]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/it.po
import homebank-5.1.7
[chaz/homebank] / po / it.po
1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 10:51+0000\n"
12 "Last-Translator: Silvio Brera <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanze Personali"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
43 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
51 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
52 "filtraggio e bellissimi grafici."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile da gestire "
60 "la vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per voi."
61
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
65
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
69
70 #: ../src/dsp_account.c:249
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
75 msgstr ""
76 "Trovata incongruenza: %d\n"
77 "Vuoi verificare e correggere?"
78
79 #: ../src/dsp_account.c:305
80 #, c-format
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Ogni importo della transazione sarà diviso in %.6f."
83
84 #: ../src/dsp_account.c:309
85 msgid ""
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
88 msgstr ""
89 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
90 "in Euro come valuta principale?"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:311
93 msgid "_Convert"
94 msgstr "_Converti"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Nessuna transazione modificata"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:344
101 #, c-format
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "Transazione modificata: %d"
104
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
108
109 #: ../src/dsp_account.c:467
110 msgid ""
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
113 msgstr ""
114 "Vuoi creare un modello con\n"
115 "una delle transazioni selezionate?"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
118 msgid ""
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
121 msgstr ""
122 "Vuoi cancellare\n"
123 "tutte le transazioni selezionate?"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:1208
126 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
127 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
128
129 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
130 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
131 msgstr "Alcune transazioni nella selezione sono già Convalidate."
132
133 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
134 #: ../src/ui-dialogs.c:374
135 msgid "_Change"
136 msgstr "_Cambia"
137
138 #: ../src/dsp_account.c:1270
139 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
140 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:1272
143 msgid "_Toggle"
144 msgstr "Impos_ta"
145
146 #: ../src/dsp_account.c:1537
147 #, c-format
148 msgid "%d items (%s)"
149 msgstr "%d elementi (%s)"
150
151 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
152 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
153 #: ../src/dsp_account.c:1542
154 #, c-format
155 msgid "%d items (%d selected %s)"
156 msgstr "%d elementi (%d selezionati %s)"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:1639
159 #, c-format
160 msgid "[closed account] %s"
161 msgstr ""
162
163 #. name, icon-name, label
164 #: ../src/dsp_account.c:1751
165 msgid "A_ccount"
166 msgstr "_Conto"
167
168 #: ../src/dsp_account.c:1752
169 msgid "Transacti_on"
170 msgstr "Transazi_one"
171
172 #: ../src/dsp_account.c:1753
173 msgid "_Status"
174 msgstr "_Stato"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
177 msgid "_Tools"
178 msgstr "S_trumenti"
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
181 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
182 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
183 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
184 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
185 #: ../src/ui-transaction.c:1211
186 msgid "_Close"
187 msgstr "_Chiudi"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1758
190 msgid "Close the current account"
191 msgstr "Chiudi il conto in uso"
192
193 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
195 msgid "_Filter..."
196 msgstr "_Filtra..."
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 msgid "Open the list filter"
200 msgstr "Apri elenco filtri"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert to Euro..."
204 msgstr "Converti in Euro..."
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1762
207 msgid "Convert this account to Euro currency"
208 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
209
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
211 msgid "_Add..."
212 msgstr "_Aggiungi..."
213
214 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 msgid "Add a new transaction"
216 msgstr "Aggiungi una nuova transazione"
217
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
219 msgid "_Inherit..."
220 msgstr "Ered_ita..."
221
222 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 msgid "Inherit from the active transaction"
224 msgstr "Eredita dalla transazione attiva"
225
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
227 msgid "_Edit..."
228 msgstr "_Modifica..."
229
230 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 msgid "Edit the active transaction"
232 msgstr "Modifica la transazione attiva"
233
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
235 msgid "_None"
236 msgstr "_Nessuno"
237
238 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
240 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
241
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
243 msgid "_Cleared"
244 msgstr "_Approvata"
245
246 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
248 msgstr "Imposta come approvata per le transazioni selezionate"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
251 msgid "_Reconciled"
252 msgstr "_Riconciliato"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
256 msgstr "Imposta come riconciliato per le transazioni selezionate"
257
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "_Multiple Edit..."
260 msgstr "Modifica _multipla"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:1772
263 msgid "Edit multiple transaction"
264 msgstr "Modifica transazione multipla"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template..."
268 msgstr "Crea modello..."
269
270 #: ../src/dsp_account.c:1773
271 msgid "Create template"
272 msgstr "Crea modello"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
275 msgid "_Delete..."
276 msgstr "_Elimina..."
277
278 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 msgid "Delete selected transaction(s)"
280 msgstr "Elimina transazioni selezionate"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Auto. assignments"
284 msgstr "Auto assegnazioni"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:1776
287 msgid "Run automatic assignments"
288 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:1777
291 msgid "Export QIF..."
292 msgstr "Esporta QIF..."
293
294 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
295 msgid "Export as QIF"
296 msgstr "Esporta come QIF"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:1778
299 msgid "Export CSV..."
300 msgstr "Esporta CSV..."
301
302 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
303 msgid "Export as CSV"
304 msgstr "Esporta come CSV"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:1780
307 msgid "Check internal xfer..."
308 msgstr ""
309
310 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export PDF..."
313 msgstr ""
314
315 #: ../src/dsp_account.c:1783
316 msgid "Export as PDF"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
320 msgid "Add"
321 msgstr "Aggiungi"
322
323 #: ../src/dsp_account.c:1924
324 msgid "Inherit"
325 msgstr "Eredita"
326
327 #: ../src/dsp_account.c:1927
328 msgid "Edit"
329 msgstr "Modifica"
330
331 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
332 msgid "Filter"
333 msgstr "Filtro"
334
335 #. balances area
336 #: ../src/dsp_account.c:1984
337 msgid "Bank:"
338 msgstr "Banca:"
339
340 #: ../src/dsp_account.c:1990
341 msgid "Today:"
342 msgstr "Oggi:"
343
344 #: ../src/dsp_account.c:1996
345 msgid "Future:"
346 msgstr "Futuro:"
347
348 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
349 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
350 msgid "_Range:"
351 msgstr "_Intervallo:"
352
353 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
354 #: ../src/ui-assist-start.c:392
355 msgid "_Type:"
356 msgstr "_Tipo:"
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
359 #: ../src/ui-transaction.c:1113
360 msgid "_Status:"
361 msgstr "_Stato:"
362
363 #: ../src/dsp_account.c:2035
364 msgid "Reset _filters"
365 msgstr "Cancella _filtri"
366
367 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
368 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
369 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
370 msgid "Euro _minor"
371 msgstr ""
372
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
374 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
375 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
376 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
377 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
378 msgid "Category"
379 msgstr "Categoria"
380
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
382 msgid "Subcategory"
383 msgstr "Sottocategoria"
384
385 #. name, icon-name, label
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
387 msgid "_File"
388 msgstr "_File"
389
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
391 msgid "_Import"
392 msgstr "_Importa"
393
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
395 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
396 msgid "_Edit"
397 msgstr "_Modifica"
398
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
400 msgid "_View"
401 msgstr "_Visualizza"
402
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
404 msgid "_Manage"
405 msgstr "_Gestione"
406
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
408 msgid "_Transactions"
409 msgstr "Movimen_ti"
410
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
412 msgid "_Reports"
413 msgstr "_Resoconti"
414
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
416 msgid "_Help"
417 msgstr "_Aiuto"
418
419 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
420 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
421 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
422 #. FileMenu
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
424 msgid "_New"
425 msgstr "_Nuovo"
426
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 msgid "Create a new file"
429 msgstr "Crea un nuovo file"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
432 msgid "_Open..."
433 msgstr "_Apri..."
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
436 msgid "Open a file"
437 msgstr "Apri un file"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
440 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
441 msgid "_Save"
442 msgstr "_Salva"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
445 msgid "Save the current file"
446 msgstr "Salva il file attuale"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
449 msgid "Save _As..."
450 msgstr "S_alva con nome..."
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Save the current file with a different name"
454 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
457 msgid "Revert"
458 msgstr "Ripristina"
459
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 msgid "Revert to a saved version of this file"
462 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
463
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Properties..."
466 msgstr "Proprietà..."
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Configure the file"
470 msgstr "Configura il file"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
473 msgid "Close the current file"
474 msgstr "Chiudi il file attuale"
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
477 msgid "_Quit"
478 msgstr "_Esci"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 msgid "Quit HomeBank"
482 msgstr "Esci da HomeBank"
483
484 #. Exchange
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
486 msgid "QIF file..."
487 msgstr "File QIF..."
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
491 msgid "Open the import assistant"
492 msgstr "Apri assistente importazione"
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
495 msgid "OFX/QFX file..."
496 msgstr "File OFX/QFX..."
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
499 msgid "CSV file..."
500 msgstr "File CSV..."
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export QIF file..."
504 msgstr "Esporta file QIF..."
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
507 msgid "Export all account in a QIF file"
508 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
509
510 #. EditMenu
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Preferences..."
513 msgstr "Preferenze..."
514
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
516 msgid "Configure HomeBank"
517 msgstr "Configura HomeBank"
518
519 #. ManageMenu
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Currencies..."
522 msgstr "Valuta..."
523
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
525 msgid "Configure the currencies"
526 msgstr "Configura le valute"
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
529 msgid "Acc_ounts..."
530 msgstr "_Conti..."
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 msgid "Configure the accounts"
534 msgstr "Configura i conti"
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
537 msgid "_Payees..."
538 msgstr "_Beneficiari..."
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 msgid "Configure the payees"
542 msgstr "Configura i beneficiari"
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Categories..."
546 msgstr "Categorie..."
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
549 msgid "Configure the categories"
550 msgstr "Configura le categorie"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Scheduled/Template..."
554 msgstr "Schedulazione/Modello..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
557 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
558 msgstr "Configura le transazioni schedulate/modelli"
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
561 msgid "Budget..."
562 msgstr "Budget..."
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 msgid "Configure the budget"
566 msgstr "Configura il budget"
567
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Assignments..."
570 msgstr "Assegnazioni..."
571
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
573 msgid "Configure the automatic assignments"
574 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
575
576 #. TxnMenu
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
578 msgid "Show..."
579 msgstr "Mostra..."
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 msgid "Shows selected account transactions"
583 msgstr "Mostra le transazioni del conto selezionato"
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
586 msgid "Add..."
587 msgstr "Aggiungi..."
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 msgid "Add transactions"
591 msgstr "Aggiungi transazioni"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Set scheduler..."
595 msgstr "Imposta schedulatore..."
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
598 msgid "Configure the transaction scheduler"
599 msgstr "Configura lo schedulatore di transazioni"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
602 msgid "Post scheduled"
603 msgstr "Pubblica schedulate"
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
606 msgid "Post pending scheduled transactions"
607 msgstr "Pubblica transazioni schedulate pendenti"
608
609 #. ReportMenu
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "_Statistics..."
612 msgstr "_Statistiche..."
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
615 msgid "Open the Statistics report"
616 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "_Trend Time..."
620 msgstr "_Andamento temporale..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
623 msgid "Open the Trend Time report"
624 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
627 msgid "B_udget..."
628 msgstr "B_uget..."
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 msgid "Open the Budget report"
632 msgstr "Apri il resoconto Budget"
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
635 msgid "Balance..."
636 msgstr "Saldo..."
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 msgid "Open the Balance report"
640 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "_Vehicle cost..."
644 msgstr "Costo _veicolo..."
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
647 msgid "Open the Vehicle cost report"
648 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
649
650 #. Tools
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
652 msgid "Show welcome dialog..."
653 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
656 msgid "File statistics..."
657 msgstr "Statistiche file..."
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
660 msgid "Anonymize..."
661 msgstr "Rendi anonimo..."
662
663 #. HelpMenu
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
665 msgid "_Contents"
666 msgstr "_Sommario"
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
669 msgid "Documentation about HomeBank"
670 msgstr "Documentazione su HomeBank"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Get Help Online..."
674 msgstr "Ottieni aiuto online..."
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
677 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
678 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Check for updates..."
682 msgstr ""
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
685 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Release Notes"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
693 msgid "Display the release notes"
694 msgstr ""
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Report a Problem..."
698 msgstr "Segnala un problema..."
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
701 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
702 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
705 msgid "Translate this Application..."
706 msgstr "Traduci questa applicazione..."
707
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
709 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
710 msgstr ""
711 "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
714 msgid "_About"
715 msgstr "Inform_azioni"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
718 msgid "About HomeBank"
719 msgstr "Informazioni su HomeBank"
720
721 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
723 msgid "_Toolbar"
724 msgstr "Barra degli s_trumenti"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
727 msgid "_Top spending"
728 msgstr "_Maggiori spese"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
731 msgid "_Scheduled list"
732 msgstr "_Elenco schedulazioni"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
735 msgid "Euro minor"
736 msgstr "Tasso di cambio Euro"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
739 #, c-format
740 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
741 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
742
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
744 msgid ""
745 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
746 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
747 msgstr ""
748 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
749 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
752 msgid "_Revert"
753 msgstr "_Ripristina"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
756 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
757 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
760 msgid ""
761 "Proceeding will anonymize any text, \n"
762 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
763 msgstr ""
764 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
765 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
766
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
768 msgid "_Anonymize"
769 msgstr "Rendi _anonimo"
770
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
772 msgid "Welcome to HomeBank"
773 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
774
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
776 msgid "What do you want to do:"
777 msgstr "Cosa vuoi fare:"
778
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
780 msgid "Read HomeBank _Manual"
781 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
782
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
784 msgid "Configure _preferences"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
788 msgid "Create a _new file"
789 msgstr "Crea un _nuovo file"
790
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
792 msgid "_Open an existing file"
793 msgstr "_Apri un file esistente"
794
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
796 msgid "Open the _example file"
797 msgstr "Apri il file di _esempio"
798
799 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
801 msgid "Top spending"
802 msgstr "Spese maggiori"
803
804 #. future usage
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
806 #, c-format
807 msgid "Top %d spending"
808 msgstr ""
809
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
811 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
812 msgid "(no category)"
813 msgstr "(nessuna categoria)"
814
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
816 msgid "Other"
817 msgstr "Altro"
818
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
820 msgid "No transaction to add"
821 msgstr "Nessuna transazione da aggiungere"
822
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
824 #, c-format
825 msgid "transaction added: %d"
826 msgstr "transazione aggiunta: %d"
827
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
829 msgid "Check scheduled transactions result"
830 msgstr "Controlla il risultato delle transazioni schedulate"
831
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
833 #: ../src/rep_vehicle.c:847
834 msgid "Total"
835 msgstr "Totale"
836
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
841 "\n"
842 "Are you sure you want to do this ?"
843 msgstr ""
844
845 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
846 msgid "Open a backup file ?"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
850 msgid "_Open backup"
851 msgstr ""
852
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
854 msgid "Unknow error"
855 msgstr "Errore sconosciuto"
856
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
858 #, c-format
859 msgid "I/O error for file '%s'."
860 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
861
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
863 #, c-format
864 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
865 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
866
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
871 "and cannot be loaded by the current version."
872 msgstr ""
873 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
874 "e non può essere letto dalla versione attuale."
875
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
878 msgid "File error"
879 msgstr "Errore file"
880
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
882 msgid "(no institution)"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
886 msgid "Grand total"
887 msgstr "Totale complessivo"
888
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
890 #, c-format
891 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
892 msgstr "Il file %s non è un file di HomeBank valido."
893
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
895 msgid "Open"
896 msgstr "Apri"
897
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
899 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
900 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
901 #: ../src/ui-dialogs.c:207
902 msgid "Account"
903 msgstr "Conto"
904
905 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
906 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
907 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
908 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
909 #: ../src/ui-pref.c:125
910 msgid "Payee"
911 msgstr "Beneficiario"
912
913 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
914 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
915 msgid "Archive"
916 msgstr "Modello"
917
918 #. column: Income
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
920 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
921 #: ../src/rep_budget.c:1719
922 msgid "Budget"
923 msgstr "Budget"
924
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
926 msgid "Show"
927 msgstr "Mostra"
928
929 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
930 msgid "Statistics"
931 msgstr "Statistiche"
932
933 #. column: Balance
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
935 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
936 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
937 msgid "Balance"
938 msgstr "Saldo"
939
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
941 msgid "Vehicle cost"
942 msgstr "Costo del veicolo"
943
944 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
945 #: ../src/ui-dialogs.c:608
946 msgid "_Open"
947 msgstr "_Apri"
948
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
950 msgid "Open a recently used file"
951 msgstr "Apri un file usato di recente"
952
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
954 msgid "Your accounts"
955 msgstr "I tuoi conti"
956
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
958 #: ../src/ui-category.c:1990
959 msgid "Expand all"
960 msgstr "Espandi tutto"
961
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
963 #: ../src/ui-category.c:1994
964 msgid "Collapse all"
965 msgstr "Comprimi tutto"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
968 msgid "Show all"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
972 msgid "By type"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
976 msgid "By institition"
977 msgstr ""
978
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
980 msgid "Where your money goes"
981 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
982
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
984 msgid "Scheduled transactions"
985 msgstr "Transazioni schedulate"
986
987 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
988 msgid "Skip"
989 msgstr "Tralascia"
990
991 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
992 msgid "Edit & Post"
993 msgstr "Modifica e pubblica"
994
995 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
996 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
997 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
998 msgid "Post"
999 msgstr "Pubblica"
1000
1001 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1002 msgid "maximum post date"
1003 msgstr "data massima pubblicazione"
1004
1005 #: ../src/hb-archive.c:171
1006 msgid "(new archive)"
1007 msgstr "(nuovo modello)"
1008
1009 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "formato CSV invalido"
1012
1013 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1014 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1015 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1016 msgid "Date"
1017 msgstr "Data"
1018
1019 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1020 msgid "Info"
1021 msgstr "Informazioni"
1022
1023 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1024 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1025 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1026 #: ../src/ui-split.c:410
1027 msgid "Memo"
1028 msgstr "Descrizione"
1029
1030 #. column: Amount
1031 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1032 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1033 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1034 msgid "Amount"
1035 msgstr "Importo"
1036
1037 #: ../src/hb-filter.c:74
1038 #, c-format
1039 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1040 msgstr "<i>da</i> %s <i>a</i> %s"
1041
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "Sconosciuto"
1045
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f l"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 msgid "km/l"
1055 msgstr "km/l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 msgid "mi./l"
1060 msgstr "mi/l"
1061
1062 #: ../src/homebank.c:70
1063 msgid "Output version information and exit"
1064 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1065
1066 #: ../src/homebank.c:73
1067 msgid "[FILE]"
1068 msgstr "[FILE]"
1069
1070 #: ../src/homebank.c:314
1071 msgid "Browser error."
1072 msgstr "Errore di navigazione."
1073
1074 #: ../src/homebank.c:315
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not display the URL '%s'"
1077 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1078
1079 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1080 msgid "HomeBank options"
1081 msgstr "Preferenze HomeBank"
1082
1083 #: ../src/homebank.c:1034
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1086 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1087
1088 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1089 #, c-format
1090 msgid "(account %d)"
1091 msgstr "(conto %d)"
1092
1093 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1094 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1095 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1096 msgid "Accounts"
1097 msgstr "Conti"
1098
1099 #. Bank
1100 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1101 msgid "Bank"
1102 msgstr "Banca"
1103
1104 #. Today
1105 #: ../src/list_account.c:398
1106 msgid "Today"
1107 msgstr "Oggi"
1108
1109 #. Future
1110 #: ../src/list_account.c:402
1111 msgid "Future"
1112 msgstr "Futuro"
1113
1114 #: ../src/list_operation.c:472
1115 msgid "- split -"
1116 msgstr "- suddividi -"
1117
1118 #: ../src/list_operation.c:1146
1119 msgid "Status"
1120 msgstr "Stato"
1121
1122 #. column: Expense
1123 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1124 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1125 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1126 #: ../src/ui-filter.c:49
1127 msgid "Expense"
1128 msgstr "Spese"
1129
1130 #. column: Income
1131 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1132 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1133 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1134 #: ../src/ui-filter.c:50
1135 msgid "Income"
1136 msgstr "Entrate"
1137
1138 #: ../src/list_operation.c:1196
1139 msgid "Tags"
1140 msgstr "Etichette"
1141
1142 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1143 #: ../src/list_upcoming.c:354
1144 msgid "Late"
1145 msgstr "In ritardo"
1146
1147 #: ../src/list_upcoming.c:386
1148 msgid "Next date"
1149 msgstr "Prossima data"
1150
1151 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1152 #: ../src/rep_time.c:65
1153 msgid "List"
1154 msgstr "Elenco"
1155
1156 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1157 #: ../src/rep_time.c:65
1158 msgid "View results as list"
1159 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1160
1161 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1162 msgid "Line"
1163 msgstr "Riga"
1164
1165 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1166 msgid "View results as lines"
1167 msgstr "Mostra risultato in righe"
1168
1169 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1170 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1171 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1172 msgid "Refresh"
1173 msgstr "Aggiorna"
1174
1175 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1176 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1177 msgid "Refresh results"
1178 msgstr "Aggiorna risultati"
1179
1180 #. name, icon-name
1181 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1182 #: ../src/rep_time.c:81
1183 msgid "Detail"
1184 msgstr "Dettagli"
1185
1186 #. label, accelerator
1187 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1188 #: ../src/rep_time.c:82
1189 msgid "Toggle detail"
1190 msgstr "Imposta dettagli"
1191
1192 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1193 #: ../src/rep_balance.c:331
1194 #, c-format
1195 msgid "%d/%d under %s"
1196 msgstr "%d%d sotto %s"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:874
1199 msgid "Balance report"
1200 msgstr "Resoconto del saldo"
1201
1202 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1203 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1204 msgid "Display"
1205 msgstr "Mostra"
1206
1207 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1208 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1209 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1210 msgid "A_ccount:"
1211 msgstr "_Conto"
1212
1213 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1214 msgid "Select _all"
1215 msgstr "Selezion_a tutto"
1216
1217 #: ../src/rep_balance.c:913
1218 msgid "Each _day"
1219 msgstr "Ogni _giorno"
1220
1221 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1222 msgid "_Zoom X:"
1223 msgstr "_Ingrandimento X:"
1224
1225 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1226 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1227 msgid "Date filter"
1228 msgstr "Filtra per data"
1229
1230 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1231 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1232 #: ../src/ui-filter.c:1266
1233 msgid "_From:"
1234 msgstr "_Da:"
1235
1236 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1237 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1238 #: ../src/ui-filter.c:1273
1239 msgid "_To:"
1240 msgstr "_A:"
1241
1242 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1243 msgid "Exp. & Inc."
1244 msgstr "Spese & Entrate"
1245
1246 #: ../src/rep_budget.c:74
1247 msgid "Spent & Budget"
1248 msgstr "Spese & Budget"
1249
1250 #. column: Expense
1251 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1252 msgid "Spent"
1253 msgstr "Spesi"
1254
1255 #. column: Result
1256 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1257 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1258 msgid "Result"
1259 msgstr "Risultato"
1260
1261 #: ../src/rep_budget.c:82
1262 msgid "Stack"
1263 msgstr "Pila"
1264
1265 #: ../src/rep_budget.c:82
1266 msgid "View results as stack bars"
1267 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1268
1269 #: ../src/rep_budget.c:906
1270 msgid " over"
1271 msgstr " su"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:912
1274 msgid " left"
1275 msgstr " rimasti"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:915
1278 msgid " under"
1279 msgstr " sotto"
1280
1281 #. update stack chart
1282 #: ../src/rep_budget.c:960
1283 #, c-format
1284 msgid "Budget for %s"
1285 msgstr "BUdget per %s"
1286
1287 #: ../src/rep_budget.c:1162
1288 msgid "Budget report"
1289 msgstr "Resoconto budget"
1290
1291 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1292 msgid "_For:"
1293 msgstr "_Per:"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:1199
1296 msgid "_Kind:"
1297 msgstr "_Tipo:"
1298
1299 #: ../src/rep_budget.c:1206
1300 msgid "Only out of budget"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1304 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1305 msgid "_Result to clipboard"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1309 msgid "_Result to CSV"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1313 msgid "_Detail to clipboard"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1317 msgid "_Detail to CSV"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1347
1321 msgid "Result:"
1322 msgstr "Risultato:"
1323
1324 #: ../src/rep_budget.c:1353
1325 msgid "Budget:"
1326 msgstr "Budget:"
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1359
1329 msgid "Spent:"
1330 msgstr "Spese:"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1480
1333 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1334 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1481
1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1338 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1339
1340 #: ../src/rep_stats.c:65
1341 msgid "Column"
1342 msgstr "Barra"
1343
1344 #: ../src/rep_stats.c:65
1345 msgid "View results as column"
1346 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1347
1348 #: ../src/rep_stats.c:66
1349 msgid "Donut"
1350 msgstr "Torta"
1351
1352 #: ../src/rep_stats.c:66
1353 msgid "View results as donut"
1354 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1355
1356 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1357 msgid "Edit filter"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. is_active
1361 #. name, icon-name
1362 #: ../src/rep_stats.c:88
1363 msgid "Legend"
1364 msgstr "Legenda"
1365
1366 #. label, accelerator
1367 #: ../src/rep_stats.c:89
1368 msgid "Toggle legend"
1369 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1370
1371 #. is_active
1372 #. name, icon-name
1373 #: ../src/rep_stats.c:94
1374 msgid "Rate"
1375 msgstr "Tasso"
1376
1377 #. label, accelerator
1378 #: ../src/rep_stats.c:95
1379 msgid "Toggle rate"
1380 msgstr "Imposta tasso"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:149
1383 msgid "Tag"
1384 msgstr "Etichetta"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1387 msgid "Month"
1388 msgstr "Mese"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1391 msgid "Year"
1392 msgstr "Anno"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1395 msgid "January"
1396 msgstr "Gennaio"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1399 msgid "February"
1400 msgstr "Febbraio"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1403 msgid "March"
1404 msgstr "Marzo"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1407 msgid "April"
1408 msgstr "Aprile"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1411 msgid "May"
1412 msgstr "Maggio"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1415 msgid "June"
1416 msgstr "Giugno"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1419 msgid "July"
1420 msgstr "Luglio"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1423 msgid "August"
1424 msgstr "Agosto"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1427 msgid "September"
1428 msgstr "Settembre"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1431 msgid "October"
1432 msgstr "Ottobre"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1435 msgid "November"
1436 msgstr "Novembre"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1439 msgid "December"
1440 msgstr "Dicembre"
1441
1442 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1443 #: ../src/rep_stats.c:641
1444 #, c-format
1445 msgid "%s by %s"
1446 msgstr "%s per %s"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1449 msgid "(no payee)"
1450 msgstr "(nessun beneficiario)"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:1587
1453 msgid "Statistics Report"
1454 msgstr "Resoconto Statistiche"
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:1615
1457 msgid "_View:"
1458 msgstr "_Visualizza:"
1459
1460 #: ../src/rep_stats.c:1622
1461 msgid "_By:"
1462 msgstr "_Per:"
1463
1464 #: ../src/rep_stats.c:1629
1465 msgid "By _amount"
1466 msgstr "Per _importo"
1467
1468 #: ../src/rep_stats.c:1795
1469 msgid "Balance:"
1470 msgstr "Saldo:"
1471
1472 #: ../src/rep_stats.c:1801
1473 msgid "Income:"
1474 msgstr "Entrate:"
1475
1476 #: ../src/rep_stats.c:1808
1477 msgid "Expense:"
1478 msgstr "Spese:"
1479
1480 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1481 msgid "Day"
1482 msgstr "Giorno"
1483
1484 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1485 msgid "Week"
1486 msgstr "Settimana"
1487
1488 #: ../src/rep_time.c:127
1489 msgid "Quarter"
1490 msgstr "Trimestre"
1491
1492 #: ../src/rep_time.c:134
1493 msgid "Jan"
1494 msgstr "Gen"
1495
1496 #: ../src/rep_time.c:135
1497 msgid "Feb"
1498 msgstr "Feb"
1499
1500 #: ../src/rep_time.c:136
1501 msgid "Mar"
1502 msgstr "Mar"
1503
1504 #: ../src/rep_time.c:137
1505 msgid "Apr"
1506 msgstr "Apr"
1507
1508 #: ../src/rep_time.c:139
1509 msgid "Jun"
1510 msgstr "Giu"
1511
1512 #: ../src/rep_time.c:140
1513 msgid "Jul"
1514 msgstr "Lug"
1515
1516 #: ../src/rep_time.c:141
1517 msgid "Aug"
1518 msgstr "Ago"
1519
1520 #: ../src/rep_time.c:142
1521 msgid "Sep"
1522 msgstr "Set"
1523
1524 #: ../src/rep_time.c:143
1525 msgid "Oct"
1526 msgstr "Ott"
1527
1528 #: ../src/rep_time.c:144
1529 msgid "Nov"
1530 msgstr "Nov"
1531
1532 #: ../src/rep_time.c:145
1533 msgid "Dec"
1534 msgstr "Dic"
1535
1536 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1537 #: ../src/rep_time.c:588
1538 #, c-format
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s scaduti"
1541
1542 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1543 #: ../src/rep_time.c:1102
1544 #, c-format
1545 msgid "Average: %s"
1546 msgstr "Media: %s"
1547
1548 #: ../src/rep_time.c:1430
1549 msgid "Trend Time Report"
1550 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1551
1552 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1554 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1555 msgid "_Category:"
1556 msgstr "_Categoria:"
1557
1558 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1560 msgid "_Payee:"
1561 msgstr "_Beneficiari:"
1562
1563 #: ../src/rep_time.c:1493
1564 msgid "_Cumulate"
1565 msgstr "_Accumula"
1566
1567 #: ../src/rep_time.c:1498
1568 msgid "_View by:"
1569 msgstr "_Mostra per:"
1570
1571 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1572 msgid "Time slice"
1573 msgstr "Periodo di tempo"
1574
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1576 msgid "Export"
1577 msgstr "Esporta"
1578
1579 #.
1580 #. LST_CAR_DATE,
1581 #. LST_CAR_MEMO,
1582 #. LST_CAR_METER,
1583 #. LST_CAR_FUEL,
1584 #. LST_CAR_PRICE,
1585 #. LST_CAR_AMOUNT,
1586 #. LST_CAR_DIST,
1587 #. LST_CAR_100KM
1588 #.
1589 #.
1590 #. column: Memo
1591 #.
1592 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1593 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1594 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1595 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1596 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1597 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1598 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1599 #.
1600 #. column: Meter
1601 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1602 msgid "Meter"
1603 msgstr "Contachilometri"
1604
1605 #. column: Fuel load
1606 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1607 msgid "Fuel"
1608 msgstr "Carburante"
1609
1610 #. column: Price by unit
1611 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1612 msgid "Price"
1613 msgstr "Prezzo"
1614
1615 #. column: Distance done
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1617 msgid "Dist."
1618 msgstr "Dist."
1619
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1621 msgid "Vehicle cost report"
1622 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1623
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1625 msgid "Vehi_cle:"
1626 msgstr "Vei_colo:"
1627
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1629 msgid "Meter:"
1630 msgstr "Chilometri:"
1631
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1633 msgid "Consumption:"
1634 msgstr "Consumi:"
1635
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1637 msgid "Fuel cost:"
1638 msgstr "Costo carburante:"
1639
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1641 msgid "Other cost:"
1642 msgstr "Altri costi:"
1643
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1645 msgid "Total cost:"
1646 msgstr "Costo totale:"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:40
1649 msgid "(no type)"
1650 msgstr "(nessun tipo)"
1651
1652 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1653 msgid "Cash"
1654 msgstr "Contanti"
1655
1656 #: ../src/ui-account.c:43
1657 msgid "Asset"
1658 msgstr "Bene"
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1661 msgid "Credit card"
1662 msgstr "Carta di credito"
1663
1664 #: ../src/ui-account.c:45
1665 msgid "Liability"
1666 msgstr "Passività"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1669 #: ../src/ui-widgets.c:818
1670 msgid "(none)"
1671 msgstr "(nessuno)"
1672
1673 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1674 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1675 msgid "Visible"
1676 msgstr "Visibile"
1677
1678 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1679 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1680 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1681 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1682 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1683 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1684 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1685 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1686 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1687 msgid "_Cancel"
1688 msgstr "_Annulla"
1689
1690 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1691 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1692 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1693 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1694 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1695 msgid "_OK"
1696 msgstr "_OK"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1699 msgid "Account name"
1700 msgstr "Nome Conto"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1703 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1704 #: ../src/ui-payee.c:978
1705 msgid "Error"
1706 msgstr "Errore"
1707
1708 #: ../src/ui-account.c:989
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Cannot add an account '%s',\n"
1712 "this name already exists."
1713 msgstr ""
1714 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1715 "nome già esistente."
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1031
1718 #, c-format
1719 msgid "Cannot delete account '%s'"
1720 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1721
1722 #: ../src/ui-account.c:1035
1723 msgid ""
1724 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1725 msgstr ""
1726 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1729 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1730 #, c-format
1731 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1732 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1048
1735 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1736 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1737
1738 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1739 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1740 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1741 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1742 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1743 #: ../src/ui-payee.c:1332
1744 msgid "_Delete"
1745 msgstr "_Elimina"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Cannot rename this Account,\n"
1751 "from '%s' to '%s',\n"
1752 "this name already exists."
1753 msgstr ""
1754 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1755 "da '%s' a '%s',\n"
1756 "nome già esistente."
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1254
1759 msgid "Manage Accounts"
1760 msgstr "Gestione Conti"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1305
1763 msgid ""
1764 "Drag & drop to change the order\n"
1765 "Double-click to rename"
1766 msgstr ""
1767 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1768 "Doppio click per rinominare"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1771 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1772 msgid "_Add"
1773 msgstr "_Aggiungi"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1776 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1777 msgid "General"
1778 msgstr "Generale"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1352
1781 msgid "_Currency:"
1782 msgstr "_Valuta:"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1359
1785 msgid "Start _balance:"
1786 msgstr "Saldo _iniziale"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1367
1789 msgid "Notes:"
1790 msgstr "Note:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1383
1793 msgid "this account was _closed"
1794 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1394
1797 msgid "Current check number"
1798 msgstr "Numero transazione corrente"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1398
1801 msgid "Checkbook _1:"
1802 msgstr "Assegno _1:"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1405
1805 msgid "Checkbook _2:"
1806 msgstr "Assegno _2:"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1809 msgid "Options"
1810 msgstr "Preferenze"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1426
1813 msgid "Institution"
1814 msgstr "Istituto"
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1817 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1818 #: ../src/ui-payee.c:909
1819 msgid "_Name:"
1820 msgstr "_Nome:"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1823 msgid "N_umber:"
1824 msgstr "N_umero:"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1451
1827 msgid "Balance limits"
1828 msgstr "Limiti di bilancio"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1457
1831 msgid "_Overdraft at:"
1832 msgstr "Sc_operto a:"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1469
1835 msgid "Report exclusion"
1836 msgstr "Esclusione resoconti"
1837
1838 #: ../src/ui-account.c:1473
1839 msgid "exclude from account _summary"
1840 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1841
1842 #: ../src/ui-account.c:1478
1843 msgid "exclude from the _budget"
1844 msgstr "escludi dal _budget"
1845
1846 #: ../src/ui-account.c:1483
1847 msgid "exclude from any _reports"
1848 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:48
1851 msgid "Scheduled"
1852 msgstr "Pianificato"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:49
1855 msgid "Template"
1856 msgstr "Modello"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:56
1859 msgid "Possible"
1860 msgstr "Possibile"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:56
1863 msgid "Before"
1864 msgstr "Prima"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:56
1867 msgid "After"
1868 msgstr "Dopo"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:344
1871 #, c-format
1872 msgid "(template %d)"
1873 msgstr "(modello %d)"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:391
1876 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1877 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1880 msgid "_Amount:"
1881 msgstr "_Importo:"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1884 msgid "Toggle amount sign"
1885 msgstr "Imposta segno importo"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1888 msgid "Transaction splits"
1889 msgstr "Dividi transazioni"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1892 msgid "Pay_ment:"
1893 msgstr "Paga_mento"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1896 msgid "Of notebook _2"
1897 msgstr "Del blocchetto _2"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1016
1900 msgid "_To account:"
1901 msgstr "_ Al conto:"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1904 msgid "_Memo:"
1905 msgstr "_Descrizione:"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1073
1908 msgid "Scheduled insertion"
1909 msgstr "Inserimento schedulato"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1078
1912 msgid "_Activate"
1913 msgstr "_Attiva"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1083
1916 msgid "Next _date:"
1917 msgstr "Prossima _data:"
1918
1919 #: ../src/ui-archive.c:1091
1920 msgid "Ever_y:"
1921 msgstr "Ogn_i:"
1922
1923 #: ../src/ui-archive.c:1107
1924 msgid "Week end:"
1925 msgstr "Fine settimana"
1926
1927 #: ../src/ui-archive.c:1119
1928 msgid "_Stop after:"
1929 msgstr "_Fermati dopo:"
1930
1931 #: ../src/ui-archive.c:1127
1932 msgid "posts"
1933 msgstr "elementi"
1934
1935 #: ../src/ui-archive.c:1149
1936 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1937 msgstr "Gestione modelli transazioni schedulate"
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:271
1940 msgid "Text"
1941 msgstr "Testo"
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:523
1944 #, c-format
1945 msgid "(assignment %d)"
1946 msgstr "(assegnazione %d)"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:553
1949 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1950 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:699
1953 msgid "Disabled"
1954 msgstr "Disabilitato"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:700
1957 msgid "If empty"
1958 msgstr "Se vuoto"
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:701
1961 msgid "Overwrite"
1962 msgstr "Sovrascrivi"
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:720
1965 msgid "Manage Assignments"
1966 msgstr "Gestione assegnazioni"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:797
1969 msgid "Condition"
1970 msgstr "Condizione"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:801
1973 msgid "Search _in:"
1974 msgstr "Cerca _in:"
1975
1976 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1977 #: ../src/ui-assign.c:809
1978 msgid "Fi_nd:"
1979 msgstr "Tr_ova:"
1980
1981 #: ../src/ui-assign.c:817
1982 msgid "Match _case"
1983 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1984
1985 #: ../src/ui-assign.c:822
1986 msgid "Use _regular expressions"
1987 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1988
1989 #: ../src/ui-assign.c:837
1990 msgid "Assign payee"
1991 msgstr "Assegna beneficiario"
1992
1993 #: ../src/ui-assign.c:866
1994 msgid "Assign category"
1995 msgstr "Assegna categoria"
1996
1997 #: ../src/ui-assign.c:894
1998 msgid "Assign payment"
1999 msgstr "Assegna pagamento"
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2002 #, c-format
2003 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2004 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2007 msgid "Not found"
2008 msgstr "Non trovato"
2009
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2011 msgid "_Owner:"
2012 msgstr "_Proprietario:"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2015 msgid "Currency:"
2016 msgstr "Valuta:"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2019 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2020 msgid "File properties"
2021 msgstr "Proprietà file"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2024 msgid "System detection"
2025 msgstr "Sistema rilevamento"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2028 msgid "Languages:"
2029 msgstr "Lingue:"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2032 msgid "Preset file:"
2033 msgstr "File predefinito:"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2036 msgid "Initialize my categories with this file"
2037 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2040 msgid "Preset categories"
2041 msgstr "Categorie predefinite"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2044 msgid "Informations"
2045 msgstr "Informazioni"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2048 msgid "Balances"
2049 msgstr "Saldo"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2052 msgid "_Initial:"
2053 msgstr "_Iniziale:"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2056 msgid "_Overdrawn at:"
2057 msgstr "Sc_operto al:"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2060 msgid "Create an account"
2061 msgstr "Crea un conto"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2064 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2065 msgstr ""
2066 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2069 msgid "Confirmation"
2070 msgstr "Conferma"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2073 msgid "Welcome"
2074 msgstr "Benvenuto"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2077 msgid "Select file"
2078 msgstr "Seleziona file"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2081 msgid "Import"
2082 msgstr "Importa"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2085 msgid "Properties"
2086 msgstr "Proprietà"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2089 msgid "Transaction"
2090 msgstr "Transazione"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2093 msgid "create new"
2094 msgstr "crea nuova"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2097 msgid "use existing"
2098 msgstr "usa esistente"
2099
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2101 msgid "Name in the file"
2102 msgstr "Nome del file"
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2105 msgid "Action"
2106 msgstr "Azione"
2107
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2109 msgid "Name in HomeBank"
2110 msgstr "Nome in HomeBank"
2111
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2113 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2114 msgstr "Sembra tutto a posto, la tua approvazione è opzionale!"
2115
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2120 "Please select the appropriate action for account below."
2121 msgstr ""
2122 "Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file '%s'.\n"
2123 "Seleziona l'azione necessaria mostrata sotto sul conto."
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2126 msgid ""
2127 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2128 "import.\n"
2129 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2130 msgstr ""
2131 "Sono state trovate possibili transazioni duplicate e disabilitate per "
2132 "l'importazione.\n"
2133 "Verifica e scegli quelle da importare."
2134
2135 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2136 msgid "Change account action"
2137 msgstr "Modifica azione conto"
2138
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2140 msgid "Please select a file..."
2141 msgstr "Seleziona un file..."
2142
2143 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2144 msgid "QIF file recognised !"
2145 msgstr "File QIF riconosciuto !"
2146
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2148 msgid "OFX file recognised !"
2149 msgstr "File OFX riconosciuto !"
2150
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2152 msgid "** OFX support is disabled **"
2153 msgstr "**Supporto OFX disabilitato**"
2154
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2156 msgid "CSV transaction file recognised !"
2157 msgstr "File di transazione CSV riconosciuto!"
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2160 msgid "Unknown/Invalid file..."
2161 msgstr "File sconosciuto o non valido..."
2162
2163 #. file content detail
2164 #. TODO: difficult translation here
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2166 #, c-format
2167 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2168 msgstr "conto: %d - transazione: %d - beneficiario: %d - categoria: %d"
2169
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2171 msgid "Some date convertion failed"
2172 msgstr "Alcune conversioni di data fallite"
2173
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2175 #, c-format
2176 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2177 msgstr "Ricarica usando l'ordinamento data: '%s'?"
2178
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2180 #, c-format
2181 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2182 msgstr "Assistente importazione (%d of %d)"
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2185 msgid ""
2186 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2187 "\n"
2188 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2189 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2190 "\n"
2191 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2192 "of this assistant."
2193 msgstr ""
2194 "Benvenuto alla procedura di importazione guidata di HomeBank.\n"
2195 "\n"
2196 "L'assistente ti guiderà lungo il processo di importazione\n"
2197 "di un file esterno in HomeBank.\n"
2198 "\n"
2199 "Nessun cambiamento verrà apportato finchè non farai click\n"
2200 "su \"Applica\" alla fine della procedura guidata."
2201
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2203 msgid ""
2204 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2205 "- QIF\n"
2206 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2207 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2208 msgstr ""
2209 "É possibile importare file di dati nei seguenti formati:\n"
2210 "- QIF\n"
2211 "- OFX / QFX (opzionale al momento della compilazione)\n"
2212 "- CSV (in formato specifico per HomeBank, vedi la documentazione)\n"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2215 msgid "Known files"
2216 msgstr "Files conosciuti"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2219 msgid "QIF files"
2220 msgstr "File QIF"
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2223 msgid "OFX/QFX files"
2224 msgstr "File OFX/QFX"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2227 msgid "CSV files"
2228 msgstr "File CSV"
2229
2230 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2232 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2233 msgid "All files"
2234 msgstr "Tutti i file"
2235
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2237 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2238 msgstr ""
2239 "SI è verificato un errore generale e questo file non può essere caricato."
2240
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2242 msgid "Name:"
2243 msgstr "Nome:"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2246 msgid "Path:"
2247 msgstr "Percorso:"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2250 msgid "Encoding:"
2251 msgstr "Codifica:"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2254 msgid "Date format:"
2255 msgstr "Formato data:"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2258 msgid "File content"
2259 msgstr "Contenuto file"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2262 msgid "Content:"
2263 msgstr "Contenuto:"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2266 msgid "Choose the action for accounts"
2267 msgstr "Scegli azione per i conti"
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2270 msgid "Change _action"
2271 msgstr "Cambia _azione"
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2274 msgid "Choose transactions to import"
2275 msgstr "Scegli transazioni da importare"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2278 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2279 msgstr "Dettagli di transazione esistente (possibili duplicati)"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2282 msgid "Date _tolerance:"
2283 msgstr "_Tolleranza data:"
2284
2285 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2287 msgid "days"
2288 msgstr "giorni"
2289
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2291 msgid "_Refresh"
2292 msgstr "_Aggiorna"
2293
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2295 msgid ""
2296 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2297 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2298 msgstr ""
2299 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2300 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2301
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2303 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2304 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2305
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2307 msgid "to update"
2308 msgstr "aggiornare"
2309
2310 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2311 msgid "to create"
2312 msgstr "creare"
2313
2314 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2315 msgid "Transactions"
2316 msgstr "Transazioni"
2317
2318 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2319 msgid "to import"
2320 msgstr "importare"
2321
2322 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2323 msgid "to reject"
2324 msgstr "rifiutare"
2325
2326 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2327 msgid "auto-assigned"
2328 msgstr "assegnato in automatico"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2331 msgid "File format error"
2332 msgstr "Errore nel formato file"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2335 msgid ""
2336 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2337 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2338 msgstr ""
2339 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2340 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2341 "dettagli"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:695
2344 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2345 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2346
2347 #: ../src/ui-budget.c:697
2348 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2349 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2350
2351 #: ../src/ui-budget.c:703
2352 msgid "_Clear"
2353 msgstr "Pulis_ci"
2354
2355 #: ../src/ui-budget.c:996
2356 msgid "Manage Budget"
2357 msgstr "Gestione Budget"
2358
2359 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2360 msgid "_Import CSV"
2361 msgstr "_Importa CSV"
2362
2363 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2364 msgid "E_xport CSV"
2365 msgstr "_Esporta CSV"
2366
2367 #: ../src/ui-budget.c:1130
2368 msgid "Budget for each month"
2369 msgstr "Budget per ogni mese"
2370
2371 #: ../src/ui-budget.c:1137
2372 msgid "is the same"
2373 msgstr "è lo stesso"
2374
2375 #: ../src/ui-budget.c:1151
2376 msgid "_Clear input"
2377 msgstr "_Pulisci inserimento"
2378
2379 #: ../src/ui-budget.c:1166
2380 msgid "is different"
2381 msgstr "è diverso"
2382
2383 #: ../src/ui-budget.c:1209
2384 msgid "_Force monitoring this category"
2385 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2388 #: ../src/ui-payee.c:677
2389 msgid "Name"
2390 msgstr "Nome"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2393 msgid "Usage"
2394 msgstr "Uso"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1142
2397 msgid "Delete unused categories"
2398 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1143
2401 msgid ""
2402 "Are you sure you want to permanently\n"
2403 "delete unused categories?"
2404 msgstr ""
2405 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2406 "le categorie inutilizzate?"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2409 msgid "Edit..."
2410 msgstr "Modifica..."
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1345
2413 msgid "_Income"
2414 msgstr "_Entrate"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1396
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Cannot rename this Category,\n"
2420 "from '%s' to '%s',\n"
2421 "this name already exists."
2422 msgstr ""
2423 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2424 "da '%s' a '%s',\n"
2425 "nome già esistente."
2426
2427 #: ../src/ui-category.c:1461
2428 #, c-format
2429 msgid "Merge category '%s'"
2430 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2431
2432 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2433 msgid "Merge"
2434 msgstr "Unisci"
2435
2436 #: ../src/ui-category.c:1482
2437 msgid ""
2438 "Transactions assigned to this category,\n"
2439 "will be moved to the category selected below."
2440 msgstr ""
2441 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2442 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2443
2444 #: ../src/ui-category.c:1492
2445 #, c-format
2446 msgid "_Delete the category '%s'"
2447 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2448
2449 #: ../src/ui-category.c:1584
2450 msgid ""
2451 "This category is used.\n"
2452 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2453 msgstr ""
2454 "Questa categorià è già presente.\n"
2455 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2456 "categoria)"
2457
2458 #: ../src/ui-category.c:1833
2459 msgid "Manage Categories"
2460 msgstr "Gestione Categorie"
2461
2462 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2463 msgid "_Delete unused"
2464 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2465
2466 #: ../src/ui-category.c:1913
2467 msgid "new category"
2468 msgstr "nuova categoria"
2469
2470 #: ../src/ui-category.c:1926
2471 msgid "new subcategory"
2472 msgstr "nuova sottocategoria"
2473
2474 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2475 msgid "_Merge"
2476 msgstr "_Unisci"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2479 msgid "Base currency"
2480 msgstr "Valuta base"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:627
2483 msgid "Symbol"
2484 msgstr "Simbolo"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2487 msgid "Exchange rate"
2488 msgstr "Tasso di cambio"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:652
2491 msgid "Last modfied"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:774
2495 msgid "Edit currency"
2496 msgstr "Modifica valuta"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2499 msgid "Currency"
2500 msgstr "Valuta"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2503 msgid "Format"
2504 msgstr "Formato"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2507 msgid "_Customize"
2508 msgstr "_Personalizza"
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2511 msgid "_Symbol:"
2512 msgstr "_Simbolo:"
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2515 msgid "Is pre_fix"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2519 msgid "_Decimal char:"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2523 msgid "_Frac digits:"
2524 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2527 msgid "_Grouping char:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1142
2531 msgid "Select base currency"
2532 msgstr "Seleziona valuta base"
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1142
2535 msgid "Select currency"
2536 msgstr "Seleziona valuta"
2537
2538 #: ../src/ui-currency.c:1214
2539 msgid "ISO Code"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: ../src/ui-currency.c:1222
2543 msgid "Add a custom _currency"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: ../src/ui-currency.c:1320
2547 msgid "Update online error"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/ui-currency.c:1541
2551 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2552 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2553
2554 #: ../src/ui-currency.c:1585
2555 msgid "Change the base currency"
2556 msgstr "Cambia la valuta base"
2557
2558 #: ../src/ui-currency.c:1586
2559 msgid ""
2560 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2561 "will be set to 0, don't forget to update it"
2562 msgstr ""
2563 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2564 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2565
2566 #: ../src/ui-currency.c:1655
2567 msgid "Currencies"
2568 msgstr "Valute"
2569
2570 #: ../src/ui-currency.c:1705
2571 msgid "Update online"
2572 msgstr "Aggiorna online"
2573
2574 #: ../src/ui-currency.c:1738
2575 msgid "Set as base"
2576 msgstr "Imposta come principale"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2579 msgid "File statistics"
2580 msgstr "Statistiche file"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2583 msgid "Assignment"
2584 msgstr "Assegnazione"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2587 msgid "Upgrade"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2591 msgid "Select a base currency"
2592 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2595 msgid ""
2596 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2597 "if the currency below is not correct, please change it:"
2598 msgstr ""
2599 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2600 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2601
2602 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2603 msgid "Import from CSV"
2604 msgstr "Importa da CSV"
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2607 msgid "Open HomeBank file"
2608 msgstr "Apri un file HomeBank"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2611 msgid "Save HomeBank file as"
2612 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2615 msgid "HomeBank files"
2616 msgstr "File Homebank"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2619 msgid "Save changes to the file before closing?"
2620 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2626 "Number of changes: %d."
2627 msgstr ""
2628 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2629 "Numero di modifiche: %d."
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2632 msgid "Close _without saving"
2633 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2636 msgid "Export PDF"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2640 msgid "_Export"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2644 msgid "Folder:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2648 msgid "Pick a Folder"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2652 msgid "Filename:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2656 msgid "Select among possible transactions..."
2657 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2658
2659 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2660 msgid "Select an action:"
2661 msgstr "Seleziona un'azione:"
2662
2663 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2664 msgid "create a new transaction"
2665 msgstr "crea una nuova transazione"
2666
2667 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2668 msgid "select an existing transaction"
2669 msgstr "seleziona una transazione esistente"
2670
2671 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2672 msgid ""
2673 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2674 "for the internal transfer."
2675 msgstr ""
2676 "HomeBank ha trovato alcune transazioni che potrebbero essere collegate al "
2677 "trasferimento interno."
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:52
2680 msgid "Any Type"
2681 msgstr "Qualsiasi tipo"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:57
2684 msgid "Uncategorized"
2685 msgstr "Senza categoria"
2686
2687 #: ../src/ui-filter.c:58
2688 msgid "Unreconciled"
2689 msgstr "Non riconciliata"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:59
2692 msgid "Uncleared"
2693 msgstr "Non approvata"
2694
2695 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2696 msgid "Reconciled"
2697 msgstr "Riconciliata"
2698
2699 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2700 msgid "Cleared"
2701 msgstr "Approvata"
2702
2703 #: ../src/ui-filter.c:63
2704 msgid "Any Status"
2705 msgstr "Qualsiasi stato"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:68
2708 msgid "This month"
2709 msgstr "Questo mese"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:69
2712 msgid "Last month"
2713 msgstr "Scorso mese"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:70
2716 msgid "This quarter"
2717 msgstr "Questo trimestre"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:71
2720 msgid "Last quarter"
2721 msgstr "Scorso trimestre"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:72
2724 msgid "This year"
2725 msgstr "Quest'anno"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:73
2728 msgid "Last year"
2729 msgstr "Scorso anno"
2730
2731 #: ../src/ui-filter.c:75
2732 msgid "Last 30 days"
2733 msgstr "Ultimi 30 giorni"
2734
2735 #: ../src/ui-filter.c:76
2736 msgid "Last 60 days"
2737 msgstr "Ultimi 60 giorni"
2738
2739 #: ../src/ui-filter.c:77
2740 msgid "Last 90 days"
2741 msgstr "Ultimi 90 giorni"
2742
2743 #: ../src/ui-filter.c:78
2744 msgid "Last 12 months"
2745 msgstr "Ultimi 12 mesi"
2746
2747 #: ../src/ui-filter.c:80
2748 msgid "Other..."
2749 msgstr "Altro..."
2750
2751 #: ../src/ui-filter.c:82
2752 msgid "All date"
2753 msgstr "Tutte le date"
2754
2755 #: ../src/ui-filter.c:90
2756 msgid "All month"
2757 msgstr "Tutti i mesi"
2758
2759 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2760 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2761 msgid "Categories"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2765 msgid "Select:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2769 msgid "All"
2770 msgstr "Tutti"
2771
2772 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2773 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2774 msgid "None"
2775 msgstr "Nessuna"
2776
2777 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2778 msgid "Invert"
2779 msgstr "Inverti"
2780
2781 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2782 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2783 msgid "Payees"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2787 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2788 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2789 msgid "_Option:"
2790 msgstr "_Opzioni:"
2791
2792 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2793 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2794 msgid "Dates"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../src/ui-filter.c:1175
2798 msgid "_Month:"
2799 msgstr "_Mese:"
2800
2801 #: ../src/ui-filter.c:1181
2802 msgid "_Year:"
2803 msgstr "_Anno:"
2804
2805 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2806 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2807 msgid "Texts"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2811 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2812 msgid "_Info:"
2813 msgstr "_Info:"
2814
2815 #: ../src/ui-filter.c:1228
2816 msgid "_Tag:"
2817 msgstr "_Etichetta:"
2818
2819 #: ../src/ui-filter.c:1236
2820 msgid "Case _sensitive"
2821 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2822
2823 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2824 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2825 msgid "Amounts"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2829 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2830 msgid "Statuses"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: ../src/ui-filter.c:1309
2834 msgid "reconciled"
2835 msgstr "riconciliato"
2836
2837 #: ../src/ui-filter.c:1313
2838 msgid "cleared"
2839 msgstr "non approvata"
2840
2841 #: ../src/ui-filter.c:1318
2842 msgid "Force:"
2843 msgstr "Forza:"
2844
2845 #: ../src/ui-filter.c:1324
2846 msgid "display 'Added'"
2847 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2848
2849 #: ../src/ui-filter.c:1328
2850 msgid "display 'Edited'"
2851 msgstr "mostra 'Modificate'"
2852
2853 #: ../src/ui-filter.c:1332
2854 msgid "display 'Remind'"
2855 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2856
2857 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2858 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2859 msgid "Payments"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. clear button
2863 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2864 msgid "_Reset"
2865 msgstr "_Reimposta"
2866
2867 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2868 msgid "Scheduled transaction"
2869 msgstr "Transazione schedulata"
2870
2871 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2872 msgid "add until"
2873 msgstr "aggiungi fino al"
2874
2875 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2876 msgid "of each month (excluded)"
2877 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2878
2879 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2880 msgid "add"
2881 msgstr "aggiungi"
2882
2883 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2884 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2885 msgid "days in advance the current date"
2886 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2887
2888 #: ../src/ui-payee.c:711
2889 msgid "Default category"
2890 msgstr "Categoria predefinita"
2891
2892 #: ../src/ui-payee.c:749
2893 msgid "Delete unused payee"
2894 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2895
2896 #: ../src/ui-payee.c:750
2897 msgid ""
2898 "Are you sure you want to\n"
2899 "permanently delete unused payee?"
2900 msgstr ""
2901 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2902 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2903
2904 #: ../src/ui-payee.c:922
2905 msgid "Default"
2906 msgstr "Predefinito"
2907
2908 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2909 msgid "Pa_yment:"
2910 msgstr "Pa_gamento:"
2911
2912 #: ../src/ui-payee.c:979
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Cannot rename this Payee,\n"
2916 "from '%s' to '%s',\n"
2917 "this name already exists."
2918 msgstr ""
2919 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2920 "da '%s' a '%s',\n"
2921 "nome già esistente."
2922
2923 #: ../src/ui-payee.c:1034
2924 #, c-format
2925 msgid "Merge payee '%s'"
2926 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2927
2928 #: ../src/ui-payee.c:1055
2929 msgid ""
2930 "Transactions assigned to this payee,\n"
2931 "will be moved to the payee selected below."
2932 msgstr ""
2933 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2934 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2935
2936 #: ../src/ui-payee.c:1065
2937 #, c-format
2938 msgid "_Delete the payee '%s'"
2939 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2940
2941 #: ../src/ui-payee.c:1152
2942 msgid ""
2943 "This payee is used.\n"
2944 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2945 msgstr ""
2946 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2947 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2948 "beneficiario)"
2949
2950 #: ../src/ui-payee.c:1232
2951 msgid "Manage Payees"
2952 msgstr "Gestione Beneficiari"
2953
2954 #: ../src/ui-payee.c:1302
2955 msgid "new payee"
2956 msgstr "nuovo beneficiario"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:80
2959 msgid "Interface"
2960 msgstr "Interfaccia"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:82
2963 msgid "Display format"
2964 msgstr "Formato visualizzazione"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:83
2967 msgid "Import/Export"
2968 msgstr "Importa/Esporta"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:84
2971 msgid "Report"
2972 msgstr "Resoconti"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:90
2975 msgid "System defaults"
2976 msgstr "Impostazioni predefinite"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:91
2979 msgid "Icons only"
2980 msgstr "Solo icone"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:92
2983 msgid "Text only"
2984 msgstr "Solo testo"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:93
2987 msgid "Text under icons"
2988 msgstr "Testo sotto le icone"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:94
2991 msgid "Text beside icons"
2992 msgstr "Testo accanto alle icone"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:100
2995 msgid "Horizontal"
2996 msgstr "Orizzontale"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:101
2999 msgid "Vertical"
3000 msgstr "Verticale"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:102
3003 msgid "Both"
3004 msgstr "Entrambi"
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:109
3007 msgid "Tango light"
3008 msgstr "Tango - Chiaro"
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:110
3011 msgid "Tango medium"
3012 msgstr "Tango - Medio"
3013
3014 #: ../src/ui-pref.c:111
3015 msgid "Tango dark"
3016 msgstr "Tango - Scuro"
3017
3018 #: ../src/ui-pref.c:116
3019 msgid "m-d-y"
3020 msgstr "m-g-a"
3021
3022 #: ../src/ui-pref.c:117
3023 msgid "d-m-y"
3024 msgstr "g-m-a"
3025
3026 #: ../src/ui-pref.c:118
3027 msgid "y-m-d"
3028 msgstr "a-m-g"
3029
3030 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3031 msgid "Ignore"
3032 msgstr "Ignora"
3033
3034 #: ../src/ui-pref.c:131
3035 msgid "Append to Info"
3036 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
3037
3038 #: ../src/ui-pref.c:132
3039 msgid "Append to Memo"
3040 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
3041
3042 #: ../src/ui-pref.c:133
3043 msgid "Append to Payee"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../src/ui-pref.c:469
3047 msgid "System Language"
3048 msgstr "Lingua di sistema"
3049
3050 #: ../src/ui-pref.c:630
3051 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3052 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
3053
3054 #: ../src/ui-pref.c:635
3055 msgid "Choose a default import folder"
3056 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
3057
3058 #: ../src/ui-pref.c:640
3059 msgid "Choose a default export folder"
3060 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
3061
3062 #: ../src/ui-pref.c:1101
3063 msgid "Date options"
3064 msgstr "Opzioni data"
3065
3066 #: ../src/ui-pref.c:1105
3067 msgid "Date order:"
3068 msgstr "Ordine data:"
3069
3070 #: ../src/ui-pref.c:1120
3071 msgid "OFX/QFX options"
3072 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1124
3075 msgid "_Name field:"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1133
3079 msgid "_Memo field:"
3080 msgstr "Campo _Descrizione:"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1147
3083 msgid "QIF options"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1151
3087 msgid "Memos:"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1156
3091 msgid "_Swap with payees"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3095 msgid "Files folder"
3096 msgstr "Cartella file"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1171
3099 msgid "_Import:"
3100 msgstr "_Importazione:"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1190
3103 msgid "_Export:"
3104 msgstr "_Esportazione:"
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1261
3107 msgid "Initial filter"
3108 msgstr "Filtro iniziale"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3111 msgid "Date _range:"
3112 msgstr "_Periodo:"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1279
3115 msgid "Charts options"
3116 msgstr "Opzioni Grafici"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1283
3119 msgid "Color scheme:"
3120 msgstr "Schema di colori:"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1305
3123 msgid "Statistics options"
3124 msgstr "Opzioni Statistiche"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1309
3127 msgid "Show by _amount"
3128 msgstr "Mostr_a per importo"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1314
3131 msgid "Show _rate column"
3132 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3135 msgid "Show _details"
3136 msgstr "Mostra _dettagli"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1329
3139 msgid "Budget options"
3140 msgstr "Opzioni Budget"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1361
3143 msgid "_Enable"
3144 msgstr "_Abilita"
3145
3146 #. row++;
3147 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3148 msgid "_Preset:"
3149 msgstr "_Predefinito:"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1505
3152 msgid "_Format:"
3153 msgstr "_Formato:"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1518
3156 msgid ""
3157 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3158 "%A locale's full weekday name. \n"
3159 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3160 "%B locale's full month name. \n"
3161 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3162 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3163 "decimal number [00-99]. \n"
3164 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3165 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3166 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3167 "by a space. \n"
3168 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3169 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3170 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3171 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3172 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3173 msgstr ""
3174 "%a giorno della settimana abbreviato.\n"
3175 "%A giorno della settimana esteso. \n"
3176 "%b nome del mese abbreviato. \n"
3177 "%B nome del mese esteso. \n"
3178 "%c data e ora. \n"
3179 "%C numero di secolo (anno diviso 100 e troncato all'intero) come numero "
3180 "decimale [00-99]. \n"
3181 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3182 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3183 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; la cifra singola è preceduta "
3184 "da spazio. \n"
3185 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3186 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3187 "%p rappresentazione della data in formato nazionale. \n"
3188 "%y anno senza il secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3189 "%Y anno con il secolo come numero decimale. \n"
3190
3191 #: ../src/ui-pref.c:1545
3192 msgid "Measurement units"
3193 msgstr "Unità di misura"
3194
3195 #: ../src/ui-pref.c:1549
3196 msgid "Use _miles for meter"
3197 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3198
3199 #: ../src/ui-pref.c:1554
3200 msgid "Use _gallon for fuel"
3201 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3202
3203 #: ../src/ui-pref.c:1578
3204 msgid "Transaction window"
3205 msgstr "Finestra transazioni"
3206
3207 #: ../src/ui-pref.c:1590
3208 msgid "_Show:"
3209 msgstr "Mostra"
3210
3211 #: ../src/ui-pref.c:1603
3212 msgid "Hide reconciled transactions"
3213 msgstr "Nascondi transazioni riconciliate"
3214
3215 #: ../src/ui-pref.c:1608
3216 msgid "Always show remind transactions"
3217 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3218
3219 #: ../src/ui-pref.c:1618
3220 msgid "Multiple add"
3221 msgstr "Inserimento multiplo"
3222
3223 #: ../src/ui-pref.c:1622
3224 msgid "Keep the last date"
3225 msgstr "Mantieni ultima data"
3226
3227 #: ../src/ui-pref.c:1674
3228 msgid "_Language:"
3229 msgstr "_Lingua:"
3230
3231 #: ../src/ui-pref.c:1681
3232 msgid "_Toolbar:"
3233 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3234
3235 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3236 #. data->CM_ruleshint = widget;
3237 #: ../src/ui-pref.c:1691
3238 msgid "_Grid line:"
3239 msgstr "_Griglia:"
3240
3241 #: ../src/ui-pref.c:1703
3242 msgid "Amount colors"
3243 msgstr "Colore importi"
3244
3245 #: ../src/ui-pref.c:1707
3246 msgid "Uses custom colors"
3247 msgstr "Usa colori personalizzati"
3248
3249 #: ../src/ui-pref.c:1727
3250 msgid "_Expense:"
3251 msgstr "_Spese:"
3252
3253 #: ../src/ui-pref.c:1737
3254 msgid "_Income:"
3255 msgstr "_Entrate"
3256
3257 #: ../src/ui-pref.c:1744
3258 msgid "_Warning:"
3259 msgstr "_Avviso:"
3260
3261 #: ../src/ui-pref.c:1771
3262 msgid "Program start"
3263 msgstr "Avvio programma"
3264
3265 #: ../src/ui-pref.c:1775
3266 msgid "Show splash screen"
3267 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3268
3269 #: ../src/ui-pref.c:1780
3270 msgid "Load last opened file"
3271 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3272
3273 #: ../src/ui-pref.c:1790
3274 msgid "Update currencies online"
3275 msgstr "Aggiorna valute online"
3276
3277 #: ../src/ui-pref.c:1800
3278 msgid "Fiscal year"
3279 msgstr "Anno fiscale"
3280
3281 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3282 #: ../src/ui-pref.c:1805
3283 msgid "Starts _on:"
3284 msgstr "Inizia _il:"
3285
3286 #: ../src/ui-pref.c:1823
3287 msgid "Main window reports"
3288 msgstr "Resoconti finestra principale"
3289
3290 #: ../src/ui-pref.c:1843
3291 msgid "_Default:"
3292 msgstr "_Predefinito:"
3293
3294 #: ../src/ui-pref.c:1948
3295 msgid "Reset all preferences"
3296 msgstr "Reimposta preferenze"
3297
3298 #: ../src/ui-pref.c:1949
3299 msgid ""
3300 "Do you really want to reset all\n"
3301 "preferences to default values?"
3302 msgstr ""
3303 "Vuoi veramente reimpostare tutte\n"
3304 "le preferenze ai valori predefiniti?"
3305
3306 #: ../src/ui-pref.c:1950
3307 msgid "Reset"
3308 msgstr "Reimposta"
3309
3310 #: ../src/ui-pref.c:1968
3311 msgid "Preferences"
3312 msgstr "Preferenze"
3313
3314 #: ../src/ui-pref.c:2190
3315 msgid ""
3316 "You will have to restart HomeBank\n"
3317 "for the language change to take effect."
3318 msgstr ""
3319 "Devi riavviare HomeBank\n"
3320 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3321
3322 #: ../src/ui-split.c:374
3323 msgid "_Remove"
3324 msgstr "_Rimuovi"
3325
3326 #. sum button must appear only when new split add
3327 #. #1258821
3328 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3329 #: ../src/ui-split.c:379
3330 msgid "Sum"
3331 msgstr "Totale"
3332
3333 #: ../src/ui-split.c:464
3334 msgid "Sum of splits:"
3335 msgstr "Totale divisioni:"
3336
3337 #: ../src/ui-split.c:475
3338 msgid "Unassigned:"
3339 msgstr "Non assegnato:"
3340
3341 #: ../src/ui-split.c:490
3342 msgid "Transaction amount:"
3343 msgstr "Importo transazione:"
3344
3345 #: ../src/ui-transaction.c:50
3346 msgid "Add transaction"
3347 msgstr "Aggiungi transazione"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:51
3350 msgid "Inherit transaction"
3351 msgstr "Eredita transazione"
3352
3353 #: ../src/ui-transaction.c:52
3354 msgid "Modify transaction"
3355 msgstr "Modifica transazione"
3356
3357 #: ../src/ui-transaction.c:60
3358 msgid "Remind"
3359 msgstr "Promemoria"
3360
3361 #: ../src/ui-transaction.c:638
3362 msgid "From acc_ount:"
3363 msgstr "Dal _conto:"
3364
3365 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3366 msgid "To acc_ount:"
3367 msgstr "Al c_onto:"
3368
3369 #: ../src/ui-transaction.c:730
3370 msgid ""
3371 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3372 "\n"
3373 "Proceeding will delete the target transaction."
3374 msgstr ""
3375 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3376 "\n"
3377 "Procedendo cancellerai la transazione selezionata."
3378
3379 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3380 msgid "Show _scheduled"
3381 msgstr "Mostra schedulate"
3382
3383 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3384 msgid "_Date:"
3385 msgstr "_Data:"
3386
3387 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3388 msgid ""
3389 "Date accepted here are:\n"
3390 "day,\n"
3391 "day/month or month/day,\n"
3392 "and complete date into your locale"
3393 msgstr ""
3394 "Inserisci le date nel formato:\n"
3395 "giorno,\n"
3396 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3397 "e la data completa nel formato locale"
3398
3399 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3400 msgid ""
3401 "Autocompletion and direct seizure\n"
3402 "is available"
3403 msgstr ""
3404 "É disponibile il completamento automatico\n"
3405 "e l'inserimento diretto"
3406
3407 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3408 msgid "M_emo:"
3409 msgstr "D_escrizione:"
3410
3411 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3412 msgid "Ta_gs:"
3413 msgstr "E_tichette"
3414
3415 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3416 msgid "_Add & keep"
3417 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3418
3419 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3420 msgid "_Post"
3421 msgstr "Pubblica"
3422
3423 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3424 msgid "Use a _template"
3425 msgstr "Usa un _modello"
3426
3427 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3428 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3432 msgid "Multiple edit transactions"
3433 msgstr "Modifica transazioni multiple"
3434
3435 #: ../src/ui-widgets.c:288
3436 msgid "Search..."
3437 msgstr "Cerca..."
3438
3439 #: ../src/ui-widgets.c:820
3440 msgid "Check"
3441 msgstr "Assegno"
3442
3443 #: ../src/ui-widgets.c:822
3444 msgid "Transfer"
3445 msgstr "Bonifico"
3446
3447 #: ../src/ui-widgets.c:823
3448 msgid "Internal transfer"
3449 msgstr "Bonifico interno"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets.c:824
3452 msgid "Debit card"
3453 msgstr "Carta di debito"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets.c:825
3456 msgid "Standing order"
3457 msgstr "Ordine permanente"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets.c:826
3460 msgid "Electronic payment"
3461 msgstr "Pagamento elettronico"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets.c:827
3464 msgid "Deposit"
3465 msgstr "Deposito"
3466
3467 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3468 #: ../src/ui-widgets.c:829
3469 msgid "FI fee"
3470 msgstr "Rata"
3471
3472 #: ../src/ui-widgets.c:830
3473 msgid "Direct Debit"
3474 msgstr "Addebito diretto SDD"
3475
3476 #: ../src/ui-widgets.c:957
3477 msgid "Inactive"
3478 msgstr "Inattivo"
3479
3480 #: ../src/ui-widgets.c:958
3481 msgid "Include"
3482 msgstr "Includi"
3483
3484 #: ../src/ui-widgets.c:959
3485 msgid "Exclude"
3486 msgstr "Escludi"
3487
3488 #~ msgid "expense"
3489 #~ msgstr "spesa"
This page took 0.176783 seconds and 4 git commands to generate.