]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/pl.po
import homebank-5.2.4
[chaz/homebank] / po / pl.po
1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-03-25 14:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Mistyk <skrzynkapanamarcina@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr ""
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Nie znaleziono podobnych wpisów"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Status transferów wewnętrznych"
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Nie znaleziono niezgodności!"
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Znaleziono niezgodności: %d\n"
86 "czy chcesz przejrzeć i naprawić?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
99 "główną walutę tego konta na Euro?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Przelicz"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
124 "każdej zaznaczonej transakcji?"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1272
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
135
136 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
137 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
138 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
139 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
140 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
141 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
142 msgid "_Delete"
143 msgstr "_Usuń"
144
145 #: ../src/dsp-account.c:1336
146 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
147 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
148
149 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
150 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
151 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
152
153 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
154 #: ../src/ui-dialogs.c:383
155 msgid "_Change"
156 msgstr "_Zmień"
157
158 #: ../src/dsp-account.c:1396
159 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
160 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
161
162 #: ../src/dsp-account.c:1398
163 msgid "_Toggle"
164 msgstr "_Przełącz"
165
166 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
167 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
168 #. g_free(label);
169 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
170 #, c-format
171 msgid "%d transactions"
172 msgstr "%d transakcji"
173
174 #: ../src/dsp-account.c:1692
175 #, c-format
176 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
177 msgstr "%d transakcji, %d zaznaczono, śr.: %s, suma: %s (%s - %s)"
178
179 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
180 msgid "All transactions"
181 msgstr "Wszystkie transakcje"
182
183 #. name, icon-name, label
184 #: ../src/dsp-account.c:1906
185 msgid "A_ccount"
186 msgstr "Ko_nto"
187
188 #: ../src/dsp-account.c:1907
189 msgid "Transacti_on"
190 msgstr "Transak_cja"
191
192 #: ../src/dsp-account.c:1908
193 msgid "_Status"
194 msgstr "_Status"
195
196 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
197 msgid "_Tools"
198 msgstr "_Narzędzia"
199
200 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
201 #: ../src/dsp-account.c:1913
202 msgid "Export as PDF..."
203 msgstr "Eksportuj jako PDF..."
204
205 #: ../src/dsp-account.c:1913
206 msgid "Export to a PDF file"
207 msgstr "Eksportuj do pliku PDF"
208
209 #: ../src/dsp-account.c:1914
210 msgid "Export QIF..."
211 msgstr "Eksportuj QIF..."
212
213 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
214 msgid "Export as QIF"
215 msgstr "Eksportuj jako QIF"
216
217 #: ../src/dsp-account.c:1915
218 msgid "Export CSV..."
219 msgstr "Eksportuj CSV..."
220
221 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
222 msgid "Export as CSV"
223 msgstr "Eksportuj jako CSV"
224
225 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
226 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
227 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
228 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
229 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
230 #: ../src/ui-transaction.c:1167
231 msgid "_Close"
232 msgstr "_Zamknij"
233
234 #: ../src/dsp-account.c:1916
235 msgid "Close the current account"
236 msgstr "Zamknij bieżące konto"
237
238 #: ../src/dsp-account.c:1918
239 msgid "_Add..."
240 msgstr "Dod_aj..."
241
242 #: ../src/dsp-account.c:1918
243 msgid "Add a new transaction"
244 msgstr "Dodaj nową transakcję"
245
246 #: ../src/dsp-account.c:1919
247 msgid "_Inherit..."
248 msgstr "Pow_iel..."
249
250 #: ../src/dsp-account.c:1919
251 msgid "Inherit from the active transaction"
252 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
253
254 #: ../src/dsp-account.c:1920
255 msgid "_Edit..."
256 msgstr "Zmi_eń..."
257
258 #: ../src/dsp-account.c:1920
259 msgid "Edit the active transaction"
260 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
261
262 #: ../src/dsp-account.c:1922
263 msgid "_None"
264 msgstr "_Brak"
265
266 #: ../src/dsp-account.c:1922
267 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
268 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
269
270 #: ../src/dsp-account.c:1923
271 msgid "_Cleared"
272 msgstr "Rozli_czone"
273
274 #: ../src/dsp-account.c:1923
275 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
276 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
277
278 #: ../src/dsp-account.c:1924
279 msgid "_Reconciled"
280 msgstr "_Uzgodnione"
281
282 #: ../src/dsp-account.c:1924
283 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
284 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
285
286 #: ../src/dsp-account.c:1926
287 msgid "_Multiple Edit..."
288 msgstr "Z_mień wiele..."
289
290 #: ../src/dsp-account.c:1926
291 msgid "Edit multiple transaction"
292 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
293
294 #: ../src/dsp-account.c:1927
295 msgid "Create template..."
296 msgstr "Utwórz szablon..."
297
298 #: ../src/dsp-account.c:1927
299 msgid "Create template"
300 msgstr "Utwórz szablon"
301
302 #: ../src/dsp-account.c:1928
303 msgid "_Delete..."
304 msgstr "_Usuń..."
305
306 #: ../src/dsp-account.c:1928
307 msgid "Delete selected transaction(s)"
308 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
309
310 #: ../src/dsp-account.c:1930
311 msgid "Mark duplicate..."
312 msgstr "Zaznacz duplikaty..."
313
314 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
315 #: ../src/dsp-account.c:1933
316 msgid "Check internal xfer"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/dsp-account.c:1934
320 msgid "Auto. assignments"
321 msgstr "Automatyczne przypisania"
322
323 #: ../src/dsp-account.c:1934
324 msgid "Run automatic assignments"
325 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
326
327 #: ../src/dsp-account.c:1936
328 msgid "_Filter..."
329 msgstr "_Filtruj..."
330
331 #: ../src/dsp-account.c:1936
332 msgid "Open the list filter"
333 msgstr "Otwórz filtr listy"
334
335 #: ../src/dsp-account.c:1937
336 msgid "Convert to Euro..."
337 msgstr "Przelicz na Euro..."
338
339 #: ../src/dsp-account.c:1937
340 msgid "Convert this account to Euro currency"
341 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
342
343 #: ../src/dsp-account.c:2040
344 msgid "(closed)"
345 msgstr "(zamknięte)"
346
347 #: ../src/dsp-account.c:2047
348 #, c-format
349 msgid "%s - HomeBank"
350 msgstr "%s - HomeBank"
351
352 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
353 msgid "Add"
354 msgstr "Dodaj"
355
356 #: ../src/dsp-account.c:2082
357 msgid "Inherit"
358 msgstr "Powiel"
359
360 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
361 msgid "Edit"
362 msgstr "Zmień"
363
364 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
365 msgid "Filter"
366 msgstr "Filtuj"
367
368 #. info bar for duplicate
369 #: ../src/dsp-account.c:2125
370 msgid "_Refresh"
371 msgstr "_Odśwież"
372
373 #. balances area
374 #: ../src/dsp-account.c:2160
375 msgid "Bank:"
376 msgstr "Bank:"
377
378 #: ../src/dsp-account.c:2166
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Dzisiaj:"
381
382 #: ../src/dsp-account.c:2172
383 msgid "Future:"
384 msgstr "Przyszłość:"
385
386 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
387 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
388 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
389 msgid "_Range:"
390 msgstr "Zak_res:"
391
392 #: ../src/dsp-account.c:2203
393 msgid "Toggle show future transaction"
394 msgstr "Pokaż/ukryj przyszłe transakcje"
395
396 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
397 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
398 msgid "_Type:"
399 msgstr "_Rodzaj:"
400
401 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
402 #: ../src/ui-transaction.c:1301
403 msgid "_Status:"
404 msgstr "_Status:"
405
406 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
407 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
408 #: ../src/ui-pref.c:2120
409 msgid "_Reset"
410 msgstr "Przywróć"
411
412 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
413 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
414 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
415 msgid "Euro _minor"
416 msgstr "Euro-centy"
417
418 #. name, icon-name, label
419 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
420 msgid "_File"
421 msgstr "_Portfel"
422
423 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
424 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
425 msgid "Open _Recent"
426 msgstr "Ostatnio _używane"
427
428 #. todo: useless ?
429 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
430 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
431 msgid "_Edit"
432 msgstr "_Edycja"
433
434 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
435 msgid "_View"
436 msgstr "_Widok"
437
438 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
439 msgid "_Manage"
440 msgstr "_Zarządzaj"
441
442 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
443 msgid "_Transactions"
444 msgstr "_Transakcje"
445
446 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
447 msgid "_Reports"
448 msgstr "_Raporty"
449
450 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
451 msgid "_Help"
452 msgstr "P_omoc"
453
454 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
455 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
456 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
457 #. FileMenu
458 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
459 msgid "_New"
460 msgstr "_Nowy"
461
462 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
463 msgid "Create a new file"
464 msgstr "Utwórz nowy plik"
465
466 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
467 msgid "_Open..."
468 msgstr "_Otwórz..."
469
470 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
471 msgid "Open a file"
472 msgstr "Otwórz plik"
473
474 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
475 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
476 msgid "_Save"
477 msgstr "_Zapisz"
478
479 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
480 msgid "Save the current file"
481 msgstr "Zapisz bieżący plik"
482
483 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
484 msgid "Save _As..."
485 msgstr "Z_apisz jako..."
486
487 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgid "Save the current file with a different name"
489 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
490
491 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
492 msgid "Revert"
493 msgstr "Przywróć"
494
495 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
496 msgid "Revert to a saved version of this file"
497 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
498
499 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
500 msgid "Restore backup"
501 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
502
503 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
504 msgid "Restore from a backup file"
505 msgstr "Przywróć z pliku kopii zapasowej"
506
507 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
508 msgid "Properties..."
509 msgstr "Właściwości..."
510
511 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
512 msgid "Configure the file"
513 msgstr "Skonfiguruj plik"
514
515 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
516 msgid "Close the current file"
517 msgstr "Zamknij bieżący plik"
518
519 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
520 msgid "_Quit"
521 msgstr "Za_kończ"
522
523 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
524 msgid "Quit HomeBank"
525 msgstr "Wyłącz HomeBank"
526
527 #. Exchange
528 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
529 msgid "Import..."
530 msgstr "Importuj..."
531
532 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
533 msgid "Open the import assistant"
534 msgstr "Otwórz asystenta importu"
535
536 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
537 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
540 msgid "Export as QIF..."
541 msgstr "Eksportuj jako QIF..."
542
543 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
544 msgid "Export all account in a QIF file"
545 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
546
547 #. EditMenu
548 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
549 msgid "Preferences..."
550 msgstr "Preferencje…"
551
552 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
553 msgid "Configure HomeBank"
554 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
555
556 #. ManageMenu
557 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
558 msgid "Currencies..."
559 msgstr "Waluty..."
560
561 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
562 msgid "Configure the currencies"
563 msgstr "Konfiguruj waluty"
564
565 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
566 msgid "Acc_ounts..."
567 msgstr "_Konta..."
568
569 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
570 msgid "Configure the accounts"
571 msgstr "Konfiguruj konta"
572
573 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
574 msgid "_Payees..."
575 msgstr "Odbiorcy..."
576
577 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
578 msgid "Configure the payees"
579 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
580
581 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
582 msgid "Categories..."
583 msgstr "Kategorie..."
584
585 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
586 msgid "Configure the categories"
587 msgstr "Konfiguruj kategorie"
588
589 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
590 msgid "Scheduled/Template..."
591 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
592
593 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
594 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
595 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
596
597 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
598 msgid "Budget..."
599 msgstr "_Budżet..."
600
601 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
602 msgid "Configure the budget"
603 msgstr "Konfiguruj budżet"
604
605 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
606 msgid "Assignments..."
607 msgstr "Przypisania..."
608
609 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
610 msgid "Configure the automatic assignments"
611 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
612
613 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
614 msgid "Tags..."
615 msgstr "Tagi..."
616
617 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgid "Configure the tags"
619 msgstr "Konfiguracja tagów"
620
621 #. TxnMenu
622 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
623 msgid "Add..."
624 msgstr "Dodaj..."
625
626 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
627 msgid "Add transactions"
628 msgstr "Dodaj transakcje"
629
630 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
631 msgid "Show..."
632 msgstr "Pokaż..."
633
634 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
637
638 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
639 msgid "Show all..."
640 msgstr "Pokaż wszystkie..."
641
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgid "Shows all account transactions"
644 msgstr "Pokaż transakcje ze wszystkich kont"
645
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
647 msgid "Set scheduler..."
648 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
649
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Configure the transaction scheduler"
652 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
653
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
655 msgid "Post scheduled"
656 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
657
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
659 msgid "Post pending scheduled transactions"
660 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
661
662 #. ReportMenu
663 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
664 msgid "_Statistics..."
665 msgstr "_Statystyki..."
666
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "Open the Statistics report"
669 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
670
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
672 msgid "_Trend Time..."
673 msgstr "_Trendy..."
674
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "Open the Trend Time report"
677 msgstr "Otwórz raport trendów"
678
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
680 msgid "B_udget..."
681 msgstr "_Budżet..."
682
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgid "Open the Budget report"
685 msgstr "Otwórz raport budżetu"
686
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
688 msgid "Balance..."
689 msgstr "Saldo..."
690
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 msgid "Open the Balance report"
693 msgstr "Otwórz raport salda"
694
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
696 msgid "_Vehicle cost..."
697 msgstr "_Koszt pojazdu..."
698
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "Open the Vehicle cost report"
701 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
702
703 #. Tools
704 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
705 msgid "Show welcome dialog..."
706 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
707
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
709 msgid "File statistics..."
710 msgstr "Statystyka pliku..."
711
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
713 msgid "Anonymize..."
714 msgstr "Anonimizuj..."
715
716 #. HelpMenu
717 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
718 msgid "_Contents"
719 msgstr "_Zawartość"
720
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgid "Documentation about HomeBank"
723 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
724
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
726 msgid "Get Help Online..."
727 msgstr "Pomoc w sieci..."
728
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
731 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
732
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
734 msgid "Check for updates..."
735 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
736
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
739 msgstr ""
740 "Odwiedź stronę internetową HomeBank, aby sprawdzić dostępność aktualizacji"
741
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Informacje o wydaniu"
745
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Wyświetl informacje o wydaniu"
749
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
753
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
757
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Przetłumacz ten program..."
761
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
765
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
767 msgid "_About"
768 msgstr "_O programie"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
772 msgstr "O HomeBank"
773
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
776 msgid "_Toolbar"
777 msgstr "_Pasek narzędzi"
778
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "Największe wyda_tki"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
788 msgid "Euro minor"
789 msgstr "Przeliczanie euro"
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
792 #, c-format
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
797 msgid ""
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
800 msgstr ""
801 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
802 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
803
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
805 msgid "_Revert"
806 msgstr "_Przywróć"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
813 msgid ""
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
816 msgstr ""
817 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
818 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
819
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
821 msgid "_Anonymize"
822 msgstr "_Anonimizuj"
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Witamy w HomeBank"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "Co chciałbyś robić:"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Konfiguracja preferencji"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "Utwórz _nowy plik"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
858 msgstr ""
859 "Zamierzasz otworzyć plik kopii zapasowej '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
862
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
865 msgstr "Otworzyć kopię zapasową ?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
868 msgid "_Open backup"
869 msgstr "_Otwórz kopię zapasową"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Nieznany błąd"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
876 #, c-format
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
881 #, c-format
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
890 msgstr ""
891 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
892 "i nie może być używany przez obecną wersję."
893
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
895 msgid "File error"
896 msgstr "Błąd pliku"
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "Plik został zmodyfikowany od czasu jego odczytania."
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
903 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
904 msgstr ""
905 "Zapis może spowodować utratę wszystkich zewnętrznych zmian. Zapisać mimo to?"
906
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
908 msgid "S_ave Anyway"
909 msgstr "Z_apisz mimo to"
910
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
912 msgid "Open"
913 msgstr "Otwórz"
914
915 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
916 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
917 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
919 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
920 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
921 #: ../src/ui-dialogs.c:211
922 msgid "Account"
923 msgstr "Konto"
924
925 #. payee
926 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
927 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
928 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
929 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
930 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
931 msgid "Payee"
932 msgstr "Odbiorca"
933
934 #. category
935 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
936 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
937 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
938 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
939 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
940 msgid "Category"
941 msgstr "Kategoria"
942
943 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
944 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
945 msgid "Archive"
946 msgstr "Archiwa"
947
948 #. column: Income
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
950 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
951 msgid "Budget"
952 msgstr "Budżet"
953
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
955 msgid "Show"
956 msgstr "Pokaż"
957
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
959 msgid "Statistics"
960 msgstr "Statystyki"
961
962 #. column: Balance
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
964 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
965 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
966 msgid "Balance"
967 msgstr "Saldo"
968
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
970 msgid "Vehicle cost"
971 msgstr "Koszty pojazdu"
972
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
974 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
975 msgid "_Open"
976 msgstr "_Otwórz"
977
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
979 msgid "Open a recently used file"
980 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
981
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
983 msgid "Scheduled"
984 msgstr "Zaplanowane"
985
986 #. Future
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
988 msgid "Future"
989 msgstr "Przyszłość"
990
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
992 msgid "Remind"
993 msgstr "Przypomnij"
994
995 #: ../src/hb-archive.c:250
996 msgid "(new archive)"
997 msgstr "(nowe archiwum)"
998
999 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1000 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1001 msgid "(no category)"
1002 msgstr "(brak kategorii)"
1003
1004 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1005 msgid "invalid CSV format"
1006 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1007
1008 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1009 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1010 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1011 msgid "Date"
1012 msgstr "Data"
1013
1014 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1016 msgid "Info"
1017 msgstr "Informacja"
1018
1019 #. memo
1020 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1021 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1023 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1024 msgid "Memo"
1025 msgstr "Opis"
1026
1027 #. column: Amount
1028 #. amount
1029 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1030 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1031 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1032 msgid "Amount"
1033 msgstr "Kwota"
1034
1035 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1036 msgid "Unknown"
1037 msgstr "Nieznany"
1038
1039 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1040 #: ../src/hb-preferences.c:253
1041 #, c-format
1042 msgid "%.2f l"
1043 msgstr "%.2f l"
1044
1045 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1046 #: ../src/hb-preferences.c:256
1047 msgid "km/l"
1048 msgstr "km/l"
1049
1050 #. TRANSLATORS: miles per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:259
1052 msgid "mi./l"
1053 msgstr "mi/l"
1054
1055 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1056 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1057 #: ../src/hb-report.c:333
1058 #, c-format
1059 msgid "%d-w%d"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1064 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1065 #: ../src/hb-report.c:347
1066 #, c-format
1067 msgid "%d-q%d"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../src/homebank.c:70
1071 msgid "Output version information and exit"
1072 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1073
1074 #: ../src/homebank.c:73
1075 msgid "[FILE]"
1076 msgstr "[PLIK]"
1077
1078 #: ../src/homebank.c:361
1079 msgid "Browser error."
1080 msgstr "Błąd przeglądarki."
1081
1082 #: ../src/homebank.c:362
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not display the URL '%s'"
1085 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1086
1087 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1088 msgid "HomeBank options"
1089 msgstr "Opcje HomeBank"
1090
1091 #: ../src/homebank.c:1101
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1094 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1095
1096 #: ../src/hub-account.c:115
1097 msgid "(no institution)"
1098 msgstr "(brak instytucji)"
1099
1100 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1101 msgid "Total"
1102 msgstr "Razem"
1103
1104 #: ../src/hub-account.c:296
1105 msgid "Grand total"
1106 msgstr "Całkowita suma"
1107
1108 #: ../src/hub-account.c:427
1109 msgid "Your accounts"
1110 msgstr "Twoje konta"
1111
1112 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1113 msgid "Expand all"
1114 msgstr "Rozwiń wszystkie"
1115
1116 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1117 msgid "Collapse all"
1118 msgstr "Zwiń wszystkie"
1119
1120 #: ../src/hub-account.c:463
1121 msgid "Show all"
1122 msgstr "Pokaż wszystkie"
1123
1124 #: ../src/hub-account.c:468
1125 msgid "By type"
1126 msgstr "Według rodzaju"
1127
1128 #: ../src/hub-account.c:469
1129 msgid "By group"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../src/hub-account.c:470
1133 msgid "By institution"
1134 msgstr "Po instytucji"
1135
1136 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1137 msgid "No transaction to add"
1138 msgstr "Brak transakcji do dodania"
1139
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1141 #, c-format
1142 msgid "transaction added: %d"
1143 msgstr "transakcja dodana: %d"
1144
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1146 msgid "Check scheduled transactions result"
1147 msgstr "Status księgowania zaplanowanych transakcji"
1148
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1150 msgid "Scheduled transactions"
1151 msgstr "Zaplanowane transakcje"
1152
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1154 msgid "Skip"
1155 msgstr "Pomiń"
1156
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1158 msgid "Edit & Post"
1159 msgstr "Zmień i zaksięguj"
1160
1161 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1162 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1163 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1164 msgid "Post"
1165 msgstr "Zaksięguj"
1166
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1168 msgid "maximum post date"
1169 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1170
1171 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1172 #: ../src/hub-spending.c:91
1173 msgid "Top spending"
1174 msgstr "Największe wydatki"
1175
1176 #. future usage
1177 #: ../src/hub-spending.c:102
1178 #, c-format
1179 msgid "Top %d spending"
1180 msgstr "Największe %d wydatki"
1181
1182 #: ../src/hub-spending.c:294
1183 msgid "Other"
1184 msgstr "Pozostałe"
1185
1186 #: ../src/hub-spending.c:357
1187 msgid "Where your money goes"
1188 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
1189
1190 #: ../src/hb-import.c:1229
1191 msgid "imported account"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1195 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1196 msgid "Accounts"
1197 msgstr "Konta"
1198
1199 #. Bank
1200 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1201 msgid "Bank"
1202 msgstr "Bank"
1203
1204 #. Today
1205 #: ../src/list-account.c:426
1206 msgid "Today"
1207 msgstr "Dzisiaj"
1208
1209 #: ../src/list-operation.c:498
1210 msgid "- split -"
1211 msgstr "- różne -"
1212
1213 #: ../src/list-operation.c:1196
1214 msgid "Status"
1215 msgstr "Status"
1216
1217 #. column: Expense
1218 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1219 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1220 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1221 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1222 msgid "Expense"
1223 msgstr "Wydatek"
1224
1225 #. column: Income
1226 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1227 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1228 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1229 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1230 msgid "Income"
1231 msgstr "Przychód"
1232
1233 #: ../src/list-operation.c:1247
1234 msgid "Tags"
1235 msgstr "Etykiety"
1236
1237 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1238 #: ../src/list-scheduled.c:371
1239 msgid "Late"
1240 msgstr "Opóźnione"
1241
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1243 #: ../src/list-scheduled.c:389
1244 msgid "Still"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../src/list-scheduled.c:403
1248 msgid "Next date"
1249 msgstr "Następna data"
1250
1251 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1252 #: ../src/rep-time.c:66
1253 msgid "List"
1254 msgstr "Lista"
1255
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "View results as list"
1259 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1260
1261 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1262 msgid "Line"
1263 msgstr "Linia"
1264
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 msgid "View results as lines"
1267 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1268
1269 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1270 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1271 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1272 msgid "Refresh"
1273 msgstr "Odśwież"
1274
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh results"
1278 msgstr "Odśwież raport"
1279
1280 #. name, icon-name
1281 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1282 #: ../src/rep-time.c:82
1283 msgid "Detail"
1284 msgstr "Transakcje"
1285
1286 #. label, accelerator
1287 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1288 #: ../src/rep-time.c:83
1289 msgid "Toggle detail"
1290 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1291
1292 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1293 #: ../src/rep-balance.c:331
1294 #, c-format
1295 msgid "%d/%d under %s"
1296 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1297
1298 #: ../src/rep-balance.c:876
1299 msgid "Balance report"
1300 msgstr "Raport salda"
1301
1302 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1303 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1304 msgid "Display"
1305 msgstr "Wyświetl"
1306
1307 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1308 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1309 msgid "A_ccount:"
1310 msgstr "_Konto:"
1311
1312 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1313 msgid "Select _all"
1314 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1315
1316 #: ../src/rep-balance.c:915
1317 msgid "Each _day"
1318 msgstr "K_ażdego dnia"
1319
1320 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1321 msgid "_Zoom X:"
1322 msgstr "_Przybliż oś X"
1323
1324 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1325 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1326 msgid "Date filter"
1327 msgstr "Filtr daty"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1330 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1331 #: ../src/ui-filter.c:1212
1332 msgid "_From:"
1333 msgstr "_Od:"
1334
1335 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1336 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1337 #: ../src/ui-filter.c:1219
1338 msgid "_To:"
1339 msgstr "_Do:"
1340
1341 #: ../src/rep-budget.c:77
1342 msgid "Stack"
1343 msgstr "Słupki"
1344
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 msgid "View results as stack bars"
1347 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1348
1349 #: ../src/rep-budget.c:853
1350 msgid " over"
1351 msgstr " przekroczone"
1352
1353 #: ../src/rep-budget.c:859
1354 msgid " left"
1355 msgstr " dostępne"
1356
1357 #: ../src/rep-budget.c:862
1358 msgid " under"
1359 msgstr " niezrealizowane"
1360
1361 #. update stack chart
1362 #: ../src/rep-budget.c:905
1363 #, c-format
1364 msgid "Budget for %s"
1365 msgstr "Budżet dla %s"
1366
1367 #. column: Result
1368 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1369 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1370 msgid "Result"
1371 msgstr "Wynik"
1372
1373 #: ../src/rep-budget.c:1108
1374 msgid "Budget report"
1375 msgstr "Raport budżetu"
1376
1377 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1378 msgid "_View by:"
1379 msgstr "_Wyświetl według"
1380
1381 #: ../src/rep-budget.c:1152
1382 msgid "Only out of budget"
1383 msgstr "Tylko poza budżetem"
1384
1385 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1386 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1387 msgid "_Result to clipboard"
1388 msgstr "_Wynik do schowka"
1389
1390 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1391 msgid "_Result to CSV"
1392 msgstr "_Wynik do CSV"
1393
1394 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1395 msgid "_Detail to clipboard"
1396 msgstr "_Szczegóły do schowka"
1397
1398 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1399 msgid "_Detail to CSV"
1400 msgstr "_Szczegóły do CSV"
1401
1402 #: ../src/rep-budget.c:1293
1403 msgid "Result:"
1404 msgstr "Wynik:"
1405
1406 #: ../src/rep-budget.c:1299
1407 msgid "Budget:"
1408 msgstr "Budżet:"
1409
1410 #: ../src/rep-budget.c:1305
1411 msgid "Spent:"
1412 msgstr "Wydatki:"
1413
1414 #: ../src/rep-budget.c:1426
1415 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1416 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1417
1418 #: ../src/rep-budget.c:1427
1419 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1420 msgstr ""
1421 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1422 "kontami."
1423
1424 #. column: Expense
1425 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1426 msgid "Spent"
1427 msgstr "Wydatki"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "Column"
1431 msgstr "Kolumny"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "Donut"
1439 msgstr "Pierścień"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1446 msgid "Edit filter"
1447 msgstr "Edytuj filtr"
1448
1449 #. is_active
1450 #. name, icon-name
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 msgid "Legend"
1453 msgstr "Objaśnienia"
1454
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1459
1460 #. is_active
1461 #. name, icon-name
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 msgid "Rate"
1464 msgstr "Udział procentowy"
1465
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1468 msgid "Toggle rate"
1469 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgid "Subcategory"
1473 msgstr "Podkategoria"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 msgid "Tag"
1477 msgstr "Etykieta"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1480 msgid "Month"
1481 msgstr "Miesiąc"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1484 msgid "Year"
1485 msgstr "Rok"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1488 msgid "Exp. & Inc."
1489 msgstr "Wydatek i przychód"
1490
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #, c-format
1494 msgid "%s by %s"
1495 msgstr "%s według %s"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1498 msgid "(no payee)"
1499 msgstr "(brak odbiorcy)"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1464
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Raport statystyczny"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1506
1506 msgid "By _amount"
1507 msgstr "Według kwot"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1671
1510 msgid "Balance:"
1511 msgstr "Saldo:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1677
1514 msgid "Income:"
1515 msgstr "Przychód:"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1684
1518 msgid "Expense:"
1519 msgstr "Wydatek:"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1522 msgid "Day"
1523 msgstr "Dzień"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1526 msgid "Week"
1527 msgstr "Tydzień"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1530 msgid "Quarter"
1531 msgstr "Kwartał"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1534 msgid "Half Year"
1535 msgstr ""
1536
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1541 #, c-format
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s Przekroczony czas"
1544
1545 #: ../src/rep-time.c:833
1546 #, c-format
1547 msgid "Average: %s"
1548 msgstr "Średnia: %s"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1158
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Raport trendów"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1557 msgid "_Category:"
1558 msgstr "_Kategoria:"
1559
1560 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1562 msgid "_Payee:"
1563 msgstr "_Odbiorca:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1566 msgid "_Tag:"
1567 msgstr "_Etykieta:"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1230
1570 msgid "_Cumulate"
1571 msgstr "_Kumuluj"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1235
1574 msgid "Inter_val:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1243
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1582 msgid "Time slice"
1583 msgstr "Wycinek czasu"
1584
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1586 msgid "Export"
1587 msgstr "Eksportuj"
1588
1589 #.
1590 #. LST_CAR_DATE,
1591 #. LST_CAR_MEMO,
1592 #. LST_CAR_METER,
1593 #. LST_CAR_FUEL,
1594 #. LST_CAR_PRICE,
1595 #. LST_CAR_AMOUNT,
1596 #. LST_CAR_DIST,
1597 #. LST_CAR_100KM
1598 #.
1599 #.
1600 #. column: Memo
1601 #.
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #.
1610 #. column: Meter
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1612 msgid "Meter"
1613 msgstr "Licznik"
1614
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1617 msgid "Fuel"
1618 msgstr "Paliwo"
1619
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1622 msgid "Price"
1623 msgstr "Cena"
1624
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1627 msgid "Dist."
1628 msgstr "Odl."
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1635 msgid "Vehi_cle:"
1636 msgstr "_Pojazd"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1639 msgid "Meter:"
1640 msgstr "Licznik:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Zużycie paliwa:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1647 msgid "Fuel cost:"
1648 msgstr "Koszty paliwa:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1651 msgid "Other cost:"
1652 msgstr "Inne koszty:"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1655 msgid "Total cost:"
1656 msgstr "Łączne koszty:"
1657
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(brak)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Widoczny"
1669
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1680 msgid "_Cancel"
1681 msgstr "_Anuluj"
1682
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1687 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "_OK"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Nazwa konta"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1698 msgid "Error"
1699 msgstr "Błąd"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1706 msgstr ""
1707 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1708 "taka nazwa już istnieje."
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 msgid ""
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1721 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1722 #: ../src/ui-tag.c:493
1723 #, c-format
1724 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1725 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1035
1728 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1729 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1083
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1737 msgstr ""
1738 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1739 "z '%s' do '%s',\n"
1740 "taka nazwa już istnieje."
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Zarządzaj kontami"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 msgid ""
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1750 msgstr ""
1751 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1752 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1756 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Dodaj"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1762 msgid "General"
1763 msgstr "Ogólne"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 msgid "_Currency:"
1767 msgstr "_Waluta"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Saldo _początkowe:"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 msgid "Notes:"
1775 msgstr "Notatki:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Ustawienia"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgid "Institution"
1799 msgstr "Instytucja"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Nazwa:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1807 msgid "N_umber:"
1808 msgstr "N_umer:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Limity salda"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "Debet przy:"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Raport wykluczeń"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 #, c-format
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(szablon %d)"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1852 msgid "_Amount:"
1853 msgstr "K_wota:"
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1856 msgid "Toggle amount sign"
1857 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1860 msgid "Transaction splits"
1861 msgstr "Podział transakcji"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1037
1864 msgid "_To account:"
1865 msgstr "_Na konto:"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1868 msgid "Pay_ment:"
1869 msgstr "Pł_atność:"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1872 msgid "Of notebook _2"
1873 msgstr "z książeczki _2"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1876 msgid "_Memo:"
1877 msgstr "_Opis:"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1880 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1881 msgid "Ta_gs:"
1882 msgstr "E_tykiety"
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:1133
1885 msgid "Scheduled insertion"
1886 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:1138
1889 msgid "_Activate"
1890 msgstr "_Aktywuj"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1143
1893 msgid "Next _date:"
1894 msgstr "Następna data"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1151
1897 msgid "Ever_y:"
1898 msgstr "_Co:"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1167
1901 msgid "Week end:"
1902 msgstr "Koniec tygodnia"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1179
1905 msgid "_Stop after:"
1906 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1187
1909 msgid "posts"
1910 msgstr "wpisów"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1209
1913 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1914 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1915
1916 #: ../src/ui-assign.c:268
1917 msgid "Text"
1918 msgstr "Tekst"
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:520
1921 #, c-format
1922 msgid "(assignment %d)"
1923 msgstr "(przypisanie %d)"
1924
1925 #: ../src/ui-assign.c:550
1926 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1927 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:696
1930 msgid "Disabled"
1931 msgstr "Wyłączony"
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:697
1934 msgid "If empty"
1935 msgstr "Jeżeli puste"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:698
1938 msgid "Overwrite"
1939 msgstr "Zastąp"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:717
1942 msgid "Manage Assignments"
1943 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:794
1946 msgid "Condition"
1947 msgstr "Warunek"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:798
1950 msgid "Search _in:"
1951 msgstr "Sz_ukaj w"
1952
1953 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1954 #: ../src/ui-assign.c:806
1955 msgid "Fi_nd:"
1956 msgstr "Z_najdź"
1957
1958 #: ../src/ui-assign.c:814
1959 msgid "Match _case"
1960 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1961
1962 #: ../src/ui-assign.c:819
1963 msgid "Use _regular expressions"
1964 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:834
1967 msgid "Assign payee"
1968 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:863
1971 msgid "Assign category"
1972 msgstr "Przypisz kategorię"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:891
1975 msgid "Assign payment"
1976 msgstr "Przypisz płatność"
1977
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1979 #, c-format
1980 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1981 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1982
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1984 msgid "Not found"
1985 msgstr "Nie znaleziono"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1988 msgid "_Owner:"
1989 msgstr "_Właściciel:"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1992 msgid "Currency:"
1993 msgstr "Waluta:"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1996 msgid "File properties"
1997 msgstr "Właściwości pliku"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2000 msgid "System detection"
2001 msgstr "Wykrywanie systemu"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2004 msgid "Languages:"
2005 msgstr "Języki:"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2008 msgid "Preset file:"
2009 msgstr "Plik ustawień"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2012 msgid "Initialize my categories with this file"
2013 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2016 msgid "Preset categories"
2017 msgstr "Ustawienia kategorii"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2020 msgid "Information"
2021 msgstr "Informacja"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2024 msgid "Balances"
2025 msgstr "Salda"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2028 msgid "_Initial:"
2029 msgstr "_Początkowy"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2032 msgid "_Overdrawn at:"
2033 msgstr "P_rzekroczony o:"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2036 msgid "Create an account"
2037 msgstr "Utwórz konto"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2040 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2041 msgstr ""
2042 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2045 msgid "Confirmation"
2046 msgstr "Potwierdzenie"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2049 msgid "<New account (global)>"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2053 msgid "<New account>"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2057 msgid "<Skip this account>"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2061 msgid "Valid"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2065 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "Nazwa"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2070 msgid "Known files"
2071 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2074 msgid "QIF files"
2075 msgstr "Pliki QIF"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2078 msgid "OFX/QFX files"
2079 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2082 msgid "CSV files"
2083 msgstr "Pliki CSV"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2086 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2087 msgid "All files"
2088 msgstr "Wszystkie pliki"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2091 msgid "new global account"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2095 msgid "new account"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2099 msgid "skipped"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2103 #, c-format
2104 msgid ", %d of %d transactions"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2108 msgid ""
2109 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2110 "continue."
2111 msgstr ""
2112
2113 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2115 #, c-format
2116 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 msgid "this file"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 msgid "this account"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Name: %s\n"
2131 "Number: %s\n"
2132 "File: %s\n"
2133 "Encoding: %s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2137 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2141 msgid ""
2142 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2143 "or several\n"
2144 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2145 "formats:"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2149 msgid ""
2150 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2151 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2152 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2153 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2154 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2155 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2159 msgid ""
2160 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2161 "assistant."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2165 msgid "Don't show this again"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2169 msgid ""
2170 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2171 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2175 msgid ""
2176 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2177 "please use the back button to select less files."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2181 msgid "Target account identification by name or number failed."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2185 msgid "Date order:"
2186 msgstr "Format daty:"
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2189 msgid "_Import memos"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2193 msgid "_Swap memos with payees"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2197 msgid "OFX _Name:"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2201 msgid "OFX _Memo:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2205 #: ../src/ui-filter.c:511
2206 msgid "Select:"
2207 msgstr "Wybierz:"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2210 #: ../src/ui-filter.c:514
2211 msgid "All"
2212 msgstr "Wszystkie"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2215 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2216 msgid "None"
2217 msgstr "Brak"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2220 #: ../src/ui-filter.c:524
2221 msgid "Invert"
2222 msgstr "Odwróć"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2225 msgid "Sentence _case memo/payee"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2229 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2233 msgid "Date _gap:"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2238 msgid "days"
2239 msgstr "dni"
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2242 msgid ""
2243 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2244 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2245 msgstr ""
2246 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2247 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2250 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2251 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2254 msgid "Welcome"
2255 msgstr "Witaj"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2258 msgid "Select file(s)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2263 msgid "Import"
2264 msgstr "Importuj"
2265
2266 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2267 msgid "File format error"
2268 msgstr "Błąd formatu pliku"
2269
2270 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2271 msgid ""
2272 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2273 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2274 msgstr ""
2275 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2276 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2277
2278 #: ../src/ui-budget.c:690
2279 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2280 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2281
2282 #: ../src/ui-budget.c:692
2283 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2284 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2285
2286 #: ../src/ui-budget.c:698
2287 msgid "_Clear"
2288 msgstr "_Wyczyść"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:992
2291 msgid "Manage Budget"
2292 msgstr "Zarządanie budżetem"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2295 msgid "_Import CSV"
2296 msgstr "Importuj plik CSV"
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2299 msgid "E_xport CSV"
2300 msgstr "Eksportuj CSV"
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:1124
2303 msgid "Budget for each month"
2304 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:1131
2307 msgid "is the same"
2308 msgstr "jest taki sam"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:1145
2311 msgid "_Clear input"
2312 msgstr "Wyczyść pole"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:1160
2315 msgid "is different"
2316 msgstr "jest różny"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1203
2319 msgid "_Force monitoring this category"
2320 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2321
2322 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2323 msgid "Usage"
2324 msgstr "Użycie"
2325
2326 #: ../src/ui-category.c:1103
2327 msgid "Delete unused categories"
2328 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2329
2330 #: ../src/ui-category.c:1104
2331 msgid ""
2332 "Are you sure you want to permanently\n"
2333 "delete unused categories?"
2334 msgstr ""
2335 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2336 "usunąć nieużywane kategorie?"
2337
2338 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2339 msgid "Edit..."
2340 msgstr "Zmień..."
2341
2342 #: ../src/ui-category.c:1311
2343 msgid "_Income"
2344 msgstr "_Przychód"
2345
2346 #: ../src/ui-category.c:1362
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Cannot rename this Category,\n"
2350 "from '%s' to '%s',\n"
2351 "this name already exists."
2352 msgstr ""
2353 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2354 "z '%s' na '%s',\n"
2355 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2356
2357 #: ../src/ui-category.c:1426
2358 #, c-format
2359 msgid "Merge category '%s'"
2360 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2361
2362 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2363 msgid "Merge"
2364 msgstr "Scal"
2365
2366 #: ../src/ui-category.c:1447
2367 msgid ""
2368 "Transactions assigned to this category,\n"
2369 "will be moved to the category selected below."
2370 msgstr ""
2371 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2372 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2373
2374 #: ../src/ui-category.c:1457
2375 #, c-format
2376 msgid "_Delete the category '%s'"
2377 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1553
2380 msgid ""
2381 "This category is used.\n"
2382 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2383 msgstr ""
2384 "Kategoria jest używana.\n"
2385 "Transakcje należące do tej kategorii zostaną zmienione na nieskategoryzowane"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1802
2388 msgid "Manage Categories"
2389 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2392 msgid "_Delete unused"
2393 msgstr "Usuń nieużywane"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1955
2396 msgid "new category"
2397 msgstr "nowa kategoria"
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1967
2400 msgid "new subcategory"
2401 msgstr "nowa podkategoria"
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2404 msgid "_Merge"
2405 msgstr "_Scal"
2406
2407 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2408 msgid "Base currency"
2409 msgstr "Waluta bazowa"
2410
2411 #: ../src/ui-currency.c:627
2412 msgid "Symbol"
2413 msgstr "Symbol"
2414
2415 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2416 msgid "Exchange rate"
2417 msgstr "Kurs wymiany"
2418
2419 #: ../src/ui-currency.c:652
2420 msgid "Last modified"
2421 msgstr "Ostatnia modyfikacja"
2422
2423 #: ../src/ui-currency.c:774
2424 msgid "Edit currency"
2425 msgstr "Edytuj walutę"
2426
2427 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2428 msgid "Currency"
2429 msgstr "Waluta"
2430
2431 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2432 msgid "Format"
2433 msgstr "Format"
2434
2435 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2436 msgid "_Customize"
2437 msgstr "_Dostosuj"
2438
2439 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2440 msgid "_Symbol:"
2441 msgstr "_Symbol"
2442
2443 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2444 msgid "Is pre_fix"
2445 msgstr "Umieść przed kwotą"
2446
2447 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2448 msgid "_Decimal char:"
2449 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2450
2451 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2452 msgid "_Frac digits:"
2453 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2454
2455 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2456 msgid "_Grouping char:"
2457 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2458
2459 #: ../src/ui-currency.c:1142
2460 msgid "Select base currency"
2461 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2462
2463 #: ../src/ui-currency.c:1142
2464 msgid "Select currency"
2465 msgstr "Wybierz walutę"
2466
2467 #: ../src/ui-currency.c:1214
2468 msgid "ISO Code"
2469 msgstr "Kod ISO"
2470
2471 #: ../src/ui-currency.c:1222
2472 msgid "Add a custom _currency"
2473 msgstr "Dodaj niestandardową walutę"
2474
2475 #: ../src/ui-currency.c:1235
2476 msgid "_ISO:"
2477 msgstr "_ISO:"
2478
2479 #: ../src/ui-currency.c:1320
2480 msgid "Update online error"
2481 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2482
2483 #: ../src/ui-currency.c:1541
2484 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2485 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2486
2487 #: ../src/ui-currency.c:1585
2488 msgid "Change the base currency"
2489 msgstr "Zmień walutę bazową"
2490
2491 #: ../src/ui-currency.c:1586
2492 msgid ""
2493 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2494 "will be set to 0, don't forget to update it"
2495 msgstr ""
2496 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2497 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2498
2499 #: ../src/ui-currency.c:1655
2500 msgid "Currencies"
2501 msgstr "Waluty"
2502
2503 #: ../src/ui-currency.c:1705
2504 msgid "Update online"
2505 msgstr "Aktualizuj online"
2506
2507 #: ../src/ui-currency.c:1738
2508 msgid "Set as base"
2509 msgstr "Ustaw jako bazową"
2510
2511 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2512 msgid "File statistics"
2513 msgstr "Statystyka pliku"
2514
2515 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2516 msgid "Transaction"
2517 msgstr "Transakcja"
2518
2519 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2520 msgid "Assignment"
2521 msgstr "Przypisanie"
2522
2523 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2524 msgid "Upgrade"
2525 msgstr "Uaktualnij"
2526
2527 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2528 msgid "Select a base currency"
2529 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2530
2531 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2532 msgid ""
2533 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2534 "if the currency below is not correct, please change it:"
2535 msgstr ""
2536 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2537 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2538
2539 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2540 msgid "Import from CSV"
2541 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2542
2543 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2544 msgid "Open HomeBank file"
2545 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2546
2547 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2548 msgid "Open HomeBank backup file"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2552 msgid "Save HomeBank file as"
2553 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2554
2555 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2556 msgid "HomeBank files"
2557 msgstr "Pliki HomeBank"
2558
2559 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2560 msgid "File backup"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2564 msgid "All backups"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2568 msgid "Save changes to the file before closing?"
2569 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2570
2571 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2575 "Number of changes: %d."
2576 msgstr ""
2577 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2578 "Liczba zmian: %d."
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2581 msgid "Close _without saving"
2582 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2585 msgid "Export as PDF"
2586 msgstr "Eksportuj jako PDF"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2589 msgid "Export as _PDF"
2590 msgstr "Eksportuj jako _PDF"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2593 msgid "Folder:"
2594 msgstr "Katalog:"
2595
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2597 msgid "Pick a Folder"
2598 msgstr "Wybierz katalog"
2599
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2601 msgid "Filename:"
2602 msgstr "Nazwa pliku:"
2603
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2605 msgid "Select among possible transactions..."
2606 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2607
2608 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2609 msgid "Select an action:"
2610 msgstr "Wybierz akcję:"
2611
2612 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2613 msgid "create a new transaction"
2614 msgstr "utwórz nową transakcję"
2615
2616 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2617 msgid "select an existing transaction"
2618 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2619
2620 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2621 msgid ""
2622 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2623 "for the internal transfer."
2624 msgstr ""
2625 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2626 "wewnętrzny."
2627
2628 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2629 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2630 msgid "Categories"
2631 msgstr "Kategorie"
2632
2633 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2634 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2635 msgid "Payees"
2636 msgstr "Odbiorcy"
2637
2638 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2639 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2640 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2641 msgid "_Option:"
2642 msgstr "_Opcje:"
2643
2644 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2645 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2646 msgid "Dates"
2647 msgstr "Daty"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:1121
2650 msgid "_Month:"
2651 msgstr "_Miesiąc:"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:1127
2654 msgid "_Year:"
2655 msgstr "_Rok:"
2656
2657 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2658 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2659 msgid "Texts"
2660 msgstr "Teksty"
2661
2662 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2663 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2664 msgid "_Info:"
2665 msgstr "_Informacja:"
2666
2667 #: ../src/ui-filter.c:1182
2668 msgid "Case _sensitive"
2669 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2670
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2673 msgid "Amounts"
2674 msgstr "Kwoty"
2675
2676 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2677 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2678 msgid "Statuses"
2679 msgstr "Statusy"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:1255
2682 msgid "reconciled"
2683 msgstr "uzgodnione"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:1259
2686 msgid "cleared"
2687 msgstr "rozliczone"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:1264
2690 msgid "Force:"
2691 msgstr "Zawsze:"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:1272
2694 msgid "display 'Added'"
2695 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:1276
2698 msgid "display 'Edited'"
2699 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2700
2701 #: ../src/ui-filter.c:1280
2702 msgid "display 'Remind'"
2703 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2704
2705 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2706 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2707 msgid "Payments"
2708 msgstr "Płatności"
2709
2710 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2711 msgid "Scheduled transaction"
2712 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2713
2714 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2715 msgid "add until"
2716 msgstr "wstaw aż do"
2717
2718 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2719 msgid "of each month (excluded)"
2720 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2721
2722 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2723 msgid "add"
2724 msgstr "dodaj"
2725
2726 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2727 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2728 msgid "days in advance the current date"
2729 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2730
2731 #: ../src/ui-payee.c:702
2732 msgid "Default category"
2733 msgstr "Domyślna kategoria"
2734
2735 #: ../src/ui-payee.c:740
2736 msgid "Delete unused payee"
2737 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2738
2739 #: ../src/ui-payee.c:741
2740 msgid ""
2741 "Are you sure you want to\n"
2742 "permanently delete unused payee?"
2743 msgstr ""
2744 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2745 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2746
2747 #: ../src/ui-payee.c:921
2748 msgid "Default"
2749 msgstr "Domyślnie"
2750
2751 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2752 msgid "Pa_yment:"
2753 msgstr "Płatność:"
2754
2755 #: ../src/ui-payee.c:980
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot rename this Payee,\n"
2759 "from '%s' to '%s',\n"
2760 "this name already exists."
2761 msgstr ""
2762 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2763 "z '%s' na '%s',\n"
2764 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2765
2766 #: ../src/ui-payee.c:1035
2767 #, c-format
2768 msgid "Merge payee '%s'"
2769 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2770
2771 #: ../src/ui-payee.c:1056
2772 msgid ""
2773 "Transactions assigned to this payee,\n"
2774 "will be moved to the payee selected below."
2775 msgstr ""
2776 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2777 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2778
2779 #: ../src/ui-payee.c:1066
2780 #, c-format
2781 msgid "_Delete the payee '%s'"
2782 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2783
2784 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2785 msgid ""
2786 "This payee is used.\n"
2787 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2788 msgstr ""
2789 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2790 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2791 "odbiorcy."
2792
2793 #: ../src/ui-payee.c:1250
2794 msgid "Manage Payees"
2795 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:1360
2798 msgid "new payee"
2799 msgstr "nowy odbiorca"
2800
2801 #: ../src/ui-pref.c:85
2802 msgid "Interface"
2803 msgstr "Interfejs"
2804
2805 #: ../src/ui-pref.c:86
2806 msgid "Locale"
2807 msgstr "Ustawienia regionalne"
2808
2809 #: ../src/ui-pref.c:87
2810 msgid "Transactions"
2811 msgstr "Transakcje"
2812
2813 #: ../src/ui-pref.c:88
2814 msgid "Import/Export"
2815 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2816
2817 #: ../src/ui-pref.c:89
2818 msgid "Report"
2819 msgstr "Raport"
2820
2821 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2822 msgid "Backup"
2823 msgstr "Kopia zapasowa"
2824
2825 #: ../src/ui-pref.c:91
2826 msgid "Folders"
2827 msgstr "Foldery"
2828
2829 #: ../src/ui-pref.c:97
2830 msgid "System defaults"
2831 msgstr "Domyślne"
2832
2833 #: ../src/ui-pref.c:98
2834 msgid "Icons only"
2835 msgstr "Tylko ikony"
2836
2837 #: ../src/ui-pref.c:99
2838 msgid "Text only"
2839 msgstr "Tylko tekst"
2840
2841 #: ../src/ui-pref.c:100
2842 msgid "Text under icons"
2843 msgstr "Tekst pod ikonami"
2844
2845 #: ../src/ui-pref.c:101
2846 msgid "Text beside icons"
2847 msgstr "Tekst obok ikon"
2848
2849 #: ../src/ui-pref.c:107
2850 msgid "Horizontal"
2851 msgstr "Pozioma"
2852
2853 #: ../src/ui-pref.c:108
2854 msgid "Vertical"
2855 msgstr "Pionowa"
2856
2857 #: ../src/ui-pref.c:109
2858 msgid "Both"
2859 msgstr "Obie"
2860
2861 #: ../src/ui-pref.c:116
2862 msgid "Tango light"
2863 msgstr "Tango jasne"
2864
2865 #: ../src/ui-pref.c:117
2866 msgid "Tango medium"
2867 msgstr "Tango pośrednie"
2868
2869 #: ../src/ui-pref.c:118
2870 msgid "Tango dark"
2871 msgstr "Tango ciemne"
2872
2873 #: ../src/ui-pref.c:123
2874 msgid "m-d-y"
2875 msgstr "m-d-r"
2876
2877 #: ../src/ui-pref.c:124
2878 msgid "d-m-y"
2879 msgstr "d-m-r"
2880
2881 #: ../src/ui-pref.c:125
2882 msgid "y-m-d"
2883 msgstr "r-m-d"
2884
2885 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2886 msgid "Ignore"
2887 msgstr "Ignoruj"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:139
2890 msgid "Append to Info"
2891 msgstr "Dołącz do informacji"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:140
2894 msgid "Append to Memo"
2895 msgstr "Dołącz do opisu"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:141
2898 msgid "Append to Payee"
2899 msgstr "Dołącz do odbiorcy"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:477
2902 msgid "System Language"
2903 msgstr "Język systemu"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:638
2906 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2907 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:643
2910 msgid "Choose a default import folder"
2911 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:648
2914 msgid "Choose a default export folder"
2915 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:1133
2918 msgid "Date options"
2919 msgstr "Ustawienia dat"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:1152
2922 msgid "OFX/QFX options"
2923 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:1179
2926 msgid "QIF options"
2927 msgstr "Opcje QIF"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:1196
2930 msgid "Other options"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:1258
2934 msgid "Initial filter"
2935 msgstr "Domyślny filtr"
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:1276
2938 msgid "Charts options"
2939 msgstr "Ustawienia wykresów"
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:1280
2942 msgid "Color scheme:"
2943 msgstr "Schemat kolorów:"
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:1302
2946 msgid "Statistics options"
2947 msgstr "Opcje statystyk"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:1306
2950 msgid "Show by _amount"
2951 msgstr "Pokaż wg kwoty"
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:1311
2954 msgid "Show _rate column"
2955 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2958 msgid "Show _details"
2959 msgstr "Pokaż _szczegóły"
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:1326
2962 msgid "Budget options"
2963 msgstr "Opcje budżetu"
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:1358
2966 msgid "_Enable"
2967 msgstr "_Włącz"
2968
2969 #. row++;
2970 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2971 msgid "_Preset:"
2972 msgstr "_Ustawienie:"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1484
2975 msgid "User interface"
2976 msgstr "Interfejs użytkownika"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1488
2979 msgid "_Language:"
2980 msgstr "_Język:"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1496
2983 msgid "_Date display:"
2984 msgstr "Wyświtlanie _daty:"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1512
2987 msgid "_Format:"
2988 msgstr "_Format:"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1525
2991 msgid ""
2992 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2993 "%A locale's full weekday name. \n"
2994 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2995 "%B locale's full month name. \n"
2996 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2997 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2998 "decimal number [00-99]. \n"
2999 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3000 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3001 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3002 "by a space. \n"
3003 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3004 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3005 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3006 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3007 "%Y year with century as a decimal number."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:1555
3011 msgid "Fiscal year"
3012 msgstr "Rok podatkowy"
3013
3014 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3015 #: ../src/ui-pref.c:1560
3016 msgid "Starts _on:"
3017 msgstr "Rozpoczyna się:"
3018
3019 #: ../src/ui-pref.c:1580
3020 msgid "Measurement units"
3021 msgstr "Jednostki miary"
3022
3023 #: ../src/ui-pref.c:1584
3024 msgid "Use _miles for meter"
3025 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3026
3027 #: ../src/ui-pref.c:1589
3028 msgid "Use _gallon for fuel"
3029 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3030
3031 #: ../src/ui-pref.c:1613
3032 msgid "Transaction window"
3033 msgstr "Okno transakcji"
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:1625
3036 msgid "_Show future:"
3037 msgstr "Pokaż przy_szłye:"
3038
3039 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3040 #: ../src/ui-pref.c:1634
3041 msgid "days ahead"
3042 msgstr "dni"
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:1638
3045 msgid "Hide reconciled transactions"
3046 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3047
3048 #: ../src/ui-pref.c:1643
3049 msgid "Always show remind transactions"
3050 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3051
3052 #: ../src/ui-pref.c:1653
3053 msgid "Multiple add"
3054 msgstr "Dodaj wielokrotnie (powiel)"
3055
3056 #: ../src/ui-pref.c:1657
3057 msgid "Keep the last date"
3058 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3059
3060 #: ../src/ui-pref.c:1667
3061 msgid "Memo autocomplete"
3062 msgstr "Autouzupełnienie opisu"
3063
3064 #: ../src/ui-pref.c:1671
3065 msgid "Active"
3066 msgstr "Aktywne"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1679
3069 msgid "rolling days"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1730
3073 msgid "_Toolbar:"
3074 msgstr "Paski _narzędzi:"
3075
3076 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3077 #. data->CM_ruleshint = widget;
3078 #: ../src/ui-pref.c:1752
3079 msgid "_Grid line:"
3080 msgstr "Linie siatki"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1764
3083 msgid "Amount colors"
3084 msgstr "Kolory kwot"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1768
3087 msgid "Uses custom colors"
3088 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1783
3091 msgid "_Expense:"
3092 msgstr "_Wydatek:"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1795
3095 msgid "_Income:"
3096 msgstr "_Przychód:"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1802
3099 msgid "_Warning:"
3100 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1833
3103 msgid "_Enable automatic backups"
3104 msgstr "Włącz automatyczn_e kopie zapasowe"
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1838
3107 msgid "_Number of backups to keep:"
3108 msgstr "Liczba kopii do zachowa_nia:"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1853
3111 msgid "Backup frequency is once a day"
3112 msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowej to raz dziennie"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1881
3115 msgid "_Wallets:"
3116 msgstr "_Portfele"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1905
3119 msgid "Exchange files"
3120 msgstr "Pliki wymiany"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1909
3123 msgid "_Import:"
3124 msgstr "_Import:"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1928
3127 msgid "_Export:"
3128 msgstr "_Eksport:"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1968
3131 msgid "Program start"
3132 msgstr "Start programu"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1972
3135 msgid "Show splash screen"
3136 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1977
3139 msgid "Load last opened file"
3140 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1987
3143 msgid "Update currencies online"
3144 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1998
3147 msgid "Main window reports"
3148 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:2097
3151 msgid "Reset All Preferences"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:2098
3155 msgid ""
3156 "Do you really want to reset\n"
3157 "all preferences to default\n"
3158 "values?"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:2117
3162 msgid "Preferences"
3163 msgstr "Preferencje"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:2350
3166 msgid ""
3167 "You will have to restart HomeBank\n"
3168 "for the language change to take effect."
3169 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3170
3171 #: ../src/ui-split.c:778
3172 msgid "Remove all"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ../src/ui-split.c:782
3176 msgid "Remove"
3177 msgstr "Usuń"
3178
3179 #: ../src/ui-split.c:828
3180 msgid "Apply"
3181 msgstr "Zastosuj"
3182
3183 #: ../src/ui-split.c:832
3184 msgid "Cancel"
3185 msgstr "Anuluj"
3186
3187 #: ../src/ui-split.c:840
3188 msgid "Transaction amount:"
3189 msgstr "Kwota transakcji:"
3190
3191 #: ../src/ui-split.c:849
3192 msgid "Unassigned:"
3193 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3194
3195 #: ../src/ui-split.c:864
3196 msgid "Sum of splits:"
3197 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3198
3199 #: ../src/ui-tag.c:450
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Cannot rename this Tag,\n"
3203 "from '%s' to '%s',\n"
3204 "this name already exists."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../src/ui-tag.c:575
3208 msgid "Manage Tags"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: ../src/ui-tag.c:642
3212 msgid "new tag"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../src/ui-transaction.c:49
3216 msgid "Add transaction"
3217 msgstr "Dodaj transakcję"
3218
3219 #: ../src/ui-transaction.c:50
3220 msgid "Inherit transaction"
3221 msgstr "Powiel transakcję"
3222
3223 #: ../src/ui-transaction.c:51
3224 msgid "Modify transaction"
3225 msgstr "Zmień transakcję"
3226
3227 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3228 msgid "Cleared"
3229 msgstr "Rozliczone"
3230
3231 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3232 msgid "Reconciled"
3233 msgstr "Uzgodnione"
3234
3235 #: ../src/ui-transaction.c:662
3236 msgid "From acc_ount:"
3237 msgstr "Z konta:"
3238
3239 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3240 msgid "To acc_ount:"
3241 msgstr "N_a konto:"
3242
3243 #: ../src/ui-transaction.c:750
3244 msgid ""
3245 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3246 "\n"
3247 "Proceeding will delete the target transaction."
3248 msgstr ""
3249 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3250 "\n"
3251 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3252
3253 #: ../src/ui-transaction.c:752
3254 msgid "_Break"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3258 msgid "Show _scheduled"
3259 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3260
3261 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3262 msgid "Show _all accounts"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3266 msgid "Use a _template"
3267 msgstr "Użyj szablonu"
3268
3269 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3270 msgid "_Add & keep"
3271 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3272
3273 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3274 msgid "_Post"
3275 msgstr "Zaksięguj"
3276
3277 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3278 msgid "_Date:"
3279 msgstr "_Data:"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3282 msgid ""
3283 "Date accepted here are:\n"
3284 "day,\n"
3285 "day/month or month/day,\n"
3286 "and complete date into your locale"
3287 msgstr ""
3288 "Format daty:\n"
3289 "dzień,\n"
3290 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3291 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3294 msgid ""
3295 "Autocompletion and direct seizure\n"
3296 "is available"
3297 msgstr ""
3298 "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3299 "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3300
3301 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3302 msgid "M_emo:"
3303 msgstr "Opi_s:"
3304
3305 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3306 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3307 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3308
3309 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3310 msgid "Multiple edit transactions"
3311 msgstr "Zmień wiele transakcji"
3312
3313 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3314 msgid "Template"
3315 msgstr "Szablon"
3316
3317 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3318 msgid "Inactive"
3319 msgstr "Bez filtra"
3320
3321 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3322 msgid "Include"
3323 msgstr "Dołącz"
3324
3325 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3326 msgid "Exclude"
3327 msgstr "Wyklucz"
3328
3329 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3330 msgid "(no type)"
3331 msgstr "(brak rodzaju)"
3332
3333 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3334 msgid "Cash"
3335 msgstr "Gotówka"
3336
3337 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3338 msgid "Asset"
3339 msgstr "Aktywa"
3340
3341 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3342 msgid "Credit card"
3343 msgstr "Karta kredytowa"
3344
3345 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3346 msgid "Liability"
3347 msgstr "Pasywa"
3348
3349 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3350 msgid "Possible"
3351 msgstr "Możliwe"
3352
3353 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3354 msgid "Before"
3355 msgstr "Przed"
3356
3357 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3358 msgid "After"
3359 msgstr "Po"
3360
3361 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3362 msgid "Any Type"
3363 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
3364
3365 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3366 msgid "Uncategorized"
3367 msgstr "Brak statusu"
3368
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3370 msgid "Unreconciled"
3371 msgstr "Nieuzgodnione"
3372
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3374 msgid "Uncleared"
3375 msgstr "Nierozliczone"
3376
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3378 msgid "Any Status"
3379 msgstr "Jakikolwiek status"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3382 msgid "This month"
3383 msgstr "Bieżący miesiąc"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3386 msgid "Last month"
3387 msgstr "Poprzedni miesiąc"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3390 msgid "This quarter"
3391 msgstr "Bieżący kwartał"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3394 msgid "Last quarter"
3395 msgstr "Poprzedni kwartał"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3398 msgid "This year"
3399 msgstr "Bieżący rok"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3402 msgid "Last year"
3403 msgstr "Ubiegły rok"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3406 msgid "Last 30 days"
3407 msgstr "Ostatnie 30 dni"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3410 msgid "Last 60 days"
3411 msgstr "Ostatnie 60 dni"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3414 msgid "Last 90 days"
3415 msgstr "Ostatnie 90 dni"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3418 msgid "Last 12 months"
3419 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3422 msgid "Other..."
3423 msgstr "Inne..."
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3426 msgid "All date"
3427 msgstr "Cały czas"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3430 msgid "All month"
3431 msgstr "Wszystkie miesiące"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3434 msgid "January"
3435 msgstr "Styczeń"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3438 msgid "February"
3439 msgstr "Luty"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3442 msgid "March"
3443 msgstr "Marzec"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3446 msgid "April"
3447 msgstr "Kwiecień"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3451 msgid "May"
3452 msgstr "Maj"
3453
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3455 msgid "June"
3456 msgstr "Czerwiec"
3457
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3459 msgid "July"
3460 msgstr "Lipiec"
3461
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3463 msgid "August"
3464 msgstr "Sierpień"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3467 msgid "September"
3468 msgstr "Wrzesień"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3471 msgid "October"
3472 msgstr "Październik"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3475 msgid "November"
3476 msgstr "Listopad"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3479 msgid "December"
3480 msgstr "Grudzień"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3483 msgid "Jan"
3484 msgstr "Sty"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3487 msgid "Feb"
3488 msgstr "Lut"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3491 msgid "Mar"
3492 msgstr "Mar"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3495 msgid "Apr"
3496 msgstr "Kwi"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3499 msgid "Jun"
3500 msgstr "Cze"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3503 msgid "Jul"
3504 msgstr "Lip"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3507 msgid "Aug"
3508 msgstr "Sie"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3511 msgid "Sep"
3512 msgstr "Wrz"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3515 msgid "Oct"
3516 msgstr "Paź"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3519 msgid "Nov"
3520 msgstr "Lis"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3523 msgid "Dec"
3524 msgstr "Gru"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets.c:314
3527 msgid "Search..."
3528 msgstr "Szukaj..."
3529
3530 #: ../src/ui-widgets.c:982
3531 msgid "Check"
3532 msgstr "Czek"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets.c:984
3535 msgid "Transfer"
3536 msgstr "Przelew"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets.c:985
3539 msgid "Internal transfer"
3540 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets.c:986
3543 msgid "Debit card"
3544 msgstr "Karta debetowa"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets.c:987
3547 msgid "Standing order"
3548 msgstr "Zlecenie stałe"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets.c:988
3551 msgid "Electronic payment"
3552 msgstr "Płatność elektroniczna"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets.c:989
3555 msgid "Deposit"
3556 msgstr "Depozyt"
3557
3558 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3559 #: ../src/ui-widgets.c:991
3560 msgid "FI fee"
3561 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3562
3563 #: ../src/ui-widgets.c:992
3564 msgid "Direct Debit"
3565 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3566
3567 #~ msgid "_Scheduled list"
3568 #~ msgstr "_Lista zaplanowanych transakcji"
This page took 0.190817 seconds and 4 git commands to generate.