]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pl.po
import homebank-5.2.7
[chaz/homebank] / po / pl.po
1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-09 09:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Piotr Osada <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19 "Language: pl\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr ""
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nie znaleziono podobnych wpisów"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nie znaleziono niezgodności!"
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Znaleziono niezgodności: %d\n"
86 "czy chcesz przejrzeć i naprawić?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
99 "główną walutę tego konta na Euro?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Przelicz"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
124 "każdej zaznaczonej transakcji?"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
135
136 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
137 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
138 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
139 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
140 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
141 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
142 msgid "_Delete"
143 msgstr "_Usuń"
144
145 #: ../src/dsp-account.c:1350
146 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
147 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
148
149 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
150 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
151 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
152
153 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
154 #: ../src/ui-dialogs.c:383
155 msgid "_Change"
156 msgstr "_Zmień"
157
158 #: ../src/dsp-account.c:1410
159 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
160 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
161
162 #: ../src/dsp-account.c:1412
163 msgid "_Toggle"
164 msgstr "_Przełącz"
165
166 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
167 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
168 #. g_free(label);
169 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
170 #, c-format
171 msgid "%d transactions"
172 msgstr "%d transakcji"
173
174 #: ../src/dsp-account.c:1707
175 #, c-format
176 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
177 msgstr "%d transakcji, %d zaznaczono, śr.: %s, suma: %s (%s - %s)"
178
179 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
180 msgid "All transactions"
181 msgstr "Wszystkie transakcje"
182
183 #. name, icon-name, label
184 #: ../src/dsp-account.c:1923
185 msgid "A_ccount"
186 msgstr "Ko_nto"
187
188 #: ../src/dsp-account.c:1924
189 msgid "Transacti_on"
190 msgstr "Transak_cja"
191
192 #: ../src/dsp-account.c:1925
193 msgid "_Status"
194 msgstr "_Status"
195
196 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
197 msgid "_Tools"
198 msgstr "_Narzędzia"
199
200 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
201 #: ../src/dsp-account.c:1930
202 msgid "Export as PDF..."
203 msgstr "Eksportuj jako PDF..."
204
205 #: ../src/dsp-account.c:1930
206 msgid "Export to a PDF file"
207 msgstr "Eksportuj do pliku PDF"
208
209 #: ../src/dsp-account.c:1931
210 msgid "Export QIF..."
211 msgstr "Eksportuj QIF..."
212
213 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
214 msgid "Export as QIF"
215 msgstr "Eksportuj jako QIF"
216
217 #: ../src/dsp-account.c:1932
218 msgid "Export CSV..."
219 msgstr "Eksportuj CSV..."
220
221 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
222 msgid "Export as CSV"
223 msgstr "Eksportuj jako CSV"
224
225 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
226 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
227 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
228 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
229 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
230 #: ../src/ui-transaction.c:1151
231 msgid "_Close"
232 msgstr "_Zamknij"
233
234 #: ../src/dsp-account.c:1933
235 msgid "Close the current account"
236 msgstr "Zamknij bieżące konto"
237
238 #: ../src/dsp-account.c:1935
239 msgid "_Add..."
240 msgstr "Dod_aj..."
241
242 #: ../src/dsp-account.c:1935
243 msgid "Add a new transaction"
244 msgstr "Dodaj nową transakcję"
245
246 #: ../src/dsp-account.c:1936
247 msgid "_Inherit..."
248 msgstr "Pow_iel..."
249
250 #: ../src/dsp-account.c:1936
251 msgid "Inherit from the active transaction"
252 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
253
254 #: ../src/dsp-account.c:1937
255 msgid "_Edit..."
256 msgstr "Zmi_eń..."
257
258 #: ../src/dsp-account.c:1937
259 msgid "Edit the active transaction"
260 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
261
262 #: ../src/dsp-account.c:1939
263 msgid "_None"
264 msgstr "_Brak"
265
266 #: ../src/dsp-account.c:1939
267 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
268 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
269
270 #: ../src/dsp-account.c:1940
271 msgid "_Cleared"
272 msgstr "Rozli_czone"
273
274 #: ../src/dsp-account.c:1940
275 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
276 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
277
278 #: ../src/dsp-account.c:1941
279 msgid "_Reconciled"
280 msgstr "_Uzgodnione"
281
282 #: ../src/dsp-account.c:1941
283 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
284 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
285
286 #: ../src/dsp-account.c:1943
287 msgid "_Multiple Edit..."
288 msgstr "Z_mień wiele..."
289
290 #: ../src/dsp-account.c:1943
291 msgid "Edit multiple transaction"
292 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
293
294 #: ../src/dsp-account.c:1944
295 msgid "Create template..."
296 msgstr "Utwórz szablon..."
297
298 #: ../src/dsp-account.c:1944
299 msgid "Create template"
300 msgstr "Utwórz szablon"
301
302 #: ../src/dsp-account.c:1945
303 msgid "_Delete..."
304 msgstr "_Usuń..."
305
306 #: ../src/dsp-account.c:1945
307 msgid "Delete selected transaction(s)"
308 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
309
310 #: ../src/dsp-account.c:1947
311 msgid "Mark duplicate..."
312 msgstr "Zaznacz duplikaty..."
313
314 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
315 #: ../src/dsp-account.c:1950
316 msgid "Check internal xfer"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/dsp-account.c:1951
320 msgid "Auto. assignments"
321 msgstr "Automatyczne przypisania"
322
323 #: ../src/dsp-account.c:1951
324 msgid "Run automatic assignments"
325 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
326
327 #: ../src/dsp-account.c:1953
328 msgid "_Filter..."
329 msgstr "_Filtruj..."
330
331 #: ../src/dsp-account.c:1953
332 msgid "Open the list filter"
333 msgstr "Otwórz filtr listy"
334
335 #: ../src/dsp-account.c:1954
336 msgid "Convert to Euro..."
337 msgstr "Przelicz na Euro..."
338
339 #: ../src/dsp-account.c:1954
340 msgid "Convert this account to Euro currency"
341 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
342
343 #: ../src/dsp-account.c:2057
344 msgid "(closed)"
345 msgstr "(zamknięte)"
346
347 #: ../src/dsp-account.c:2064
348 #, c-format
349 msgid "%s - HomeBank"
350 msgstr "%s - HomeBank"
351
352 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
353 msgid "Add"
354 msgstr "Dodaj"
355
356 #: ../src/dsp-account.c:2099
357 msgid "Inherit"
358 msgstr "Powiel"
359
360 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
361 msgid "Edit"
362 msgstr "Zmień"
363
364 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
365 msgid "Filter"
366 msgstr "Filtuj"
367
368 #. info bar for duplicate
369 #: ../src/dsp-account.c:2142
370 msgid "_Refresh"
371 msgstr "_Odśwież"
372
373 #. balances area
374 #: ../src/dsp-account.c:2177
375 msgid "Bank:"
376 msgstr "Bank:"
377
378 #: ../src/dsp-account.c:2183
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Dzisiaj:"
381
382 #: ../src/dsp-account.c:2189
383 msgid "Future:"
384 msgstr "Przyszłość:"
385
386 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
387 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
388 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
389 msgid "_Range:"
390 msgstr "Zak_res:"
391
392 #: ../src/dsp-account.c:2220
393 msgid "Toggle show future transaction"
394 msgstr "Pokaż/ukryj przyszłe transakcje"
395
396 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
397 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
398 msgid "_Type:"
399 msgstr "_Rodzaj:"
400
401 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
402 #: ../src/ui-transaction.c:1304
403 msgid "_Status:"
404 msgstr "_Status:"
405
406 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
407 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
408 #: ../src/ui-pref.c:2136
409 msgid "_Reset"
410 msgstr "Przywróć"
411
412 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
413 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
414 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
415 msgid "Euro _minor"
416 msgstr "Euro-centy"
417
418 #. name, icon-name, label
419 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
420 msgid "_File"
421 msgstr "_Portfel"
422
423 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
425 msgid "Open _Recent"
426 msgstr "Ostatnio _używane"
427
428 #. todo: useless ?
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
430 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
431 msgid "_Edit"
432 msgstr "_Edycja"
433
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
435 msgid "_View"
436 msgstr "_Widok"
437
438 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
439 msgid "_Manage"
440 msgstr "_Zarządzaj"
441
442 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
443 msgid "_Transactions"
444 msgstr "_Transakcje"
445
446 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
447 msgid "_Reports"
448 msgstr "_Raporty"
449
450 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
451 msgid "_Help"
452 msgstr "P_omoc"
453
454 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
455 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
456 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
457 #. FileMenu
458 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
459 msgid "_New"
460 msgstr "_Nowy"
461
462 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
463 msgid "Create a new file"
464 msgstr "Utwórz nowy plik"
465
466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
467 msgid "_Open..."
468 msgstr "_Otwórz..."
469
470 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
471 msgid "Open a file"
472 msgstr "Otwórz plik"
473
474 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
475 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
476 msgid "_Save"
477 msgstr "_Zapisz"
478
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
480 msgid "Save the current file"
481 msgstr "Zapisz bieżący plik"
482
483 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
484 msgid "Save _As..."
485 msgstr "Z_apisz jako..."
486
487 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
488 msgid "Save the current file with a different name"
489 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
490
491 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
492 msgid "Revert"
493 msgstr "Przywróć"
494
495 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
496 msgid "Revert to a saved version of this file"
497 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
498
499 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
500 msgid "Restore backup"
501 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
502
503 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
504 msgid "Restore from a backup file"
505 msgstr "Przywróć z pliku kopii zapasowej"
506
507 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
508 msgid "Properties..."
509 msgstr "Właściwości..."
510
511 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
512 msgid "Configure the file"
513 msgstr "Skonfiguruj plik"
514
515 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
516 msgid "Close the current file"
517 msgstr "Zamknij bieżący plik"
518
519 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
520 msgid "_Quit"
521 msgstr "Za_kończ"
522
523 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
524 msgid "Quit HomeBank"
525 msgstr "Wyłącz HomeBank"
526
527 #. Exchange
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
529 msgid "Import..."
530 msgstr "Importuj..."
531
532 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
533 msgid "Open the import assistant"
534 msgstr "Otwórz asystenta importu"
535
536 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
537 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
540 msgid "Export as QIF..."
541 msgstr "Eksportuj jako QIF..."
542
543 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
544 msgid "Export all account in a QIF file"
545 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
546
547 #. EditMenu
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
549 msgid "Preferences..."
550 msgstr "Preferencje…"
551
552 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
553 msgid "Configure HomeBank"
554 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
555
556 #. ManageMenu
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
558 msgid "Currencies..."
559 msgstr "Waluty..."
560
561 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
562 msgid "Configure the currencies"
563 msgstr "Konfiguruj waluty"
564
565 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
566 msgid "Acc_ounts..."
567 msgstr "_Konta..."
568
569 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
570 msgid "Configure the accounts"
571 msgstr "Konfiguruj konta"
572
573 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
574 msgid "_Payees..."
575 msgstr "Odbiorcy..."
576
577 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
578 msgid "Configure the payees"
579 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
580
581 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
582 msgid "Categories..."
583 msgstr "Kategorie..."
584
585 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
586 msgid "Configure the categories"
587 msgstr "Konfiguruj kategorie"
588
589 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
590 msgid "Scheduled/Template..."
591 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
592
593 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
594 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
595 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
596
597 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
598 msgid "Budget..."
599 msgstr "_Budżet..."
600
601 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
602 msgid "Configure the budget"
603 msgstr "Konfiguruj budżet"
604
605 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
606 msgid "Assignments..."
607 msgstr "Przypisania..."
608
609 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
610 msgid "Configure the automatic assignments"
611 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
612
613 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
614 msgid "Tags..."
615 msgstr "Tagi..."
616
617 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
618 msgid "Configure the tags"
619 msgstr "Konfiguracja tagów"
620
621 #. TxnMenu
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
623 msgid "Add..."
624 msgstr "Dodaj..."
625
626 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
627 msgid "Add transactions"
628 msgstr "Dodaj transakcje"
629
630 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
631 msgid "Show..."
632 msgstr "Pokaż..."
633
634 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
637
638 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
640 msgid "Show all..."
641 msgstr "Pokaż wszystkie..."
642
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Shows all account transactions"
645 msgstr "Pokaż transakcje ze wszystkich kont"
646
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
650
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
654
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
658
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
662
663 #. ReportMenu
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Statystyki..."
667
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
671
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Trendy..."
675
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Otwórz raport trendów"
679
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
681 msgid "B_udget..."
682 msgstr "_Budżet..."
683
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Otwórz raport budżetu"
687
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
689 msgid "Balance..."
690 msgstr "Saldo..."
691
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Otwórz raport salda"
695
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Koszt pojazdu..."
699
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
703
704 #. Tools
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
708
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Statystyka pliku..."
712
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
714 msgid "Anonymize..."
715 msgstr "Anonimizuj..."
716
717 #. HelpMenu
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
719 msgid "_Contents"
720 msgstr "_Zawartość"
721
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
725
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Pomoc w sieci..."
729
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
733
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Check for updates..."
736 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
737
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 msgstr ""
741 "Odwiedź stronę internetową HomeBank, aby sprawdzić dostępność aktualizacji"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Informacje o wydaniu"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Display the release notes"
749 msgstr "Wyświetl informacje o wydaniu"
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Report a Problem..."
753 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
757 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
758
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Translate this Application..."
761 msgstr "Przetłumacz ten program..."
762
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
765 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
766
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
768 msgid "_About"
769 msgstr "_O programie"
770
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 msgid "About HomeBank"
773 msgstr "O HomeBank"
774
775 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
777 msgid "_Toolbar"
778 msgstr "_Pasek narzędzi"
779
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
781 msgid "_Top spending"
782 msgstr "Największe wyda_tki"
783
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
785 msgid "_Bottom Lists"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
789 msgid "Euro minor"
790 msgstr "Przeliczanie euro"
791
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
793 #, c-format
794 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
795 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
796
797 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
798 msgid ""
799 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
800 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
801 msgstr ""
802 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
803 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
804
805 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
806 msgid "_Revert"
807 msgstr "_Przywróć"
808
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
810 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
811 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
812
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
814 msgid ""
815 "Proceeding will anonymize any text, \n"
816 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
817 msgstr ""
818 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
819 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
820
821 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
822 msgid "_Anonymize"
823 msgstr "_Anonimizuj"
824
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
826 msgid "Welcome to HomeBank"
827 msgstr "Witamy w HomeBank"
828
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
830 msgid "What do you want to do:"
831 msgstr "Co chciałbyś robić:"
832
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
834 msgid "Read HomeBank _Manual"
835 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
836
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
838 msgid "Configure _preferences"
839 msgstr "Konfiguracja preferencji"
840
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
842 msgid "Create a _new file"
843 msgstr "Utwórz _nowy plik"
844
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
846 msgid "_Open an existing file"
847 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
848
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
850 msgid "Open the _example file"
851 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
852
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
857 "\n"
858 "Are you sure you want to do this ?"
859 msgstr ""
860 "Zamierzasz otworzyć plik kopii zapasowej '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
863
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
865 msgid "Open the backup file ?"
866 msgstr "Otworzyć kopię zapasową ?"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
869 msgid "_Open backup"
870 msgstr "_Otwórz kopię zapasową"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
873 msgid "Unknown error"
874 msgstr "Nieznany błąd"
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
877 #, c-format
878 msgid "I/O error for file '%s'."
879 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
880
881 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
882 #, c-format
883 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
884 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
885
886 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
890 "and cannot be loaded by the current version."
891 msgstr ""
892 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
893 "i nie może być używany przez obecną wersję."
894
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
896 msgid "File error"
897 msgstr "Błąd pliku"
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
900 msgid "The file has been modified since reading it."
901 msgstr "Plik został zmodyfikowany od czasu jego odczytania."
902
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
904 msgid ""
905 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
906 msgstr ""
907 "Zapis może spowodować utratę wszystkich zewnętrznych zmian. Zapisać mimo to?"
908
909 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
910 msgid "S_ave Anyway"
911 msgstr "Z_apisz mimo to"
912
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
914 msgid "Open"
915 msgstr "Otwórz"
916
917 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
920 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
921 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
922 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
923 #: ../src/ui-dialogs.c:211
924 msgid "Account"
925 msgstr "Konto"
926
927 #. payee
928 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
929 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
930 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
931 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
932 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
933 msgid "Payee"
934 msgstr "Odbiorca"
935
936 #. category
937 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
938 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
939 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
940 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
941 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
942 msgid "Category"
943 msgstr "Kategoria"
944
945 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
946 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
947 msgid "Archive"
948 msgstr "Archiwa"
949
950 #. column: Income
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
952 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
953 msgid "Budget"
954 msgstr "Budżet"
955
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
957 msgid "Show"
958 msgstr "Pokaż"
959
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
961 msgid "Statistics"
962 msgstr "Statystyki"
963
964 #. column: Balance
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
966 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
967 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
968 msgid "Balance"
969 msgstr "Saldo"
970
971 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
972 msgid "Vehicle cost"
973 msgstr "Koszty pojazdu"
974
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
976 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
977 msgid "_Open"
978 msgstr "_Otwórz"
979
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
981 msgid "Open a recently used file"
982 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
983
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
985 msgid "Scheduled"
986 msgstr "Zaplanowane"
987
988 #. Future
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
990 msgid "Future"
991 msgstr "Przyszłość"
992
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
994 msgid "Remind"
995 msgstr "Przypomnij"
996
997 #: ../src/hb-archive.c:281
998 msgid "(new archive)"
999 msgstr "(nowe archiwum)"
1000
1001 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1002 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1003 msgid "(no category)"
1004 msgstr "(brak kategorii)"
1005
1006 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1007 msgid "invalid CSV format"
1008 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1009
1010 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1011 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1012 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1013 msgid "Date"
1014 msgstr "Data"
1015
1016 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1018 msgid "Info"
1019 msgstr "Informacja"
1020
1021 #. memo
1022 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1023 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1024 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1025 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1026 msgid "Memo"
1027 msgstr "Opis"
1028
1029 #. column: Amount
1030 #. amount
1031 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1032 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1033 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1034 msgid "Amount"
1035 msgstr "Kwota"
1036
1037 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1038 msgid "Unknown"
1039 msgstr "Nieznany"
1040
1041 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1042 #: ../src/hb-preferences.c:253
1043 #, c-format
1044 msgid "%.2f l"
1045 msgstr "%.2f l"
1046
1047 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1048 #: ../src/hb-preferences.c:256
1049 msgid "km/l"
1050 msgstr "km/l"
1051
1052 #. TRANSLATORS: miles per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:259
1054 msgid "mi./l"
1055 msgstr "mi/l"
1056
1057 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1058 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1059 #: ../src/hb-report.c:333
1060 #, c-format
1061 msgid "%d-w%d"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1065 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1066 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1067 #: ../src/hb-report.c:347
1068 #, c-format
1069 msgid "%d-q%d"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/homebank.c:70
1073 msgid "Output version information and exit"
1074 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1075
1076 #: ../src/homebank.c:73
1077 msgid "[FILE]"
1078 msgstr "[PLIK]"
1079
1080 #: ../src/homebank.c:249
1081 msgid "Browser error."
1082 msgstr "Błąd przeglądarki."
1083
1084 #: ../src/homebank.c:250
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not display the URL '%s'"
1087 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1088
1089 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1090 msgid "HomeBank options"
1091 msgstr "Opcje HomeBank"
1092
1093 #: ../src/homebank.c:989
1094 #, c-format
1095 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1096 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1097
1098 #: ../src/hub-account.c:115
1099 msgid "(no institution)"
1100 msgstr "(brak instytucji)"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1103 msgid "Total"
1104 msgstr "Razem"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:296
1107 msgid "Grand total"
1108 msgstr "Całkowita suma"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:427
1111 msgid "Your accounts"
1112 msgstr "Twoje konta"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1115 #: ../src/ui-filter.c:357
1116 msgid "Expand all"
1117 msgstr "Rozwiń wszystkie"
1118
1119 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1120 #: ../src/ui-filter.c:361
1121 msgid "Collapse all"
1122 msgstr "Zwiń wszystkie"
1123
1124 #: ../src/hub-account.c:463
1125 msgid "Show all"
1126 msgstr "Pokaż wszystkie"
1127
1128 #: ../src/hub-account.c:468
1129 msgid "By type"
1130 msgstr "Według rodzaju"
1131
1132 #: ../src/hub-account.c:469
1133 msgid "By institution"
1134 msgstr "Po instytucji"
1135
1136 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1137 msgid "No transaction to add"
1138 msgstr "Brak transakcji do dodania"
1139
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1141 #, c-format
1142 msgid "transaction added: %d"
1143 msgstr "transakcja dodana: %d"
1144
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1146 msgid "Check scheduled transactions result"
1147 msgstr "Status księgowania zaplanowanych transakcji"
1148
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1150 msgid "Scheduled transactions"
1151 msgstr "Zaplanowane transakcje"
1152
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1154 msgid "Skip"
1155 msgstr "Pomiń"
1156
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1158 msgid "Edit & Post"
1159 msgstr "Zmień i zaksięguj"
1160
1161 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1162 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1163 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1164 msgid "Post"
1165 msgstr "Zaksięguj"
1166
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1168 msgid "maximum post date"
1169 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1170
1171 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1172 #: ../src/hub-spending.c:91
1173 msgid "Top spending"
1174 msgstr "Największe wydatki"
1175
1176 #. future usage
1177 #: ../src/hub-spending.c:102
1178 #, c-format
1179 msgid "Top %d spending"
1180 msgstr "Największe %d wydatki"
1181
1182 #: ../src/hub-spending.c:294
1183 msgid "Other"
1184 msgstr "Pozostałe"
1185
1186 #: ../src/hub-spending.c:357
1187 msgid "Where your money goes"
1188 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
1189
1190 #: ../src/hb-import.c:1321
1191 msgid "imported account"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1195 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1196 msgid "Accounts"
1197 msgstr "Konta"
1198
1199 #. Bank
1200 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1201 msgid "Bank"
1202 msgstr "Bank"
1203
1204 #. Today
1205 #: ../src/list-account.c:428
1206 msgid "Today"
1207 msgstr "Dzisiaj"
1208
1209 #: ../src/list-operation.c:525
1210 msgid "- split -"
1211 msgstr "- różne -"
1212
1213 #: ../src/list-operation.c:1250
1214 msgid "Status"
1215 msgstr "Status"
1216
1217 #. column: Expense
1218 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1219 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1220 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1221 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1222 msgid "Expense"
1223 msgstr "Wydatek"
1224
1225 #. column: Income
1226 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1227 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1228 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1229 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1230 msgid "Income"
1231 msgstr "Przychód"
1232
1233 #: ../src/list-operation.c:1301
1234 msgid "Tags"
1235 msgstr "Etykiety"
1236
1237 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1238 #: ../src/list-scheduled.c:372
1239 msgid "Late"
1240 msgstr "Opóźnione"
1241
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1243 #: ../src/list-scheduled.c:390
1244 msgid "Still"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/list-scheduled.c:404
1248 msgid "Next date"
1249 msgstr "Następna data"
1250
1251 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1252 #: ../src/rep-time.c:66
1253 msgid "List"
1254 msgstr "Lista"
1255
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "View results as list"
1259 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1260
1261 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1262 msgid "Line"
1263 msgstr "Linia"
1264
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 msgid "View results as lines"
1267 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1268
1269 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1270 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1271 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1272 msgid "Refresh"
1273 msgstr "Odśwież"
1274
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh results"
1278 msgstr "Odśwież raport"
1279
1280 #. name, icon-name
1281 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1282 #: ../src/rep-time.c:82
1283 msgid "Detail"
1284 msgstr "Transakcje"
1285
1286 #. label, accelerator
1287 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1288 #: ../src/rep-time.c:83
1289 msgid "Toggle detail"
1290 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1291
1292 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1293 #: ../src/rep-balance.c:331
1294 #, c-format
1295 msgid "%d/%d under %s"
1296 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1297
1298 #: ../src/rep-balance.c:876
1299 msgid "Balance report"
1300 msgstr "Raport salda"
1301
1302 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1303 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Wyświetl"
1306
1307 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1308 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1309 msgid "A_ccount:"
1310 msgstr "_Konto:"
1311
1312 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1313 msgid "Select _all"
1314 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1315
1316 #: ../src/rep-balance.c:915
1317 msgid "Each _day"
1318 msgstr "K_ażdego dnia"
1319
1320 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1321 msgid "_Zoom X:"
1322 msgstr "_Przybliż oś X"
1323
1324 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1325 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1326 msgid "Date filter"
1327 msgstr "Filtr daty"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1330 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1331 #: ../src/ui-filter.c:1268
1332 msgid "_From:"
1333 msgstr "_Od:"
1334
1335 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1336 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1337 #: ../src/ui-filter.c:1275
1338 msgid "_To:"
1339 msgstr "_Do:"
1340
1341 #: ../src/rep-budget.c:77
1342 msgid "Stack"
1343 msgstr "Słupki"
1344
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 msgid "View results as stack bars"
1347 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1348
1349 #: ../src/rep-budget.c:874
1350 msgid " over"
1351 msgstr " przekroczone"
1352
1353 #: ../src/rep-budget.c:880
1354 msgid " left"
1355 msgstr " dostępne"
1356
1357 #: ../src/rep-budget.c:883
1358 msgid " under"
1359 msgstr " niezrealizowane"
1360
1361 #. update stack chart
1362 #: ../src/rep-budget.c:926
1363 #, c-format
1364 msgid "Budget for %s"
1365 msgstr "Budżet dla %s"
1366
1367 #. column: Result
1368 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1369 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1370 msgid "Result"
1371 msgstr "Wynik"
1372
1373 #: ../src/rep-budget.c:1129
1374 msgid "Budget report"
1375 msgstr "Raport budżetu"
1376
1377 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1378 msgid "_View by:"
1379 msgstr "_Wyświetl według"
1380
1381 #: ../src/rep-budget.c:1173
1382 msgid "Only out of budget"
1383 msgstr "Tylko poza budżetem"
1384
1385 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1386 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1387 msgid "_Result to clipboard"
1388 msgstr "_Wynik do schowka"
1389
1390 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1391 msgid "_Result to CSV"
1392 msgstr "_Wynik do CSV"
1393
1394 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1395 msgid "_Detail to clipboard"
1396 msgstr "_Szczegóły do schowka"
1397
1398 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1399 msgid "_Detail to CSV"
1400 msgstr "_Szczegóły do CSV"
1401
1402 #: ../src/rep-budget.c:1314
1403 msgid "Result:"
1404 msgstr "Wynik:"
1405
1406 #: ../src/rep-budget.c:1320
1407 msgid "Budget:"
1408 msgstr "Budżet:"
1409
1410 #: ../src/rep-budget.c:1326
1411 msgid "Spent:"
1412 msgstr "Wydatki:"
1413
1414 #: ../src/rep-budget.c:1447
1415 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1416 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1417
1418 #: ../src/rep-budget.c:1448
1419 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1420 msgstr ""
1421 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1422 "kontami."
1423
1424 #. column: Expense
1425 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1426 msgid "Spent"
1427 msgstr "Wydatki"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "Column"
1431 msgstr "Kolumny"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "Donut"
1439 msgstr "Pierścień"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1446 msgid "Edit filter"
1447 msgstr "Edytuj filtr"
1448
1449 #. is_active
1450 #. name, icon-name
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 msgid "Legend"
1453 msgstr "Objaśnienia"
1454
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1459
1460 #. is_active
1461 #. name, icon-name
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 msgid "Rate"
1464 msgstr "Udział procentowy"
1465
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1468 msgid "Toggle rate"
1469 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgid "Subcategory"
1473 msgstr "Podkategoria"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 msgid "Tag"
1477 msgstr "Etykieta"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1480 msgid "Month"
1481 msgstr "Miesiąc"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1484 msgid "Year"
1485 msgstr "Rok"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1488 msgid "Exp. & Inc."
1489 msgstr "Wydatek i przychód"
1490
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #, c-format
1494 msgid "%s by %s"
1495 msgstr "%s według %s"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1498 msgid "(no payee)"
1499 msgstr "(brak odbiorcy)"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1468
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Raport statystyczny"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1510
1506 msgid "By _amount"
1507 msgstr "Według kwot"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1675
1510 msgid "Balance:"
1511 msgstr "Saldo:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1681
1514 msgid "Income:"
1515 msgstr "Przychód:"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1688
1518 msgid "Expense:"
1519 msgstr "Wydatek:"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1522 msgid "Day"
1523 msgstr "Dzień"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1526 msgid "Week"
1527 msgstr "Tydzień"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1530 msgid "Quarter"
1531 msgstr "Kwartał"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1534 msgid "Half Year"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1541 #, c-format
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s Przekroczony czas"
1544
1545 #: ../src/rep-time.c:837
1546 #, c-format
1547 msgid "Average: %s"
1548 msgstr "Średnia: %s"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1162
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Raport trendów"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1557 msgid "_Category:"
1558 msgstr "_Kategoria:"
1559
1560 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1562 msgid "_Payee:"
1563 msgstr "_Odbiorca:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1566 msgid "_Tag:"
1567 msgstr "_Etykieta:"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1234
1570 msgid "_Cumulate"
1571 msgstr "_Kumuluj"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1239
1574 msgid "Inter_val:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1247
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1582 msgid "Time slice"
1583 msgstr "Wycinek czasu"
1584
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1586 msgid "Export"
1587 msgstr "Eksportuj"
1588
1589 #.
1590 #. LST_CAR_DATE,
1591 #. LST_CAR_MEMO,
1592 #. LST_CAR_METER,
1593 #. LST_CAR_FUEL,
1594 #. LST_CAR_PRICE,
1595 #. LST_CAR_AMOUNT,
1596 #. LST_CAR_DIST,
1597 #. LST_CAR_100KM
1598 #.
1599 #.
1600 #. column: Memo
1601 #.
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #.
1610 #. column: Meter
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1612 msgid "Meter"
1613 msgstr "Licznik"
1614
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1617 msgid "Fuel"
1618 msgstr "Paliwo"
1619
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1622 msgid "Price"
1623 msgstr "Cena"
1624
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1627 msgid "Dist."
1628 msgstr "Odl."
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1635 msgid "Vehi_cle:"
1636 msgstr "_Pojazd"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1639 msgid "Meter:"
1640 msgstr "Licznik:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Zużycie paliwa:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1647 msgid "Fuel cost:"
1648 msgstr "Koszty paliwa:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1651 msgid "Other cost:"
1652 msgstr "Inne koszty:"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1655 msgid "Total cost:"
1656 msgstr "Łączne koszty:"
1657
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(brak)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Widoczny"
1669
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1680 msgid "_Cancel"
1681 msgstr "_Anuluj"
1682
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1687 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "_OK"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Nazwa konta"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1698 msgid "Error"
1699 msgstr "Błąd"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1706 msgstr ""
1707 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1708 "taka nazwa już istnieje."
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 msgid ""
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1721 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1722 #: ../src/ui-tag.c:596
1723 #, c-format
1724 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1725 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1035
1728 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1729 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1083
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1737 msgstr ""
1738 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1739 "z '%s' do '%s',\n"
1740 "taka nazwa już istnieje."
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Zarządzaj kontami"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 msgid ""
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1750 msgstr ""
1751 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1752 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1756 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Dodaj"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1762 msgid "General"
1763 msgstr "Ogólne"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 msgid "_Currency:"
1767 msgstr "_Waluta"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Saldo _początkowe:"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 msgid "Notes:"
1775 msgstr "Notatki:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Ustawienia"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgid "Institution"
1799 msgstr "Instytucja"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Nazwa:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1807 msgid "N_umber:"
1808 msgstr "N_umer:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Limity salda"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "Debet przy:"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Raport wykluczeń"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 #, c-format
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(szablon %d)"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1852 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1853 msgid "_Amount:"
1854 msgstr "K_wota:"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1857 msgid "Toggle amount sign"
1858 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1861 msgid "Transaction splits"
1862 msgstr "Podział transakcji"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1017
1865 msgid "_To account:"
1866 msgstr "_Na konto:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1869 msgid "Pay_ment:"
1870 msgstr "Pł_atność:"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1873 msgid "Of notebook _2"
1874 msgstr "z książeczki _2"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1877 msgid "_Memo:"
1878 msgstr "_Opis:"
1879
1880 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1881 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1882 msgid "Ta_gs:"
1883 msgstr "E_tykiety"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1114
1886 msgid "Scheduled insertion"
1887 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1119
1890 msgid "_Activate"
1891 msgstr "_Aktywuj"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1124
1894 msgid "Next _date:"
1895 msgstr "Następna data"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1132
1898 msgid "Ever_y:"
1899 msgstr "_Co:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1148
1902 msgid "Week end:"
1903 msgstr "Koniec tygodnia"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1160
1906 msgid "_Stop after:"
1907 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1168
1910 msgid "posts"
1911 msgstr "wpisów"
1912
1913 #: ../src/ui-archive.c:1190
1914 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1915 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1916
1917 #: ../src/ui-assign.c:268
1918 msgid "Text"
1919 msgstr "Tekst"
1920
1921 #: ../src/ui-assign.c:520
1922 #, c-format
1923 msgid "(assignment %d)"
1924 msgstr "(przypisanie %d)"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:550
1927 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1928 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:696
1931 msgid "Disabled"
1932 msgstr "Wyłączony"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:697
1935 msgid "If empty"
1936 msgstr "Jeżeli puste"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:698
1939 msgid "Overwrite"
1940 msgstr "Zastąp"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:717
1943 msgid "Manage Assignments"
1944 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:794
1947 msgid "Condition"
1948 msgstr "Warunek"
1949
1950 #: ../src/ui-assign.c:798
1951 msgid "Search _in:"
1952 msgstr "Sz_ukaj w"
1953
1954 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1955 #: ../src/ui-assign.c:806
1956 msgid "Fi_nd:"
1957 msgstr "Z_najdź"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:814
1960 msgid "Match _case"
1961 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:819
1964 msgid "Use _regular expressions"
1965 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:834
1968 msgid "Assign payee"
1969 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:863
1972 msgid "Assign category"
1973 msgstr "Przypisz kategorię"
1974
1975 #: ../src/ui-assign.c:891
1976 msgid "Assign payment"
1977 msgstr "Przypisz płatność"
1978
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1980 #, c-format
1981 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1982 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1985 msgid "Not found"
1986 msgstr "Nie znaleziono"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1989 msgid "_Owner:"
1990 msgstr "_Właściciel:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1993 msgid "Currency:"
1994 msgstr "Waluta:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1997 msgid "File properties"
1998 msgstr "Właściwości pliku"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2001 msgid "System detection"
2002 msgstr "Wykrywanie systemu"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Languages:"
2006 msgstr "Języki:"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2009 msgid "Preset file:"
2010 msgstr "Plik ustawień"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2013 msgid "Initialize my categories with this file"
2014 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2017 msgid "Preset categories"
2018 msgstr "Ustawienia kategorii"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2021 msgid "Information"
2022 msgstr "Informacja"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2025 msgid "Balances"
2026 msgstr "Salda"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Initial:"
2030 msgstr "_Początkowy"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2033 msgid "_Overdrawn at:"
2034 msgstr "P_rzekroczony o:"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2037 msgid "Create an account"
2038 msgstr "Utwórz konto"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2041 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2042 msgstr ""
2043 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2046 msgid "Confirmation"
2047 msgstr "Potwierdzenie"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2050 msgid "<New account (global)>"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2054 msgid "<New account>"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2058 msgid "<Skip this account>"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2062 msgid "Valid"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2066 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2067 msgid "Name"
2068 msgstr "Nazwa"
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2071 msgid "Known files"
2072 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2075 msgid "QIF files"
2076 msgstr "Pliki QIF"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2079 msgid "OFX/QFX files"
2080 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2083 msgid "CSV files"
2084 msgstr "Pliki CSV"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2087 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2088 msgid "All files"
2089 msgstr "Wszystkie pliki"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2092 msgid "new global account"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2096 msgid "new account"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2100 msgid "skipped"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2104 #, c-format
2105 msgid ", %d of %d transactions"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2109 msgid ""
2110 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2111 "continue."
2112 msgstr ""
2113
2114 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2116 #, c-format
2117 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "this file"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this account"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Name: %s\n"
2132 "Number: %s\n"
2133 "File: %s\n"
2134 "Encoding: %s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2138 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2142 msgid ""
2143 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2144 "or several\n"
2145 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2146 "formats:"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2150 msgid ""
2151 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2152 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2153 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2154 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2155 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2156 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2160 msgid ""
2161 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2162 "assistant."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2166 msgid "Don't show this again"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2170 msgid ""
2171 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2172 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2176 msgid ""
2177 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2178 "please use the back button to select less files."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2182 msgid "Target account identification by name or number failed."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2186 msgid "Date order:"
2187 msgstr "Format daty:"
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2190 msgid "_Import memos"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2194 msgid "_Swap memos with payees"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2198 msgid "OFX _Name:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2202 msgid "OFX _Memo:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2206 #: ../src/ui-filter.c:567
2207 msgid "Select:"
2208 msgstr "Wybierz:"
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2211 #: ../src/ui-filter.c:570
2212 msgid "All"
2213 msgstr "Wszystkie"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2216 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2217 msgid "None"
2218 msgstr "Brak"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2221 #: ../src/ui-filter.c:580
2222 msgid "Invert"
2223 msgstr "Odwróć"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2226 msgid "Sentence _case memo/payee"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2230 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2234 msgid "Date _gap:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2239 msgid "days"
2240 msgstr "dni"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2243 msgid ""
2244 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2245 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2246 msgstr ""
2247 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2248 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2251 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2252 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2255 msgid "Welcome"
2256 msgstr "Witaj"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2259 msgid "Select file(s)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2264 msgid "Import"
2265 msgstr "Importuj"
2266
2267 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2268 msgid "File format error"
2269 msgstr "Błąd formatu pliku"
2270
2271 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2272 msgid ""
2273 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2274 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2275 msgstr ""
2276 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2277 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2278
2279 #: ../src/ui-budget.c:690
2280 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2281 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2282
2283 #: ../src/ui-budget.c:692
2284 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2285 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2286
2287 #: ../src/ui-budget.c:698
2288 msgid "_Clear"
2289 msgstr "_Wyczyść"
2290
2291 #: ../src/ui-budget.c:992
2292 msgid "Manage Budget"
2293 msgstr "Zarządanie budżetem"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2296 msgid "_Import CSV"
2297 msgstr "Importuj plik CSV"
2298
2299 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2300 msgid "E_xport CSV"
2301 msgstr "Eksportuj CSV"
2302
2303 #: ../src/ui-budget.c:1124
2304 msgid "Budget for each month"
2305 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2306
2307 #: ../src/ui-budget.c:1131
2308 msgid "is the same"
2309 msgstr "jest taki sam"
2310
2311 #: ../src/ui-budget.c:1145
2312 msgid "_Clear input"
2313 msgstr "Wyczyść pole"
2314
2315 #: ../src/ui-budget.c:1160
2316 msgid "is different"
2317 msgstr "jest różny"
2318
2319 #: ../src/ui-budget.c:1204
2320 msgid "_Force monitoring this category"
2321 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2322
2323 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2324 msgid "Usage"
2325 msgstr "Użycie"
2326
2327 #: ../src/ui-category.c:1103
2328 msgid "Delete unused categories"
2329 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2330
2331 #: ../src/ui-category.c:1104
2332 msgid ""
2333 "Are you sure you want to permanently\n"
2334 "delete unused categories?"
2335 msgstr ""
2336 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2337 "usunąć nieużywane kategorie?"
2338
2339 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2340 msgid "Edit..."
2341 msgstr "Zmień..."
2342
2343 #: ../src/ui-category.c:1311
2344 msgid "_Income"
2345 msgstr "_Przychód"
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1362
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Cannot rename this Category,\n"
2351 "from '%s' to '%s',\n"
2352 "this name already exists."
2353 msgstr ""
2354 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2355 "z '%s' na '%s',\n"
2356 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2357
2358 #: ../src/ui-category.c:1426
2359 #, c-format
2360 msgid "Merge category '%s'"
2361 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2364 msgid "Merge"
2365 msgstr "Scal"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1447
2368 msgid ""
2369 "Transactions assigned to this category,\n"
2370 "will be moved to the category selected below."
2371 msgstr ""
2372 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2373 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2374
2375 #: ../src/ui-category.c:1457
2376 #, c-format
2377 msgid "_Delete the category '%s'"
2378 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2379
2380 #: ../src/ui-category.c:1553
2381 msgid ""
2382 "This category is used.\n"
2383 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2384 msgstr ""
2385 "Kategoria jest używana.\n"
2386 "Transakcje należące do tej kategorii zostaną zmienione na nieskategoryzowane"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1802
2389 msgid "Manage Categories"
2390 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2393 msgid "_Delete unused"
2394 msgstr "Usuń nieużywane"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1955
2397 msgid "new category"
2398 msgstr "nowa kategoria"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1967
2401 msgid "new subcategory"
2402 msgstr "nowa podkategoria"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2405 msgid "_Merge"
2406 msgstr "_Scal"
2407
2408 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2409 msgid "Base currency"
2410 msgstr "Waluta bazowa"
2411
2412 #: ../src/ui-currency.c:627
2413 msgid "Symbol"
2414 msgstr "Symbol"
2415
2416 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2417 msgid "Exchange rate"
2418 msgstr "Kurs wymiany"
2419
2420 #: ../src/ui-currency.c:652
2421 msgid "Last modified"
2422 msgstr "Ostatnia modyfikacja"
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:774
2425 msgid "Edit currency"
2426 msgstr "Edytuj walutę"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2429 msgid "Currency"
2430 msgstr "Waluta"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2433 msgid "Format"
2434 msgstr "Format"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2437 msgid "_Customize"
2438 msgstr "_Dostosuj"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2441 msgid "_Symbol:"
2442 msgstr "_Symbol"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2445 msgid "Is pre_fix"
2446 msgstr "Umieść przed kwotą"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2449 msgid "_Decimal char:"
2450 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2453 msgid "_Frac digits:"
2454 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2457 msgid "_Grouping char:"
2458 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:1142
2461 msgid "Select base currency"
2462 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:1142
2465 msgid "Select currency"
2466 msgstr "Wybierz walutę"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:1214
2469 msgid "ISO Code"
2470 msgstr "Kod ISO"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:1222
2473 msgid "Add a custom _currency"
2474 msgstr "Dodaj niestandardową walutę"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1235
2477 msgid "_ISO:"
2478 msgstr "_ISO:"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1320
2481 msgid "Update online error"
2482 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1541
2485 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2486 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1585
2489 msgid "Change the base currency"
2490 msgstr "Zmień walutę bazową"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1586
2493 msgid ""
2494 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2495 "will be set to 0, don't forget to update it"
2496 msgstr ""
2497 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2498 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1655
2501 msgid "Currencies"
2502 msgstr "Waluty"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1705
2505 msgid "Update online"
2506 msgstr "Aktualizuj online"
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1738
2509 msgid "Set as base"
2510 msgstr "Ustaw jako bazową"
2511
2512 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2513 msgid "File statistics"
2514 msgstr "Statystyka pliku"
2515
2516 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2517 msgid "Transaction"
2518 msgstr "Transakcja"
2519
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2521 msgid "Assignment"
2522 msgstr "Przypisanie"
2523
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2525 msgid "Upgrade"
2526 msgstr "Uaktualnij"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2529 msgid "Select a base currency"
2530 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2533 msgid ""
2534 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2535 "if the currency below is not correct, please change it:"
2536 msgstr ""
2537 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2538 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2541 msgid "Import from CSV"
2542 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2545 msgid "Open HomeBank file"
2546 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2549 msgid "Open HomeBank backup file"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2553 msgid "Save HomeBank file as"
2554 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2557 msgid "HomeBank files"
2558 msgstr "Pliki HomeBank"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2561 msgid "File backup"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2565 msgid "All backups"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2569 msgid "Save changes to the file before closing?"
2570 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2576 "Number of changes: %d."
2577 msgstr ""
2578 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2579 "Liczba zmian: %d."
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2582 msgid "Close _without saving"
2583 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2586 msgid "Export as PDF"
2587 msgstr "Eksportuj jako PDF"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2590 msgid "Export as _PDF"
2591 msgstr "Eksportuj jako _PDF"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2594 msgid "Folder:"
2595 msgstr "Katalog:"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2598 msgid "Pick a Folder"
2599 msgstr "Wybierz katalog"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2602 msgid "Filename:"
2603 msgstr "Nazwa pliku:"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2606 msgid "Select among possible transactions..."
2607 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2610 msgid "Select an action:"
2611 msgstr "Wybierz akcję:"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2614 msgid "create a new transaction"
2615 msgstr "utwórz nową transakcję"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2618 msgid "select an existing transaction"
2619 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2622 msgid ""
2623 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2624 "for the internal transfer."
2625 msgstr ""
2626 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2627 "wewnętrzny."
2628
2629 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2630 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2631 msgid "Categories"
2632 msgstr "Kategorie"
2633
2634 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2635 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2636 msgid "Payees"
2637 msgstr "Odbiorcy"
2638
2639 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2640 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2641 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2642 msgid "_Option:"
2643 msgstr "_Opcje:"
2644
2645 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2646 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2647 msgid "Dates"
2648 msgstr "Daty"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:1177
2651 msgid "_Month:"
2652 msgstr "_Miesiąc:"
2653
2654 #: ../src/ui-filter.c:1183
2655 msgid "_Year:"
2656 msgstr "_Rok:"
2657
2658 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2659 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2660 msgid "Texts"
2661 msgstr "Teksty"
2662
2663 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2664 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2665 msgid "_Info:"
2666 msgstr "_Informacja:"
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:1238
2669 msgid "Case _sensitive"
2670 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2671
2672 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2673 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2674 msgid "Amounts"
2675 msgstr "Kwoty"
2676
2677 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2678 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2679 msgid "Statuses"
2680 msgstr "Statusy"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:1311
2683 msgid "reconciled"
2684 msgstr "uzgodnione"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:1315
2687 msgid "cleared"
2688 msgstr "rozliczone"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:1320
2691 msgid "Force:"
2692 msgstr "Zawsze:"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1328
2695 msgid "display 'Added'"
2696 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:1332
2699 msgid "display 'Edited'"
2700 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:1336
2703 msgid "display 'Remind'"
2704 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2705
2706 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2707 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2708 msgid "Payments"
2709 msgstr "Płatności"
2710
2711 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2712 msgid "Scheduled transaction"
2713 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2714
2715 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2716 msgid "add until"
2717 msgstr "wstaw aż do"
2718
2719 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2720 msgid "of each month (excluded)"
2721 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2722
2723 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2724 msgid "add"
2725 msgstr "dodaj"
2726
2727 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2728 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2729 msgid "days in advance the current date"
2730 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2731
2732 #: ../src/ui-payee.c:1037
2733 msgid "Delete unused payee"
2734 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2735
2736 #: ../src/ui-payee.c:1038
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to\n"
2739 "permanently delete unused payee?"
2740 msgstr ""
2741 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2742 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2743
2744 #: ../src/ui-payee.c:1218
2745 msgid "Default"
2746 msgstr "Domyślnie"
2747
2748 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2749 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2750 msgid "Pa_yment:"
2751 msgstr "Płatność:"
2752
2753 #: ../src/ui-payee.c:1277
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot rename this Payee,\n"
2757 "from '%s' to '%s',\n"
2758 "this name already exists."
2759 msgstr ""
2760 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2761 "z '%s' na '%s',\n"
2762 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2763
2764 #: ../src/ui-payee.c:1332
2765 #, c-format
2766 msgid "Merge payee '%s'"
2767 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2768
2769 #: ../src/ui-payee.c:1353
2770 msgid ""
2771 "Transactions assigned to this payee,\n"
2772 "will be moved to the payee selected below."
2773 msgstr ""
2774 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2775 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:1363
2778 #, c-format
2779 msgid "_Delete the payee '%s'"
2780 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2781
2782 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2783 msgid ""
2784 "This payee is used.\n"
2785 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2786 msgstr ""
2787 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2788 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2789 "odbiorcy."
2790
2791 #: ../src/ui-payee.c:1547
2792 msgid "Manage Payees"
2793 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2794
2795 #: ../src/ui-payee.c:1657
2796 msgid "new payee"
2797 msgstr "nowy odbiorca"
2798
2799 #: ../src/ui-pref.c:85
2800 msgid "Interface"
2801 msgstr "Interfejs"
2802
2803 #: ../src/ui-pref.c:86
2804 msgid "Locale"
2805 msgstr "Ustawienia regionalne"
2806
2807 #: ../src/ui-pref.c:87
2808 msgid "Transactions"
2809 msgstr "Transakcje"
2810
2811 #: ../src/ui-pref.c:88
2812 msgid "Import/Export"
2813 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2814
2815 #: ../src/ui-pref.c:89
2816 msgid "Report"
2817 msgstr "Raport"
2818
2819 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2820 msgid "Backup"
2821 msgstr "Kopia zapasowa"
2822
2823 #: ../src/ui-pref.c:91
2824 msgid "Folders"
2825 msgstr "Foldery"
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:97
2828 msgid "System defaults"
2829 msgstr "Domyślne"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:98
2832 msgid "Icons only"
2833 msgstr "Tylko ikony"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:99
2836 msgid "Text only"
2837 msgstr "Tylko tekst"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:100
2840 msgid "Text under icons"
2841 msgstr "Tekst pod ikonami"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:101
2844 msgid "Text beside icons"
2845 msgstr "Tekst obok ikon"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:107
2848 msgid "Horizontal"
2849 msgstr "Pozioma"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:108
2852 msgid "Vertical"
2853 msgstr "Pionowa"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:109
2856 msgid "Both"
2857 msgstr "Obie"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:116
2860 msgid "Tango light"
2861 msgstr "Tango jasne"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:117
2864 msgid "Tango medium"
2865 msgstr "Tango pośrednie"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:118
2868 msgid "Tango dark"
2869 msgstr "Tango ciemne"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:123
2872 msgid "m-d-y"
2873 msgstr "m-d-r"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:124
2876 msgid "d-m-y"
2877 msgstr "d-m-r"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:125
2880 msgid "y-m-d"
2881 msgstr "r-m-d"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2884 msgid "Ignore"
2885 msgstr "Ignoruj"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:139
2888 msgid "Append to Info"
2889 msgstr "Dołącz do informacji"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:140
2892 msgid "Append to Memo"
2893 msgstr "Dołącz do opisu"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:141
2896 msgid "Append to Payee"
2897 msgstr "Dołącz do odbiorcy"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:146
2900 msgid "Tab"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:147
2904 msgid "Comma"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:148
2908 msgid "Semicolon"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:149
2912 msgid "Space"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:486
2916 msgid "System Language"
2917 msgstr "Język systemu"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:647
2920 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2921 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:652
2924 msgid "Choose a default import folder"
2925 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:657
2928 msgid "Choose a default export folder"
2929 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:1144
2932 msgid "General options"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:1168
2936 msgid "OFX/QFX options"
2937 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:1195
2940 msgid "QIF options"
2941 msgstr "Opcje QIF"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:1212
2944 msgid "CSV options"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:1216
2948 msgid "(transaction import only)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:1220
2952 msgid "Separator:"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1280
2956 msgid "Initial filter"
2957 msgstr "Domyślny filtr"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1298
2960 msgid "Charts options"
2961 msgstr "Ustawienia wykresów"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1302
2964 msgid "Color scheme:"
2965 msgstr "Schemat kolorów:"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1324
2968 msgid "Statistics options"
2969 msgstr "Opcje statystyk"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1328
2972 msgid "Show by _amount"
2973 msgstr "Pokaż wg kwoty"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1333
2976 msgid "Show _rate column"
2977 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
2980 msgid "Show _details"
2981 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1348
2984 msgid "Budget options"
2985 msgstr "Opcje budżetu"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1380
2988 msgid "_Enable"
2989 msgstr "_Włącz"
2990
2991 #. row++;
2992 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
2993 msgid "_Preset:"
2994 msgstr "_Ustawienie:"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1506
2997 msgid "User interface"
2998 msgstr "Interfejs użytkownika"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1510
3001 msgid "_Language:"
3002 msgstr "_Język:"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1518
3005 msgid "_Date display:"
3006 msgstr "Wyświtlanie _daty:"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1534
3009 msgid "_Format:"
3010 msgstr "_Format:"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1547
3013 msgid ""
3014 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3015 "%A locale's full weekday name. \n"
3016 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3017 "%B locale's full month name. \n"
3018 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3019 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3020 "decimal number [00-99]. \n"
3021 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3022 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3023 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3024 "by a space. \n"
3025 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3026 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3027 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3028 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3029 "%Y year with century as a decimal number."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:1577
3033 msgid "Fiscal year"
3034 msgstr "Rok podatkowy"
3035
3036 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3037 #: ../src/ui-pref.c:1582
3038 msgid "Starts _on:"
3039 msgstr "Rozpoczyna się:"
3040
3041 #: ../src/ui-pref.c:1602
3042 msgid "Measurement units"
3043 msgstr "Jednostki miary"
3044
3045 #: ../src/ui-pref.c:1606
3046 msgid "Use _miles for meter"
3047 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3048
3049 #: ../src/ui-pref.c:1611
3050 msgid "Use _gallon for fuel"
3051 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1635
3054 msgid "Transaction window"
3055 msgstr "Okno transakcji"
3056
3057 #: ../src/ui-pref.c:1647
3058 msgid "_Show future:"
3059 msgstr "Pokaż przy_szłye:"
3060
3061 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3062 #: ../src/ui-pref.c:1656
3063 msgid "days ahead"
3064 msgstr "dni"
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1660
3067 msgid "Hide reconciled transactions"
3068 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1665
3071 msgid "Always show remind transactions"
3072 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1675
3075 msgid "Multiple add"
3076 msgstr "Dodaj wielokrotnie (powiel)"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1679
3079 msgid "Keep the last date"
3080 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1689
3083 msgid "Memo autocomplete"
3084 msgstr "Autouzupełnienie opisu"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1693
3087 msgid "Active"
3088 msgstr "Aktywne"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1701
3091 msgid "rolling days"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1752
3095 msgid "_Toolbar:"
3096 msgstr "Paski _narzędzi:"
3097
3098 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3099 #. data->CM_ruleshint = widget;
3100 #: ../src/ui-pref.c:1768
3101 msgid "_Grid line:"
3102 msgstr "Linie siatki"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1780
3105 msgid "Amount colors"
3106 msgstr "Kolory kwot"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1784
3109 msgid "Uses custom colors"
3110 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1799
3113 msgid "_Expense:"
3114 msgstr "_Wydatek:"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1811
3117 msgid "_Income:"
3118 msgstr "_Przychód:"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1818
3121 msgid "_Warning:"
3122 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1849
3125 msgid "_Enable automatic backups"
3126 msgstr "Włącz automatyczn_e kopie zapasowe"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1854
3129 msgid "_Number of backups to keep:"
3130 msgstr "Liczba kopii do zachowa_nia:"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1869
3133 msgid "Backup frequency is once a day"
3134 msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowej to raz dziennie"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1897
3137 msgid "_Wallets:"
3138 msgstr "_Portfele"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1921
3141 msgid "Exchange files"
3142 msgstr "Pliki wymiany"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1925
3145 msgid "_Import:"
3146 msgstr "_Import:"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1944
3149 msgid "_Export:"
3150 msgstr "_Eksport:"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1984
3153 msgid "Program start"
3154 msgstr "Start programu"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1988
3157 msgid "Show splash screen"
3158 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1993
3161 msgid "Load last opened file"
3162 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:2003
3165 msgid "Update currencies online"
3166 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:2014
3169 msgid "Main window reports"
3170 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:2113
3173 msgid "Reset All Preferences"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:2114
3177 msgid ""
3178 "Do you really want to reset\n"
3179 "all preferences to default\n"
3180 "values?"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: ../src/ui-pref.c:2133
3184 msgid "Preferences"
3185 msgstr "Preferencje"
3186
3187 #: ../src/ui-pref.c:2366
3188 msgid ""
3189 "You will have to restart HomeBank\n"
3190 "for the language change to take effect."
3191 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3192
3193 #: ../src/ui-split.c:778
3194 msgid "Remove all"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/ui-split.c:782
3198 msgid "Remove"
3199 msgstr "Usuń"
3200
3201 #: ../src/ui-split.c:828
3202 msgid "Apply"
3203 msgstr "Zastosuj"
3204
3205 #: ../src/ui-split.c:832
3206 msgid "Cancel"
3207 msgstr "Anuluj"
3208
3209 #: ../src/ui-split.c:840
3210 msgid "Transaction amount:"
3211 msgstr "Kwota transakcji:"
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:849
3214 msgid "Unassigned:"
3215 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3216
3217 #: ../src/ui-split.c:864
3218 msgid "Sum of splits:"
3219 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3220
3221 #: ../src/ui-tag.c:553
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Cannot rename this Tag,\n"
3225 "from '%s' to '%s',\n"
3226 "this name already exists."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../src/ui-tag.c:678
3230 msgid "Manage Tags"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/ui-tag.c:745
3234 msgid "new tag"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../src/ui-transaction.c:49
3238 msgid "Add transaction"
3239 msgstr "Dodaj transakcję"
3240
3241 #: ../src/ui-transaction.c:50
3242 msgid "Inherit transaction"
3243 msgstr "Powiel transakcję"
3244
3245 #: ../src/ui-transaction.c:51
3246 msgid "Modify transaction"
3247 msgstr "Zmień transakcję"
3248
3249 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3250 msgid "Cleared"
3251 msgstr "Rozliczone"
3252
3253 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3254 msgid "Reconciled"
3255 msgstr "Uzgodnione"
3256
3257 #: ../src/ui-transaction.c:658
3258 msgid "From acc_ount:"
3259 msgstr "Z konta:"
3260
3261 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3262 msgid "To acc_ount:"
3263 msgstr "N_a konto:"
3264
3265 #: ../src/ui-transaction.c:752
3266 msgid ""
3267 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3268 "\n"
3269 "Proceeding will delete the target transaction."
3270 msgstr ""
3271 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3272 "\n"
3273 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3274
3275 #: ../src/ui-transaction.c:754
3276 msgid "_Break"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3280 msgid "Show _scheduled"
3281 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3284 msgid "Show _all accounts"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3288 msgid "Use a _template"
3289 msgstr "Użyj szablonu"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3292 msgid "_Add & keep"
3293 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3296 msgid "_Post"
3297 msgstr "Zaksięguj"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3300 msgid "_Date:"
3301 msgstr "_Data:"
3302
3303 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3305 msgid ""
3306 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3307 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3308 "- empty for today"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3312 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3313 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3314 msgid ""
3315 "- type some letter for autocompletion\n"
3316 "- type new text to create entry"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3320 msgid "M_emo:"
3321 msgstr "Opi_s:"
3322
3323 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3324 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3325 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3326
3327 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3328 msgid "Multiple edit transactions"
3329 msgstr "Zmień wiele transakcji"
3330
3331 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3332 msgid "Template"
3333 msgstr "Szablon"
3334
3335 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3336 msgid "Inactive"
3337 msgstr "Bez filtra"
3338
3339 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3340 msgid "Include"
3341 msgstr "Dołącz"
3342
3343 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3344 msgid "Exclude"
3345 msgstr "Wyklucz"
3346
3347 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3348 msgid "(no type)"
3349 msgstr "(brak rodzaju)"
3350
3351 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3352 msgid "Cash"
3353 msgstr "Gotówka"
3354
3355 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3356 msgid "Asset"
3357 msgstr "Aktywa"
3358
3359 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3360 msgid "Credit card"
3361 msgstr "Karta kredytowa"
3362
3363 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3364 msgid "Liability"
3365 msgstr "Pasywa"
3366
3367 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3368 msgid "This month"
3369 msgstr "Bieżący miesiąc"
3370
3371 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3372 msgid "Last month"
3373 msgstr "Poprzedni miesiąc"
3374
3375 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3376 msgid "This quarter"
3377 msgstr "Bieżący kwartał"
3378
3379 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3380 msgid "Last quarter"
3381 msgstr "Poprzedni kwartał"
3382
3383 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3384 msgid "This year"
3385 msgstr "Bieżący rok"
3386
3387 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3388 msgid "Last year"
3389 msgstr "Ubiegły rok"
3390
3391 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3392 msgid "Last 30 days"
3393 msgstr "Ostatnie 30 dni"
3394
3395 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3396 msgid "Last 60 days"
3397 msgstr "Ostatnie 60 dni"
3398
3399 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3400 msgid "Last 90 days"
3401 msgstr "Ostatnie 90 dni"
3402
3403 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3404 msgid "Last 12 months"
3405 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
3406
3407 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3409 msgid "custom"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3413 msgid "All date"
3414 msgstr "Cały czas"
3415
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3417 msgid "Possible"
3418 msgstr "Możliwe"
3419
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3421 msgid "Before"
3422 msgstr "Przed"
3423
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3425 msgid "After"
3426 msgstr "Po"
3427
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3429 msgid "Any Type"
3430 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
3431
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3433 msgid "Uncategorized"
3434 msgstr "Brak statusu"
3435
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3437 msgid "Unreconciled"
3438 msgstr "Nieuzgodnione"
3439
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3441 msgid "Uncleared"
3442 msgstr "Nierozliczone"
3443
3444 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3445 msgid "Any Status"
3446 msgstr "Jakikolwiek status"
3447
3448 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3449 msgid "All month"
3450 msgstr "Wszystkie miesiące"
3451
3452 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3453 msgid "January"
3454 msgstr "Styczeń"
3455
3456 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3457 msgid "February"
3458 msgstr "Luty"
3459
3460 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3461 msgid "March"
3462 msgstr "Marzec"
3463
3464 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3465 msgid "April"
3466 msgstr "Kwiecień"
3467
3468 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3470 msgid "May"
3471 msgstr "Maj"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3474 msgid "June"
3475 msgstr "Czerwiec"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3478 msgid "July"
3479 msgstr "Lipiec"
3480
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3482 msgid "August"
3483 msgstr "Sierpień"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3486 msgid "September"
3487 msgstr "Wrzesień"
3488
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3490 msgid "October"
3491 msgstr "Październik"
3492
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3494 msgid "November"
3495 msgstr "Listopad"
3496
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3498 msgid "December"
3499 msgstr "Grudzień"
3500
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3502 msgid "Jan"
3503 msgstr "Sty"
3504
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3506 msgid "Feb"
3507 msgstr "Lut"
3508
3509 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3510 msgid "Mar"
3511 msgstr "Mar"
3512
3513 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3514 msgid "Apr"
3515 msgstr "Kwi"
3516
3517 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3518 msgid "Jun"
3519 msgstr "Cze"
3520
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3522 msgid "Jul"
3523 msgstr "Lip"
3524
3525 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3526 msgid "Aug"
3527 msgstr "Sie"
3528
3529 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3530 msgid "Sep"
3531 msgstr "Wrz"
3532
3533 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3534 msgid "Oct"
3535 msgstr "Paź"
3536
3537 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3538 msgid "Nov"
3539 msgstr "Lis"
3540
3541 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3542 msgid "Dec"
3543 msgstr "Gru"
3544
3545 #: ../src/ui-widgets.c:311
3546 msgid "Search..."
3547 msgstr "Szukaj..."
3548
3549 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3550 msgid "Check"
3551 msgstr "Czek"
3552
3553 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3554 msgid "Transfer"
3555 msgstr "Przelew"
3556
3557 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3558 msgid "Internal transfer"
3559 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3560
3561 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3562 msgid "Debit card"
3563 msgstr "Karta debetowa"
3564
3565 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3566 msgid "Standing order"
3567 msgstr "Zlecenie stałe"
3568
3569 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3570 msgid "Electronic payment"
3571 msgstr "Płatność elektroniczna"
3572
3573 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3574 msgid "Deposit"
3575 msgstr "Depozyt"
3576
3577 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3578 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3579 msgid "FI fee"
3580 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3581
3582 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3583 msgid "Direct Debit"
3584 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Date accepted here are:\n"
3588 #~ "day,\n"
3589 #~ "day/month or month/day,\n"
3590 #~ "and complete date into your locale"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Format daty:\n"
3593 #~ "dzień,\n"
3594 #~ "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3595 #~ "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3596
3597 #~ msgid "Other..."
3598 #~ msgstr "Inne..."
3599
3600 #~ msgid "Date options"
3601 #~ msgstr "Ustawienia dat"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3605 #~ "is available"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3608 #~ "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3609
3610 #~ msgid "Default category"
3611 #~ msgstr "Domyślna kategoria"
3612
3613 #~ msgid "Check internal transfert result"
3614 #~ msgstr "Status transferów wewnętrznych"
This page took 0.187367 seconds and 4 git commands to generate.