]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/it.po
import homebank-5.1.2
[chaz/homebank] / po / it.po
1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 16:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Silverblade655 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-07 19:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18292)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanze Personali"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
43 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
51 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
52 "filtraggio e bellissimi grafici."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile da gestire "
60 "la vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per voi."
61
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
64 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
65 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
70 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
71 msgid "_Cancel"
72 msgstr "_Annulla"
73
74 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
75 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
76 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1096
80 msgid "_OK"
81 msgstr "_OK"
82
83 #: ../src/dsp_account.c:357
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr ""
86
87 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
88 msgid "Pa_yment:"
89 msgstr "Pa_gamento:"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
92 msgid "_Info:"
93 msgstr "_Info:"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
96 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
97 msgid "_Payee:"
98 msgstr "_Beneficiari:"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
101 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
102 #: ../src/ui-transaction.c:1005
103 msgid "_Category:"
104 msgstr "_Categoria:"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
107 msgid "Ta_gs:"
108 msgstr "E_tichette"
109
110 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
111 msgid "M_emo:"
112 msgstr "D_escrizione:"
113
114 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
115 msgid "Check internal transfert result"
116 msgstr ""
117
118 #: ../src/dsp_account.c:629
119 msgid "No inconsistency found !"
120 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:639
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Inconsistency were found: %d\n"
126 "do you want to review and fix ?"
127 msgstr ""
128
129 #: ../src/dsp_account.c:696
130 #, c-format
131 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
132 msgstr "Ogni importo della transazione sarà diviso in %.6f."
133
134 #: ../src/dsp_account.c:700
135 msgid ""
136 "Are you sure you want to convert this account\n"
137 "to Euro as Major currency?"
138 msgstr ""
139 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
140 "in Euro come valuta principale?"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:702
143 msgid "_Convert"
144 msgstr "_Converti"
145
146 #: ../src/dsp_account.c:731
147 msgid "No transaction changed"
148 msgstr "Nessuna transazione modificata"
149
150 #: ../src/dsp_account.c:733
151 #, c-format
152 msgid "transaction changed: %d"
153 msgstr ""
154
155 #: ../src/dsp_account.c:736
156 msgid "Automatic assignment result"
157 msgstr ""
158
159 #: ../src/dsp_account.c:917
160 msgid ""
161 "Do you want to create a template with\n"
162 "each of the selected transaction ?"
163 msgstr ""
164 "Vuoi creare un modello con\n"
165 "una delle transazioni selezionate?"
166
167 #: ../src/dsp_account.c:1518
168 msgid ""
169 "Do you want to delete\n"
170 "each of the selected transaction ?"
171 msgstr ""
172 "Vuoi cancellare\n"
173 "tutte le transazioni selezionate?"
174
175 #: ../src/dsp_account.c:1607
176 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
177 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
178
179 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
180 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
181 msgstr "Alcune transazioni nella selezione sono già Convalidate."
182
183 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
184 #: ../src/ui-dialogs.c:368
185 msgid "_Change"
186 msgstr "_Cambia"
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1669
189 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
190 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1671
193 msgid "_Toggle"
194 msgstr "Impos_ta"
195
196 #: ../src/dsp_account.c:1912
197 #, c-format
198 msgid "%d items (%s)"
199 msgstr "%d elementi (%s)"
200
201 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
202 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
203 #: ../src/dsp_account.c:1917
204 #, c-format
205 msgid "%d items (%d selected %s)"
206 msgstr "%d elementi (%d selezionati %s)"
207
208 #. name, icon-name, label
209 #: ../src/dsp_account.c:2157
210 msgid "A_ccount"
211 msgstr "_Conto"
212
213 #: ../src/dsp_account.c:2158
214 msgid "Transacti_on"
215 msgstr "Transazi_one"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:2159
218 msgid "_Status"
219 msgstr "_Stato"
220
221 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
222 msgid "_Tools"
223 msgstr "S_trumenti"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
226 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
227 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
228 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
229 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
230 #: ../src/ui-transaction.c:1112
231 msgid "_Close"
232 msgstr "_Chiudi"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:2162
235 msgid "Close the current account"
236 msgstr "Chiudi il conto in uso"
237
238 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
239 #: ../src/dsp_account.c:2165
240 msgid "_Filter..."
241 msgstr "_Filtra..."
242
243 #: ../src/dsp_account.c:2165
244 msgid "Open the list filter"
245 msgstr "Apri elenco filtri"
246
247 #: ../src/dsp_account.c:2166
248 msgid "Convert to Euro..."
249 msgstr "Converti in Euro..."
250
251 #: ../src/dsp_account.c:2166
252 msgid "Convert this account to Euro currency"
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/dsp_account.c:2168
256 msgid "_Add..."
257 msgstr "_Aggiungi..."
258
259 #: ../src/dsp_account.c:2168
260 msgid "Add a new transaction"
261 msgstr "Aggiungi una nuova transazione"
262
263 #: ../src/dsp_account.c:2169
264 msgid "_Inherit..."
265 msgstr "Ered_ita..."
266
267 #: ../src/dsp_account.c:2169
268 msgid "Inherit from the active transaction"
269 msgstr "Eredita dalla transazione attiva"
270
271 #: ../src/dsp_account.c:2170
272 msgid "_Edit..."
273 msgstr "_Modifica..."
274
275 #: ../src/dsp_account.c:2170
276 msgid "Edit the active transaction"
277 msgstr "Modifica la transazione attiva"
278
279 #: ../src/dsp_account.c:2172
280 msgid "_None"
281 msgstr "_Nessuno"
282
283 #: ../src/dsp_account.c:2172
284 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
285 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
286
287 #: ../src/dsp_account.c:2173
288 msgid "_Cleared"
289 msgstr "_Approvata"
290
291 #: ../src/dsp_account.c:2173
292 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
293 msgstr "Imposta come approvata per le transazioni selezionate"
294
295 #: ../src/dsp_account.c:2174
296 msgid "_Reconciled"
297 msgstr "_Riconciliato"
298
299 #: ../src/dsp_account.c:2174
300 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
301 msgstr "Imposta come riconciliato per le transazioni selezionate"
302
303 #: ../src/dsp_account.c:2176
304 msgid "_Multiple Edit..."
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/dsp_account.c:2176
308 msgid "Edit multiple transaction"
309 msgstr "Modifica transazione multipla"
310
311 #: ../src/dsp_account.c:2177
312 msgid "Create template..."
313 msgstr "Crea modello..."
314
315 #: ../src/dsp_account.c:2177
316 msgid "Create template"
317 msgstr "Crea modello"
318
319 #: ../src/dsp_account.c:2178
320 msgid "_Delete..."
321 msgstr "_Elimina..."
322
323 #: ../src/dsp_account.c:2178
324 msgid "Delete selected transaction(s)"
325 msgstr "Elimina transazioni selezionate"
326
327 #: ../src/dsp_account.c:2180
328 msgid "Auto. assignments"
329 msgstr ""
330
331 #: ../src/dsp_account.c:2180
332 msgid "Run automatic assignments"
333 msgstr ""
334
335 #: ../src/dsp_account.c:2181
336 msgid "Export QIF..."
337 msgstr "Esporta QIF..."
338
339 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
340 msgid "Export as QIF"
341 msgstr "Esporta come QIF"
342
343 #: ../src/dsp_account.c:2182
344 msgid "Export CSV..."
345 msgstr "Esporta CSV..."
346
347 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
348 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
349 msgid "Export as CSV"
350 msgstr "Esporta come CSV"
351
352 #: ../src/dsp_account.c:2184
353 msgid "Check internal xfer..."
354 msgstr ""
355
356 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
357 msgid "Add"
358 msgstr "Aggiungi"
359
360 #: ../src/dsp_account.c:2320
361 msgid "Inherit"
362 msgstr "Eredita"
363
364 #: ../src/dsp_account.c:2323
365 msgid "Edit"
366 msgstr "Modifica"
367
368 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
369 msgid "Filter"
370 msgstr "Filtro"
371
372 #. balances area
373 #: ../src/dsp_account.c:2377
374 msgid "Bank:"
375 msgstr "Banca:"
376
377 #: ../src/dsp_account.c:2383
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Oggi:"
380
381 #: ../src/dsp_account.c:2389
382 msgid "Future:"
383 msgstr "Futuro:"
384
385 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
386 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
387 msgid "_Range:"
388 msgstr "_Intervallo:"
389
390 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
391 #: ../src/ui-assist-start.c:376
392 msgid "_Type:"
393 msgstr "_Tipo:"
394
395 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
396 #: ../src/ui-transaction.c:1014
397 msgid "_Status:"
398 msgstr "_Stato:"
399
400 #: ../src/dsp_account.c:2430
401 msgid "Reset _filters"
402 msgstr "Cancella _filtri"
403
404 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
405 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
406 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
407 msgid "Euro _minor"
408 msgstr ""
409
410 #. header
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
412 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
413 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
414 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
415 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
416 #: ../src/ui-split.c:406
417 msgid "Category"
418 msgstr "Categoria"
419
420 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
421 msgid "Subcategory"
422 msgstr "Sottocategoria"
423
424 #. name, icon-name, label
425 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
426 msgid "_File"
427 msgstr "_File"
428
429 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
430 msgid "_Import"
431 msgstr "_Importa"
432
433 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
434 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
435 msgid "_Edit"
436 msgstr "_Modifica"
437
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
439 msgid "_View"
440 msgstr "_Visualizza"
441
442 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
443 msgid "_Manage"
444 msgstr "_Gestione"
445
446 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
447 msgid "_Transactions"
448 msgstr "Movimen_ti"
449
450 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
451 msgid "_Reports"
452 msgstr "_Resoconti"
453
454 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
455 msgid "_Help"
456 msgstr "_Aiuto"
457
458 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
459 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
460 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #. FileMenu
462 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
463 msgid "_New"
464 msgstr "_Nuovo"
465
466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
467 msgid "Create a new file"
468 msgstr "Crea un nuovo file"
469
470 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
471 msgid "_Open..."
472 msgstr "_Apri..."
473
474 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
475 msgid "Open a file"
476 msgstr "Apri un file"
477
478 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
479 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
480 msgid "_Save"
481 msgstr "_Salva"
482
483 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
484 msgid "Save the current file"
485 msgstr "Salva il file attuale"
486
487 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
488 msgid "Save _As..."
489 msgstr "S_alva con nome..."
490
491 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
492 msgid "Save the current file with a different name"
493 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
494
495 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
496 msgid "Revert"
497 msgstr "Ripristina"
498
499 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
500 msgid "Revert to a saved version of this file"
501 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
502
503 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
504 msgid "Properties..."
505 msgstr "Proprietà..."
506
507 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
508 msgid "Configure the file"
509 msgstr "Configura il file"
510
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
512 msgid "Close the current file"
513 msgstr "Chiudi il file attuale"
514
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
516 msgid "_Quit"
517 msgstr "_Esci"
518
519 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
520 msgid "Quit HomeBank"
521 msgstr "Esci da HomeBank"
522
523 #. Exchange
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
525 msgid "QIF file..."
526 msgstr "File QIF..."
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
530 msgid "Open the import assistant"
531 msgstr "Apri assistente importazione"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
534 msgid "OFX/QFX file..."
535 msgstr "File OFX/QFX..."
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
538 msgid "CSV file..."
539 msgstr "File CSV..."
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
542 msgid "Export QIF file..."
543 msgstr "Esporta file QIF..."
544
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
548
549 #. EditMenu
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferenze..."
553
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr ""
557
558 #. ManageMenu
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
560 msgid "Currencies..."
561 msgstr "Valuta..."
562
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura le valute"
566
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
568 msgid "Acc_ounts..."
569 msgstr "_Conti..."
570
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Configura i conti"
574
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
576 msgid "_Payees..."
577 msgstr "_Beneficiari..."
578
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configura i beneficiari"
582
583 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categorie..."
586
587 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configura le categorie"
590
591 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Schedulazione/Modello..."
594
595 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura le transazioni schedulate/modelli"
598
599 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
600 msgid "Budget..."
601 msgstr "Budget..."
602
603 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configura il budget"
606
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Assegnazioni..."
610
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
614
615 #. TxnMenu
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
617 msgid "Show..."
618 msgstr "Mostra..."
619
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
621 msgid "Shows selected account transactions"
622 msgstr "Mostra le transazioni del conto selezionato"
623
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
625 msgid "Add..."
626 msgstr "Aggiungi..."
627
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Aggiungi transazioni"
631
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
633 msgid "Set scheduler..."
634 msgstr "Imposta schedulatore..."
635
636 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
637 msgid "Configure the transaction scheduler"
638 msgstr "Configura lo schedulatore di transazioni"
639
640 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
641 msgid "Post scheduled"
642 msgstr "Pubblica schedulate"
643
644 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
645 msgid "Post pending scheduled transactions"
646 msgstr "Pubblica transazioni schedulate pendenti"
647
648 #. ReportMenu
649 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
650 msgid "_Statistics..."
651 msgstr "_Statistiche..."
652
653 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
654 msgid "Open the Statistics report"
655 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
656
657 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
658 msgid "_Trend Time..."
659 msgstr "_Andamento temporale..."
660
661 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
662 msgid "Open the Trend Time report"
663 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
664
665 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
666 msgid "B_udget..."
667 msgstr "B_uget..."
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
670 msgid "Open the Budget report"
671 msgstr "Apri il resoconto Budget"
672
673 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
674 msgid "Balance..."
675 msgstr "Saldo..."
676
677 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
678 msgid "Open the Balance report"
679 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
680
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
682 msgid "_Vehicle cost..."
683 msgstr "Costo _veicolo..."
684
685 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
686 msgid "Open the Vehicle cost report"
687 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
688
689 #. Tools
690 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
691 msgid "Show welcome dialog..."
692 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
693
694 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
695 msgid "File statistics..."
696 msgstr "Statistiche file..."
697
698 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
699 msgid "Anonymize..."
700 msgstr "Rendi anonimo..."
701
702 #. HelpMenu
703 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
704 msgid "_Contents"
705 msgstr "_Sommario"
706
707 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
708 msgid "Documentation about HomeBank"
709 msgstr "Documentazione su HomeBank"
710
711 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
712 msgid "Get Help Online..."
713 msgstr "Ottieni aiuto online..."
714
715 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
716 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
717 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
718
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
720 msgid "Translate this Application..."
721 msgstr "Traduci questa applicazione..."
722
723 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
724 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
725 msgstr ""
726 "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
727
728 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
729 msgid "Report a Problem..."
730 msgstr "Segnala un problema..."
731
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
733 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
734 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
735
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
737 msgid "_About"
738 msgstr "Inform_azioni"
739
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
741 msgid "About HomeBank"
742 msgstr "Informazioni su HomeBank"
743
744 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
746 msgid "_Toolbar"
747 msgstr "Barra degli s_trumenti"
748
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
750 msgid "_Top spending"
751 msgstr "_Maggiori spese"
752
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
754 msgid "_Scheduled list"
755 msgstr "_Elenco schedulazioni"
756
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
758 msgid "Euro minor"
759 msgstr "Tasso di cambio Euro"
760
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
762 #, c-format
763 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
764 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
765
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
767 msgid ""
768 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
769 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
770 msgstr ""
771 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
772 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
773
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
775 msgid "_Revert"
776 msgstr "_Ripristina"
777
778 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
779 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
780 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
781
782 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
783 msgid ""
784 "Proceeding will anonymize any text, \n"
785 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
786 msgstr ""
787 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
788 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
789
790 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
791 msgid "_Anonymize"
792 msgstr "Rendi _anonimo"
793
794 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
795 msgid "Welcome to HomeBank"
796 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
797
798 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
799 msgid "What do you want to do:"
800 msgstr "Cosa vuoi fare:"
801
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
803 msgid "Read HomeBank _Manual"
804 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
805
806 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
807 msgid "Configure _Preferences"
808 msgstr "Configura _Preferenze"
809
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
811 msgid "Create a _new file"
812 msgstr "Crea un _nuovo file"
813
814 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
815 msgid "_Open an existing file"
816 msgstr "_Apri un file esistente"
817
818 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
819 msgid "Open the _example file"
820 msgstr "Apri il file di _esempio"
821
822 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
823 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
824 msgid "(no category)"
825 msgstr "(nessuna categoria)"
826
827 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
828 msgid "Other"
829 msgstr "Altro"
830
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
832 msgid "No transaction to add"
833 msgstr "Nessuna transazione da aggiungere"
834
835 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
836 #, c-format
837 msgid "transaction added: %d"
838 msgstr "transazione aggiunta: %d"
839
840 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
841 msgid "Check scheduled transactions result"
842 msgstr "Controlla il risultato delle transazioni schedulate"
843
844 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
845 #: ../src/rep_vehicle.c:846
846 msgid "Total"
847 msgstr "Totale"
848
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
850 msgid "Unknow error"
851 msgstr "Errore sconosciuto"
852
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
854 #, c-format
855 msgid "I/O error for file '%s'."
856 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
857
858 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
859 #, c-format
860 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
861 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
862
863 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
867 "and cannot be loaded by the current version."
868 msgstr ""
869 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
870 "e non può essere letto dalla versione attuale."
871
872 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
874 msgid "File error"
875 msgstr "Errore file"
876
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
878 msgid "Grand total"
879 msgstr "Totale complessivo"
880
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
882 #, c-format
883 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
884 msgstr "Il file %s non è un file di HomeBank valido."
885
886 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
887 msgid "Open"
888 msgstr "Apri"
889
890 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
891 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
892 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
893 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
894 msgid "Account"
895 msgstr "Conto"
896
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
898 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
899 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
900 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
901 #: ../src/ui-pref.c:131
902 msgid "Payee"
903 msgstr "Beneficiario"
904
905 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
907 msgid "Archive"
908 msgstr "Modello"
909
910 #. column: Income
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
912 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
913 #: ../src/rep_budget.c:1518
914 msgid "Budget"
915 msgstr "Budget"
916
917 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
918 msgid "Show"
919 msgstr "Mostra"
920
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
922 msgid "Statistics"
923 msgstr "Statistiche"
924
925 #. column: Balance
926 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
927 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
928 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
929 msgid "Balance"
930 msgstr "Saldo"
931
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
933 msgid "Vehicle cost"
934 msgstr "Costo del veicolo"
935
936 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
937 #: ../src/ui-dialogs.c:601
938 msgid "_Open"
939 msgstr "_Apri"
940
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
942 msgid "Open a recently used file"
943 msgstr "Apri un file usato di recente"
944
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
946 msgid "Your accounts"
947 msgstr "I tuoi conti"
948
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
950 msgid "Where your money goes"
951 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
952
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
954 msgid "Top spending"
955 msgstr "Spese maggiori"
956
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
958 msgid "Scheduled transactions"
959 msgstr "Transazioni schedulate"
960
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
962 msgid "maximum post date"
963 msgstr "data massima pubblicazione"
964
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
966 msgid "Skip"
967 msgstr "Tralascia"
968
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
970 msgid "Edit & Post"
971 msgstr "Modifica e pubblica"
972
973 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
974 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
976 msgid "Post"
977 msgstr "Pubblica"
978
979 #: ../src/hb-archive.c:163
980 msgid "(new archive)"
981 msgstr "(nuovo modello)"
982
983 #: ../src/hb-category.c:979
984 msgid "invalid CSV format"
985 msgstr "formato CSV invalido"
986
987 #: ../src/hb-filter.c:74
988 #, c-format
989 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
990 msgstr "<i>da</i> %s <i>a</i> %s"
991
992 #: ../src/hb-hbfile.c:498
993 msgid "Unknown"
994 msgstr "Sconosciuto"
995
996 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
997 #: ../src/hb-preferences.c:251
998 #, c-format
999 msgid "%.2f l"
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1003 #: ../src/hb-preferences.c:254
1004 msgid "km/l"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANSLATORS: miles per liter
1008 #: ../src/hb-preferences.c:257
1009 msgid "mi./l"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../src/homebank.c:69
1013 msgid "Output version information and exit"
1014 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1015
1016 #: ../src/homebank.c:72
1017 msgid "[FILE]"
1018 msgstr "[FILE]"
1019
1020 #: ../src/homebank.c:294
1021 msgid "Browser error."
1022 msgstr "Errore di navigazione."
1023
1024 #: ../src/homebank.c:295
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not display the URL '%s'"
1027 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1028
1029 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1030 msgid "HomeBank options"
1031 msgstr "Preferenze HomeBank"
1032
1033 #: ../src/homebank.c:1030
1034 #, c-format
1035 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1036 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1037
1038 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1039 #, c-format
1040 msgid "(account %d)"
1041 msgstr "(conto %d)"
1042
1043 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1044 msgid "Accounts"
1045 msgstr "Conti"
1046
1047 #. Bank
1048 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1049 msgid "Bank"
1050 msgstr "Banca"
1051
1052 #. Today
1053 #: ../src/list_account.c:358
1054 msgid "Today"
1055 msgstr "Oggi"
1056
1057 #. Future
1058 #: ../src/list_account.c:362
1059 msgid "Future"
1060 msgstr "Futuro"
1061
1062 #. datas
1063 #. status
1064 #. date
1065 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1066 msgid "Info"
1067 msgstr "Informazioni"
1068
1069 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1070 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1071 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1072 #: ../src/ui-split.c:410
1073 msgid "Memo"
1074 msgstr "Descrizione"
1075
1076 #. column: Amount
1077 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1078 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1079 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1080 #: ../src/ui-split.c:414
1081 msgid "Amount"
1082 msgstr "Importo"
1083
1084 #. column: Expense
1085 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1086 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1087 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1088 #: ../src/ui-filter.c:49
1089 msgid "Expense"
1090 msgstr "Spese"
1091
1092 #. column: Income
1093 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1094 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1095 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1096 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1097 msgid "Income"
1098 msgstr "Entrate"
1099
1100 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1101 msgid "Tags"
1102 msgstr "Etichette"
1103
1104 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1105 #: ../src/ui-filter.c:1307
1106 msgid "Status"
1107 msgstr "Stato"
1108
1109 #: ../src/list_operation.c:478
1110 msgid "- split -"
1111 msgstr "- suddividi -"
1112
1113 #. common (date + status + amount)
1114 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1115 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1116 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1117 #.
1118 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1119 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1120 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1121 msgid "Date"
1122 msgstr "Data"
1123
1124 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1125 #: ../src/list_upcoming.c:316
1126 msgid "Late"
1127 msgstr "In ritardo"
1128
1129 #: ../src/list_upcoming.c:348
1130 msgid "Next date"
1131 msgstr "Prossima data"
1132
1133 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1134 #: ../src/rep_time.c:66
1135 msgid "List"
1136 msgstr "Elenco"
1137
1138 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1139 #: ../src/rep_time.c:66
1140 msgid "View results as list"
1141 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1142
1143 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1144 msgid "Line"
1145 msgstr "Riga"
1146
1147 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1148 msgid "View results as lines"
1149 msgstr "Mostra risultato in righe"
1150
1151 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1152 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1153 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1154 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1155 msgid "Refresh"
1156 msgstr "Aggiorna"
1157
1158 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1159 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1160 msgid "Refresh results"
1161 msgstr "Aggiorna risultati"
1162
1163 #. name, icon-name
1164 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1165 #: ../src/rep_time.c:79
1166 msgid "Detail"
1167 msgstr "Dettagli"
1168
1169 #. label, accelerator
1170 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1171 #: ../src/rep_time.c:80
1172 msgid "Toggle detail"
1173 msgstr "Imposta dettagli"
1174
1175 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1176 #: ../src/rep_balance.c:309
1177 #, c-format
1178 msgid "%d/%d under %s"
1179 msgstr "%d%d sotto %s"
1180
1181 #: ../src/rep_balance.c:808
1182 msgid "Balance report"
1183 msgstr "Resoconto del saldo"
1184
1185 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1186 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1187 msgid "Display"
1188 msgstr "Mostra"
1189
1190 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1191 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1192 msgid "A_ccount:"
1193 msgstr "A_ccount:"
1194
1195 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1196 msgid "Select _all"
1197 msgstr "Selezion_a tutto"
1198
1199 #: ../src/rep_balance.c:847
1200 msgid "Each _day"
1201 msgstr "Ogni _giorno"
1202
1203 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1204 msgid "_Zoom X:"
1205 msgstr "_Ingrandimento X:"
1206
1207 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1208 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1209 msgid "Date filter"
1210 msgstr "Filtra per data"
1211
1212 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1213 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1214 #: ../src/ui-filter.c:1073
1215 msgid "_From:"
1216 msgstr "_Da:"
1217
1218 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1219 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1220 #: ../src/ui-filter.c:1080
1221 msgid "_To:"
1222 msgstr "_A:"
1223
1224 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1225 msgid "Exp. & Inc."
1226 msgstr "Spese & Entrate"
1227
1228 #: ../src/rep_budget.c:74
1229 msgid "Spent & Budget"
1230 msgstr "Spese & Budget"
1231
1232 #. column: Expense
1233 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1234 msgid "Spent"
1235 msgstr "Spesi"
1236
1237 #. column: Result
1238 #. header
1239 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1240 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1241 msgid "Result"
1242 msgstr "Risultato"
1243
1244 #: ../src/rep_budget.c:81
1245 msgid "Stack"
1246 msgstr "Pila"
1247
1248 #: ../src/rep_budget.c:81
1249 msgid "View results as stack bars"
1250 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1251
1252 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1253 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1254 msgid "Export"
1255 msgstr "Esporta"
1256
1257 #: ../src/rep_budget.c:828
1258 msgid " over"
1259 msgstr " su"
1260
1261 #: ../src/rep_budget.c:833
1262 msgid " left"
1263 msgstr " rimasti"
1264
1265 #: ../src/rep_budget.c:835
1266 msgid " under"
1267 msgstr " sotto"
1268
1269 #. update stack chart
1270 #: ../src/rep_budget.c:875
1271 #, c-format
1272 msgid "Budget for %s"
1273 msgstr "BUdget per %s"
1274
1275 #: ../src/rep_budget.c:1068
1276 msgid "Budget report"
1277 msgstr "Resoconto budget"
1278
1279 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1280 msgid "_For:"
1281 msgstr "_Per:"
1282
1283 #: ../src/rep_budget.c:1105
1284 msgid "_Kind:"
1285 msgstr "_Tipo:"
1286
1287 #: ../src/rep_budget.c:1206
1288 msgid "Result:"
1289 msgstr "Risultato:"
1290
1291 #: ../src/rep_budget.c:1212
1292 msgid "Budget:"
1293 msgstr "Budget:"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:1218
1296 msgid "Spent:"
1297 msgstr "Spese:"
1298
1299 #: ../src/rep_budget.c:1336
1300 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1301 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1302
1303 #: ../src/rep_budget.c:1337
1304 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1305 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1306
1307 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1308 msgid "Column"
1309 msgstr "Barra"
1310
1311 #: ../src/rep_stats.c:66
1312 msgid "View results as column"
1313 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1314
1315 #: ../src/rep_stats.c:67
1316 msgid "Donut"
1317 msgstr "Torta"
1318
1319 #: ../src/rep_stats.c:67
1320 msgid "View results as donut"
1321 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1322
1323 #: ../src/rep_stats.c:69
1324 msgid "Edit the filter"
1325 msgstr "Modifica filtro"
1326
1327 #. is_active
1328 #. name, icon-name
1329 #: ../src/rep_stats.c:85
1330 msgid "Legend"
1331 msgstr "Legenda"
1332
1333 #. label, accelerator
1334 #: ../src/rep_stats.c:86
1335 msgid "Toggle legend"
1336 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1337
1338 #. is_active
1339 #. name, icon-name
1340 #: ../src/rep_stats.c:91
1341 msgid "Rate"
1342 msgstr "Tasso"
1343
1344 #. label, accelerator
1345 #: ../src/rep_stats.c:92
1346 msgid "Toggle rate"
1347 msgstr "Imposta tasso"
1348
1349 #: ../src/rep_stats.c:144
1350 msgid "Tag"
1351 msgstr "Etichetta"
1352
1353 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1354 msgid "Month"
1355 msgstr "Mese"
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1358 msgid "Year"
1359 msgstr "Anno"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1362 msgid "January"
1363 msgstr "Gennaio"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1366 msgid "February"
1367 msgstr "Febbraio"
1368
1369 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1370 msgid "March"
1371 msgstr "Marzo"
1372
1373 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1374 msgid "April"
1375 msgstr "Aprile"
1376
1377 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1378 msgid "May"
1379 msgstr "Maggio"
1380
1381 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1382 msgid "June"
1383 msgstr "Giugno"
1384
1385 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1386 msgid "July"
1387 msgstr "Luglio"
1388
1389 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1390 msgid "August"
1391 msgstr "Agosto"
1392
1393 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1394 msgid "September"
1395 msgstr "Settembre"
1396
1397 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1398 msgid "October"
1399 msgstr "Ottobre"
1400
1401 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1402 msgid "November"
1403 msgstr "Novembre"
1404
1405 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1406 msgid "December"
1407 msgstr "Dicembre"
1408
1409 #. set chart title
1410 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1411 #: ../src/rep_stats.c:607
1412 #, c-format
1413 msgid "%s by %s"
1414 msgstr "%s per %s"
1415
1416 #: ../src/rep_stats.c:705
1417 msgid "expense"
1418 msgstr "spesa"
1419
1420 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1421 msgid "(no payee)"
1422 msgstr "(nessun beneficiario)"
1423
1424 #: ../src/rep_stats.c:1478
1425 msgid "Statistics Report"
1426 msgstr "Resoconto Statistiche"
1427
1428 #: ../src/rep_stats.c:1505
1429 msgid "_View:"
1430 msgstr "_Visualizza:"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:1512
1433 msgid "_By:"
1434 msgstr "_Per:"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:1519
1437 msgid "By _amount"
1438 msgstr "Per _importo"
1439
1440 #: ../src/rep_stats.c:1642
1441 msgid "Balance:"
1442 msgstr "Saldo:"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:1648
1445 msgid "Income:"
1446 msgstr "Entrate:"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1655
1449 msgid "Expense:"
1450 msgstr "Spese:"
1451
1452 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1453 msgid "Day"
1454 msgstr "Giorno"
1455
1456 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1457 msgid "Week"
1458 msgstr "Settimana"
1459
1460 #: ../src/rep_time.c:125
1461 msgid "Quarter"
1462 msgstr "Trimestre"
1463
1464 #: ../src/rep_time.c:132
1465 msgid "Jan"
1466 msgstr "Gen"
1467
1468 #: ../src/rep_time.c:133
1469 msgid "Feb"
1470 msgstr "Feb"
1471
1472 #: ../src/rep_time.c:134
1473 msgid "Mar"
1474 msgstr "Mar"
1475
1476 #: ../src/rep_time.c:135
1477 msgid "Apr"
1478 msgstr "Apr"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:137
1481 msgid "Jun"
1482 msgstr "Giu"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:138
1485 msgid "Jul"
1486 msgstr "Lug"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:139
1489 msgid "Aug"
1490 msgstr "Ago"
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:140
1493 msgid "Sep"
1494 msgstr "Set"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:141
1497 msgid "Oct"
1498 msgstr "Ott"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:142
1501 msgid "Nov"
1502 msgstr "Nov"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:143
1505 msgid "Dec"
1506 msgstr "Dic"
1507
1508 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1509 #: ../src/rep_time.c:568
1510 #, c-format
1511 msgid "%s Over Time"
1512 msgstr "%s scaduti"
1513
1514 #. header
1515 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1516 msgid "Time slice"
1517 msgstr "Periodo di tempo"
1518
1519 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1520 #: ../src/rep_time.c:1031
1521 #, c-format
1522 msgid "Average: %s"
1523 msgstr "Media: %s"
1524
1525 #: ../src/rep_time.c:1345
1526 msgid "Trend Time Report"
1527 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1528
1529 #: ../src/rep_time.c:1408
1530 msgid "_Cumulate"
1531 msgstr "_Accumula"
1532
1533 #: ../src/rep_time.c:1413
1534 msgid "_View by:"
1535 msgstr "_Mostra per:"
1536
1537 #.
1538 #. LST_CAR_DATE,
1539 #. LST_CAR_WORDING,
1540 #. LST_CAR_METER,
1541 #. LST_CAR_FUEL,
1542 #. LST_CAR_PRICE,
1543 #. LST_CAR_AMOUNT,
1544 #. LST_CAR_DIST,
1545 #. LST_CAR_100KM
1546 #.
1547 #.
1548 #. column: Wording
1549 #.
1550 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1551 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1552 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1553 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1554 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1555 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1556 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1557 #.
1558 #. column: Meter
1559 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1560 msgid "Meter"
1561 msgstr "Contachilometri"
1562
1563 #. column: Fuel load
1564 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1565 msgid "Fuel"
1566 msgstr "Carburante"
1567
1568 #. column: Price by unit
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1570 msgid "Price"
1571 msgstr "Prezzo"
1572
1573 #. column: Distance done
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1575 msgid "Dist."
1576 msgstr "Dist."
1577
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1579 msgid "Vehicle cost report"
1580 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1581
1582 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1583 msgid "Vehi_cle:"
1584 msgstr "Vei_colo:"
1585
1586 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1587 msgid "Meter:"
1588 msgstr "Chilometri:"
1589
1590 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1591 msgid "Consumption:"
1592 msgstr "Consumi:"
1593
1594 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1595 msgid "Fuel cost:"
1596 msgstr "Costo carburante:"
1597
1598 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1599 msgid "Other cost:"
1600 msgstr "Altri costi:"
1601
1602 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1603 msgid "Total cost:"
1604 msgstr "Costo totale:"
1605
1606 #: ../src/ui-account.c:39
1607 msgid "(no type)"
1608 msgstr "(nessun tipo)"
1609
1610 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1611 msgid "Cash"
1612 msgstr "Contanti"
1613
1614 #: ../src/ui-account.c:42
1615 msgid "Asset"
1616 msgstr "Bene"
1617
1618 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1619 msgid "Credit card"
1620 msgstr "Carta di credito"
1621
1622 #: ../src/ui-account.c:44
1623 msgid "Liability"
1624 msgstr "Passività"
1625
1626 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1627 #: ../src/ui-widgets.c:797
1628 msgid "(none)"
1629 msgstr "(nessuno)"
1630
1631 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1632 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1633 msgid "Visible"
1634 msgstr "Visibile"
1635
1636 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1637 msgid "Account name"
1638 msgstr "Nome Conto"
1639
1640 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1641 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1642 #: ../src/ui-payee.c:965
1643 msgid "Error"
1644 msgstr "Errore"
1645
1646 #: ../src/ui-account.c:952
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Cannot add an account '%s',\n"
1650 "this name already exists."
1651 msgstr ""
1652 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1653 "nome già esistente."
1654
1655 #: ../src/ui-account.c:994
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot delete account '%s'"
1658 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:998
1661 msgid ""
1662 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1663 msgstr ""
1664 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1665
1666 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1667 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1668 #, c-format
1669 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1670 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:1011
1673 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1674 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1675
1676 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1677 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1678 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1679 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1680 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1681 #: ../src/ui-payee.c:1319
1682 msgid "_Delete"
1683 msgstr "_Elimina"
1684
1685 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Cannot rename this Account,\n"
1689 "from '%s' to '%s',\n"
1690 "this name already exists."
1691 msgstr ""
1692 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1693 "da '%s' a '%s',\n"
1694 "nome già esistente."
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:1184
1697 msgid "Manage Accounts"
1698 msgstr "Gestione Conti"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:1235
1701 msgid ""
1702 "Drag & drop to change the order\n"
1703 "Double-click to rename"
1704 msgstr ""
1705 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1706 "Doppio click per rinominare"
1707
1708 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1709 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1710 msgid "_Add"
1711 msgstr "_Aggiungi"
1712
1713 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1714 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1715 msgid "General"
1716 msgstr "Generale"
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1282
1719 msgid "_Currency:"
1720 msgstr "_Valuta:"
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1289
1723 msgid "Start _balance:"
1724 msgstr "Saldo _iniziale"
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1297
1727 msgid "Notes:"
1728 msgstr "Note:"
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1311
1731 msgid "this account was _closed"
1732 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1322
1735 msgid "Current check number"
1736 msgstr "Numero transazione corrente"
1737
1738 #: ../src/ui-account.c:1326
1739 msgid "Checkbook _1:"
1740 msgstr "Assegno _1:"
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1333
1743 msgid "Checkbook _2:"
1744 msgstr "Assegno _2:"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1747 msgid "Options"
1748 msgstr "Preferenze"
1749
1750 #: ../src/ui-account.c:1354
1751 msgid "Institution"
1752 msgstr "Istituto"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1755 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1756 msgid "_Name:"
1757 msgstr "_Nome:"
1758
1759 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1760 msgid "N_umber:"
1761 msgstr "N_umero:"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1379
1764 msgid "Balance limits"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1385
1768 msgid "_Overdraft at:"
1769 msgstr "Sc_operto a:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1397
1772 msgid "Report exclusion"
1773 msgstr "Esclusione resoconti"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1401
1776 msgid "exclude from account _summary"
1777 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1406
1780 msgid "exclude from the _budget"
1781 msgstr "escludi dal _budget"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1411
1784 msgid "exclude from any _reports"
1785 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1786
1787 #: ../src/ui-archive.c:47
1788 msgid "Scheduled"
1789 msgstr "Pianificato"
1790
1791 #: ../src/ui-archive.c:48
1792 msgid "Template"
1793 msgstr "Modello"
1794
1795 #: ../src/ui-archive.c:55
1796 msgid "Possible"
1797 msgstr "Possibile"
1798
1799 #: ../src/ui-archive.c:55
1800 msgid "Before"
1801 msgstr "Prima"
1802
1803 #: ../src/ui-archive.c:55
1804 msgid "After"
1805 msgstr "Dopo"
1806
1807 #: ../src/ui-archive.c:271
1808 #, c-format
1809 msgid "(template %d)"
1810 msgstr "(modello %d)"
1811
1812 #: ../src/ui-archive.c:318
1813 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1814 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1815
1816 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1817 msgid "_Amount:"
1818 msgstr "_Importo:"
1819
1820 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1821 msgid "Toggle amount sign"
1822 msgstr "Imposta segno importo"
1823
1824 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1825 msgid "Transaction splits"
1826 msgstr "Dividi transazioni"
1827
1828 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1829 msgid "Pay_ment:"
1830 msgstr "Paga_mento"
1831
1832 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1833 msgid "Of notebook _2"
1834 msgstr "Del blocchetto _2"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:950
1837 msgid "_To account:"
1838 msgstr "_ Al conto:"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1841 msgid "_Memo:"
1842 msgstr "_Descrizione:"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:1007
1845 msgid "Scheduled insertion"
1846 msgstr "Inserimento schedulato"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:1012
1849 msgid "_Activate"
1850 msgstr "_Attiva"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1017
1853 msgid "Next _date:"
1854 msgstr "Prossima _data:"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1025
1857 msgid "Ever_y:"
1858 msgstr "Ogn_i:"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1041
1861 msgid "Week end:"
1862 msgstr "Fine settimana"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1053
1865 msgid "_Stop after:"
1866 msgstr "_Fermati dopo:"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061
1869 msgid "posts"
1870 msgstr "elementi"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1083
1873 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1874 msgstr "Gestione modelli transazioni schedulate"
1875
1876 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1877 msgid "Text"
1878 msgstr "Testo"
1879
1880 #: ../src/ui-assign.c:517
1881 #, c-format
1882 msgid "(assignment %d)"
1883 msgstr "(assegnazione %d)"
1884
1885 #: ../src/ui-assign.c:547
1886 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1887 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1888
1889 #: ../src/ui-assign.c:693
1890 msgid "Disabled"
1891 msgstr "Disabilitato"
1892
1893 #: ../src/ui-assign.c:694
1894 msgid "If empty"
1895 msgstr "Se vuoto"
1896
1897 #: ../src/ui-assign.c:695
1898 msgid "Overwrite"
1899 msgstr "Sovrascrivi"
1900
1901 #: ../src/ui-assign.c:714
1902 msgid "Manage Assignments"
1903 msgstr "Gestione assegnazioni"
1904
1905 #: ../src/ui-assign.c:791
1906 msgid "Condition"
1907 msgstr "Condizione"
1908
1909 #: ../src/ui-assign.c:795
1910 msgid "Search _in:"
1911 msgstr "Cerca _in:"
1912
1913 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1914 #: ../src/ui-assign.c:803
1915 msgid "Fi_nd:"
1916 msgstr "Tr_ova:"
1917
1918 #: ../src/ui-assign.c:811
1919 msgid "Match _case"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:816
1923 msgid "Use _regular expressions"
1924 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:831
1927 msgid "Assign payee"
1928 msgstr "Assegna beneficiario"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:860
1931 msgid "Assign category"
1932 msgstr "Assegna categoria"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:888
1935 msgid "Assign payment"
1936 msgstr "Assegna pagamento"
1937
1938 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1939 #, c-format
1940 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1941 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1942
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1944 msgid "Not found"
1945 msgstr "Non trovato"
1946
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1948 msgid "_Owner:"
1949 msgstr "_Proprietario:"
1950
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1952 msgid "Currency:"
1953 msgstr "Valuta:"
1954
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1956 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1957 msgid "File properties"
1958 msgstr "Proprietà file"
1959
1960 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1961 msgid "System detection"
1962 msgstr "Sistema rilevamento"
1963
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1965 msgid "Languages:"
1966 msgstr "Lingue:"
1967
1968 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1969 msgid "Preset file:"
1970 msgstr "File predefinito:"
1971
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1973 msgid "Initialize my categories with this file"
1974 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
1975
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1977 msgid "Preset categories"
1978 msgstr "Categorie predefinite"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1981 msgid "Informations"
1982 msgstr "Informazioni"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1985 msgid "Balances"
1986 msgstr "Saldo"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1989 msgid "_Initial:"
1990 msgstr "_Iniziale:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1993 msgid "_Overdrawn at:"
1994 msgstr "Sc_operto al:"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1997 msgid "Create an account"
1998 msgstr "Crea un conto"
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2001 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2002 msgstr ""
2003 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2006 msgid "Confirmation"
2007 msgstr "Conferma"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2010 msgid "Welcome"
2011 msgstr "Benvenuto"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2014 msgid "Select file"
2015 msgstr "Seleziona file"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2018 msgid "Import"
2019 msgstr "Importa"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2022 msgid "Properties"
2023 msgstr "Proprietà"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2026 msgid "Transaction"
2027 msgstr "Transazione"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2030 msgid "create new"
2031 msgstr "crea nuova"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2034 msgid "use existing"
2035 msgstr "usa esistente"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2038 msgid "Name in the file"
2039 msgstr "Nome del file"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2042 msgid "Action"
2043 msgstr "Azione"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2046 msgid "Name in HomeBank"
2047 msgstr "Nome in HomeBank"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2050 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2051 msgstr "Sembra tutto a posto, la tua approvazione è opzionale!"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2057 "Please select the appropriate action for account below."
2058 msgstr ""
2059 "Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file '%s'.\n"
2060 "Seleziona l'azione necessaria mostrata sotto sul conto."
2061
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2063 msgid ""
2064 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2065 "import.\n"
2066 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2067 msgstr ""
2068 "Sono state trovate possibili transazioni duplicate e disabilitate per "
2069 "l'importazione.\n"
2070 "Verifica e scegli quelle da importare."
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2073 msgid "Change account action"
2074 msgstr "Modifica azione conto"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2077 msgid "Please select a file..."
2078 msgstr "Seleziona un file..."
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2081 msgid "QIF file recognised !"
2082 msgstr "File QIF riconosciuto !"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2085 msgid "OFX file recognised !"
2086 msgstr "File OFX riconosciuto !"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2089 msgid "** OFX support is disabled **"
2090 msgstr "**Supporto OFX disabilitato**"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2093 msgid "CSV transaction file recognised !"
2094 msgstr "File di transazione CSV riconosciuto!"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2097 msgid "Unknown/Invalid file..."
2098 msgstr "File sconosciuto o non valido..."
2099
2100 #. file content detail
2101 #. TODO: difficult translation here
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2103 #, c-format
2104 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2105 msgstr "conto: %d - transazione: %d - beneficiario: %d - categoria: %d"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2108 msgid "Some date convertion failed"
2109 msgstr "Alcune conversioni di data fallite"
2110
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2112 #, c-format
2113 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2117 #, c-format
2118 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2119 msgstr "Assistente importazione (%d of %d)"
2120
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2122 msgid ""
2123 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2124 "\n"
2125 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2126 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2127 "\n"
2128 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2129 "of this assistant."
2130 msgstr ""
2131 "Benvenuto alla procedura di importazione guidata di HomeBank.\n"
2132 "\n"
2133 "L'assistente ti guiderà lungo il processo di importazione\n"
2134 "di un file esterno in HomeBank.\n"
2135 "\n"
2136 "Nessun cambiamento verrà apportato finchè non farai click\n"
2137 "su \"Applica\" alla fine della procedura guidata."
2138
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2140 msgid ""
2141 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2142 "- QIF\n"
2143 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2144 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2145 msgstr ""
2146 "É possibile importare file di dati nei seguenti formati:\n"
2147 "- QIF\n"
2148 "- OFX / QFX (opzionale al momento della compilazione)\n"
2149 "- CSV (in formato specifico per HomeBank, vedi la documentazione)\n"
2150
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2152 msgid "Known files"
2153 msgstr "Files conosciuti"
2154
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2156 msgid "QIF files"
2157 msgstr "File QIF"
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2160 msgid "OFX/QFX files"
2161 msgstr "File OFX/QFX"
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2164 msgid "CSV files"
2165 msgstr "File CSV"
2166
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2168 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2169 msgid "All files"
2170 msgstr "Tutti i file"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2173 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2174 msgstr ""
2175 "SI è verificato un errore generale e questo file non può essere caricato."
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2178 msgid "Name:"
2179 msgstr "Nome:"
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2182 msgid "Path:"
2183 msgstr "Percorso:"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2186 msgid "Encoding:"
2187 msgstr "Codifica:"
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2190 msgid "Date format:"
2191 msgstr "Formato data:"
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2194 msgid "File content"
2195 msgstr "Contenuto file"
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2198 msgid "Content:"
2199 msgstr "Contenuto:"
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2202 msgid "Choose the action for accounts"
2203 msgstr "Scegli azione per i conti"
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2206 msgid "Change _action"
2207 msgstr "Cambia _azione"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2210 msgid "Choose transactions to import"
2211 msgstr "Scegli transazioni da importare"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2214 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2215 msgstr "Dettagli di transazione esistente (possibili duplicati)"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2218 msgid "Date _tolerance:"
2219 msgstr "_Tolleranza data:"
2220
2221 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2223 msgid "days"
2224 msgstr "giorni"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2227 msgid "_Refresh"
2228 msgstr "_Aggiorna"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2231 msgid ""
2232 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2233 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2234 msgstr ""
2235 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2236 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2239 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2240 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2241
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2243 msgid "to update"
2244 msgstr "aggiornare"
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2247 msgid "to create"
2248 msgstr "creare"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2251 msgid "Transactions"
2252 msgstr "Transazioni"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2255 msgid "to import"
2256 msgstr "importare"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2259 msgid "to reject"
2260 msgstr "rifiutare"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2263 msgid "auto-assigned"
2264 msgstr "assegnato in automatico"
2265
2266 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2267 msgid "File format error"
2268 msgstr "Errore nel formato file"
2269
2270 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2271 msgid ""
2272 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2273 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../src/ui-budget.c:693
2277 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2278 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2279
2280 #: ../src/ui-budget.c:695
2281 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../src/ui-budget.c:701
2285 msgid "_Clear"
2286 msgstr "Pulis_ci"
2287
2288 #: ../src/ui-budget.c:993
2289 msgid "Manage Budget"
2290 msgstr "Gestione Budget"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2293 msgid "_Import CSV"
2294 msgstr "_Importa CSV"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2297 msgid "E_xport CSV"
2298 msgstr "_Esporta CSV"
2299
2300 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2301 msgid "Expand all"
2302 msgstr "Espandi tutto"
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2305 msgid "Collapse all"
2306 msgstr "Comprimi tutto"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:1125
2309 msgid "Budget for each month"
2310 msgstr "Budget per ogni mese"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:1130
2313 msgid "is the same"
2314 msgstr "è lo stesso"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:1142
2317 msgid "_Clear input"
2318 msgstr "_Pulisci inserimento"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1156
2321 msgid "is different"
2322 msgstr "è diverso"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:1194
2325 msgid "_Force monitoring this category"
2326 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2327
2328 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2329 #: ../src/ui-payee.c:671
2330 msgid "Name"
2331 msgstr "Nome"
2332
2333 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2334 msgid "Usage"
2335 msgstr "Uso"
2336
2337 #: ../src/ui-category.c:1122
2338 msgid "Delete unused categories"
2339 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2340
2341 #: ../src/ui-category.c:1123
2342 msgid ""
2343 "Are you sure you want to permanently\n"
2344 "delete unused categories?"
2345 msgstr ""
2346 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2347 "le categorie inutilizzate?"
2348
2349 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2350 msgid "Edit..."
2351 msgstr "Modifica..."
2352
2353 #: ../src/ui-category.c:1325
2354 msgid "_Income"
2355 msgstr "_Entrate"
2356
2357 #: ../src/ui-category.c:1376
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Cannot rename this Category,\n"
2361 "from '%s' to '%s',\n"
2362 "this name already exists."
2363 msgstr ""
2364 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2365 "da '%s' a '%s',\n"
2366 "nome già esistente."
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1441
2369 #, c-format
2370 msgid "Merge category '%s'"
2371 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2374 msgid "Merge"
2375 msgstr "Unisci"
2376
2377 #: ../src/ui-category.c:1462
2378 msgid ""
2379 "Transactions assigned to this category,\n"
2380 "will be moved to the category selected below."
2381 msgstr ""
2382 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2383 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2384
2385 #: ../src/ui-category.c:1472
2386 #, c-format
2387 msgid "_Delete the category '%s'"
2388 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2389
2390 #: ../src/ui-category.c:1564
2391 msgid ""
2392 "This category is used.\n"
2393 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2394 msgstr ""
2395 "Questa categorià è già presente.\n"
2396 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2397 "categoria)"
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1813
2400 msgid "Manage Categories"
2401 msgstr "Gestione Categorie"
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2404 msgid "_Delete unused"
2405 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2406
2407 #: ../src/ui-category.c:1893
2408 msgid "new category"
2409 msgstr "nuova categoria"
2410
2411 #: ../src/ui-category.c:1906
2412 msgid "new subcategory"
2413 msgstr "nuova sottocategoria"
2414
2415 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2416 msgid "_Merge"
2417 msgstr "_Unisci"
2418
2419 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2420 msgid "Base currency"
2421 msgstr "Valuta base"
2422
2423 #: ../src/ui-currency.c:629
2424 msgid "Symbol"
2425 msgstr "Simbolo"
2426
2427 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2428 msgid "Exchange rate"
2429 msgstr "Tasso di cambio"
2430
2431 #: ../src/ui-currency.c:653
2432 msgid "Last modfied"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: ../src/ui-currency.c:772
2436 msgid "Edit currency"
2437 msgstr "Modifica valuta"
2438
2439 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2440 msgid "Currency"
2441 msgstr "Valuta"
2442
2443 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2444 msgid "Format"
2445 msgstr "Formato"
2446
2447 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2448 msgid "_Customize"
2449 msgstr "_Personalizza"
2450
2451 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2452 msgid "_Symbol:"
2453 msgstr "_Simbolo:"
2454
2455 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2456 msgid "Is pre_fix"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2460 msgid "_Decimal char:"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2464 msgid "_Frac digits:"
2465 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2466
2467 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2468 msgid "_Grouping char:"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/ui-currency.c:1040
2472 msgid "Select base currency"
2473 msgstr "Seleziona valuta base"
2474
2475 #: ../src/ui-currency.c:1040
2476 msgid "Select currency"
2477 msgstr "Seleziona valuta"
2478
2479 #: ../src/ui-currency.c:1112
2480 msgid "ISO Code"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../src/ui-currency.c:1168
2484 msgid "Update online error"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../src/ui-currency.c:1301
2488 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2489 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2490
2491 #: ../src/ui-currency.c:1345
2492 msgid "Change the base currency"
2493 msgstr "Cambia la valuta base"
2494
2495 #: ../src/ui-currency.c:1346
2496 msgid ""
2497 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2498 "will be set to 0, don't forget to update it"
2499 msgstr ""
2500 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2501 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2502
2503 #: ../src/ui-currency.c:1461
2504 msgid "Currencies"
2505 msgstr "Valute"
2506
2507 #: ../src/ui-currency.c:1511
2508 msgid "Update online"
2509 msgstr "Aggiorna online"
2510
2511 #: ../src/ui-currency.c:1543
2512 msgid "Set as base"
2513 msgstr "Imposta come principale"
2514
2515 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2516 msgid "File statistics"
2517 msgstr "Statistiche file"
2518
2519 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2520 msgid "Assignment"
2521 msgstr "Assegnazione"
2522
2523 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2524 msgid "Upgrade"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2528 msgid "Select a base currency"
2529 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2530
2531 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2532 msgid ""
2533 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2534 "if the currency below is not correct, please change it:"
2535 msgstr ""
2536 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2537 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2538
2539 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2540 msgid "Import from CSV"
2541 msgstr "Importa da CSV"
2542
2543 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2544 msgid "Open HomeBank file"
2545 msgstr "Apri un file HomeBank"
2546
2547 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2548 msgid "Save HomeBank file as"
2549 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2550
2551 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2552 msgid "HomeBank files"
2553 msgstr "File Homebank"
2554
2555 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2556 msgid "Save changes to the file before closing?"
2557 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2558
2559 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2563 "Number of changes: %d."
2564 msgstr ""
2565 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2566 "Numero di modifiche: %d."
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2569 msgid "Close _without saving"
2570 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2573 msgid "Select among possible transactions..."
2574 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2577 msgid "Select an action:"
2578 msgstr "Seleziona un'azione:"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2581 msgid "create a new transaction"
2582 msgstr "crea una nuova transazione"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2585 msgid "select an existing transaction"
2586 msgstr "seleziona una transazione esistente"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2589 msgid ""
2590 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2591 "for the internal transfer."
2592 msgstr ""
2593 "HomeBank ha trovato alcune transazioni che potrebbero essere collegate al "
2594 "trasferimento interno."
2595
2596 #: ../src/ui-filter.c:52
2597 msgid "Any Type"
2598 msgstr "Qualsiasi tipo"
2599
2600 #: ../src/ui-filter.c:57
2601 msgid "Uncategorized"
2602 msgstr "Senza categoria"
2603
2604 #: ../src/ui-filter.c:58
2605 msgid "Unreconciled"
2606 msgstr "Non riconciliata"
2607
2608 #: ../src/ui-filter.c:59
2609 msgid "Uncleared"
2610 msgstr "Non approvata"
2611
2612 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2613 msgid "Reconciled"
2614 msgstr "Riconciliata"
2615
2616 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2617 msgid "Cleared"
2618 msgstr "Approvata"
2619
2620 #: ../src/ui-filter.c:63
2621 msgid "Any Status"
2622 msgstr "Qualsiasi stato"
2623
2624 #: ../src/ui-filter.c:68
2625 msgid "This month"
2626 msgstr "Questo mese"
2627
2628 #: ../src/ui-filter.c:69
2629 msgid "Last month"
2630 msgstr "Scorso mese"
2631
2632 #: ../src/ui-filter.c:70
2633 msgid "This quarter"
2634 msgstr "Questo trimestre"
2635
2636 #: ../src/ui-filter.c:71
2637 msgid "Last quarter"
2638 msgstr "Scorso trimestre"
2639
2640 #: ../src/ui-filter.c:72
2641 msgid "This year"
2642 msgstr "Quest'anno"
2643
2644 #: ../src/ui-filter.c:73
2645 msgid "Last year"
2646 msgstr "Scorso anno"
2647
2648 #: ../src/ui-filter.c:75
2649 msgid "Last 30 days"
2650 msgstr "Ultimi 30 giorni"
2651
2652 #: ../src/ui-filter.c:76
2653 msgid "Last 60 days"
2654 msgstr "Ultimi 60 giorni"
2655
2656 #: ../src/ui-filter.c:77
2657 msgid "Last 90 days"
2658 msgstr "Ultimi 90 giorni"
2659
2660 #: ../src/ui-filter.c:78
2661 msgid "Last 12 months"
2662 msgstr "Ultimi 12 mesi"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:80
2665 msgid "Other..."
2666 msgstr "Altro..."
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:82
2669 msgid "All date"
2670 msgstr "Tutte le date"
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:90
2673 msgid "All month"
2674 msgstr "Tutti i mesi"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2677 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2678 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2679 msgid "_Option:"
2680 msgstr "_Opzioni:"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2683 msgid "All"
2684 msgstr "Tutti"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2687 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2688 msgid "None"
2689 msgstr "Nessuna"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2692 msgid "Invert"
2693 msgstr "Inverti"
2694
2695 #: ../src/ui-filter.c:949
2696 msgid "Filter Date"
2697 msgstr "Filtra data"
2698
2699 #: ../src/ui-filter.c:976
2700 msgid "_Month:"
2701 msgstr "_Mese:"
2702
2703 #: ../src/ui-filter.c:982
2704 msgid "_Year:"
2705 msgstr "_Anno:"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:1003
2708 msgid "Filter Text"
2709 msgstr "Filtra testo"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1016
2712 msgid "Case _sensitive"
2713 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1035
2716 msgid "_Tag:"
2717 msgstr "_Etichetta:"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1060
2720 msgid "Filter Amount"
2721 msgstr "Filtra importo"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1106
2724 msgid "Filter Status"
2725 msgstr "Filtra stato"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:1121
2728 msgid "reconciled"
2729 msgstr "riconciliato"
2730
2731 #: ../src/ui-filter.c:1125
2732 msgid "cleared"
2733 msgstr "non approvata"
2734
2735 #: ../src/ui-filter.c:1130
2736 msgid "Force:"
2737 msgstr "Forza:"
2738
2739 #: ../src/ui-filter.c:1136
2740 msgid "display 'Added'"
2741 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2742
2743 #: ../src/ui-filter.c:1140
2744 msgid "display 'Edited'"
2745 msgstr "mostra 'Modificate'"
2746
2747 #: ../src/ui-filter.c:1144
2748 msgid "display 'Remind'"
2749 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2750
2751 #: ../src/ui-filter.c:1165
2752 msgid "Filter Payment"
2753 msgstr "Filtra Pagamento"
2754
2755 #: ../src/ui-filter.c:1265
2756 msgid "Edit Filter"
2757 msgstr "Modifica filtro"
2758
2759 #. clear button
2760 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2761 msgid "_Reset"
2762 msgstr "_Reimposta"
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:1312
2765 msgid "Payment"
2766 msgstr "Pagamento"
2767
2768 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2769 msgid "Scheduled transaction"
2770 msgstr "Transazione schedulata"
2771
2772 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2773 msgid "add until"
2774 msgstr "aggiungi fino al"
2775
2776 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2777 msgid "of each month (excluded)"
2778 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2779
2780 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2781 msgid "add"
2782 msgstr "aggiungi"
2783
2784 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2785 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2786 msgid "days in advance the current date"
2787 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2788
2789 #: ../src/ui-payee.c:705
2790 msgid "Default category"
2791 msgstr "Categoria predefinita"
2792
2793 #: ../src/ui-payee.c:743
2794 msgid "Delete unused payee"
2795 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:744
2798 msgid ""
2799 "Are you sure you want to\n"
2800 "permanently delete unused payee?"
2801 msgstr ""
2802 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2803 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2804
2805 #: ../src/ui-payee.c:909
2806 msgid "Default"
2807 msgstr "Predefinito"
2808
2809 #: ../src/ui-payee.c:966
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Cannot rename this Payee,\n"
2813 "from '%s' to '%s',\n"
2814 "this name already exists."
2815 msgstr ""
2816 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2817 "da '%s' a '%s',\n"
2818 "nome già esistente."
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:1021
2821 #, c-format
2822 msgid "Merge payee '%s'"
2823 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2824
2825 #: ../src/ui-payee.c:1042
2826 msgid ""
2827 "Transactions assigned to this payee,\n"
2828 "will be moved to the payee selected below."
2829 msgstr ""
2830 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2831 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2832
2833 #: ../src/ui-payee.c:1052
2834 #, c-format
2835 msgid "_Delete the payee '%s'"
2836 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2837
2838 #: ../src/ui-payee.c:1139
2839 msgid ""
2840 "This payee is used.\n"
2841 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2842 msgstr ""
2843 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2844 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2845 "beneficiario)"
2846
2847 #: ../src/ui-payee.c:1219
2848 msgid "Manage Payees"
2849 msgstr "Gestione Beneficiari"
2850
2851 #: ../src/ui-payee.c:1289
2852 msgid "new payee"
2853 msgstr "nuovo beneficiario"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:87
2856 msgid "Interface"
2857 msgstr "Interfaccia"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:89
2860 msgid "Display format"
2861 msgstr "Formato visualizzazione"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:90
2864 msgid "Import/Export"
2865 msgstr "Importa/Esporta"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:91
2868 msgid "Report"
2869 msgstr "Resoconti"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:97
2872 msgid "System defaults"
2873 msgstr "Impostazioni predefinite"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:98
2876 msgid "Icons only"
2877 msgstr "Solo icone"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:99
2880 msgid "Text only"
2881 msgstr "Solo testo"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:100
2884 msgid "Text under icons"
2885 msgstr "Testo sotto le icone"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:101
2888 msgid "Text beside icons"
2889 msgstr "Testo accanto alle icone"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:107
2892 msgid "Horizontal"
2893 msgstr "Orizzontale"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:108
2896 msgid "Vertical"
2897 msgstr "Verticale"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:109
2900 msgid "Both"
2901 msgstr "Entrambi"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:116
2904 msgid "Tango light"
2905 msgstr "Tango - Chiaro"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:117
2908 msgid "Tango medium"
2909 msgstr "Tango - Medio"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:118
2912 msgid "Tango dark"
2913 msgstr "Tango - Scuro"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:123
2916 msgid "m-d-y"
2917 msgstr "m-g-a"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:124
2920 msgid "d-m-y"
2921 msgstr "g-m-a"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:125
2924 msgid "y-m-d"
2925 msgstr "a-m-g"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:136
2928 msgid "Ignore"
2929 msgstr "Ignora"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:137
2932 msgid "Append to Info"
2933 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:138
2936 msgid "Append to Memo"
2937 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:504
2940 msgid "System Language"
2941 msgstr "Lingua di sistema"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:629
2944 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2945 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:634
2948 msgid "Choose a default import folder"
2949 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:639
2952 msgid "Choose a default export folder"
2953 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1122
2956 msgid "Date options"
2957 msgstr "Opzioni data"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1126
2960 msgid "Date order:"
2961 msgstr "Ordine data:"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1141
2964 msgid "OFX/QFX options"
2965 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1145
2968 msgid "_Memo field:"
2969 msgstr "Campo _Descrizione:"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2972 msgid "Files folder"
2973 msgstr "Cartella file"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1164
2976 msgid "_Import:"
2977 msgstr "_Importazione:"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1183
2980 msgid "_Export:"
2981 msgstr "_Esportazione:"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1254
2984 msgid "Initial filter"
2985 msgstr "Filtro iniziale"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2988 msgid "Date _range:"
2989 msgstr "_Periodo:"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1272
2992 msgid "Charts options"
2993 msgstr "Opzioni Grafici"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1276
2996 msgid "Color scheme:"
2997 msgstr "Schema di colori:"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1298
3000 msgid "Statistics options"
3001 msgstr "Opzioni Statistiche"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1302
3004 msgid "Show by _amount"
3005 msgstr "Mostr_a per importo"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1307
3008 msgid "Show _rate column"
3009 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3012 msgid "Show _details"
3013 msgstr "Mostra _dettagli"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:1322
3016 msgid "Budget options"
3017 msgstr "Opzioni Budget"
3018
3019 #: ../src/ui-pref.c:1354
3020 msgid "_Enable"
3021 msgstr "_Abilita"
3022
3023 #. row++;
3024 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3025 msgid "_Preset:"
3026 msgstr "_Predefinito:"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:1498
3029 msgid "_Format:"
3030 msgstr "_Formato:"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:1511
3033 msgid ""
3034 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3035 "%A locale's full weekday name. \n"
3036 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3037 "%B locale's full month name. \n"
3038 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3039 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3040 "decimal number [00-99]. \n"
3041 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3042 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3043 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3044 "by a space. \n"
3045 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3046 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3047 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3048 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3049 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3050 msgstr ""
3051 "%a giorno della settimana abbreviato.\n"
3052 "%A giorno della settimana esteso. \n"
3053 "%b nome del mese abbreviato. \n"
3054 "%B nome del mese esteso. \n"
3055 "%c data e ora. \n"
3056 "%C numero di secolo (anno diviso 100 e troncato all'intero) come numero "
3057 "decimale [00-99]. \n"
3058 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3059 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3060 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; la cifra singola è preceduta "
3061 "da spazio. \n"
3062 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3063 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3064 "%p rappresentazione della data in formato nazionale. \n"
3065 "%y anno senza il secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3066 "%Y anno con il secolo come numero decimale. \n"
3067
3068 #: ../src/ui-pref.c:1538
3069 msgid "Measurement units"
3070 msgstr "Unità di misura"
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1542
3073 msgid "Use _miles for meter"
3074 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3075
3076 #: ../src/ui-pref.c:1547
3077 msgid "Use _gallon for fuel"
3078 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3079
3080 #: ../src/ui-pref.c:1571
3081 msgid "Transaction window"
3082 msgstr "Finestra transazioni"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1583
3085 msgid "_Show:"
3086 msgstr "Mostra"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1596
3089 msgid "Hide reconciled transactions"
3090 msgstr "Nascondi transazioni riconciliate"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1601
3093 msgid "Always show remind transactions"
3094 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1611
3097 msgid "Multiple add"
3098 msgstr "Inserimento multiplo"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1615
3101 msgid "Keep the last date"
3102 msgstr "Mantieni ultima data"
3103
3104 #: ../src/ui-pref.c:1625
3105 msgid "Column list"
3106 msgstr "Elenco colonne"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1638
3109 msgid "Drag & drop to change the order"
3110 msgstr "Trascina e rilascia per cambiare ordine"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1665
3113 msgid "_Language:"
3114 msgstr "_Lingua:"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1672
3117 msgid "_Toolbar:"
3118 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3119
3120 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3121 #. data->CM_ruleshint = widget;
3122 #: ../src/ui-pref.c:1682
3123 msgid "_Grid line:"
3124 msgstr "_Griglia:"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1694
3127 msgid "Amount colors"
3128 msgstr "Colore importi"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1698
3131 msgid "Uses custom colors"
3132 msgstr "Usa colori personalizzati"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1718
3135 msgid "_Expense:"
3136 msgstr "_Spese:"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1728
3139 msgid "_Income:"
3140 msgstr "_Entrate"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1735
3143 msgid "_Warning:"
3144 msgstr "_Avviso:"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1762
3147 msgid "Program start"
3148 msgstr "Avvio programma"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1766
3151 msgid "Show splash screen"
3152 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1771
3155 msgid "Load last opened file"
3156 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1781
3159 msgid "Update currencies online"
3160 msgstr "Aggiorna valute online"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1791
3163 msgid "Fiscal year"
3164 msgstr "Anno fiscale"
3165
3166 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3167 #: ../src/ui-pref.c:1796
3168 msgid "Starts _on:"
3169 msgstr "Inizia _il:"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:1814
3172 msgid "Main window reports"
3173 msgstr "Resoconti finestra principale"
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:1834
3176 msgid "_Default:"
3177 msgstr "_Predefinito:"
3178
3179 #: ../src/ui-pref.c:1939
3180 msgid "Reset all preferences"
3181 msgstr "Reimposta preferenze"
3182
3183 #: ../src/ui-pref.c:1940
3184 msgid ""
3185 "Do you really want to reset all\n"
3186 "preferences to default values?"
3187 msgstr ""
3188 "Vuoi veramente reimpostare tutte\n"
3189 "le preferenze ai valori predefiniti?"
3190
3191 #: ../src/ui-pref.c:1941
3192 msgid "Reset"
3193 msgstr "Reimposta"
3194
3195 #: ../src/ui-pref.c:1959
3196 msgid "Preferences"
3197 msgstr "Preferenze"
3198
3199 #: ../src/ui-pref.c:2181
3200 msgid ""
3201 "You will have to restart HomeBank\n"
3202 "for the language change to take effect."
3203 msgstr ""
3204 "Devi riavviare HomeBank\n"
3205 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3206
3207 #: ../src/ui-split.c:374
3208 msgid "_Remove"
3209 msgstr "_Rimuovi"
3210
3211 #. sum button must appear only when new split add
3212 #. #1258821
3213 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3214 #: ../src/ui-split.c:379
3215 msgid "Sum"
3216 msgstr "Totale"
3217
3218 #: ../src/ui-split.c:464
3219 msgid "Sum of splits:"
3220 msgstr "Totale divisioni:"
3221
3222 #: ../src/ui-split.c:475
3223 msgid "Unassigned:"
3224 msgstr "Non assegnato:"
3225
3226 #: ../src/ui-split.c:490
3227 msgid "Transaction amount:"
3228 msgstr "Importo transazione:"
3229
3230 #: ../src/ui-transaction.c:50
3231 msgid "Add transaction"
3232 msgstr "Aggiungi transazione"
3233
3234 #: ../src/ui-transaction.c:51
3235 msgid "Inherit transaction"
3236 msgstr "Eredita transazione"
3237
3238 #: ../src/ui-transaction.c:52
3239 msgid "Modify transaction"
3240 msgstr "Modifica transazione"
3241
3242 #: ../src/ui-transaction.c:60
3243 msgid "Remind"
3244 msgstr "Promemoria"
3245
3246 #: ../src/ui-transaction.c:558
3247 msgid "From acc_ount:"
3248 msgstr "Dal _conto:"
3249
3250 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3251 msgid "To acc_ount:"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ../src/ui-transaction.c:642
3255 msgid ""
3256 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3257 "\n"
3258 "Proceeding will delete the target transaction."
3259 msgstr ""
3260 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3261 "\n"
3262 "Procedendo cancellerai la transazione selezionata."
3263
3264 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3265 msgid "Search..."
3266 msgstr "Cerca..."
3267
3268 #: ../src/ui-transaction.c:906
3269 msgid "Show _scheduled"
3270 msgstr "Mostra schedulate"
3271
3272 #: ../src/ui-transaction.c:930
3273 msgid "_Date:"
3274 msgstr "_Data:"
3275
3276 #: ../src/ui-transaction.c:936
3277 msgid ""
3278 "Date accepted here are:\n"
3279 "day,\n"
3280 "day/month or month/day,\n"
3281 "and complete date into your locale"
3282 msgstr ""
3283 "Inserisci le date nel formato:\n"
3284 "giorno,\n"
3285 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3286 "e la data completa nel formato locale"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3289 msgid ""
3290 "Autocompletion and direct seizure\n"
3291 "is available"
3292 msgstr ""
3293 "É disponibile il completamento automatico\n"
3294 "e l'inserimento diretto"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3297 msgid "_Add & keep"
3298 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3301 msgid "_Post"
3302 msgstr "Pubblica"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3305 msgid "Use a _template"
3306 msgstr "Usa un _modello"
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3309 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/ui-widgets.c:799
3313 msgid "Check"
3314 msgstr "Assegno"
3315
3316 #: ../src/ui-widgets.c:801
3317 msgid "Transfer"
3318 msgstr "Bonifico"
3319
3320 #: ../src/ui-widgets.c:802
3321 msgid "Internal transfer"
3322 msgstr "Bonifico interno"
3323
3324 #: ../src/ui-widgets.c:803
3325 msgid "Debit card"
3326 msgstr "Carta di debito"
3327
3328 #: ../src/ui-widgets.c:804
3329 msgid "Standing order"
3330 msgstr "Ordine permanente"
3331
3332 #: ../src/ui-widgets.c:805
3333 msgid "Electronic payment"
3334 msgstr "Pagamento elettronico"
3335
3336 #: ../src/ui-widgets.c:806
3337 msgid "Deposit"
3338 msgstr "Deposito"
3339
3340 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3341 #: ../src/ui-widgets.c:808
3342 msgid "FI fee"
3343 msgstr "Rata"
3344
3345 #: ../src/ui-widgets.c:809
3346 msgid "Direct Debit"
3347 msgstr "Addebito diretto SDD"
3348
3349 #: ../src/ui-widgets.c:937
3350 msgid "Inactive"
3351 msgstr "Inattivo"
3352
3353 #: ../src/ui-widgets.c:938
3354 msgid "Include"
3355 msgstr "Includi"
3356
3357 #: ../src/ui-widgets.c:939
3358 msgid "Exclude"
3359 msgstr "Escludi"
This page took 0.172722 seconds and 4 git commands to generate.