]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/it.po
import homebank-5.2.6
[chaz/homebank] / po / it.po
1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-06 10:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanze Personali"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
43 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
51 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
52 "filtraggio e bellissimi grafici."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile di gestione "
60 "della vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per "
61 "voi."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "C'è il gruppo %d di movimenti simili"
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Non sono stati trovati movimenti simili!"
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Trovata incongruenza: %d\n"
87 "Vuoi verificare e correggere?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Ogni importo del movimento sarà diviso in %.6f."
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr ""
99 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
100 "in Euro come valuta principale?"
101
102 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgid "_Convert"
104 msgstr "_Converti"
105
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Nessun movimento modificato"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:404
111 #, c-format
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "Movimento modificato: %d"
114
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
118
119 #: ../src/dsp-account.c:533
120 msgid ""
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
123 msgstr ""
124 "Vuoi creare un modello con\n"
125 "una dei movimenti selezionati?"
126
127 #: ../src/dsp-account.c:534
128 msgid "_Create"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 msgid ""
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
135 msgstr ""
136 "Vuoi cancellare\n"
137 "tutti i movimenti selezionati?"
138
139 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
145 msgid "_Delete"
146 msgstr "_Elimina"
147
148 #: ../src/dsp-account.c:1350
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
151
152 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alcuni movimenti nella selezione sono già Convalidati."
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 msgid "_Change"
159 msgstr "_Cambia"
160
161 #: ../src/dsp-account.c:1410
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
164
165 #: ../src/dsp-account.c:1412
166 msgid "_Toggle"
167 msgstr "Impos_ta"
168
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #. g_free(label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d movimenti"
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1706
178 #, c-format
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d movimenti, %d selezionati, media: %s, somma: %s (%s-%s)"
181
182 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Tutti i movimenti"
185
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1920
188 msgid "A_ccount"
189 msgstr "_Conto"
190
191 #: ../src/dsp-account.c:1921
192 msgid "Transacti_on"
193 msgstr "Moviment_o"
194
195 #: ../src/dsp-account.c:1922
196 msgid "_Status"
197 msgstr "_Stato"
198
199 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 msgid "_Tools"
201 msgstr "S_trumenti"
202
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1927
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Esporta come file PDF..."
207
208 #: ../src/dsp-account.c:1927
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Esporta come file PDF"
211
212 #: ../src/dsp-account.c:1928
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Esporta QIF..."
215
216 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Esporta come QIF"
219
220 #: ../src/dsp-account.c:1929
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Esporta CSV..."
223
224 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Esporta come CSV"
227
228 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
233 #: ../src/ui-transaction.c:1172
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Chiudi"
236
237 #: ../src/dsp-account.c:1930
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Chiudi il conto in uso"
240
241 #: ../src/dsp-account.c:1932
242 msgid "_Add..."
243 msgstr "_Aggiungi..."
244
245 #: ../src/dsp-account.c:1932
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Aggiungi un nuovo movimento"
248
249 #: ../src/dsp-account.c:1933
250 msgid "_Inherit..."
251 msgstr "Ered_ita..."
252
253 #: ../src/dsp-account.c:1933
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Eredita dal movimento attivo"
256
257 #: ../src/dsp-account.c:1934
258 msgid "_Edit..."
259 msgstr "_Modifica..."
260
261 #: ../src/dsp-account.c:1934
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Modifica il movimento attivo"
264
265 #: ../src/dsp-account.c:1936
266 msgid "_None"
267 msgstr "_Nessuno"
268
269 #: ../src/dsp-account.c:1936
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
272
273 #: ../src/dsp-account.c:1937
274 msgid "_Cleared"
275 msgstr "_Approvata"
276
277 #: ../src/dsp-account.c:1937
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Imposta come approvato per i movimenti selezionati"
280
281 #: ../src/dsp-account.c:1938
282 msgid "_Reconciled"
283 msgstr "_Riconciliato"
284
285 #: ../src/dsp-account.c:1938
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Imposta come riconciliato per i movimenti selezionati"
288
289 #: ../src/dsp-account.c:1940
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Modifica _multipla..."
292
293 #: ../src/dsp-account.c:1940
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Modifica movimento multiplo"
296
297 #: ../src/dsp-account.c:1941
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Crea modello..."
300
301 #: ../src/dsp-account.c:1941
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Crea modello"
304
305 #: ../src/dsp-account.c:1942
306 msgid "_Delete..."
307 msgstr "_Elimina..."
308
309 #: ../src/dsp-account.c:1942
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Elimina movimenti selezionati"
312
313 #: ../src/dsp-account.c:1944
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Contrassegna duplicato..."
316
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1947
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Verifica xfer interno"
321
322 #: ../src/dsp-account.c:1948
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Auto assegnazioni"
325
326 #: ../src/dsp-account.c:1948
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
329
330 #: ../src/dsp-account.c:1950
331 msgid "_Filter..."
332 msgstr "_Filtra..."
333
334 #: ../src/dsp-account.c:1950
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Apri elenco filtri"
337
338 #: ../src/dsp-account.c:1951
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Converti in Euro..."
341
342 #: ../src/dsp-account.c:1951
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
345
346 #: ../src/dsp-account.c:2054
347 msgid "(closed)"
348 msgstr "(chiuso)"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2061
351 #, c-format
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
354
355 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
356 msgid "Add"
357 msgstr "Aggiungi"
358
359 #: ../src/dsp-account.c:2096
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Eredita"
362
363 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Modifica"
366
367 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtro"
370
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2139
373 msgid "_Refresh"
374 msgstr "_Aggiorna"
375
376 #. balances area
377 #: ../src/dsp-account.c:2174
378 msgid "Bank:"
379 msgstr "Banca:"
380
381 #: ../src/dsp-account.c:2180
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Oggi:"
384
385 #: ../src/dsp-account.c:2186
386 msgid "Future:"
387 msgstr "Futuro:"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
392 msgid "_Range:"
393 msgstr "_Intervallo:"
394
395 #: ../src/dsp-account.c:2217
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Attiva/disattiva il movimento futuro"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
401 msgid "_Type:"
402 msgstr "_Tipo:"
403
404 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1306
406 msgid "_Status:"
407 msgstr "_Stato:"
408
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
411 #: ../src/ui-pref.c:2141
412 msgid "_Reset"
413 msgstr "_Reimposta"
414
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 msgid "Euro _minor"
419 msgstr "Euro _minore"
420
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
423 msgid "_File"
424 msgstr "_File"
425
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
428 msgid "Open _Recent"
429 msgstr "Apri _recenti"
430
431 #. todo: useless ?
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Modifica"
436
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Visualizza"
440
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gestione"
444
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "Movimen_ti"
448
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Resoconti"
452
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
454 msgid "_Help"
455 msgstr "_Aiuto"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Nuovo"
464
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Crea un nuovo file"
468
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Apri..."
472
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Apri un file"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Salva"
481
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Salva il file corrente"
485
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "S_alva con nome..."
489
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
493
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Ripristina"
497
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
501
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Ripristina backup"
505
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Ripristina da un file di backup"
509
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Proprietà..."
513
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configura il file"
517
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Chiudi il file corrente"
521
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
523 msgid "_Quit"
524 msgstr "_Esci"
525
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Esci da HomeBank"
529
530 #. Exchange
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
532 msgid "Import..."
533 msgstr "Importa…"
534
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Apri assistente importazione"
538
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Esporta come QIF..."
545
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
549
550 #. EditMenu
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferenze..."
554
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configura HomeBank"
558
559 #. ManageMenu
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
562 msgstr "Valute..."
563
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configura le valute"
567
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
569 msgid "Acc_ounts..."
570 msgstr "_Conti..."
571
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configura i conti"
575
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 msgid "_Payees..."
578 msgstr "_Beneficiari..."
579
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configura i beneficiari"
583
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Categorie..."
587
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configura le categorie"
591
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Schedulazione/Modello..."
595
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configura i movimenti schedulati/modelli"
599
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 msgid "Budget..."
602 msgstr "Budget..."
603
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configura il budget"
607
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Assegnazioni..."
611
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
615
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 msgid "Tags..."
618 msgstr ""
619
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr ""
623
624 #. TxnMenu
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Aggiungi..."
628
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Aggiungi movimenti"
632
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
634 msgid "Show..."
635 msgstr "Mostra..."
636
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostra i movimenti del conto selezionato"
640
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Mostra tutto..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostra i movimenti di tutti i conti"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Imposta schedulatore..."
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configura lo schedulatore di movimenti"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Pubblica schedulate"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Pubblica movimenti schedulati pendenti"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Statistiche..."
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Andamento temporale..."
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "B_uget..."
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Apri il resoconto Budget"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Saldo..."
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Costo _veicolo..."
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Statistiche file..."
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Rendi anonimo..."
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "_Sommario"
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentazione su HomeBank"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Ottieni aiuto online..."
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visita il sito HomeBank per controllare gli aggiornamenti"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Note di rilascio"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostra note di rilascio"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Segnala un problema..."
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
759
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduci questa applicazione..."
763
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr ""
767 "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
768
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 msgid "_About"
771 msgstr "Inform_azioni"
772
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Informazioni su HomeBank"
776
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgid "_Toolbar"
780 msgstr "Barra degli s_trumenti"
781
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "_Maggiori spese"
785
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
791 msgid "Euro minor"
792 msgstr "Tasso di cambio Euro"
793
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 #, c-format
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
798
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 msgid ""
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 msgstr ""
804 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
805 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
806
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 msgid "_Revert"
809 msgstr "_Ripristina"
810
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
814
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 msgid ""
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 msgstr ""
820 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
821 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
822
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 msgid "_Anonymize"
825 msgstr "Rendi _anonimo"
826
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
830
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Cosa vuoi fare:"
834
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
838
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Imposta _preferenze"
842
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Crea un _nuovo file"
846
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Apri un file esistente"
850
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Apri il file di _esempio"
854
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
861 msgstr ""
862 "Stai per aprire il file di backup '%s'.\n"
863 "\n"
864 "Sei sicuro di volerlo fare?"
865
866 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
867 msgid "Open the backup file ?"
868 msgstr "Apro il file di backup ?"
869
870 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
871 msgid "_Open backup"
872 msgstr "_Apri backup"
873
874 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
875 msgid "Unknown error"
876 msgstr "Errore sconosciuto"
877
878 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
879 #, c-format
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
882
883 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
884 #, c-format
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
887
888 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
893 msgstr ""
894 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
895 "e non può essere letto dalla versione attuale."
896
897 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
898 msgid "File error"
899 msgstr "Errore file"
900
901 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
902 msgid "The file has been modified since reading it."
903 msgstr "Il file è stato modificato dal momento dell'apertura."
904
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
906 msgid ""
907 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
908 msgstr ""
909 "Salvare il file può comportare la perdita di tutte le modifiche esterne. "
910 "Salvare lo stesso?"
911
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
913 msgid "S_ave Anyway"
914 msgstr "S_alva comunque"
915
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
917 msgid "Open"
918 msgstr "Apri"
919
920 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
923 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
924 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
925 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
926 #: ../src/ui-dialogs.c:211
927 msgid "Account"
928 msgstr "Conto"
929
930 #. payee
931 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
932 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
933 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
934 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
935 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
936 msgid "Payee"
937 msgstr "Beneficiario"
938
939 #. category
940 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
941 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
942 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
943 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
944 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
945 msgid "Category"
946 msgstr "Categoria"
947
948 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
949 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
950 msgid "Archive"
951 msgstr "Modello"
952
953 #. column: Income
954 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
955 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
956 msgid "Budget"
957 msgstr "Budget"
958
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
960 msgid "Show"
961 msgstr "Mostra"
962
963 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
964 msgid "Statistics"
965 msgstr "Statistiche"
966
967 #. column: Balance
968 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
969 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
970 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
971 msgid "Balance"
972 msgstr "Saldo"
973
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
975 msgid "Vehicle cost"
976 msgstr "Costo del veicolo"
977
978 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
979 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
980 msgid "_Open"
981 msgstr "_Apri"
982
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
984 msgid "Open a recently used file"
985 msgstr "Apri un file usato di recente"
986
987 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
988 msgid "Scheduled"
989 msgstr "Pianificato"
990
991 #. Future
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
993 msgid "Future"
994 msgstr "Futuro"
995
996 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
997 msgid "Remind"
998 msgstr "Promemoria"
999
1000 #: ../src/hb-archive.c:250
1001 msgid "(new archive)"
1002 msgstr "(nuovo modello)"
1003
1004 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1005 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1006 msgid "(no category)"
1007 msgstr "(nessuna categoria)"
1008
1009 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "formato CSV invalido"
1012
1013 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1014 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1015 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1016 msgid "Date"
1017 msgstr "Data"
1018
1019 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1021 msgid "Info"
1022 msgstr "Informazioni"
1023
1024 #. memo
1025 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1026 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1027 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1028 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1029 msgid "Memo"
1030 msgstr "Descrizione"
1031
1032 #. column: Amount
1033 #. amount
1034 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1035 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1036 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1037 msgid "Amount"
1038 msgstr "Importo"
1039
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1041 msgid "Unknown"
1042 msgstr "Sconosciuto"
1043
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1046 #, c-format
1047 msgid "%.2f l"
1048 msgstr "%.2f l"
1049
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1052 msgid "km/l"
1053 msgstr "km/l"
1054
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1057 msgid "mi./l"
1058 msgstr "mi/l"
1059
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1062 #: ../src/hb-report.c:333
1063 #, c-format
1064 msgid "%d-w%d"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1068 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1069 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1070 #: ../src/hb-report.c:347
1071 #, c-format
1072 msgid "%d-q%d"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/homebank.c:70
1076 msgid "Output version information and exit"
1077 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:73
1080 msgid "[FILE]"
1081 msgstr "[FILE]"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:249
1084 msgid "Browser error."
1085 msgstr "Errore di navigazione."
1086
1087 #: ../src/homebank.c:250
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not display the URL '%s'"
1090 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1091
1092 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1093 msgid "HomeBank options"
1094 msgstr "Preferenze HomeBank"
1095
1096 #: ../src/homebank.c:989
1097 #, c-format
1098 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1099 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1100
1101 #: ../src/hub-account.c:115
1102 msgid "(no institution)"
1103 msgstr "(nessun ente)"
1104
1105 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1106 msgid "Total"
1107 msgstr "Totale"
1108
1109 #: ../src/hub-account.c:296
1110 msgid "Grand total"
1111 msgstr "Totale complessivo"
1112
1113 #: ../src/hub-account.c:427
1114 msgid "Your accounts"
1115 msgstr "I tuoi conti"
1116
1117 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1118 msgid "Expand all"
1119 msgstr "Espandi tutto"
1120
1121 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1122 msgid "Collapse all"
1123 msgstr "Comprimi tutto"
1124
1125 #: ../src/hub-account.c:463
1126 msgid "Show all"
1127 msgstr "Mostra tutto"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:468
1130 msgid "By type"
1131 msgstr "Per tipo"
1132
1133 #: ../src/hub-account.c:469
1134 msgid "By institution"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1138 msgid "No transaction to add"
1139 msgstr "Nessun movimento da aggiungere"
1140
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1142 #, c-format
1143 msgid "transaction added: %d"
1144 msgstr "movimento aggiunto: %d"
1145
1146 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1147 msgid "Check scheduled transactions result"
1148 msgstr "Controlla il risultato dei movimenti schedulati"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1151 msgid "Scheduled transactions"
1152 msgstr "Transazioni schedulate"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1155 msgid "Skip"
1156 msgstr "Tralascia"
1157
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1159 msgid "Edit & Post"
1160 msgstr "Modifica e pubblica"
1161
1162 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1163 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1164 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1165 msgid "Post"
1166 msgstr "Pubblica"
1167
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1169 msgid "maximum post date"
1170 msgstr "data massima pubblicazione"
1171
1172 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1173 #: ../src/hub-spending.c:91
1174 msgid "Top spending"
1175 msgstr "Spese maggiori"
1176
1177 #. future usage
1178 #: ../src/hub-spending.c:102
1179 #, c-format
1180 msgid "Top %d spending"
1181 msgstr "Maggiori %d spese"
1182
1183 #: ../src/hub-spending.c:294
1184 msgid "Other"
1185 msgstr "Altro"
1186
1187 #: ../src/hub-spending.c:357
1188 msgid "Where your money goes"
1189 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
1190
1191 #: ../src/hb-import.c:1321
1192 msgid "imported account"
1193 msgstr "Conto importato"
1194
1195 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1196 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1197 msgid "Accounts"
1198 msgstr "Conti"
1199
1200 #. Bank
1201 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1202 msgid "Bank"
1203 msgstr "Banca"
1204
1205 #. Today
1206 #: ../src/list-account.c:426
1207 msgid "Today"
1208 msgstr "Oggi"
1209
1210 #: ../src/list-operation.c:498
1211 msgid "- split -"
1212 msgstr "- suddividi -"
1213
1214 #: ../src/list-operation.c:1196
1215 msgid "Status"
1216 msgstr "Stato"
1217
1218 #. column: Expense
1219 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1220 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1221 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1222 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1223 msgid "Expense"
1224 msgstr "Spese"
1225
1226 #. column: Income
1227 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1228 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1229 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1230 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1231 msgid "Income"
1232 msgstr "Entrate"
1233
1234 #: ../src/list-operation.c:1247
1235 msgid "Tags"
1236 msgstr "Etichette"
1237
1238 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1239 #: ../src/list-scheduled.c:371
1240 msgid "Late"
1241 msgstr "In ritardo"
1242
1243 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1244 #: ../src/list-scheduled.c:389
1245 msgid "Still"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/list-scheduled.c:403
1249 msgid "Next date"
1250 msgstr "Prossima data"
1251
1252 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1253 #: ../src/rep-time.c:66
1254 msgid "List"
1255 msgstr "Elenco"
1256
1257 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1258 #: ../src/rep-time.c:66
1259 msgid "View results as list"
1260 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1261
1262 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1263 msgid "Line"
1264 msgstr "Riga"
1265
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "View results as lines"
1268 msgstr "Mostra risultato in righe"
1269
1270 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1271 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1272 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1273 msgid "Refresh"
1274 msgstr "Aggiorna"
1275
1276 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1277 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1278 msgid "Refresh results"
1279 msgstr "Aggiorna risultati"
1280
1281 #. name, icon-name
1282 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1283 #: ../src/rep-time.c:82
1284 msgid "Detail"
1285 msgstr "Dettagli"
1286
1287 #. label, accelerator
1288 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1289 #: ../src/rep-time.c:83
1290 msgid "Toggle detail"
1291 msgstr "Imposta dettagli"
1292
1293 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1294 #: ../src/rep-balance.c:331
1295 #, c-format
1296 msgid "%d/%d under %s"
1297 msgstr "%d%d sotto %s"
1298
1299 #: ../src/rep-balance.c:876
1300 msgid "Balance report"
1301 msgstr "Resoconto del saldo"
1302
1303 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1304 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostra"
1307
1308 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1309 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1310 msgid "A_ccount:"
1311 msgstr "_Conto"
1312
1313 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1314 msgid "Select _all"
1315 msgstr "Selezion_a tutto"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:915
1318 msgid "Each _day"
1319 msgstr "Ogni _giorno"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1322 msgid "_Zoom X:"
1323 msgstr "_Ingrandimento X:"
1324
1325 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1326 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1327 msgid "Date filter"
1328 msgstr "Filtra per data"
1329
1330 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1331 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1332 #: ../src/ui-filter.c:1212
1333 msgid "_From:"
1334 msgstr "_Da:"
1335
1336 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1337 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1338 #: ../src/ui-filter.c:1219
1339 msgid "_To:"
1340 msgstr "_A:"
1341
1342 #: ../src/rep-budget.c:77
1343 msgid "Stack"
1344 msgstr "Pila"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "View results as stack bars"
1348 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:866
1351 msgid " over"
1352 msgstr " su"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:872
1355 msgid " left"
1356 msgstr " sinistra"
1357
1358 #: ../src/rep-budget.c:875
1359 msgid " under"
1360 msgstr " sotto"
1361
1362 #. update stack chart
1363 #: ../src/rep-budget.c:918
1364 #, c-format
1365 msgid "Budget for %s"
1366 msgstr "Budget per %s"
1367
1368 #. column: Result
1369 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1370 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1371 msgid "Result"
1372 msgstr "Risultato"
1373
1374 #: ../src/rep-budget.c:1121
1375 msgid "Budget report"
1376 msgstr "Resoconto budget"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1379 msgid "_View by:"
1380 msgstr "_Mostra per:"
1381
1382 #: ../src/rep-budget.c:1165
1383 msgid "Only out of budget"
1384 msgstr "Solo fuori budget"
1385
1386 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1387 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1388 msgid "_Result to clipboard"
1389 msgstr "_Risultato negli appunti"
1390
1391 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to CSV"
1393 msgstr "_Risultato in CSV"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Detail to clipboard"
1397 msgstr "_Dettagli negli appunti"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1400 msgid "_Detail to CSV"
1401 msgstr "_Dettagli in CSV"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1306
1404 msgid "Result:"
1405 msgstr "Risultato:"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1312
1408 msgid "Budget:"
1409 msgstr "Budget:"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1318
1412 msgid "Spent:"
1413 msgstr "Spese:"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1439
1416 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1417 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1418
1419 #: ../src/rep-budget.c:1440
1420 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1421 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1422
1423 #. column: Expense
1424 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1425 msgid "Spent"
1426 msgstr "Spesi"
1427
1428 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1429 msgid "Column"
1430 msgstr "Barra"
1431
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 msgid "View results as column"
1434 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1435
1436 #: ../src/rep-stats.c:66
1437 msgid "Donut"
1438 msgstr "Torta"
1439
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 msgid "View results as donut"
1442 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1443
1444 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1445 msgid "Edit filter"
1446 msgstr "Modifica filtro"
1447
1448 #. is_active
1449 #. name, icon-name
1450 #: ../src/rep-stats.c:88
1451 msgid "Legend"
1452 msgstr "Legenda"
1453
1454 #. label, accelerator
1455 #: ../src/rep-stats.c:89
1456 msgid "Toggle legend"
1457 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1458
1459 #. is_active
1460 #. name, icon-name
1461 #: ../src/rep-stats.c:94
1462 msgid "Rate"
1463 msgstr "Tasso"
1464
1465 #. label, accelerator
1466 #: ../src/rep-stats.c:95
1467 msgid "Toggle rate"
1468 msgstr "Imposta tasso"
1469
1470 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1471 msgid "Subcategory"
1472 msgstr "Sottocategoria"
1473
1474 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1475 msgid "Tag"
1476 msgstr "Etichetta"
1477
1478 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1479 msgid "Month"
1480 msgstr "Mese"
1481
1482 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1483 msgid "Year"
1484 msgstr "Anno"
1485
1486 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1487 msgid "Exp. & Inc."
1488 msgstr "Spese & Entrate"
1489
1490 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1491 #: ../src/rep-stats.c:417
1492 #, c-format
1493 msgid "%s by %s"
1494 msgstr "%s per %s"
1495
1496 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1497 msgid "(no payee)"
1498 msgstr "(nessun beneficiario)"
1499
1500 #: ../src/rep-stats.c:1464
1501 msgid "Statistics Report"
1502 msgstr "Resoconto Statistiche"
1503
1504 #: ../src/rep-stats.c:1506
1505 msgid "By _amount"
1506 msgstr "Per _importo"
1507
1508 #: ../src/rep-stats.c:1671
1509 msgid "Balance:"
1510 msgstr "Saldo:"
1511
1512 #: ../src/rep-stats.c:1677
1513 msgid "Income:"
1514 msgstr "Entrate:"
1515
1516 #: ../src/rep-stats.c:1684
1517 msgid "Expense:"
1518 msgstr "Spese:"
1519
1520 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1521 msgid "Day"
1522 msgstr "Giorno"
1523
1524 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1525 msgid "Week"
1526 msgstr "Settimana"
1527
1528 #: ../src/rep-time.c:137
1529 msgid "Quarter"
1530 msgstr "Trimestre"
1531
1532 #: ../src/rep-time.c:138
1533 msgid "Half Year"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1537 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1538 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1539 #: ../src/rep-time.c:372
1540 #, c-format
1541 msgid "%s Over Time"
1542 msgstr "%s scaduti"
1543
1544 #: ../src/rep-time.c:833
1545 #, c-format
1546 msgid "Average: %s"
1547 msgstr "Media: %s"
1548
1549 #: ../src/rep-time.c:1158
1550 msgid "Trend Time Report"
1551 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1552
1553 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1554 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1555 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1556 msgid "_Category:"
1557 msgstr "_Categoria:"
1558
1559 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1560 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1561 msgid "_Payee:"
1562 msgstr "_Beneficiari:"
1563
1564 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1565 msgid "_Tag:"
1566 msgstr "_Etichetta:"
1567
1568 #: ../src/rep-time.c:1230
1569 msgid "_Cumulate"
1570 msgstr "_Accumula"
1571
1572 #: ../src/rep-time.c:1235
1573 msgid "Inter_val:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/rep-time.c:1243
1577 msgid "Show empty line"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1581 msgid "Time slice"
1582 msgstr "Periodo di tempo"
1583
1584 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1585 msgid "Export"
1586 msgstr "Esporta"
1587
1588 #.
1589 #. LST_CAR_DATE,
1590 #. LST_CAR_MEMO,
1591 #. LST_CAR_METER,
1592 #. LST_CAR_FUEL,
1593 #. LST_CAR_PRICE,
1594 #. LST_CAR_AMOUNT,
1595 #. LST_CAR_DIST,
1596 #. LST_CAR_100KM
1597 #.
1598 #.
1599 #. column: Memo
1600 #.
1601 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1603 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1604 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1606 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1607 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1608 #.
1609 #. column: Meter
1610 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1611 msgid "Meter"
1612 msgstr "Contachilometri"
1613
1614 #. column: Fuel load
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1616 msgid "Fuel"
1617 msgstr "Carburante"
1618
1619 #. column: Price by unit
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1621 msgid "Price"
1622 msgstr "Prezzo"
1623
1624 #. column: Distance done
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1626 msgid "Dist."
1627 msgstr "Dist."
1628
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1630 msgid "Vehicle cost report"
1631 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1632
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1634 msgid "Vehi_cle:"
1635 msgstr "Vei_colo:"
1636
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1638 msgid "Meter:"
1639 msgstr "Chilometri:"
1640
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1642 msgid "Consumption:"
1643 msgstr "Consumi:"
1644
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1646 msgid "Fuel cost:"
1647 msgstr "Costo carburante:"
1648
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1650 msgid "Other cost:"
1651 msgstr "Altri costi:"
1652
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1654 msgid "Total cost:"
1655 msgstr "Costo totale:"
1656
1657 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1658 #. populate template
1659 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1660 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1661 msgid "(none)"
1662 msgstr "(nessuno)"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1665 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1666 msgid "Visible"
1667 msgstr "Visibile"
1668
1669 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1670 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1671 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1672 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1676 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1677 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1678 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1679 msgid "_Cancel"
1680 msgstr "_Annulla"
1681
1682 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1683 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1684 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1685 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1686 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1687 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1688 msgid "_OK"
1689 msgstr "_OK"
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1692 msgid "Account name"
1693 msgstr "Nome Conto"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1696 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1697 msgid "Error"
1698 msgstr "Errore"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:970
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Cannot add an account '%s',\n"
1704 "this name already exists."
1705 msgstr ""
1706 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1707 "nome già esistente."
1708
1709 #: ../src/ui-account.c:1018
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot delete account '%s'"
1712 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1022
1715 msgid ""
1716 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1717 msgstr ""
1718 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1721 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1722 #: ../src/ui-tag.c:493
1723 #, c-format
1724 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1725 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1035
1728 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1729 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1083
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1737 msgstr ""
1738 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1739 "da '%s' a '%s',\n"
1740 "nome già esistente."
1741
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Gestione Conti"
1745
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1747 msgid ""
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1750 msgstr ""
1751 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1752 "Doppio click per rinominare"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1756 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Aggiungi"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1762 msgid "General"
1763 msgstr "Generale"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1766 msgid "_Currency:"
1767 msgstr "_Valuta:"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Saldo _iniziale"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1774 msgid "Notes:"
1775 msgstr "Note:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Numero transazione corrente"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Assegno _1:"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Assegno _2:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1794 msgid "Options"
1795 msgstr "Preferenze"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1798 msgid "Institution"
1799 msgstr "Istituto"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "_Nome:"
1805
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1807 msgid "N_umber:"
1808 msgstr "N_umero:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Limiti di bilancio"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "Sc_operto a:"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1820 msgstr "Varie"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr "Modello _preimpostato"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Esclusione resoconti"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "escludi dal _budget"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1843 #, c-format
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(modello %d)"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1849 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1852 msgid "_Amount:"
1853 msgstr "_Importo:"
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1856 msgid "Toggle amount sign"
1857 msgstr "Imposta segno importo"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1860 msgid "Transaction splits"
1861 msgstr "Suddividi movimento"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1037
1864 msgid "_To account:"
1865 msgstr "_ Al conto:"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1868 msgid "Pay_ment:"
1869 msgstr "Paga_mento"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1872 msgid "Of notebook _2"
1873 msgstr "Del blocchetto _2"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1876 msgid "_Memo:"
1877 msgstr "_Descrizione:"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1880 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1881 msgid "Ta_gs:"
1882 msgstr "E_tichette"
1883
1884 #: ../src/ui-archive.c:1133
1885 msgid "Scheduled insertion"
1886 msgstr "Inserimento schedulato"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:1138
1889 msgid "_Activate"
1890 msgstr "_Attiva"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1143
1893 msgid "Next _date:"
1894 msgstr "Prossima _data:"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1151
1897 msgid "Ever_y:"
1898 msgstr "Ogn_i:"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1167
1901 msgid "Week end:"
1902 msgstr "Fine settimana"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1179
1905 msgid "_Stop after:"
1906 msgstr "_Fermati dopo:"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1187
1909 msgid "posts"
1910 msgstr "elementi"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1209
1913 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1914 msgstr "Gestione movimenti schedulati/modelli"
1915
1916 #: ../src/ui-assign.c:268
1917 msgid "Text"
1918 msgstr "Testo"
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:520
1921 #, c-format
1922 msgid "(assignment %d)"
1923 msgstr "(assegnazione %d)"
1924
1925 #: ../src/ui-assign.c:550
1926 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1927 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:696
1930 msgid "Disabled"
1931 msgstr "Disabilitato"
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:697
1934 msgid "If empty"
1935 msgstr "Se vuoto"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:698
1938 msgid "Overwrite"
1939 msgstr "Sovrascrivi"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:717
1942 msgid "Manage Assignments"
1943 msgstr "Gestione assegnazioni"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:794
1946 msgid "Condition"
1947 msgstr "Condizione"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:798
1950 msgid "Search _in:"
1951 msgstr "Cerca _in:"
1952
1953 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1954 #: ../src/ui-assign.c:806
1955 msgid "Fi_nd:"
1956 msgstr "Tr_ova:"
1957
1958 #: ../src/ui-assign.c:814
1959 msgid "Match _case"
1960 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1961
1962 #: ../src/ui-assign.c:819
1963 msgid "Use _regular expressions"
1964 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:834
1967 msgid "Assign payee"
1968 msgstr "Assegna beneficiario"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:863
1971 msgid "Assign category"
1972 msgstr "Assegna categoria"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:891
1975 msgid "Assign payment"
1976 msgstr "Assegna pagamento"
1977
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1979 #, c-format
1980 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1981 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1982
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1984 msgid "Not found"
1985 msgstr "Non trovato"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1988 msgid "_Owner:"
1989 msgstr "_Proprietario:"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1992 msgid "Currency:"
1993 msgstr "Valuta:"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1996 msgid "File properties"
1997 msgstr "Proprietà file"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2000 msgid "System detection"
2001 msgstr "Sistema rilevamento"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2004 msgid "Languages:"
2005 msgstr "Lingue:"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2008 msgid "Preset file:"
2009 msgstr "File predefinito:"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2012 msgid "Initialize my categories with this file"
2013 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2016 msgid "Preset categories"
2017 msgstr "Categorie predefinite"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2020 msgid "Information"
2021 msgstr "Informazioni"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2024 msgid "Balances"
2025 msgstr "Saldo"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2028 msgid "_Initial:"
2029 msgstr "_Iniziale:"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2032 msgid "_Overdrawn at:"
2033 msgstr "Sc_operto al:"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2036 msgid "Create an account"
2037 msgstr "Crea un conto"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2040 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2041 msgstr ""
2042 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2045 msgid "Confirmation"
2046 msgstr "Conferma"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2049 msgid "<New account (global)>"
2050 msgstr "<Nuovo conto (globale)>"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2053 msgid "<New account>"
2054 msgstr "<Nuovo conto>"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2057 msgid "<Skip this account>"
2058 msgstr "<Tralascia questo conto>"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2061 msgid "Valid"
2062 msgstr "Valida"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2065 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "Nome"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2070 msgid "Known files"
2071 msgstr "Files conosciuti"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2074 msgid "QIF files"
2075 msgstr "File QIF"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2078 msgid "OFX/QFX files"
2079 msgstr "File OFX/QFX"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2082 msgid "CSV files"
2083 msgstr "File CSV"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2086 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2087 msgid "All files"
2088 msgstr "Tutti i file"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2091 msgid "new global account"
2092 msgstr "nuovo conto globale"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2095 msgid "new account"
2096 msgstr "nuovo conto"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2099 msgid "skipped"
2100 msgstr "tralasciato"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2103 #, c-format
2104 msgid ", %d of %d transactions"
2105 msgstr ", %d of %d transazioni"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2108 msgid ""
2109 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2110 "continue."
2111 msgstr ""
2112 "Alcune date non possono essere convertite. Prova a modificare l'ordine di "
2113 "data per continuare."
2114
2115 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2117 #, c-format
2118 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2119 msgstr "Importa <b>%s</b> _in:"
2120
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2122 msgid "this file"
2123 msgstr "questo file"
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgid "this account"
2127 msgstr "questo conto"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Name: %s\n"
2133 "Number: %s\n"
2134 "File: %s\n"
2135 "Encoding: %s"
2136 msgstr ""
2137 "Nome: %s\n"
2138 "Numero: %s\n"
2139 "File: %s\n"
2140 "Codifica: %s"
2141
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2143 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2144 msgstr "Importa movimenti dalla banca o carta di credito"
2145
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2147 msgid ""
2148 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2149 "or several\n"
2150 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2151 "formats:"
2152 msgstr ""
2153 "Con questo assistente sarai guidato attraverso il processo di importazione "
2154 "di uno o molti\n"
2155 "estratti conto dalla tua banca o carta di credito, nei seguenti formati:"
2156
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2158 msgid ""
2159 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2160 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2161 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2162 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2163 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2164 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2165 msgstr ""
2166 "<b>Raccomandati:<b>.OFX or .QFX\n"
2167 "<i>(Talvolta chiamati Money™ o Quicken™)<i>\n"
2168 "<b>Supportati:<b> .QIF\n"
2169 "<i>(file Quicken™ comune)<i>\n"
2170 "<b>Solo utenti avanzati:<b> .CSV\n"
2171 "<i>(formato specifico per HomeBank, vedi documentazione)<i>"
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2174 msgid ""
2175 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2176 "assistant."
2177 msgstr ""
2178 "Nessuna modifica verrà applicata fino a quando non premi \"Applica\" alla "
2179 "fine di questo assistente."
2180
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2182 msgid "Don't show this again"
2183 msgstr "Non visualizzare più"
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2186 msgid ""
2187 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2188 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2189 msgstr ""
2190 "Seleziona e trascina uno o più file per importare.\n"
2191 "Puoi anche usare i pulsanti +/- sull'elenco."
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2194 msgid ""
2195 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2196 "please use the back button to select less files."
2197 msgstr ""
2198 "Ci sono troppi conti nei file che hai scelto,\n"
2199 "usa il pulsante \"Vai indietro\" e seleziona meno file."
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2202 msgid "Target account identification by name or number failed."
2203 msgstr "Identificazione conto di destinazione per nome o numero fallita."
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2206 msgid "Date order:"
2207 msgstr "Ordine data:"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2210 msgid "_Import memos"
2211 msgstr "_Importa descrizioni"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2214 msgid "_Swap memos with payees"
2215 msgstr "_Scambia descrizioni con beneficiari"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2218 msgid "OFX _Name:"
2219 msgstr "_Nome OFX"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2222 msgid "OFX _Memo:"
2223 msgstr "_Memo OFX"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2226 #: ../src/ui-filter.c:511
2227 msgid "Select:"
2228 msgstr "Seleziona:"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2231 #: ../src/ui-filter.c:514
2232 msgid "All"
2233 msgstr "Tutti"
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2236 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2237 msgid "None"
2238 msgstr "Nessuna"
2239
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2241 #: ../src/ui-filter.c:524
2242 msgid "Invert"
2243 msgstr "Inverti"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2246 msgid "Sentence _case memo/payee"
2247 msgstr "_Frase descrizione/beneficiario"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2250 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2251 msgstr "Movimento simile nel conto di destinazione (possibile duplicato)"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2254 msgid "Date _gap:"
2255 msgstr "Intervallo _data:"
2256
2257 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2259 msgid "days"
2260 msgstr "giorni"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2263 msgid ""
2264 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2265 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2266 msgstr ""
2267 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2268 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2269
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2271 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2272 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2275 msgid "Welcome"
2276 msgstr "Benvenuto"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2279 msgid "Select file(s)"
2280 msgstr "Seleziona file(s)"
2281
2282 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2284 msgid "Import"
2285 msgstr "Importa"
2286
2287 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2288 msgid "File format error"
2289 msgstr "Errore nel formato file"
2290
2291 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2292 msgid ""
2293 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2294 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2295 msgstr ""
2296 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2297 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2298 "dettagli"
2299
2300 #: ../src/ui-budget.c:690
2301 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2302 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:692
2305 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2306 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:698
2309 msgid "_Clear"
2310 msgstr "Pulis_ci"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:992
2313 msgid "Manage Budget"
2314 msgstr "Gestione Budget"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2317 msgid "_Import CSV"
2318 msgstr "_Importa CSV"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2321 msgid "E_xport CSV"
2322 msgstr "_Esporta CSV"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:1124
2325 msgid "Budget for each month"
2326 msgstr "Budget per ogni mese"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:1131
2329 msgid "is the same"
2330 msgstr "è lo stesso"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:1145
2333 msgid "_Clear input"
2334 msgstr "_Pulisci inserimento"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:1160
2337 msgid "is different"
2338 msgstr "è diverso"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1204
2341 msgid "_Force monitoring this category"
2342 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2343
2344 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2345 msgid "Usage"
2346 msgstr "Uso"
2347
2348 #: ../src/ui-category.c:1103
2349 msgid "Delete unused categories"
2350 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2351
2352 #: ../src/ui-category.c:1104
2353 msgid ""
2354 "Are you sure you want to permanently\n"
2355 "delete unused categories?"
2356 msgstr ""
2357 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2358 "le categorie inutilizzate?"
2359
2360 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2361 msgid "Edit..."
2362 msgstr "Modifica..."
2363
2364 #: ../src/ui-category.c:1311
2365 msgid "_Income"
2366 msgstr "_Entrate"
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1362
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot rename this Category,\n"
2372 "from '%s' to '%s',\n"
2373 "this name already exists."
2374 msgstr ""
2375 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2376 "da '%s' a '%s',\n"
2377 "nome già esistente."
2378
2379 #: ../src/ui-category.c:1426
2380 #, c-format
2381 msgid "Merge category '%s'"
2382 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2383
2384 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2385 msgid "Merge"
2386 msgstr "Unisci"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1447
2389 msgid ""
2390 "Transactions assigned to this category,\n"
2391 "will be moved to the category selected below."
2392 msgstr ""
2393 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2394 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1457
2397 #, c-format
2398 msgid "_Delete the category '%s'"
2399 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2400
2401 #: ../src/ui-category.c:1553
2402 msgid ""
2403 "This category is used.\n"
2404 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2405 msgstr ""
2406 "Questa categorià è già presente.\n"
2407 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2408 "categoria)"
2409
2410 #: ../src/ui-category.c:1802
2411 msgid "Manage Categories"
2412 msgstr "Gestione Categorie"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2415 msgid "_Delete unused"
2416 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1955
2419 msgid "new category"
2420 msgstr "nuova categoria"
2421
2422 #: ../src/ui-category.c:1967
2423 msgid "new subcategory"
2424 msgstr "nuova sottocategoria"
2425
2426 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2427 msgid "_Merge"
2428 msgstr "_Unisci"
2429
2430 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2431 msgid "Base currency"
2432 msgstr "Valuta base"
2433
2434 #: ../src/ui-currency.c:627
2435 msgid "Symbol"
2436 msgstr "Simbolo"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2439 msgid "Exchange rate"
2440 msgstr "Tasso di cambio"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:652
2443 msgid "Last modified"
2444 msgstr "Ultima modifica"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:774
2447 msgid "Edit currency"
2448 msgstr "Modifica valuta"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2451 msgid "Currency"
2452 msgstr "Valuta"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2455 msgid "Format"
2456 msgstr "Formato"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2459 msgid "_Customize"
2460 msgstr "_Personalizza"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2463 msgid "_Symbol:"
2464 msgstr "_Simbolo:"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2467 msgid "Is pre_fix"
2468 msgstr "E' un pre_fisso"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2471 msgid "_Decimal char:"
2472 msgstr "Valore _decimanle"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2475 msgid "_Frac digits:"
2476 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2479 msgid "_Grouping char:"
2480 msgstr "Valore _gruppo"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:1142
2483 msgid "Select base currency"
2484 msgstr "Seleziona valuta base"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select currency"
2488 msgstr "Seleziona valuta"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1214
2491 msgid "ISO Code"
2492 msgstr "Codice ISO"
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:1222
2495 msgid "Add a custom _currency"
2496 msgstr "Aggiungi una _valuta personalizzata"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1235
2499 msgid "_ISO:"
2500 msgstr "_ISO:"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1320
2503 msgid "Update online error"
2504 msgstr "Errore aggiornamento online"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1541
2507 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2508 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1585
2511 msgid "Change the base currency"
2512 msgstr "Cambia la valuta base"
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1586
2515 msgid ""
2516 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2517 "will be set to 0, don't forget to update it"
2518 msgstr ""
2519 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2520 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2521
2522 #: ../src/ui-currency.c:1655
2523 msgid "Currencies"
2524 msgstr "Valute"
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:1705
2527 msgid "Update online"
2528 msgstr "Aggiorna online"
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1738
2531 msgid "Set as base"
2532 msgstr "Imposta come principale"
2533
2534 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2535 msgid "File statistics"
2536 msgstr "Statistiche file"
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2539 msgid "Transaction"
2540 msgstr "Movimento"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2543 msgid "Assignment"
2544 msgstr "Assegnazione"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2547 msgid "Upgrade"
2548 msgstr "Aggiorna"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2551 msgid "Select a base currency"
2552 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2555 msgid ""
2556 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2557 "if the currency below is not correct, please change it:"
2558 msgstr ""
2559 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2560 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2561
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2563 msgid "Import from CSV"
2564 msgstr "Importa da CSV"
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2567 msgid "Open HomeBank file"
2568 msgstr "Apri un file HomeBank"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank backup file"
2572 msgstr "Apri un file di backup HomeBank"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2575 msgid "Save HomeBank file as"
2576 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2579 msgid "HomeBank files"
2580 msgstr "File Homebank"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2583 msgid "File backup"
2584 msgstr "File backup"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2587 msgid "All backups"
2588 msgstr "Tutti i backup"
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2591 msgid "Save changes to the file before closing?"
2592 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2598 "Number of changes: %d."
2599 msgstr ""
2600 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2601 "Numero di modifiche: %d."
2602
2603 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2604 msgid "Close _without saving"
2605 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2606
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2608 msgid "Export as PDF"
2609 msgstr "Esporta come PDF"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2612 msgid "Export as _PDF"
2613 msgstr "Esporta come _PDF"
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2616 msgid "Folder:"
2617 msgstr "Cartella:"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2620 msgid "Pick a Folder"
2621 msgstr "Seleziona una cartella"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2624 msgid "Filename:"
2625 msgstr "Nome file:"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2628 msgid "Select among possible transactions..."
2629 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2632 msgid "Select an action:"
2633 msgstr "Seleziona un'azione:"
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2636 msgid "create a new transaction"
2637 msgstr "crea una nuova transazione"
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2640 msgid "select an existing transaction"
2641 msgstr "seleziona un movimento esistente"
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2644 msgid ""
2645 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2646 "for the internal transfer."
2647 msgstr ""
2648 "HomeBank ha trovato alcuni movimenti che potrebbero essere collegati al "
2649 "trasferimento interno."
2650
2651 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2652 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2653 msgid "Categories"
2654 msgstr "Categorie"
2655
2656 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2657 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2658 msgid "Payees"
2659 msgstr "Beneficiari"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2662 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2663 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2664 msgid "_Option:"
2665 msgstr "_Opzioni:"
2666
2667 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2668 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2669 msgid "Dates"
2670 msgstr "Date"
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:1121
2673 msgid "_Month:"
2674 msgstr "_Mese:"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:1127
2677 msgid "_Year:"
2678 msgstr "_Anno:"
2679
2680 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2681 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2682 msgid "Texts"
2683 msgstr "Testi"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2686 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2687 msgid "_Info:"
2688 msgstr "_Info:"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:1182
2691 msgid "Case _sensitive"
2692 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2693
2694 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2695 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2696 msgid "Amounts"
2697 msgstr "Importi"
2698
2699 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2700 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2701 msgid "Statuses"
2702 msgstr "Stati"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:1255
2705 msgid "reconciled"
2706 msgstr "riconciliato"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1259
2709 msgid "cleared"
2710 msgstr "non approvata"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1264
2713 msgid "Force:"
2714 msgstr "Forza:"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1272
2717 msgid "display 'Added'"
2718 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1276
2721 msgid "display 'Edited'"
2722 msgstr "mostra 'Modificate'"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1280
2725 msgid "display 'Remind'"
2726 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2727
2728 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2729 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2730 msgid "Payments"
2731 msgstr "Pagamenti"
2732
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2734 msgid "Scheduled transaction"
2735 msgstr "Transazione schedulata"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2738 msgid "add until"
2739 msgstr "aggiungi fino al"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2742 msgid "of each month (excluded)"
2743 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2744
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2746 msgid "add"
2747 msgstr "aggiungi"
2748
2749 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2750 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2751 msgid "days in advance the current date"
2752 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2753
2754 #: ../src/ui-payee.c:702
2755 msgid "Default category"
2756 msgstr "Categoria predefinita"
2757
2758 #: ../src/ui-payee.c:740
2759 msgid "Delete unused payee"
2760 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:741
2763 msgid ""
2764 "Are you sure you want to\n"
2765 "permanently delete unused payee?"
2766 msgstr ""
2767 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2768 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2769
2770 #: ../src/ui-payee.c:921
2771 msgid "Default"
2772 msgstr "Predefinito"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2775 msgid "Pa_yment:"
2776 msgstr "Pa_gamento:"
2777
2778 #: ../src/ui-payee.c:980
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot rename this Payee,\n"
2782 "from '%s' to '%s',\n"
2783 "this name already exists."
2784 msgstr ""
2785 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2786 "da '%s' a '%s',\n"
2787 "nome già esistente."
2788
2789 #: ../src/ui-payee.c:1035
2790 #, c-format
2791 msgid "Merge payee '%s'"
2792 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1056
2795 msgid ""
2796 "Transactions assigned to this payee,\n"
2797 "will be moved to the payee selected below."
2798 msgstr ""
2799 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2800 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2801
2802 #: ../src/ui-payee.c:1066
2803 #, c-format
2804 msgid "_Delete the payee '%s'"
2805 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2806
2807 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2808 msgid ""
2809 "This payee is used.\n"
2810 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2811 msgstr ""
2812 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2813 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2814 "beneficiario)"
2815
2816 #: ../src/ui-payee.c:1250
2817 msgid "Manage Payees"
2818 msgstr "Gestione Beneficiari"
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:1360
2821 msgid "new payee"
2822 msgstr "nuovo beneficiario"
2823
2824 #: ../src/ui-pref.c:85
2825 msgid "Interface"
2826 msgstr "Interfaccia"
2827
2828 #: ../src/ui-pref.c:86
2829 msgid "Locale"
2830 msgstr "Lingua"
2831
2832 #: ../src/ui-pref.c:87
2833 msgid "Transactions"
2834 msgstr "Transazioni"
2835
2836 #: ../src/ui-pref.c:88
2837 msgid "Import/Export"
2838 msgstr "Importa/Esporta"
2839
2840 #: ../src/ui-pref.c:89
2841 msgid "Report"
2842 msgstr "Resoconti"
2843
2844 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2845 msgid "Backup"
2846 msgstr "Backup"
2847
2848 #: ../src/ui-pref.c:91
2849 msgid "Folders"
2850 msgstr "Cartelle"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:97
2853 msgid "System defaults"
2854 msgstr "Impostazioni predefinite"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:98
2857 msgid "Icons only"
2858 msgstr "Solo icone"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:99
2861 msgid "Text only"
2862 msgstr "Solo testo"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:100
2865 msgid "Text under icons"
2866 msgstr "Testo sotto le icone"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:101
2869 msgid "Text beside icons"
2870 msgstr "Testo accanto alle icone"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:107
2873 msgid "Horizontal"
2874 msgstr "Orizzontale"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:108
2877 msgid "Vertical"
2878 msgstr "Verticale"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:109
2881 msgid "Both"
2882 msgstr "Entrambi"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:116
2885 msgid "Tango light"
2886 msgstr "Tango - Chiaro"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:117
2889 msgid "Tango medium"
2890 msgstr "Tango - Medio"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:118
2893 msgid "Tango dark"
2894 msgstr "Tango - Scuro"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:123
2897 msgid "m-d-y"
2898 msgstr "m-g-a"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:124
2901 msgid "d-m-y"
2902 msgstr "g-m-a"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:125
2905 msgid "y-m-d"
2906 msgstr "a-m-g"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2909 msgid "Ignore"
2910 msgstr "Ignora"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:139
2913 msgid "Append to Info"
2914 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:140
2917 msgid "Append to Memo"
2918 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:141
2921 msgid "Append to Payee"
2922 msgstr "Aggiungi a beneficiario"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:146
2925 msgid "Tab"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:147
2929 msgid "Comma"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:148
2933 msgid "Semicolon"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:149
2937 msgid "Space"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:486
2941 msgid "System Language"
2942 msgstr "Lingua di sistema"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:647
2945 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2946 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:652
2949 msgid "Choose a default import folder"
2950 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:657
2953 msgid "Choose a default export folder"
2954 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:1143
2957 msgid "Date options"
2958 msgstr "Opzioni data"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1167
2961 msgid "OFX/QFX options"
2962 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1194
2965 msgid "QIF options"
2966 msgstr "Opzioni QIF"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1211
2969 msgid "CSV options"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1215
2973 msgid "(transaction import only)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1219
2977 msgid "Separator:"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1279
2981 msgid "Initial filter"
2982 msgstr "Filtro iniziale"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1297
2985 msgid "Charts options"
2986 msgstr "Opzioni Grafici"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1301
2989 msgid "Color scheme:"
2990 msgstr "Schema di colori:"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1323
2993 msgid "Statistics options"
2994 msgstr "Opzioni Statistiche"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1327
2997 msgid "Show by _amount"
2998 msgstr "Mostr_a per importo"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1332
3001 msgid "Show _rate column"
3002 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3005 msgid "Show _details"
3006 msgstr "Mostra _dettagli"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1347
3009 msgid "Budget options"
3010 msgstr "Opzioni Budget"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1379
3013 msgid "_Enable"
3014 msgstr "_Abilita"
3015
3016 #. row++;
3017 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3018 msgid "_Preset:"
3019 msgstr "_Predefinito:"
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1505
3022 msgid "User interface"
3023 msgstr "Interfaccia utente"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1509
3026 msgid "_Language:"
3027 msgstr "_Lingua:"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1517
3030 msgid "_Date display:"
3031 msgstr "Mostra _data:"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1533
3034 msgid "_Format:"
3035 msgstr "_Formato:"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1546
3038 msgid ""
3039 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3040 "%A locale's full weekday name. \n"
3041 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3042 "%B locale's full month name. \n"
3043 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3044 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3045 "decimal number [00-99]. \n"
3046 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3047 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3048 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3049 "by a space. \n"
3050 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3051 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3052 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3053 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3054 "%Y year with century as a decimal number."
3055 msgstr ""
3056 "%a nome della settimana abbreviato nella propria lingua.\n"
3057 "%A nome della settimana completo nella propria lingua. \n"
3058 "%b nome del mese abbreviato nella propria lingua. \n"
3059 "%B nome del mese completo nella propria lingua. \n"
3060 "%c rappresentazione della data e dell'ora appropriate nella propria lingua. "
3061 "\n"
3062 "%C numero del secolo (l'anno diviso per 100 e troncato ad un intero) come "
3063 "numero decimale [00-99]. \n"
3064 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3065 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3066 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; una cifra singola preceduta "
3067 "da uno spazio. \n"
3068 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3069 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3070 "%p rappresentazione della data nella propria lingua. \n"
3071 "%y anno senza secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3072 "%Y anno con secolo come numero decimale."
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1576
3075 msgid "Fiscal year"
3076 msgstr "Anno fiscale"
3077
3078 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3079 #: ../src/ui-pref.c:1581
3080 msgid "Starts _on:"
3081 msgstr "Inizia _il:"
3082
3083 #: ../src/ui-pref.c:1601
3084 msgid "Measurement units"
3085 msgstr "Unità di misura"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1605
3088 msgid "Use _miles for meter"
3089 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1610
3092 msgid "Use _gallon for fuel"
3093 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1634
3096 msgid "Transaction window"
3097 msgstr "Finestra movimenti"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1646
3100 msgid "_Show future:"
3101 msgstr "Mo_stra futuri:"
3102
3103 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3104 #: ../src/ui-pref.c:1655
3105 msgid "days ahead"
3106 msgstr "giorni prima"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1659
3109 msgid "Hide reconciled transactions"
3110 msgstr "Nascondi movimenti riconciliati"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1664
3113 msgid "Always show remind transactions"
3114 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1674
3117 msgid "Multiple add"
3118 msgstr "Inserimento multiplo"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1678
3121 msgid "Keep the last date"
3122 msgstr "Mantieni ultima data"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1688
3125 msgid "Memo autocomplete"
3126 msgstr "Completamento automatico descrizione"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1692
3129 msgid "Active"
3130 msgstr "Attiva"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1700
3133 msgid "rolling days"
3134 msgstr "giorni ricorrenti"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1751
3137 msgid "_Toolbar:"
3138 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3139
3140 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3141 #. data->CM_ruleshint = widget;
3142 #: ../src/ui-pref.c:1773
3143 msgid "_Grid line:"
3144 msgstr "_Griglia:"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1785
3147 msgid "Amount colors"
3148 msgstr "Colore importi"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1789
3151 msgid "Uses custom colors"
3152 msgstr "Usa colori personalizzati"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1804
3155 msgid "_Expense:"
3156 msgstr "_Spese:"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1816
3159 msgid "_Income:"
3160 msgstr "_Entrate"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1823
3163 msgid "_Warning:"
3164 msgstr "_Avviso:"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1854
3167 msgid "_Enable automatic backups"
3168 msgstr "_Attiva backups automatici"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1859
3171 msgid "_Number of backups to keep:"
3172 msgstr "_Numero di backups da mantenere"
3173
3174 #: ../src/ui-pref.c:1874
3175 msgid "Backup frequency is once a day"
3176 msgstr "La frequenza di backup è una volta al giorno"
3177
3178 #: ../src/ui-pref.c:1902
3179 msgid "_Wallets:"
3180 msgstr "_Portafogli"
3181
3182 #: ../src/ui-pref.c:1926
3183 msgid "Exchange files"
3184 msgstr "File di scambio"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:1930
3187 msgid "_Import:"
3188 msgstr "_Importazione:"
3189
3190 #: ../src/ui-pref.c:1949
3191 msgid "_Export:"
3192 msgstr "_Esportazione:"
3193
3194 #: ../src/ui-pref.c:1989
3195 msgid "Program start"
3196 msgstr "Avvio programma"
3197
3198 #: ../src/ui-pref.c:1993
3199 msgid "Show splash screen"
3200 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3201
3202 #: ../src/ui-pref.c:1998
3203 msgid "Load last opened file"
3204 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3205
3206 #: ../src/ui-pref.c:2008
3207 msgid "Update currencies online"
3208 msgstr "Aggiorna valute online"
3209
3210 #: ../src/ui-pref.c:2019
3211 msgid "Main window reports"
3212 msgstr "Resoconti finestra principale"
3213
3214 #: ../src/ui-pref.c:2118
3215 msgid "Reset All Preferences"
3216 msgstr "Reimposta tutte le preferenze"
3217
3218 #: ../src/ui-pref.c:2119
3219 msgid ""
3220 "Do you really want to reset\n"
3221 "all preferences to default\n"
3222 "values?"
3223 msgstr ""
3224 "Sei sicuro di voler reimpostare\n"
3225 "tutte le preferenze ai valori\n"
3226 "predefiniti?"
3227
3228 #: ../src/ui-pref.c:2138
3229 msgid "Preferences"
3230 msgstr "Preferenze"
3231
3232 #: ../src/ui-pref.c:2371
3233 msgid ""
3234 "You will have to restart HomeBank\n"
3235 "for the language change to take effect."
3236 msgstr ""
3237 "Devi riavviare HomeBank\n"
3238 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3239
3240 #: ../src/ui-split.c:778
3241 msgid "Remove all"
3242 msgstr "Rimuovi tutto"
3243
3244 #: ../src/ui-split.c:782
3245 msgid "Remove"
3246 msgstr "Rimuovi"
3247
3248 #: ../src/ui-split.c:828
3249 msgid "Apply"
3250 msgstr "Applica"
3251
3252 #: ../src/ui-split.c:832
3253 msgid "Cancel"
3254 msgstr "Annulla"
3255
3256 #: ../src/ui-split.c:840
3257 msgid "Transaction amount:"
3258 msgstr "Importo movimento:"
3259
3260 #: ../src/ui-split.c:849
3261 msgid "Unassigned:"
3262 msgstr "Non assegnato:"
3263
3264 #: ../src/ui-split.c:864
3265 msgid "Sum of splits:"
3266 msgstr "Totale divisioni:"
3267
3268 #: ../src/ui-tag.c:450
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Cannot rename this Tag,\n"
3272 "from '%s' to '%s',\n"
3273 "this name already exists."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: ../src/ui-tag.c:575
3277 msgid "Manage Tags"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: ../src/ui-tag.c:642
3281 msgid "new tag"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:49
3285 msgid "Add transaction"
3286 msgstr "Aggiungi movimento"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:50
3289 msgid "Inherit transaction"
3290 msgstr "Eredita movimento"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:51
3293 msgid "Modify transaction"
3294 msgstr "Modifica movimento"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3297 msgid "Cleared"
3298 msgstr "Approvata"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3301 msgid "Reconciled"
3302 msgstr "Riconciliata"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:662
3305 msgid "From acc_ount:"
3306 msgstr "Dal _conto:"
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3309 msgid "To acc_ount:"
3310 msgstr "Al c_onto:"
3311
3312 #: ../src/ui-transaction.c:756
3313 msgid ""
3314 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3315 "\n"
3316 "Proceeding will delete the target transaction."
3317 msgstr ""
3318 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3319 "\n"
3320 "Procedendo cancellerai il movimento selezionato."
3321
3322 #: ../src/ui-transaction.c:758
3323 msgid "_Break"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3327 msgid "Show _scheduled"
3328 msgstr "Mostra schedulati"
3329
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3331 msgid "Show _all accounts"
3332 msgstr "Mostra _tutti i conti"
3333
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3335 msgid "Use a _template"
3336 msgstr "Usa un _modello"
3337
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3339 msgid "_Add & keep"
3340 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3341
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3343 msgid "_Post"
3344 msgstr "Pubblica"
3345
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3347 msgid "_Date:"
3348 msgstr "_Data:"
3349
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3351 msgid ""
3352 "Date accepted here are:\n"
3353 "day,\n"
3354 "day/month or month/day,\n"
3355 "and complete date into your locale"
3356 msgstr ""
3357 "Inserisci le date nel formato:\n"
3358 "giorno,\n"
3359 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3360 "e la data completa nel formato locale"
3361
3362 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3363 msgid ""
3364 "Autocompletion and direct seizure\n"
3365 "is available"
3366 msgstr ""
3367 "É disponibile il completamento automatico\n"
3368 "e l'inserimento diretto"
3369
3370 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3371 msgid "M_emo:"
3372 msgstr "D_escrizione:"
3373
3374 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3375 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3376 msgstr ""
3377 "Attenzione: il segno dell'importo e della categoria assegnata non "
3378 "corrispondono"
3379
3380 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3381 msgid "Multiple edit transactions"
3382 msgstr "Modifica movimenti multipli"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3385 msgid "Template"
3386 msgstr "Modello"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3389 msgid "Inactive"
3390 msgstr "Inattivo"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3393 msgid "Include"
3394 msgstr "Includi"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3397 msgid "Exclude"
3398 msgstr "Escludi"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3401 msgid "(no type)"
3402 msgstr "(nessun tipo)"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3405 msgid "Cash"
3406 msgstr "Contanti"
3407
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3409 msgid "Asset"
3410 msgstr "Bene"
3411
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3413 msgid "Credit card"
3414 msgstr "Carta di credito"
3415
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3417 msgid "Liability"
3418 msgstr "Passività"
3419
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3421 msgid "Possible"
3422 msgstr "Possibile"
3423
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3425 msgid "Before"
3426 msgstr "Prima"
3427
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3429 msgid "After"
3430 msgstr "Dopo"
3431
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3433 msgid "Any Type"
3434 msgstr "Qualsiasi tipo"
3435
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3437 msgid "Uncategorized"
3438 msgstr "Senza categoria"
3439
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3441 msgid "Unreconciled"
3442 msgstr "Non riconciliata"
3443
3444 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3445 msgid "Uncleared"
3446 msgstr "Non approvata"
3447
3448 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3449 msgid "Any Status"
3450 msgstr "Qualsiasi stato"
3451
3452 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3453 msgid "This month"
3454 msgstr "Questo mese"
3455
3456 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3457 msgid "Last month"
3458 msgstr "Scorso mese"
3459
3460 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3461 msgid "This quarter"
3462 msgstr "Questo trimestre"
3463
3464 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3465 msgid "Last quarter"
3466 msgstr "Scorso trimestre"
3467
3468 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3469 msgid "This year"
3470 msgstr "Quest'anno"
3471
3472 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3473 msgid "Last year"
3474 msgstr "Scorso anno"
3475
3476 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3477 msgid "Last 30 days"
3478 msgstr "Ultimi 30 giorni"
3479
3480 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3481 msgid "Last 60 days"
3482 msgstr "Ultimi 60 giorni"
3483
3484 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3485 msgid "Last 90 days"
3486 msgstr "Ultimi 90 giorni"
3487
3488 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3489 msgid "Last 12 months"
3490 msgstr "Ultimi 12 mesi"
3491
3492 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3493 msgid "Other..."
3494 msgstr "Altro..."
3495
3496 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3497 msgid "All date"
3498 msgstr "Tutte le date"
3499
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3501 msgid "All month"
3502 msgstr "Tutti i mesi"
3503
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3505 msgid "January"
3506 msgstr "Gennaio"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3509 msgid "February"
3510 msgstr "Febbraio"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3513 msgid "March"
3514 msgstr "Marzo"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3517 msgid "April"
3518 msgstr "Aprile"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3522 msgid "May"
3523 msgstr "Maggio"
3524
3525 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3526 msgid "June"
3527 msgstr "Giugno"
3528
3529 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3530 msgid "July"
3531 msgstr "Luglio"
3532
3533 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3534 msgid "August"
3535 msgstr "Agosto"
3536
3537 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3538 msgid "September"
3539 msgstr "Settembre"
3540
3541 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3542 msgid "October"
3543 msgstr "Ottobre"
3544
3545 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3546 msgid "November"
3547 msgstr "Novembre"
3548
3549 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3550 msgid "December"
3551 msgstr "Dicembre"
3552
3553 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3554 msgid "Jan"
3555 msgstr "Gen"
3556
3557 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3558 msgid "Feb"
3559 msgstr "Feb"
3560
3561 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3562 msgid "Mar"
3563 msgstr "Mar"
3564
3565 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3566 msgid "Apr"
3567 msgstr "Apr"
3568
3569 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3570 msgid "Jun"
3571 msgstr "Giu"
3572
3573 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3574 msgid "Jul"
3575 msgstr "Lug"
3576
3577 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3578 msgid "Aug"
3579 msgstr "Ago"
3580
3581 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3582 msgid "Sep"
3583 msgstr "Set"
3584
3585 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3586 msgid "Oct"
3587 msgstr "Ott"
3588
3589 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3590 msgid "Nov"
3591 msgstr "Nov"
3592
3593 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3594 msgid "Dec"
3595 msgstr "Dic"
3596
3597 #: ../src/ui-widgets.c:314
3598 msgid "Search..."
3599 msgstr "Cerca..."
3600
3601 #: ../src/ui-widgets.c:993
3602 msgid "Check"
3603 msgstr "Assegno"
3604
3605 #: ../src/ui-widgets.c:995
3606 msgid "Transfer"
3607 msgstr "Bonifico"
3608
3609 #: ../src/ui-widgets.c:996
3610 msgid "Internal transfer"
3611 msgstr "Bonifico interno"
3612
3613 #: ../src/ui-widgets.c:997
3614 msgid "Debit card"
3615 msgstr "Carta di debito"
3616
3617 #: ../src/ui-widgets.c:998
3618 msgid "Standing order"
3619 msgstr "Ordine permanente"
3620
3621 #: ../src/ui-widgets.c:999
3622 msgid "Electronic payment"
3623 msgstr "Pagamento elettronico"
3624
3625 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3626 msgid "Deposit"
3627 msgstr "Deposito"
3628
3629 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3630 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3631 msgid "FI fee"
3632 msgstr "Rata"
3633
3634 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3635 msgid "Direct Debit"
3636 msgstr "Addebito diretto SDD"
3637
3638 #~ msgid "Other options"
3639 #~ msgstr "Altre opzioni"
This page took 0.178582 seconds and 4 git commands to generate.