Autodopasowanie oraz bezpośredni wybór\n"
1903 "jest możliwy dla Odbiorcy"
1904
1905 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1906 #, c-format
1907 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1908 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1909
1910 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1911 msgid "Not found"
1912 msgstr "Nie znaleziono"
1913
1914 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1915 msgid "Owner:"
1916 msgstr "Właściciel:"
1917
1918 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1919 msgid "File properties"
1920 msgstr "Właściwości pliku"
1921
1922 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1923 msgid "System detection"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1927 msgid "Languages:"
1928 msgstr "Języki:"
1929
1930 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1931 msgid "Preset file:"
1932 msgstr "Plik ustawień"
1933
1934 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1935 msgid "Initialize my categories with this file"
1936 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
1937
1938 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1939 msgid "Preset categories"
1940 msgstr "Ustawienia kategorii"
1941
1942 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1943 msgid "Informations"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1947 msgid "Balances"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1951 msgid "_Initial:"
1952 msgstr "_Początkowy"
1953
1954 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1955 msgid "_Overdrawn at:"
1956 msgstr "P_rzekroczony o:"
1957
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1959 msgid "Create an account"
1960 msgstr "Utwórz konto"
1961
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1963 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1964 msgstr ""
1965 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
1966
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1968 msgid "Confirmation"
1969 msgstr "Potwierdzenie"
1970
1971 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1972 msgid "File format error"
1973 msgstr "Błąd formatu pliku"
1974
1975 #: ../src/ui-budget.c:439
1976 msgid ""
1977 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1978 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1979 msgstr ""
1980 "Plik cvs musi zawierać dokładną liczbę kolumn\n"
1981 "rozdzielanych średnikiem. Więcej informacji znajdziesz w pomocy."
1982
1983 #: ../src/ui-budget.c:852
1984 msgid "Manage Budget"
1985 msgstr "Zarządanie budżetem"
1986
1987 #: ../src/ui-budget.c:912
1988 msgid "Budget for each month"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/ui-budget.c:921
1992 msgid "is the same"
1993 msgstr "jest taki sam"
1994
1995 #: ../src/ui-budget.c:932
1996 msgid "_Clear input"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../src/ui-budget.c:944
2000 msgid "is different"
2001 msgstr "jest różny"
2002
2003 #: ../src/ui-budget.c:973
2004 msgid "_Force monitoring this category"
2005 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2006
2007 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2008 msgid "_Import"
2009 msgstr "_Importuj"
2010
2011 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2012 msgid "E_xport"
2013 msgstr "E_ksportuj"
2014
2015 #: ../src/ui-category.c:939
2016 msgid ""
2017 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2018 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2019 msgstr ""
2020 "Plik cvs musi zawierać dokładną liczbę kolumn\n"
2021 "rozdzielanych średnikiem. Więcej informacji znajdziesz w pomocy."
2022
2023 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2024 msgid "Modify..."
2025 msgstr "Zmień..."
2026
2027 #: ../src/ui-category.c:1103
2028 msgid "_Income"
2029 msgstr "_Przychód"
2030
2031 #: ../src/ui-category.c:1151
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Cannot rename this Category,\n"
2035 "from '%s' to '%s',\n"
2036 "this name already exists."
2037 msgstr ""
2038 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2039 "z '%s' na '%s',\n"
2040 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2041
2042 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2043 msgid "Move to..."
2044 msgstr "Przenieś do..."
2045
2046 #: ../src/ui-category.c:1253
2047 msgid "Move this category to another one ?"
2048 msgstr "Przenieść tą kategorię do innej?"
2049
2050 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2054 "and then remove '%s'"
2055 msgstr ""
2056 "To zastąpi '%s' przez '%s',\n"
2057 "a następnie usunie '%s'"
2058
2059 #: ../src/ui-category.c:1318
2060 msgid "Remove a category ?"
2061 msgstr "Usunąć kategorię?"
2062
2063 #: ../src/ui-category.c:1319
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2067 "will set place to 'no category'"
2068 msgstr ""
2069 "Jeżeli usuniesz '%s', transakcje odwołujące się do tej kategorii\n"
2070 "będą oznaczone jako 'bez kategorii'"
2071
2072 #: ../src/ui-category.c:1537
2073 msgid "Manage Categories"
2074 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2075
2076 #: ../src/ui-category.c:1575
2077 msgid "I_ncome"
2078 msgstr "Przychó_d"
2079
2080 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2081 msgid "_Move"
2082 msgstr "_Przenieś"
2083
2084 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2085 msgid "Import from CSV"
2086 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2087
2088 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2089 msgid "Open homebank file"
2090 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2091
2092 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2093 msgid "Save homebank file as"
2094 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2095
2096 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2097 msgid "HomeBank files"
2098 msgstr "Pliki HomeBank"
2099
2100 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2101 msgid ""
2102 "Do you want to save the changes\n"
2103 "in the current file ?"
2104 msgstr ""
2105 "Czy chcesz zapisać zmiany\n"
2106 "w bieżącym pliku?"
2107
2108 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "If you do not save, some changes will be\n"
2112 "definitively lost: %d."
2113 msgstr ""
2114 "Jeśli nie zapiszesz, niektóre zmiany będą\n"
2115 "nieodwracalnie stracone: %d."
2116
2117 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2118 msgid "Do _not save"
2119 msgstr "_Nie zapisuj"
2120
2121 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2122 msgid "Select among possible transactions..."
2123 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2124
2125 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2126 msgid ""
2127 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2128 "for the internal transfer."
2129 msgstr ""
2130 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2131 "wewnętrzny."
2132
2133 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2134 msgid "Select an action:"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2138 msgid "create a new transaction"
2139 msgstr "utwórz nową transakcję"
2140
2141 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2142 msgid "select an existing transaction"
2143 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2144
2145 #: ../src/ui-filter.c:52
2146 msgid "Any Type"
2147 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
2148
2149 #: ../src/ui-filter.c:57
2150 msgid "Uncategorized"
2151 msgstr "Bez kategorii"
2152
2153 #: ../src/ui-filter.c:58
2154 msgid "Unreconciled"
2155 msgstr "Niepotwierdzona"
2156
2157 #: ../src/ui-filter.c:60
2158 msgid "Any Status"
2159 msgstr "Jakikolwiek status"
2160
2161 #: ../src/ui-filter.c:65
2162 msgid "This Month"
2163 msgstr "Bieżący miesiąc"
2164
2165 #: ../src/ui-filter.c:66
2166 msgid "Last Month"
2167 msgstr "Ostatni miesiąc"
2168
2169 #: ../src/ui-filter.c:67
2170 msgid "This Quarter"
2171 msgstr "Ten kwartał"
2172
2173 #: ../src/ui-filter.c:68
2174 msgid "Last Quarter"
2175 msgstr "Ostatni kwartał"
2176
2177 #: ../src/ui-filter.c:69
2178 msgid "This Year"
2179 msgstr "Bieżący rok"
2180
2181 #: ../src/ui-filter.c:70
2182 msgid "Last Year"
2183 msgstr "Ostatni rok"
2184
2185 #: ../src/ui-filter.c:72
2186 msgid "Last 30 days"
2187 msgstr "Ostatnie 30 dni"
2188
2189 #: ../src/ui-filter.c:73
2190 msgid "Last 60 days"
2191 msgstr "Ostatnie 60 dni"
2192
2193 #: ../src/ui-filter.c:74
2194 msgid "Last 90 days"
2195 msgstr "Ostatnie 90 dni"
2196
2197 #: ../src/ui-filter.c:75
2198 msgid "Last 12 months"
2199 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
2200
2201 #: ../src/ui-filter.c:77
2202 msgid "Other..."
2203 msgstr "Inne..."
2204
2205 #: ../src/ui-filter.c:79
2206 msgid "All date"
2207 msgstr "Cały czas"
2208
2209 #: ../src/ui-filter.c:87
2210 msgid "All month"
2211 msgstr "Wszystkie miesiące"
2212
2213 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2214 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2215 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2216 msgid "_Option:"
2217 msgstr "_Opcje:"
2218
2219 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2220 msgid "All"
2221 msgstr "Wszystkie"
2222
2223 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2224 msgid "None"
2225 msgstr "Żadna"
2226
2227 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2228 msgid "Invert"
2229 msgstr "Odwróć"
2230
2231 #: ../src/ui-filter.c:950
2232 msgid "Filter Date"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../src/ui-filter.c:984
2236 msgid "_Month:"
2237 msgstr "_Miesiąc:"
2238
2239 #: ../src/ui-filter.c:990
2240 msgid "_Year:"
2241 msgstr "_Rok:"
2242
2243 #: ../src/ui-filter.c:1018
2244 msgid "Filter Text"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2248 msgid "_Info:"
2249 msgstr "_Informacja:"
2250
2251 #: ../src/ui-filter.c:1053
2252 msgid "_Tag:"
2253 msgstr "_Etykieta:"
2254
2255 #: ../src/ui-filter.c:1083
2256 msgid "Filter Amount"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/ui-filter.c:1141
2260 msgid "Filter Status"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: ../src/ui-filter.c:1161
2264 msgid "reconciled"
2265 msgstr "potwierdzona"
2266
2267 #: ../src/ui-filter.c:1165
2268 msgid "remind"
2269 msgstr "przypomnij"
2270
2271 #: ../src/ui-filter.c:1170
2272 msgid "Force:"
2273 msgstr "Wymuś:"
2274
2275 #: ../src/ui-filter.c:1176
2276 msgid "display 'Added'"
2277 msgstr "pokaż 'Dodane'"
2278
2279 #: ../src/ui-filter.c:1180
2280 msgid "display 'Edited'"
2281 msgstr "pokaż 'Zmienione'"
2282
2283 #: ../src/ui-filter.c:1209
2284 msgid "Filter Payment"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: ../src/ui-filter.c:1314
2288 msgid "Edit Filter"
2289 msgstr "Zmień filtr"
2290
2291 #: ../src/ui-filter.c:1363
2292 msgid "Paymode"
2293 msgstr "Sposób płatności"
2294
2295 #: ../src/ui-filter.c:1373
2296 msgid "Text"
2297 msgstr "Tekst"
2298
2299 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2300 msgid "HomeBank file properties"
2301 msgstr "Właściwości pliku HomeBank"
2302
2303 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2304 msgid "_Owner:"
2305 msgstr "_Właściciel:"
2306
2307 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2308 msgid "Scheduled transaction"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2312 msgid "add until"
2313 msgstr "wstaw aż do"
2314
2315 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2316 msgid "of each month (excluded)"
2317 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2318
2319 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2320 msgid "add"
2321 msgstr "dodaj"
2322
2323 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2324 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2325 msgid "days in advance the current date"
2326 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2327
2328 #: ../src/ui-payee.c:725
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Cannot rename this Payee,\n"
2332 "from '%s' to '%s',\n"
2333 "this name already exists."
2334 msgstr ""
2335 "Nie można zmienić nazwy tej opłaty\n"
2336 "z '%s' na '%s',\n"
2337 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2338
2339 #: ../src/ui-payee.c:817
2340 msgid "Move this payee to another one ?"
2341 msgstr "Przenieść tego odbiorcę do innego?"
2342
2343 #: ../src/ui-payee.c:879
2344 msgid "Remove a payee ?"
2345 msgstr "Usunąć opłatę?"
2346
2347 #: ../src/ui-payee.c:880
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2351 "will set place to 'no payee'"
2352 msgstr ""
2353 "Jeśli usuniesz '%s', wszystkie transakcje odnoszące się do tego odbiorcy\n"
2354 "zostaną ustawione na ''brak odbiorcy"
2355
2356 #: ../src/ui-payee.c:964
2357 msgid "Manage Payees"
2358 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2359
2360 #: ../src/ui-pref.c:88
2361 msgid "Interface"
2362 msgstr "Interfejs"
2363
2364 #: ../src/ui-pref.c:90
2365 msgid "Display format"
2366 msgstr "Format wyświetlania"
2367
2368 #: ../src/ui-pref.c:91
2369 msgid "Import/Export"
2370 msgstr "Import/Eksport"
2371
2372 #: ../src/ui-pref.c:92
2373 msgid "Report"
2374 msgstr "Raport"
2375
2376 #: ../src/ui-pref.c:93
2377 msgid "Euro minor"
2378 msgstr "Przeliczanie euro"
2379
2380 #: ../src/ui-pref.c:98
2381 msgid "System defaults"
2382 msgstr "Domyślne"
2383
2384 #: ../src/ui-pref.c:99
2385 msgid "Icons only"
2386 msgstr "Tylko ikony"
2387
2388 #: ../src/ui-pref.c:100
2389 msgid "Text only"
2390 msgstr "Tylko tekst"
2391
2392 #: ../src/ui-pref.c:101
2393 msgid "Text under icons"
2394 msgstr "Tekst pod ikonami"
2395
2396 #: ../src/ui-pref.c:102
2397 msgid "Text beside icons"
2398 msgstr "Tekst obok ikon"
2399
2400 #: ../src/ui-pref.c:108
2401 msgid "Tango light"
2402 msgstr "Tango jasne"
2403
2404 #: ../src/ui-pref.c:109
2405 msgid "Tango medium"
2406 msgstr "Tango pośrednie"
2407
2408 #: ../src/ui-pref.c:110
2409 msgid "Tango dark"
2410 msgstr "Tango ciemne"
2411
2412 #: ../src/ui-pref.c:115
2413 msgid "m-d-y"
2414 msgstr "m-d-r"
2415
2416 #: ../src/ui-pref.c:116
2417 msgid "d-m-y"
2418 msgstr "d-m-r"
2419
2420 #: ../src/ui-pref.c:117
2421 msgid "y-m-d"
2422 msgstr "r-m-d"
2423
2424 #: ../src/ui-pref.c:128
2425 msgid "Ignore"
2426 msgstr "Ignoruj"
2427
2428 #: ../src/ui-pref.c:129
2429 msgid "Append to Info"
2430 msgstr "Dołącz do notatki"
2431
2432 #: ../src/ui-pref.c:130
2433 msgid "Append to Memo"
2434 msgstr "Dołącz do opisu"
2435
2436 #: ../src/ui-pref.c:503
2437 msgid "System Language"
2438 msgstr "Język systemu"
2439
2440 #: ../src/ui-pref.c:728
2441 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../src/ui-pref.c:733
2445 msgid "Choose a default import folder"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/ui-pref.c:738
2449 msgid "Choose a default export folder"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2453 msgid "Date options"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: ../src/ui-pref.c:1327
2457 msgid "OFX/QFX options"
2458 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2459
2460 #: ../src/ui-pref.c:1332
2461 msgid "_Memo field:"
2462 msgstr "Pole _opisu:"
2463
2464 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2465 msgid "Files folder"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/ui-pref.c:1348
2469 msgid "_Import:"
2470 msgstr "_Import:"
2471
2472 #: ../src/ui-pref.c:1364
2473 msgid "_Export:"
2474 msgstr "Eksport:"
2475
2476 #: ../src/ui-pref.c:1403
2477 msgid "Initial filter"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2481 msgid "Date _range:"
2482 msgstr "_Zakres dat:"
2483
2484 #: ../src/ui-pref.c:1418
2485 msgid "Charts options"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/ui-pref.c:1423
2489 msgid "Color Scheme:"
2490 msgstr "Schemat kolorów:"
2491
2492 #: ../src/ui-pref.c:1433
2493 msgid "Statistics options"
2494 msgstr "Opcje statystyk"
2495
2496 #: ../src/ui-pref.c:1438
2497 msgid "Show by _amount"
2498 msgstr "Pokaż wg w_artości"
2499
2500 #: ../src/ui-pref.c:1443
2501 msgid "Show _rate column"
2502 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
2503
2504 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2505 msgid "Show _details"
2506 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2507
2508 #: ../src/ui-pref.c:1453
2509 msgid "Budget options"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/ui-pref.c:1512
2513 msgid "_Enable"
2514 msgstr "_Włącz"
2515
2516 #: ../src/ui-pref.c:1517
2517 msgid "Fill from:"
2518 msgstr "Wypełnij z:"
2519
2520 #: ../src/ui-pref.c:1526
2521 msgid "Country:"
2522 msgstr "Kraj:"
2523
2524 #: ../src/ui-pref.c:1535
2525 msgid "Value:"
2526 msgstr "Wartość:"
2527
2528 #: ../src/ui-pref.c:1544
2529 msgid "Numbers format"
2530 msgstr "Format liczb"
2531
2532 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2533 msgid "Symbol:"
2534 msgstr "Symbol:"
2535
2536 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2537 msgid "Is prefix"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2541 msgid "Decimal char:"
2542 msgstr "Symbol dziesiętny:"
2543
2544 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2545 msgid "Grouping char:"
2546 msgstr "Symbol grupowania liczb:"
2547
2548 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2549 msgid "_Frac digits:"
2550 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2551
2552 #: ../src/ui-pref.c:1678
2553 msgid "_Date format:"
2554 msgstr "Format _daty:"
2555
2556 #: ../src/ui-pref.c:1687
2557 msgid ""
2558 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2559 "%A locale's full weekday name. \n"
2560 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2561 "%B locale's full month name. \n"
2562 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2563 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2564 "decimal number [00-99]. \n"
2565 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2566 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2567 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2568 "by a space. \n"
2569 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2570 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2571 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2572 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2573 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2574 msgstr ""
2575 "%a skrócona nazwa dnia tygodnia.\n"
2576 "%A pełna nazwa dnia tygodnia. \n"
2577 "%b skrócona nazwa miesiąca. \n"
2578 "%B pełna nazwa miesiąca. \n"
2579 "%c data i czas w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
2580 "%C numer wieku (rok dzieli przez 100 i skraca do jedności) jako liczba "
2581 "dziesiętna [00-99]. \n"
2582 "%d dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]. \n"
2583 "%D jest równe %m/%d/%y. \n"
2584 "%e dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [1,31]; pojedynczy znak poprzedony "
2585 "jest odstępem. \n"
2586 "%j dzień roku jako liczba dziesiętna [001,366]. \n"
2587 "%m miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]. \n"
2588 "%p data w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
2589 "%y rok wieku jako liczba dziesiętna [00,99]. \n"
2590 "%Y rok z wiekami jako liczba dziesiętna. \n"
2591
2592 #: ../src/ui-pref.c:1712
2593 msgid "Numbers options"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/ui-pref.c:1777
2597 msgid "Measurement units"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/ui-pref.c:1787
2601 msgid "Use _miles for meter"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/ui-pref.c:1792
2605 msgid "Use _galons for fuel"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/ui-pref.c:1816
2609 msgid "Transaction window"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: ../src/ui-pref.c:1829
2613 msgid "Hide reconciled transactions"
2614 msgstr "Ukryj potwierdzone transakcje"
2615
2616 #: ../src/ui-pref.c:1835
2617 msgid "Multiple add"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/ui-pref.c:1840
2621 msgid "Keep the last date"
2622 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
2623
2624 #: ../src/ui-pref.c:1846
2625 msgid "Column list"
2626 msgstr "Lista kolumn"
2627
2628 #: ../src/ui-pref.c:1857
2629 msgid "Drag & drop to change the order"
2630 msgstr "Przeciągnij i upuść by zmienić kolejność"
2631
2632 #: ../src/ui-pref.c:1882
2633 msgid "Language"
2634 msgstr "Język"
2635
2636 #: ../src/ui-pref.c:1887
2637 msgid "_Language:"
2638 msgstr "_Język:"
2639
2640 #: ../src/ui-pref.c:1899
2641 msgid "_Toolbar:"
2642 msgstr "Paski _narzędzi:"
2643
2644 #: ../src/ui-pref.c:1922
2645 msgid "Treeview"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/ui-pref.c:1927
2649 msgid "Show rules hint"
2650 msgstr "Podświetlaj co drugi wiersz w widoku tabeli"
2651
2652 #: ../src/ui-pref.c:1933
2653 msgid "Amount colors"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../src/ui-pref.c:1938
2657 msgid "Uses custom colors"
2658 msgstr "Użyj własnych kolorów"
2659
2660 #: ../src/ui-pref.c:1943
2661 msgid "_Preset:"
2662 msgstr "_Ustawienie:"
2663
2664 #: ../src/ui-pref.c:1952
2665 msgid "_Expense:"
2666 msgstr "_Wydatki:"
2667
2668 #: ../src/ui-pref.c:1962
2669 msgid "_Income:"
2670 msgstr "_Przychody:"
2671
2672 #: ../src/ui-pref.c:1969
2673 msgid "_Warning:"
2674 msgstr "_Ostrzeżenia:"
2675
2676 #: ../src/ui-pref.c:1996
2677 msgid "Program start"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/ui-pref.c:2001
2681 msgid "Load last opened file"
2682 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
2683
2684 #: ../src/ui-pref.c:2006
2685 msgid "Post pending scheduled transactions"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../src/ui-pref.c:2011
2689 msgid "Show splash screen"
2690 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
2691
2692 #: ../src/ui-pref.c:2017
2693 msgid "Fiscal year"
2694 msgstr "Rok podatkowy"
2695
2696 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2697 #: ../src/ui-pref.c:2023
2698 msgid "Starts _on:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: ../src/ui-pref.c:2036
2702 msgid "Main window reports"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: ../src/ui-pref.c:2055
2706 msgid "_Default:"
2707 msgstr "_Domyślnie:"
2708
2709 #: ../src/ui-pref.c:2159
2710 msgid "Clear every preferences ?"
2711 msgstr "Wyczyścić wszystkie ustawienia?"
2712
2713 #: ../src/ui-pref.c:2160
2714 msgid ""
2715 "This will revert the preferences\n"
2716 "to its default values"
2717 msgstr ""
2718 "To przywróci domyślne wartości\n"
2719 "wszystkim ustawieniom"
2720
2721 #: ../src/ui-pref.c:2179
2722 msgid "Preferences"
2723 msgstr "Preferencje"
2724
2725 #: ../src/ui-pref.c:2387
2726 msgid ""
2727 "You will have to restart HomeBank\n"
2728 "for the language change to take effect."
2729 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
2730
2731 #: ../src/ui-pref.c:2654
2732 msgid "Column"
2733 msgstr "Kolumna"
2734
2735 #: ../src/ui-transaction.c:50
2736 msgid "Inherit transaction"
2737 msgstr "Powtórz transakcję"
2738
2739 #: ../src/ui-transaction.c:51
2740 msgid "Modify transaction"
2741 msgstr "Zmień transakcję"
2742
2743 #: ../src/ui-transaction.c:334
2744 msgid "Transaction split"
2745 msgstr "Rozdziel transakcję"
2746
2747 #. sum button must appear only when new split add
2748 #. #1258821
2749 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2750 #: ../src/ui-transaction.c:354
2751 msgid "Sum"
2752 msgstr "Suma"
2753
2754 #: ../src/ui-transaction.c:439
2755 msgid "Sum of splits:"
2756 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
2757
2758 #: ../src/ui-transaction.c:451
2759 msgid "Unassigned:"
2760 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
2761
2762 #: ../src/ui-transaction.c:465
2763 msgid "Transaction amount:"
2764 msgstr "Kwota transakcji:"
2765
2766 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2767 msgid "_Date:"
2768 msgstr "_Data:"
2769
2770 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2771 msgid ""
2772 "Date accepted here are:\n"
2773 "day,\n"
2774 "day/month or month/day,\n"
2775 "and complete date into your locale"
2776 msgstr ""
2777 "Format daty:\n"
2778 "dzień,\n"
2779 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
2780 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
2781
2782 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2783 msgid "Category split"
2784 msgstr "Rozdziel kategorie"
2785
2786 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2787 msgid "Pa_yment:"
2788 msgstr "Płatność:"
2789
2790 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2791 msgid "Acc_ount:"
2792 msgstr "Ko_nto:"
2793
2794 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2795 msgid "To acc_ount:"
2796 msgstr "N_a konto:"
2797
2798 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2799 msgid "M_emo:"
2800 msgstr "Opi_s:"
2801
2802 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2803 msgid "Ta_gs:"
2804 msgstr "E_tykiety"
2805
2806 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2807 msgid "Fill in with a template"
2808 msgstr "Uzupełnij wzorem"
2809
2810 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2811 msgid "_Template:"
2812 msgstr "_Szablon:"
2813
2814 #: ../src/ui-widgets.c:754
2815 msgid "Check"
2816 msgstr "Czek"
2817
2818 #: ../src/ui-widgets.c:756
2819 msgid "Transfer"
2820 msgstr "Przelew"
2821
2822 #: ../src/ui-widgets.c:757
2823 msgid "Internal transfer"
2824 msgstr "Przelew wewnętrzny"
2825
2826 #: ../src/ui-widgets.c:758
2827 msgid "Debit card"
2828 msgstr "Karta debetowa"
2829
2830 #: ../src/ui-widgets.c:759
2831 msgid "Standing order"
2832 msgstr "Zlecenie stałe"
2833
2834 #: ../src/ui-widgets.c:760
2835 msgid "Electronic payment"
2836 msgstr "Płatność elektroniczna"
2837
2838 #: ../src/ui-widgets.c:761
2839 msgid "Deposit"
2840 msgstr "Depozyt"
2841
2842 #: ../src/ui-widgets.c:762
2843 msgid "FI fee"
2844 msgstr "opłata FI"
2845
2846 #: ../src/ui-widgets.c:763
2847 msgid "Direct Debit"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ../src/ui-widgets.c:892
2851 msgid "Inactive"
2852 msgstr "Bez filtra"
2853
2854 #: ../src/ui-widgets.c:893
2855 msgid "Include"
2856 msgstr "Dołącz"
2857
2858 #: ../src/ui-widgets.c:894
2859 msgid "Exclude"
2860 msgstr "Wyklucz"
This page took 0.149458 seconds and 4 git commands to generate.