]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/it.po
add gitignore
[chaz/homebank] / po / it.po
1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-18 13:52+0000\n"
12 "Last-Translator: Silverblade655 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Contabilità familiare semplice per tutti."
29
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "Nessuna transazione cambiata"
33
34 #: ../src/dsp_account.c:175
35 #, c-format
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transazione auto assegnata: %d"
38
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Risultati di auto assegnamenti"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:348
44 msgid ""
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr ""
48 "Vuoi creare un modello con\n"
49 "una delle transazioni selezionate?"
50
51 #: ../src/dsp_account.c:393
52 msgid "(new archive)"
53 msgstr "(nuovo archivio)"
54
55 #: ../src/dsp_account.c:912
56 msgid ""
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
58 "\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
60 msgstr ""
61 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
62 "\n"
63 "Procedendo cancellerai la transazione selezionata."
64
65 #: ../src/dsp_account.c:972
66 msgid ""
67 "Do you want to delete\n"
68 "each of the selected transaction ?"
69 msgstr ""
70 "Vuoi cancellare\n"
71 "tutte le transazioni selezionate?"
72
73 #: ../src/dsp_account.c:1285
74 #, c-format
75 msgid "%d items (%s)"
76 msgstr "%d elementi (%s)"
77
78 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
79 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
80 #: ../src/dsp_account.c:1290
81 #, c-format
82 msgid "%d items (%d selected %s)"
83 msgstr "%d elementi (%d selezionati %s)"
84
85 #: ../src/dsp_account.c:1360
86 msgid "Modify date..."
87 msgstr "Modificare la data..."
88
89 #: ../src/dsp_account.c:1365
90 msgid "Modify info..."
91 msgstr "Modifica informazioni..."
92
93 #: ../src/dsp_account.c:1372
94 msgid "Modify payee..."
95 msgstr "Modifica il beneficiario..."
96
97 #: ../src/dsp_account.c:1378
98 msgid "Modify description..."
99 msgstr "Modifica descrizione..."
100
101 #: ../src/dsp_account.c:1385
102 msgid "Modify amount..."
103 msgstr "Modifica l'importo..."
104
105 #: ../src/dsp_account.c:1390
106 msgid "Modify category..."
107 msgstr "Modifica la categoria..."
108
109 #: ../src/dsp_account.c:1396
110 msgid "Modify tags..."
111 msgstr "Modifica le etichette..."
112
113 #. name, stock id, label
114 #: ../src/dsp_account.c:1702
115 msgid "_Account"
116 msgstr "_Conto"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:1703
119 msgid "Transacti_on"
120 msgstr "Transazi_one"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:1704
123 msgid "_Actions"
124 msgstr "_Azioni"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:1705
127 msgid "_Tools"
128 msgstr "_Strumenti"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
131 msgid "_Close"
132 msgstr "_Chiudi"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:1707
135 msgid "Close the current account"
136 msgstr "Chiudi il Conto in uso"
137
138 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
140 msgid "_Filter..."
141 msgstr "_Filtra..."
142
143 #: ../src/dsp_account.c:1710
144 msgid "Open the list filter"
145 msgstr "Aprire l'elenco dei filtri"
146
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
148 msgid "_Add..."
149 msgstr "_Aggiungere..."
150
151 #: ../src/dsp_account.c:1712
152 msgid "Add a new transaction"
153 msgstr "Aggiungi una nuova transazione"
154
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
156 msgid "_Inherit..."
157 msgstr "_Eredita..."
158
159 #: ../src/dsp_account.c:1713
160 msgid "Inherit from the active transaction"
161 msgstr "Eredita dalla transazione attiva"
162
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
164 msgid "_Edit..."
165 msgstr "_Modifica..."
166
167 #: ../src/dsp_account.c:1714
168 msgid "Edit the active transaction"
169 msgstr "Modifica la transazione attiva"
170
171 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
172 #: ../src/ui-transaction.c:1170
173 msgid "_Reconciled"
174 msgstr "_Riconciliati"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1715
177 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
178 msgstr "Imposta lo stato di riconciliato per le transazioni attive"
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
181 msgid "_Remove..."
182 msgstr "_Rimuovi..."
183
184 #: ../src/dsp_account.c:1716
185 msgid "Remove the active transactions"
186 msgstr "Rimuovi le transazioni attive"
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1717
189 msgid "Create template..."
190 msgstr "Crea un modello"
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Auto. Assignments"
194 msgstr "Auto. Assegnamenti"
195
196 #: ../src/dsp_account.c:1719
197 msgid "Run auto assignments"
198 msgstr "Eseguire auto assegnamenti"
199
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
201 msgid "Export QIF..."
202 msgstr "Esporta QIF..."
203
204 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
205 msgid "Export as QIF"
206 msgstr "Esporta come QIF"
207
208 #: ../src/dsp_account.c:1721
209 msgid "Export CSV..."
210 msgstr "Esporta CSV..."
211
212 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
213 #: ../src/ui-dialogs.c:190
214 msgid "Export as CSV"
215 msgstr "Esporta come CSV"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
218 msgid "Add"
219 msgstr "Aggiungi"
220
221 #: ../src/dsp_account.c:1855
222 msgid "Inherit"
223 msgstr "Eredita"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:1858
226 msgid "Edit"
227 msgstr "Modifica"
228
229 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
230 msgid "Filter"
231 msgstr "Filtro"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:1864
234 msgid "Reconcile"
235 msgstr "Riconcilia"
236
237 #: ../src/dsp_account.c:1916
238 msgid "Future:"
239 msgstr "Futuro:"
240
241 #: ../src/dsp_account.c:1922
242 msgid "Today:"
243 msgstr "Oggi:"
244
245 #: ../src/dsp_account.c:1928
246 msgid "Bank:"
247 msgstr "Banca:"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
250 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
251 msgid "_Range:"
252 msgstr "_Intervallo:"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
255 #: ../src/ui-assist-start.c:332
256 msgid "_Type:"
257 msgstr "_Tipo:"
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1961
260 msgid "_Status:"
261 msgstr "_Stato:"
262
263 #: ../src/dsp_account.c:1966
264 msgid "Reset _Filter"
265 msgstr "Pulisci _Filtro"
266
267 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
268 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
269 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
270 msgid "_Minor currency"
271 msgstr "_Valuta secondaria"
272
273 #. name, stock id, label
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
275 msgid "_File"
276 msgstr "_File"
277
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
279 msgid "_Edit"
280 msgstr "_Modifica"
281
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
283 msgid "_View"
284 msgstr "_Visualizza"
285
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
287 msgid "_Manage"
288 msgstr "_Gestione"
289
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
291 msgid "_Transactions"
292 msgstr "Movimen_ti"
293
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
295 msgid "_Reports"
296 msgstr "_Resoconti"
297
298 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
299 msgid "_Help"
300 msgstr "_Aiuto"
301
302 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
303 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
304 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
305 #. FileMenu
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
307 msgid "_New"
308 msgstr "_Nuovo"
309
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
311 msgid "Create a new file"
312 msgstr "Crea un nuovo file"
313
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
315 msgid "_Open..."
316 msgstr "_Apri..."
317
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
319 msgid "Open a file"
320 msgstr "Apre un portafoglio"
321
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
323 msgid "_Save"
324 msgstr "_Salva"
325
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
327 msgid "Save the current file"
328 msgstr "Salva il file attuale"
329
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
331 msgid "Save As..."
332 msgstr "Salva come..."
333
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
335 msgid "Save the current file with a different name"
336 msgstr "Salva il file attuale con un nome differente"
337
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
339 msgid "Revert"
340 msgstr "Ripristina"
341
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
343 msgid "Revert to a saved version of this file"
344 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
345
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "_Properties..."
348 msgstr "_Proprietà..."
349
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
351 msgid "Configure the file"
352 msgstr "Configura il file"
353
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
355 msgid "Close the current file"
356 msgstr "Chiudi il file attuale"
357
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
359 msgid "_Quit"
360 msgstr "_Esci"
361
362 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
363 msgid "Quit homebank"
364 msgstr "Esci da homebank"
365
366 #. Exchange
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
369 msgstr "Importa QIF/OFX/CSV..."
370
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
372 msgid "Open the import assistant"
373 msgstr "Aprire l'assistente di importazione"
374
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
376 msgid "Open the export to QIF assistant"
377 msgstr "Apri l'assistente di esportazione in QIF"
378
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
380 msgid "Anonymize..."
381 msgstr "Rendi anonimo..."
382
383 #. EditMenu
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Preferenze..."
387
388 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
389 msgid "Configure homebank"
390 msgstr "Configura HomeBank"
391
392 #. ManageMenu
393 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
395 msgid "Acc_ounts..."
396 msgstr "_Conti..."
397
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
399 msgid "Configure the accounts"
400 msgstr "Configurare i C/C"
401
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
403 msgid "_Payees..."
404 msgstr "_Beneficiari..."
405
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
407 msgid "Configure the payees"
408 msgstr "Configurare i beneficiari"
409
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Categories..."
412 msgstr "Categorie..."
413
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
415 msgid "Configure the categories"
416 msgstr "Configurare le categorie"
417
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Scheduled/Template..."
420 msgstr "Schedula/Modello"
421
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
423 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
424 msgstr "Configura le transazioni schedulate/modelli"
425
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
427 msgid "Budget..."
428 msgstr "Budget..."
429
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
431 msgid "Configure the budget"
432 msgstr "Configura il budget"
433
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Assignments..."
436 msgstr "Assegnamenti..."
437
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
439 msgid "Configure the automatic assignments"
440 msgstr "Impostare assegnamenti automatici"
441
442 #. TransactionMenu
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
444 msgid "Show..."
445 msgstr "Visualizza..."
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
448 msgid "Shows selected account transactions"
449 msgstr "Visualizza le transazioni del conto selezionato"
450
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
452 msgid "Add..."
453 msgstr "Aggiungi..."
454
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
456 msgid "Add transaction"
457 msgstr "Aggiungi transazione"
458
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Set scheduler..."
461 msgstr "Imposta schedulatore"
462
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
464 msgid "Configure the transaction scheduler"
465 msgstr "Configura lo schedulatore di transazioni"
466
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Process scheduled..."
469 msgstr "Processo schedulato..."
470
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
472 msgid "Insert pending scheduled transactions"
473 msgstr "Inserisci le transazioni schedulate in attesa"
474
475 #. ReportMenu
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "_Statistics..."
478 msgstr "_Statistiche..."
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
481 msgid "Open the Statistics report"
482 msgstr "Apri il resoconto Statistico"
483
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "_Trend Time..."
486 msgstr "_Trend Time..."
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
489 msgid "Open the Trend Time report"
490 msgstr "Aprire report di Trend Time"
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
493 msgid "B_udget..."
494 msgstr "B_uget..."
495
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
497 msgid "Open the Budget report"
498 msgstr "Apri il resoconto Budget"
499
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
501 msgid "Balance..."
502 msgstr "Bilanciamento..."
503
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
505 msgid "Open the Balance report"
506 msgstr "Apri il saldo del conto"
507
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "_Vehicle cost..."
510 msgstr "Costo _veicolo..."
511
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
513 msgid "Open the Vehicle cost report"
514 msgstr "Aprire il report costo del veicolo"
515
516 #. HelpMenu
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
518 msgid "_Contents"
519 msgstr "_Sommario"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
522 msgid "Documentation about HomeBank"
523 msgstr "Documentazione su HomeBank"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
526 msgid "Show welcome dialog..."
527 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Get Help Online..."
531 msgstr "Ottieni aiuto online..."
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
534 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
535 msgstr "Connettiti al sito LaunchPad per l'aiuto in linea"
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Translate this Application..."
539 msgstr "Traduci questa applicazione..."
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
542 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
543 msgstr ""
544 "Connettiti al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
545
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
547 msgid "Report a Problem..."
548 msgstr "Segnala un problema..."
549
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
551 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
552 msgstr "Connettiti al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
553
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
555 msgid "_About"
556 msgstr "Inform_azioni"
557
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
559 msgid "About HomeBank"
560 msgstr "Informazioni"
561
562 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
564 msgid "_Toolbar"
565 msgstr "Barra degli s_trumenti"
566
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
568 msgid "_Top spending"
569 msgstr "_Maggiori spese"
570
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
572 msgid "_Scheduled list"
573 msgstr "_Lista schedulazioni"
574
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
576 msgid "Minor currency"
577 msgstr "Valuta minore"
578
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
580 #, c-format
581 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
582 msgstr "Ripristinare i dati del precedente salvataggio '%s'?"
583
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
585 msgid ""
586 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
587 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
588 msgstr ""
589 "- I cambiamenti fatti sul file verranno persi\n"
590 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
591
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
593 msgid "Anonymize the file ?"
594 msgstr "Rendere anonimo il file?"
595
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
597 msgid ""
598 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
599 "please confirm."
600 msgstr ""
601 "Procedendo verrà cambiato nome/memo dei dati anonimi\n"
602 "Prego confermare."
603
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
605 msgid "Welcome to HomeBank"
606 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
607
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
609 msgid "What do you want to do:"
610 msgstr "Cosa vuoi fare:"
611
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
613 msgid "Read HomeBank _Manual"
614 msgstr "Leggi il manuale HomeBank"
615
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
617 msgid "Configure _Preferences"
618 msgstr "Configura _preferenze"
619
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
621 msgid "Create a _new file"
622 msgstr "Crea un _nuovo file"
623
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
625 msgid "_Open an existing file"
626 msgstr "_Apri un file esistente"
627
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
629 msgid "Open the _example file"
630 msgstr "Apri il file di _esempio"
631
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
633 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
634 #: ../src/ui-category.c:487
635 msgid "(no category)"
636 msgstr "(nessuna categoria)"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
639 msgid "Other"
640 msgstr "Altro"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
643 msgid "No transaction to add"
644 msgstr "Nessuna transazione da aggiungere"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
647 #, c-format
648 msgid "transaction added: %d"
649 msgstr "transazione aggiunta: %d"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
652 msgid "Check scheduled transactions result"
653 msgstr "Controlla il risultato delle transazioni schedulate"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
656 #: ../src/rep_vehicle.c:716
657 msgid "Total"
658 msgstr "Totale"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
661 msgid "Unknow error"
662 msgstr "Errore sconosciuto"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
665 #, c-format
666 msgid "I/O error for file '%s'."
667 msgstr "errore di I/O per il file '%s'."
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
670 #, c-format
671 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
672 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
673
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
678 "and cannot be loaded by the current version."
679 msgstr ""
680 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
681 "e non può essere letto dalla versione corrente."
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
685 msgid "File error"
686 msgstr "Errore del file"
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
689 #, c-format
690 msgid "I/O error for file %s."
691 msgstr "Errore di I/O per il file %s."
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
694 msgid "Grand total"
695 msgstr "Totale complessivo"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
698 #, c-format
699 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
700 msgstr "Il file %s non è un file di Homebank valido"
701
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
703 msgid "Open"
704 msgstr "Apri"
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
707 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
708 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
709 msgid "Account"
710 msgstr "Conto"
711
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
713 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
714 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
715 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
716 msgid "Payee"
717 msgstr "Beneficiario"
718
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
720 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
721 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
722 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
723 msgid "Category"
724 msgstr "Categoria"
725
726 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
728 msgid "Archive"
729 msgstr "Archivio"
730
731 #. column: Income
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
733 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
734 msgid "Budget"
735 msgstr "Budget"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
738 msgid "Show"
739 msgstr "Mostrare"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
742 msgid "Statistics"
743 msgstr "Statistiche"
744
745 #. column: Balance
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
747 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
748 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
749 msgid "Balance"
750 msgstr "Bilancio"
751
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
753 msgid "Vehicle cost"
754 msgstr "Costo del veicolo"
755
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
757 msgid "Open a recently used file"
758 msgstr "Apre un portafoglio usato di recente"
759
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
761 msgid "Your accounts"
762 msgstr "I tuoi conti"
763
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
765 msgid "Where your money goes"
766 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
767
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
769 msgid "Top 5 spending"
770 msgstr "Le 5 voci di spesa più importanti"
771
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
773 msgid "Scheduled transactions"
774 msgstr "Transazioni schedulate"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
777 msgid "maximum post date"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
781 msgid "Skip"
782 msgstr "Tralascia"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
785 msgid "Post"
786 msgstr "Pubblica"
787
788 #: ../src/hb-category.c:841
789 msgid "invalid csv format"
790 msgstr "formato csv non valido"
791
792 #: ../src/hb-filter.c:74
793 #, c-format
794 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
795 msgstr "<i>da</i> %s <i>a</i> %s"
796
797 #: ../src/hb-hbfile.c:389
798 msgid "Unknown"
799 msgstr "Sconosciuto"
800
801 #: ../src/homebank.c:67
802 msgid "Output version information and exit"
803 msgstr "Visualizza le informazioni della versione ed esci"
804
805 #: ../src/homebank.c:70
806 msgid "[FILE]"
807 msgstr "[FILE]"
808
809 #: ../src/homebank.c:305
810 msgid "Browser error."
811 msgstr "Errore di navigazione."
812
813 #: ../src/homebank.c:306
814 #, c-format
815 msgid "Could not display the URL '%s'"
816 msgstr "Impossibile visualizzare l'URL «%s»"
817
818 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
819 msgid "HomeBank options"
820 msgstr "Preferenze HomeBank"
821
822 #: ../src/homebank.c:1126
823 #, c-format
824 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
825 msgstr "Impossibile aprire·'%s',·il file non esiste.\n"
826
827 #: ../src/import.c:59
828 msgid "HomeBank Import Assistant"
829 msgstr "Assistente all'importazione di dati"
830
831 #. file informations
832 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
833 msgid "File to import"
834 msgstr "File da importare"
835
836 #: ../src/import.c:61
837 msgid "File analysis results"
838 msgstr "Risultato analisi del file"
839
840 #: ../src/import.c:62
841 msgid "Adjust what to import"
842 msgstr "Seleziona cosa vuoi importare"
843
844 #: ../src/import.c:63
845 msgid "Update your accounts"
846 msgstr "Aggiorna i tuoi conti"
847
848 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
849 #, c-format
850 msgid "(account %d)"
851 msgstr "(conto %d)"
852
853 #: ../src/import.c:1244
854 msgid "Change HomeBank account target"
855 msgstr "Cambiare conto HomeBank di destinazione"
856
857 #: ../src/import.c:1270
858 msgid "new account"
859 msgstr "nuovo conto"
860
861 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
862 msgid "_Name:"
863 msgstr "_Nome:"
864
865 #: ../src/import.c:1280
866 msgid "existing account"
867 msgstr "conto esistente"
868
869 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
870 msgid "A_ccount:"
871 msgstr "A_ccount:"
872
873 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
874 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
875 msgid "Error"
876 msgstr "Errore"
877
878 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Cannot rename this Account,\n"
882 "from '%s' to '%s',\n"
883 "this name already exists."
884 msgstr ""
885 "Impossibile rinominare il conto,\n"
886 "da '%s' a '%s',\n"
887 "il nome specificato esiste già."
888
889 #: ../src/import.c:1391
890 msgid "Please select a file..."
891 msgstr "Per favore selezionare un file..."
892
893 #: ../src/import.c:1408
894 msgid "QIF file recognised !"
895 msgstr "File QIF riconosciuto !"
896
897 #: ../src/import.c:1414
898 msgid "OFX file recognised !"
899 msgstr "File OFX riconosciuto !"
900
901 #: ../src/import.c:1417
902 msgid "** OFX support is disabled **"
903 msgstr "**Supporto OFX disabilitato**"
904
905 #: ../src/import.c:1422
906 msgid "CSV transaction file recognised !"
907 msgstr "Riconosciuto il file CSV di transazioni!"
908
909 #: ../src/import.c:1428
910 msgid "Unknown/Invalid file..."
911 msgstr "File sconosciuto/invalido..."
912
913 #. file content detail
914 #. TODO: difficult translation here
915 #: ../src/import.c:1477
916 #, c-format
917 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
918 msgstr "conto: %d - movimento: %d -beneficiario: %d - categoria: %d"
919
920 #: ../src/import.c:1691
921 #, c-format
922 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
923 msgstr "Assistente all'importazione - (%d of %d)"
924
925 #: ../src/import.c:1791
926 msgid ""
927 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
928 "\n"
929 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
930 "of importing an external file into HomeBank.\n"
931 "\n"
932 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
933 "of this assistant."
934 msgstr ""
935 "Benvenuto alla procedura di importazione guidata di HomeBank.\n"
936 "\n"
937 "L'assistente ti guiderà lungo il processo di importazione\n"
938 "di un file esterno in HomeBank.\n"
939 "\n"
940 "Nessun cambiamento verrà apportato finchè non fai click\n"
941 "su \"Applica\" alla fine della procedura guidata."
942
943 #: ../src/import.c:1803
944 msgid ""
945 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
946 "- QIF\n"
947 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
948 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
949 msgstr ""
950 "É possibile importare file di dati nei seguenti formati:\n"
951 "- QIF\n"
952 "- OFX / QFX (opzionale al momento della compilazione)\n"
953 "- CSV (in formato specifico per HomeBank, vedere la documentazione)\n"
954
955 #: ../src/import.c:1858
956 msgid "Known files"
957 msgstr "Files conosciuti"
958
959 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
960 msgid "QIF files"
961 msgstr "File QIF"
962
963 #: ../src/import.c:1874
964 msgid "OFX/QFX files"
965 msgstr "File OFX/QFX"
966
967 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
968 msgid "CSV files"
969 msgstr "File CSV"
970
971 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
972 #: ../src/ui-dialogs.c:263
973 msgid "All files"
974 msgstr "Tutti i file"
975
976 #: ../src/import.c:1967
977 msgid "Path:"
978 msgstr "Percorso:"
979
980 #: ../src/import.c:1974
981 msgid "Name:"
982 msgstr "Nome :"
983
984 #: ../src/import.c:1981
985 msgid "Encoding:"
986 msgstr "Codifica:"
987
988 #: ../src/import.c:1988
989 msgid "Content:"
990 msgstr "Contenuto:"
991
992 #: ../src/import.c:2000
993 msgid "Import options"
994 msgstr "Opzioni di importazione"
995
996 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
997 msgid "Date order:"
998 msgstr "Data ordine:"
999
1000 #: ../src/import.c:2015
1001 msgid "Load the file again"
1002 msgstr "Ricarica il file"
1003
1004 #: ../src/import.c:2044
1005 msgid ""
1006 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1007 "Please try to change the date order format and load the file again."
1008 msgstr ""
1009 "Alcuni errori di conversione data sono stati riscontrati durante il "
1010 "caricamento del file.\n"
1011 "Cerca di cambiare l'ordine della data e riaprire nuovamente il file."
1012
1013 #: ../src/import.c:2093
1014 msgid "Edit account to import"
1015 msgstr "Modifica il conto da importare"
1016
1017 #. duplicate section
1018 #: ../src/import.c:2125
1019 msgid "Detail of duplicate transactions"
1020 msgstr "Dettaglio delle transazioni duplicate"
1021
1022 #: ../src/import.c:2157
1023 msgid "Date _tolerance:"
1024 msgstr "_Tolleranza data:"
1025
1026 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1027 #: ../src/import.c:2164
1028 msgid "days"
1029 msgstr "giorni"
1030
1031 #: ../src/import.c:2181
1032 msgid ""
1033 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1034 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1035 msgstr ""
1036 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
1037 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
1038
1039 #. account selection
1040 #: ../src/import.c:2220
1041 msgid "Account to import"
1042 msgstr "Conto da importare"
1043
1044 #. transaction selection
1045 #: ../src/import.c:2225
1046 msgid "Transaction to import"
1047 msgstr "Transazioni da importare"
1048
1049 #: ../src/import.c:2270
1050 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1051 msgstr "Fare clic su \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
1052
1053 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1054 msgid "Accounts"
1055 msgstr "Conti"
1056
1057 #: ../src/import.c:2293
1058 msgid "to update"
1059 msgstr "aggiornare"
1060
1061 #: ../src/import.c:2301
1062 msgid "to create"
1063 msgstr "creare"
1064
1065 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1066 msgid "Transactions"
1067 msgstr "Transazioni"
1068
1069 #: ../src/import.c:2314
1070 msgid "to import"
1071 msgstr "importare"
1072
1073 #: ../src/import.c:2322
1074 msgid "to reject"
1075 msgstr "rifiutare"
1076
1077 #: ../src/import.c:2330
1078 msgid "auto-assigned"
1079 msgstr "assegnato in automatico"
1080
1081 #: ../src/import.c:2525
1082 msgid "Create new"
1083 msgstr "Crea nuovo"
1084
1085 #: ../src/import.c:2527
1086 msgid "Import into"
1087 msgstr "Importa in"
1088
1089 #: ../src/import.c:2609
1090 msgid "Imported name"
1091 msgstr "Nome importato"
1092
1093 #: ../src/import.c:2617
1094 msgid "Action"
1095 msgstr "Azione"
1096
1097 #: ../src/import.c:2625
1098 msgid "HomeBank name"
1099 msgstr "Nome HomeBank"
1100
1101 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1102 #: ../src/ui-filter.c:1358
1103 msgid "Status"
1104 msgstr "Stato"
1105
1106 #. Bank
1107 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1108 msgid "Bank"
1109 msgstr "Banca"
1110
1111 #. Today
1112 #: ../src/list_account.c:381
1113 msgid "Today"
1114 msgstr "Oggi"
1115
1116 #. Future
1117 #: ../src/list_account.c:386
1118 msgid "Future"
1119 msgstr "Futuro"
1120
1121 #: ../src/list_operation.c:387
1122 msgid "- split -"
1123 msgstr "- suddividi -"
1124
1125 #. datas
1126 #. status
1127 #. date
1128 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1129 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1130 msgid "Info"
1131 msgstr "Informazioni"
1132
1133 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1134 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1135 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1136 msgid "Memo"
1137 msgstr "Memo"
1138
1139 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1140 msgid "Tags"
1141 msgstr "Categorie"
1142
1143 #. common (date + status + amount)
1144 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1145 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1146 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1147 #.
1148 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1149 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "Data"
1152
1153 #. column: Amount
1154 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1155 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1156 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1157 msgid "Amount"
1158 msgstr "Importo"
1159
1160 #. column: Expense
1161 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1162 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1163 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1164 msgid "Expense"
1165 msgstr "Spese"
1166
1167 #. column: Income
1168 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1169 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1170 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1171 #: ../src/ui-pref.c:2517
1172 msgid "Income"
1173 msgstr "Entrate"
1174
1175 #: ../src/list_upcoming.c:316
1176 msgid "Late"
1177 msgstr "In ritardo"
1178
1179 #: ../src/list_upcoming.c:349
1180 msgid "Next date"
1181 msgstr "Prossima data"
1182
1183 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1184 #: ../src/rep_time.c:63
1185 msgid "List"
1186 msgstr "Lista"
1187
1188 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1189 #: ../src/rep_time.c:63
1190 msgid "View results as list"
1191 msgstr "Vedi i risultati come una lista"
1192
1193 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1194 msgid "Line"
1195 msgstr "Linea"
1196
1197 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1198 msgid "View results as lines"
1199 msgstr "Vedi i risultati come linee"
1200
1201 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1202 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1203 #: ../src/rep_time.c:67
1204 msgid "Refresh"
1205 msgstr "Aggiorna"
1206
1207 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1208 #: ../src/rep_time.c:67
1209 msgid "Refresh results"
1210 msgstr "Aggiorna risultati"
1211
1212 #. name, stock id
1213 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1214 #: ../src/rep_time.c:75
1215 msgid "Detail"
1216 msgstr "Dettagli"
1217
1218 #. label, accelerator
1219 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1220 #: ../src/rep_time.c:76
1221 msgid "Toggle detail"
1222 msgstr "Commuta dettagli"
1223
1224 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1225 #. acc = da_acc_get(acckey);
1226 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1227 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1228 #: ../src/rep_balance.c:357
1229 #, c-format
1230 msgid "%d/%d under %s"
1231 msgstr "%d%d sotto %s"
1232
1233 #: ../src/rep_balance.c:825
1234 msgid "Balance report"
1235 msgstr "Saldo del conto"
1236
1237 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1238 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1239 msgid "Display"
1240 msgstr "Mostra:"
1241
1242 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1243 msgid "Select _all"
1244 msgstr "Selezion_a Tutto"
1245
1246 #: ../src/rep_balance.c:869
1247 msgid "Each _day"
1248 msgstr "Ogni giorno"
1249
1250 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1251 #: ../src/rep_time.c:1324
1252 msgid "_Zoom X:"
1253 msgstr "_Zoom X:"
1254
1255 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1256 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1257 msgid "Date filter"
1258 msgstr "Filtro per data"
1259
1260 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1261 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1262 #: ../src/ui-filter.c:1101
1263 msgid "_From:"
1264 msgstr "_Da:"
1265
1266 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1267 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1268 #: ../src/ui-filter.c:1108
1269 msgid "_To:"
1270 msgstr "_A:"
1271
1272 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1273 msgid "Subcategory"
1274 msgstr "Sottocategoria"
1275
1276 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1277 msgid "Exp. & Inc."
1278 msgstr "Spese & Entrate"
1279
1280 #: ../src/rep_budget.c:113
1281 msgid "Spent & Budget"
1282 msgstr "Spese & Budget"
1283
1284 #. column: Expense
1285 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1286 msgid "Spent"
1287 msgstr "Spesi"
1288
1289 #. column: Result
1290 #. header
1291 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1292 #: ../src/rep_stats.c:1849
1293 msgid "Result"
1294 msgstr "risultato"
1295
1296 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1297 msgid "Bar"
1298 msgstr "Bar"
1299
1300 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1301 msgid "View results as bars"
1302 msgstr "Vedi risultati in un grafico a barre"
1303
1304 #. is_active
1305 #. name, stock id
1306 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1307 msgid "Legend"
1308 msgstr "Legenda"
1309
1310 #. label, accelerator
1311 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1312 msgid "Toggle legend"
1313 msgstr "Commuta legenda"
1314
1315 #: ../src/rep_budget.c:1094
1316 msgid "Budget report"
1317 msgstr "Rapporto Budget"
1318
1319 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1320 msgid "_For:"
1321 msgstr "_Per:"
1322
1323 #: ../src/rep_budget.c:1133
1324 msgid "_Kind:"
1325 msgstr "_Tipo"
1326
1327 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1328 msgid "_View:"
1329 msgstr "_Visualizza:"
1330
1331 #: ../src/rep_budget.c:1249
1332 msgid "Result:"
1333 msgstr "Risultato:"
1334
1335 #: ../src/rep_budget.c:1255
1336 msgid "Budget:"
1337 msgstr "Budget:"
1338
1339 #: ../src/rep_budget.c:1261
1340 msgid "Spent:"
1341 msgstr "Spese:"
1342
1343 #: ../src/rep_budget.c:1379
1344 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1345 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1346
1347 #: ../src/rep_budget.c:1380
1348 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1349 msgstr "Dovresti includere qualche conto dal dialogo dei conti"
1350
1351 #: ../src/rep_stats.c:66
1352 msgid "Pie"
1353 msgstr "Torta"
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:66
1356 msgid "View results as pies"
1357 msgstr "Vedi i risultati in un grafico a torta"
1358
1359 #: ../src/rep_stats.c:68
1360 msgid "Edit the filter"
1361 msgstr "Edita il filtro"
1362
1363 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1364 msgid "Export"
1365 msgstr "Esporta"
1366
1367 #. is_active
1368 #. name, stock id
1369 #: ../src/rep_stats.c:90
1370 msgid "Rate"
1371 msgstr "tasso"
1372
1373 #. label, accelerator
1374 #: ../src/rep_stats.c:91
1375 msgid "Toggle rate"
1376 msgstr "Commuta tasso"
1377
1378 #: ../src/rep_stats.c:143
1379 msgid "Tag"
1380 msgstr "Etichetta"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1383 msgid "Month"
1384 msgstr "Mese"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1387 msgid "Year"
1388 msgstr "Anno"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1391 msgid "January"
1392 msgstr "Gennaio"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1395 msgid "February"
1396 msgstr "Febbraio"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1399 msgid "March"
1400 msgstr "Marzo"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1403 msgid "April"
1404 msgstr "Aprile"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1407 msgid "May"
1408 msgstr "Maggio"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1411 msgid "June"
1412 msgstr "Giugno"
1413
1414 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1415 msgid "July"
1416 msgstr "Luglio"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1419 msgid "August"
1420 msgstr "Agosto"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1423 msgid "September"
1424 msgstr "Settembre"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1427 msgid "October"
1428 msgstr "Ottobre"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1431 msgid "November"
1432 msgstr "Novembre"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1435 msgid "December"
1436 msgstr "Dicembre"
1437
1438 #. set chart title
1439 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1440 #: ../src/rep_stats.c:615
1441 #, c-format
1442 msgid "%s by %s"
1443 msgstr "%s di %s"
1444
1445 #: ../src/rep_stats.c:719
1446 msgid "expense"
1447 msgstr "spesa"
1448
1449 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1450 msgid "(no payee)"
1451 msgstr "(nessun pagatore)"
1452
1453 #: ../src/rep_stats.c:1418
1454 msgid "Statistics Report"
1455 msgstr "Rapporto statistico"
1456
1457 #: ../src/rep_stats.c:1456
1458 msgid "_By:"
1459 msgstr "_Da:"
1460
1461 #: ../src/rep_stats.c:1463
1462 msgid "By _amount"
1463 msgstr "Per _importo"
1464
1465 #: ../src/rep_stats.c:1586
1466 msgid "Balance:"
1467 msgstr "Bilancio:"
1468
1469 #: ../src/rep_stats.c:1592
1470 msgid "Income:"
1471 msgstr "Reddito:"
1472
1473 #: ../src/rep_stats.c:1599
1474 msgid "Expense:"
1475 msgstr "Spese:"
1476
1477 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1478 msgid "Day"
1479 msgstr "Giorno"
1480
1481 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1482 msgid "Week"
1483 msgstr "Settimana"
1484
1485 #: ../src/rep_time.c:120
1486 msgid "Quarter"
1487 msgstr "Trimestre"
1488
1489 #: ../src/rep_time.c:127
1490 msgid "Jan"
1491 msgstr "Gen"
1492
1493 #: ../src/rep_time.c:128
1494 msgid "Feb"
1495 msgstr "Feb"
1496
1497 #: ../src/rep_time.c:129
1498 msgid "Mar"
1499 msgstr "Mar"
1500
1501 #: ../src/rep_time.c:130
1502 msgid "Apr"
1503 msgstr "Apr"
1504
1505 #: ../src/rep_time.c:132
1506 msgid "Jun"
1507 msgstr "Giu"
1508
1509 #: ../src/rep_time.c:133
1510 msgid "Jul"
1511 msgstr "Lug"
1512
1513 #: ../src/rep_time.c:134
1514 msgid "Aug"
1515 msgstr "Ago"
1516
1517 #: ../src/rep_time.c:135
1518 msgid "Sep"
1519 msgstr "Set"
1520
1521 #: ../src/rep_time.c:136
1522 msgid "Oct"
1523 msgstr "Ott"
1524
1525 #: ../src/rep_time.c:137
1526 msgid "Nov"
1527 msgstr "Nov"
1528
1529 #: ../src/rep_time.c:138
1530 msgid "Dec"
1531 msgstr "Dic"
1532
1533 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1534 #: ../src/rep_time.c:548
1535 #, c-format
1536 msgid "%s Over Time"
1537 msgstr "%s Over Time"
1538
1539 #. header
1540 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1541 msgid "Time slice"
1542 msgstr "Periodi di tempo"
1543
1544 #: ../src/rep_time.c:1229
1545 msgid "Trend Time Report"
1546 msgstr "Report di Trend Time"
1547
1548 #: ../src/rep_time.c:1277
1549 msgid "_Account:"
1550 msgstr "_Account:"
1551
1552 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1554 msgid "_Category:"
1555 msgstr "_Categoria:"
1556
1557 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1559 msgid "_Payee:"
1560 msgstr "_Beneficiari:"
1561
1562 #: ../src/rep_time.c:1307
1563 msgid "_Cumulate"
1564 msgstr "_Accumula"
1565
1566 #: ../src/rep_time.c:1312
1567 msgid "_View by:"
1568 msgstr "_Vedere da:"
1569
1570 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1571 msgid "Vehicle cost report"
1572 msgstr "Saldo dei costi del veicolo"
1573
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1575 msgid "Vehi_cle:"
1576 msgstr "Vei_colo:"
1577
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1579 msgid "Meter:"
1580 msgstr "Chilometri:"
1581
1582 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1583 msgid "Consumption:"
1584 msgstr "Consumi:"
1585
1586 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1587 msgid "Fuel cost:"
1588 msgstr "Costo del carburante:"
1589
1590 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1591 msgid "Other cost:"
1592 msgstr "Altri costi:"
1593
1594 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1595 msgid "Total cost:"
1596 msgstr "Costo totale:"
1597
1598 #.
1599 #. LST_CAR_DATE,
1600 #. LST_CAR_WORDING,
1601 #. LST_CAR_METER,
1602 #. LST_CAR_FUEL,
1603 #. LST_CAR_PRICE,
1604 #. LST_CAR_AMOUNT,
1605 #. LST_CAR_DIST,
1606 #. LST_CAR_100KM
1607 #.
1608 #.
1609 #. column: Wording
1610 #.
1611 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1612 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1613 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1614 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1615 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1616 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1617 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1618 #.
1619 #. column: Meter
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1621 msgid "Meter"
1622 msgstr "Contachilometri"
1623
1624 #. column: Fuel load
1625 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1626 msgid "Fuel"
1627 msgstr "Carburante"
1628
1629 #. column: Price by unit
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1631 msgid "Price"
1632 msgstr "Prezzo"
1633
1634 #. column: Distance done
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1636 msgid "Dist."
1637 msgstr "Dist."
1638
1639 #: ../src/ui-account.c:38
1640 msgid "(no type)"
1641 msgstr "(nessun testo)"
1642
1643 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1644 msgid "Cash"
1645 msgstr "Contanti"
1646
1647 #: ../src/ui-account.c:41
1648 msgid "Asset"
1649 msgstr "Bene"
1650
1651 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1652 msgid "Credit card"
1653 msgstr "Carta di credito"
1654
1655 #: ../src/ui-account.c:43
1656 msgid "Liability"
1657 msgstr "Passività"
1658
1659 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1660 msgid "(none)"
1661 msgstr "(nessuno)"
1662
1663 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1664 #: ../src/ui-pref.c:2643
1665 msgid "Visible"
1666 msgstr "Visibile"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1669 msgid "Account name"
1670 msgstr "Nome Conto"
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:960
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Cannot add an account '%s',\n"
1676 "this name already exists."
1677 msgstr ""
1678 "Impossibile aggiungere l'accoaunt '%s',\n"
1679 "nome già esistente."
1680
1681 #: ../src/ui-account.c:1001
1682 msgid "Remove not allowed"
1683 msgstr "Rimozione non permessa"
1684
1685 #: ../src/ui-account.c:1002
1686 msgid "This account is used and cannot be removed."
1687 msgstr "Questo conto è in uso e non può essere rimosso."
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:1170
1690 msgid "Manage Accounts"
1691 msgstr "Gestisci i Conti"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:1209
1694 msgid ""
1695 "Drag & drop to change the order\n"
1696 "Double-click to rename"
1697 msgstr ""
1698 "Drag & drop per cambiare l'ordine\n"
1699 "Doppio click per rinominare"
1700
1701 #.
1702 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1703 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1704 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1705 #.
1706 #. row++;
1707 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1708 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1709 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1710 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1711 #. data->LB_default = widget;
1712 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1713 #.
1714 #.
1715 #.
1716 #. row++;
1717 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1718 #. data->BT_default = widget;
1719 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1720 #.
1721 #.
1722 #. row++;
1723 #.
1724 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1725 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1726 msgid "General"
1727 msgstr "Generale"
1728
1729 #: ../src/ui-account.c:1260
1730 msgid "Start _balance:"
1731 msgstr "Bilancio Iniziale"
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1269
1734 msgid "this account was _closed"
1735 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1275
1738 msgid "Current check number"
1739 msgstr "Numero di transazione corrente"
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1280
1742 msgid "Checkbook _1:"
1743 msgstr "Assegno _1:"
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1287
1746 msgid "Checkbook _2:"
1747 msgstr "Assegno _2:"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1750 msgid "Options"
1751 msgstr "Opzioni"
1752
1753 #: ../src/ui-account.c:1307
1754 msgid "Institution"
1755 msgstr "Istituto"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1758 msgid "N_umber:"
1759 msgstr "N_umero:"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1326
1762 msgid "Limits"
1763 msgstr "Limiti"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1333
1766 msgid "_Min. balance:"
1767 msgstr "_Saldo minimo:"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1340
1770 msgid "Report exclusion"
1771 msgstr "Escluso nel report"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1345
1774 msgid "exclude from account _summary"
1775 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1350
1778 msgid "exclude from the _budget"
1779 msgstr "escludi dal _budget"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1355
1782 msgid "exclude from any _reports"
1783 msgstr "escludi da tutti i _reports"
1784
1785 #: ../src/ui-archive.c:48
1786 msgid "Possible"
1787 msgstr "Possibile"
1788
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1790 msgid "Before"
1791 msgstr "Prima"
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:48
1794 msgid "After"
1795 msgstr "Dopo"
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:195
1798 #, c-format
1799 msgid "(archive %d)"
1800 msgstr "(archivio %d)"
1801
1802 #: ../src/ui-archive.c:746
1803 msgid "Transaction detail"
1804 msgstr "Dettaglio transazione"
1805
1806 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1807 msgid "_Amount:"
1808 msgstr "_Importo:"
1809
1810 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1811 msgid "Toggle amount sign"
1812 msgstr "Attivare il segno dell'importo"
1813
1814 #: ../src/ui-archive.c:768
1815 msgid "Pay_ment:"
1816 msgstr "Pagamento"
1817
1818 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1819 msgid "Of notebook _2"
1820 msgstr "Del blocchetto _2"
1821
1822 #: ../src/ui-archive.c:789
1823 msgid "_To account:"
1824 msgstr "_ Al conto:"
1825
1826 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1827 msgid "_Memo:"
1828 msgstr "_Memo:"
1829
1830 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1831 msgid "Re_mind"
1832 msgstr "Pro_memoria"
1833
1834 #: ../src/ui-archive.c:863
1835 msgid "Scheduled insertion"
1836 msgstr "Inserimento schedulato"
1837
1838 #: ../src/ui-archive.c:868
1839 msgid "_Activate"
1840 msgstr "_Attiva"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:873
1843 msgid "Next _date:"
1844 msgstr "Prossima Data"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:880
1847 msgid "Ever_y:"
1848 msgstr "Ogn_i:"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:895
1851 msgid "Week end:"
1852 msgstr "Fine settimana"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:906
1855 msgid "_Stop after:"
1856 msgstr "_Fermati dopo:"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:914
1859 msgid "posts"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:929
1863 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1864 msgstr "Gestisci i modelli di transazioni schedulate"
1865
1866 #: ../src/ui-assign.c:509
1867 #, c-format
1868 msgid "(assignment %d)"
1869 msgstr "(assegnazione %d)"
1870
1871 #: ../src/ui-assign.c:668
1872 msgid "Manage Assignments"
1873 msgstr "Gestione assegnamenti"
1874
1875 #: ../src/ui-assign.c:737
1876 msgid "Condition"
1877 msgstr "Condizione"
1878
1879 #: ../src/ui-assign.c:742
1880 msgid "_Field:"
1881 msgstr "_Campo:"
1882
1883 #: ../src/ui-assign.c:749
1884 msgid "Con_tains:"
1885 msgstr "contiene"
1886
1887 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1888 msgid "Case _sensitive"
1889 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
1890
1891 #: ../src/ui-assign.c:764
1892 msgid "Assignments"
1893 msgstr "Assegnazioni"
1894
1895 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1896 msgid ""
1897 "Autocompletion and direct seizure\n"
1898 "is available for Category"
1899 msgstr ""
1900 "È disponibile il completamento automatico \n"
1901 "della categoria"
1902
1903 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1904 msgid ""
1905 "Autocompletion and direct seizure\n"
1906 "is available for Payee"
1907 msgstr ""
1908 "É disponibile il completamento automatico\n"
1909 "e l'inserimento diretto del beneficiario"
1910
1911 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1912 #, c-format
1913 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1914 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1915
1916 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1917 msgid "Not found"
1918 msgstr "Non trovata"
1919
1920 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1921 msgid "Owner:"
1922 msgstr "Proprietario:"
1923
1924 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1925 msgid "File properties"
1926 msgstr "Proprietà del file"
1927
1928 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1929 msgid "System detection"
1930 msgstr "Sistema di rilevamento"
1931
1932 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1933 msgid "Languages:"
1934 msgstr "Lingue:"
1935
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1937 msgid "Preset file:"
1938 msgstr "File di configurazione:"
1939
1940 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1941 msgid "Initialize my categories with this file"
1942 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
1943
1944 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1945 msgid "Preset categories"
1946 msgstr "Configurazione categorie"
1947
1948 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1949 msgid "Informations"
1950 msgstr "Informazioni"
1951
1952 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1953 msgid "Balances"
1954 msgstr "Bilancio"
1955
1956 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1957 msgid "_Initial:"
1958 msgstr "_Iniziale"
1959
1960 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1961 msgid "_Overdrawn at:"
1962 msgstr "_Scoperto al:"
1963
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1965 msgid "Create an account"
1966 msgstr "Crea un conto"
1967
1968 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1969 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1970 msgstr ""
1971 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
1972
1973 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1974 msgid "Confirmation"
1975 msgstr "Conferma"
1976
1977 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1978 msgid "File format error"
1979 msgstr "Errore nel formato del file"
1980
1981 #: ../src/ui-budget.c:439
1982 msgid ""
1983 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1984 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1985 msgstr ""
1986 "Il file csv deve contenere l'esatto numero di colonne,\n"
1987 "separate da punto e virgola, leggi l'aiuto per maggiori dettagli."
1988
1989 #: ../src/ui-budget.c:852
1990 msgid "Manage Budget"
1991 msgstr "Gestisci il Budget"
1992
1993 #: ../src/ui-budget.c:912
1994 msgid "Budget for each month"
1995 msgstr "Budget per ogni mese"
1996
1997 #: ../src/ui-budget.c:921
1998 msgid "is the same"
1999 msgstr "è lo stesso"
2000
2001 #: ../src/ui-budget.c:932
2002 msgid "_Clear input"
2003 msgstr "_Pulisci inserimento"
2004
2005 #: ../src/ui-budget.c:944
2006 msgid "is different"
2007 msgstr "è differente"
2008
2009 #: ../src/ui-budget.c:973
2010 msgid "_Force monitoring this category"
2011 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2012
2013 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2014 msgid "_Import"
2015 msgstr "_Importa"
2016
2017 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2018 msgid "E_xport"
2019 msgstr "E_sporta"
2020
2021 #: ../src/ui-category.c:939
2022 msgid ""
2023 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2024 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2025 msgstr ""
2026 "Il file CSV deve contenere l'esatto numero di colonne,\n"
2027 "separate da punto e virgola, per favore controlla il manuale per maggiori "
2028 "informazioni."
2029
2030 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2031 msgid "Modify..."
2032 msgstr "Modifica..."
2033
2034 #: ../src/ui-category.c:1103
2035 msgid "_Income"
2036 msgstr "_Reddito"
2037
2038 #: ../src/ui-category.c:1151
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Cannot rename this Category,\n"
2042 "from '%s' to '%s',\n"
2043 "this name already exists."
2044 msgstr ""
2045 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2046 "da '%s' a '%s',\n"
2047 "questo nome esiste già."
2048
2049 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2050 msgid "Move to..."
2051 msgstr "Sposta in..."
2052
2053 #: ../src/ui-category.c:1253
2054 msgid "Move this category to another one ?"
2055 msgstr "Spostare questa categoria in un'altra?"
2056
2057 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2061 "and then remove '%s'"
2062 msgstr ""
2063 "'%s' verrà sostituito da '%s',\n"
2064 "e quindi cancellato '%s'"
2065
2066 #: ../src/ui-category.c:1318
2067 msgid "Remove a category ?"
2068 msgstr "Eliminare una categoria?"
2069
2070 #: ../src/ui-category.c:1319
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2074 "will set place to 'no category'"
2075 msgstr ""
2076 "Se rimuovi '%s', l'archivio e le transazioni riferite a questa categoria\n"
2077 "verranno sostituite con 'senza categoria'"
2078
2079 #: ../src/ui-category.c:1537
2080 msgid "Manage Categories"
2081 msgstr "Gestisci Categorie"
2082
2083 #: ../src/ui-category.c:1575
2084 msgid "I_ncome"
2085 msgstr "Redd_ito"
2086
2087 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2088 msgid "_Move"
2089 msgstr "_Sposta"
2090
2091 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2092 msgid "Import from CSV"
2093 msgstr "Importa da CSV"
2094
2095 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2096 msgid "Open homebank file"
2097 msgstr "Apri file homebank"
2098
2099 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2100 msgid "Save homebank file as"
2101 msgstr "Salva il file homebank come"
2102
2103 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2104 msgid "HomeBank files"
2105 msgstr "File Homebank"
2106
2107 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2108 msgid ""
2109 "Do you want to save the changes\n"
2110 "in the current file ?"
2111 msgstr ""
2112 "Vuoi salvare le modifiche\n"
2113 "nel·file corrente·?"
2114
2115 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "If you do not save, some changes will be\n"
2119 "definitively lost: %d."
2120 msgstr ""
2121 "Se non salvi, alcune modifiche saranno\n"
2122 "definitivamente perse: %d."
2123
2124 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2125 msgid "Do _not save"
2126 msgstr "_Non salvare"
2127
2128 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2129 msgid "Select among possible transactions..."
2130 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2131
2132 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2133 msgid ""
2134 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2135 "for the internal transfer."
2136 msgstr ""
2137 "HomeBank ha trovato alcune transazioni che potrebbero essere collegate al "
2138 "trasferimento interno."
2139
2140 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2141 msgid "Select an action:"
2142 msgstr "Seleziona un'azione"
2143
2144 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2145 msgid "create a new transaction"
2146 msgstr "Crea una nuova transazione"
2147
2148 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2149 msgid "select an existing transaction"
2150 msgstr "seleziona una transazione esistente"
2151
2152 #: ../src/ui-filter.c:52
2153 msgid "Any Type"
2154 msgstr "Qualsiasi tipo"
2155
2156 #: ../src/ui-filter.c:57
2157 msgid "Uncategorized"
2158 msgstr "Senza categoria"
2159
2160 #: ../src/ui-filter.c:58
2161 msgid "Unreconciled"
2162 msgstr "Non riconciliate"
2163
2164 #: ../src/ui-filter.c:60
2165 msgid "Any Status"
2166 msgstr "Qualunque stato"
2167
2168 #: ../src/ui-filter.c:65
2169 msgid "This Month"
2170 msgstr "Questo Mese"
2171
2172 #: ../src/ui-filter.c:66
2173 msgid "Last Month"
2174 msgstr "Mese scorso"
2175
2176 #: ../src/ui-filter.c:67
2177 msgid "This Quarter"
2178 msgstr "Questo trimestre"
2179
2180 #: ../src/ui-filter.c:68
2181 msgid "Last Quarter"
2182 msgstr "Ultimo trimestre"
2183
2184 #: ../src/ui-filter.c:69
2185 msgid "This Year"
2186 msgstr "Quest'anno"
2187
2188 #: ../src/ui-filter.c:70
2189 msgid "Last Year"
2190 msgstr "Ultimo anno"
2191
2192 #: ../src/ui-filter.c:72
2193 msgid "Last 30 days"
2194 msgstr "Ultimi 30 giorni"
2195
2196 #: ../src/ui-filter.c:73
2197 msgid "Last 60 days"
2198 msgstr "Ultimi 60 giorni"
2199
2200 #: ../src/ui-filter.c:74
2201 msgid "Last 90 days"
2202 msgstr "Ultimi 90 giorni"
2203
2204 #: ../src/ui-filter.c:75
2205 msgid "Last 12 months"
2206 msgstr "Ultimi 12 mesi"
2207
2208 #: ../src/ui-filter.c:77
2209 msgid "Other..."
2210 msgstr "Altro..."
2211
2212 #: ../src/ui-filter.c:79
2213 msgid "All date"
2214 msgstr "Tutte le date"
2215
2216 #: ../src/ui-filter.c:87
2217 msgid "All month"
2218 msgstr "Tutti i mesi"
2219
2220 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2221 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2222 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2223 msgid "_Option:"
2224 msgstr "_Opzioni:"
2225
2226 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2227 msgid "All"
2228 msgstr "Tutti"
2229
2230 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2231 msgid "None"
2232 msgstr "Nulla"
2233
2234 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2235 msgid "Invert"
2236 msgstr "Inverti"
2237
2238 #: ../src/ui-filter.c:950
2239 msgid "Filter Date"
2240 msgstr "Filtro in base alla data"
2241
2242 #: ../src/ui-filter.c:984
2243 msgid "_Month:"
2244 msgstr "_Mese:"
2245
2246 #: ../src/ui-filter.c:990
2247 msgid "_Year:"
2248 msgstr "_Anno:"
2249
2250 #: ../src/ui-filter.c:1018
2251 msgid "Filter Text"
2252 msgstr "Filtro in base al testo"
2253
2254 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2255 msgid "_Info:"
2256 msgstr "_Info:"
2257
2258 #: ../src/ui-filter.c:1053
2259 msgid "_Tag:"
2260 msgstr "_Etichetta:"
2261
2262 #: ../src/ui-filter.c:1083
2263 msgid "Filter Amount"
2264 msgstr "Filtro in base all'importo"
2265
2266 #: ../src/ui-filter.c:1141
2267 msgid "Filter Status"
2268 msgstr "Stato Filtro"
2269
2270 #: ../src/ui-filter.c:1161
2271 msgid "reconciled"
2272 msgstr "riconciliato"
2273
2274 #: ../src/ui-filter.c:1165
2275 msgid "remind"
2276 msgstr "promemoria"
2277
2278 #: ../src/ui-filter.c:1170
2279 msgid "Force:"
2280 msgstr "Forza:"
2281
2282 #: ../src/ui-filter.c:1176
2283 msgid "display 'Added'"
2284 msgstr "visualizza 'Aggiungi'"
2285
2286 #: ../src/ui-filter.c:1180
2287 msgid "display 'Edited'"
2288 msgstr "visualizza 'Modificati'"
2289
2290 #: ../src/ui-filter.c:1209
2291 msgid "Filter Payment"
2292 msgstr "Filtro in base la tipo di pagamento"
2293
2294 #: ../src/ui-filter.c:1314
2295 msgid "Edit Filter"
2296 msgstr "Modifica Filtro"
2297
2298 #: ../src/ui-filter.c:1363
2299 msgid "Paymode"
2300 msgstr "Metodo di pagamento"
2301
2302 #: ../src/ui-filter.c:1373
2303 msgid "Text"
2304 msgstr "Testo"
2305
2306 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2307 msgid "HomeBank file properties"
2308 msgstr "proprietà del file HomeBank"
2309
2310 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2311 msgid "_Owner:"
2312 msgstr "_Proprietario:"
2313
2314 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2315 msgid "Scheduled transaction"
2316 msgstr "Transazioni schedulate"
2317
2318 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2319 msgid "add until"
2320 msgstr "aggiungi finchè"
2321
2322 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2323 msgid "of each month (excluded)"
2324 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2325
2326 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2327 msgid "add"
2328 msgstr "aggiungi"
2329
2330 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2331 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2332 msgid "days in advance the current date"
2333 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2334
2335 #: ../src/ui-payee.c:725
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Cannot rename this Payee,\n"
2339 "from '%s' to '%s',\n"
2340 "this name already exists."
2341 msgstr ""
2342 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2343 "da '%s' a '%s',\n"
2344 "questo nome già esiste."
2345
2346 #: ../src/ui-payee.c:817
2347 msgid "Move this payee to another one ?"
2348 msgstr "Spostare questo beneficiario in un altro?"
2349
2350 #: ../src/ui-payee.c:879
2351 msgid "Remove a payee ?"
2352 msgstr "Eliminare un beneficiario?"
2353
2354 #: ../src/ui-payee.c:880
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2358 "will set place to 'no payee'"
2359 msgstr ""
2360 "Se rimuovi '%s', l'archivio e le transazioni riferite a questo pagatore\n"
2361 "verranno etichettate come 'senza pagatore'"
2362
2363 #: ../src/ui-payee.c:964
2364 msgid "Manage Payees"
2365 msgstr "Gestisci Beneficiari"
2366
2367 #: ../src/ui-pref.c:88
2368 msgid "Interface"
2369 msgstr "Interfaccia"
2370
2371 #: ../src/ui-pref.c:90
2372 msgid "Display format"
2373 msgstr "Formato di visualizzazione"
2374
2375 #: ../src/ui-pref.c:91
2376 msgid "Import/Export"
2377 msgstr "Importa/Esporta"
2378
2379 #: ../src/ui-pref.c:92
2380 msgid "Report"
2381 msgstr "Report"
2382
2383 #: ../src/ui-pref.c:93
2384 msgid "Euro minor"
2385 msgstr "Tasso di Cambio Euro"
2386
2387 #: ../src/ui-pref.c:98
2388 msgid "System defaults"
2389 msgstr "Ripristina impostazioni di sistema"
2390
2391 #: ../src/ui-pref.c:99
2392 msgid "Icons only"
2393 msgstr "Solo icone"
2394
2395 #: ../src/ui-pref.c:100
2396 msgid "Text only"
2397 msgstr "Solo testo"
2398
2399 #: ../src/ui-pref.c:101
2400 msgid "Text under icons"
2401 msgstr "Testo sotto le icone"
2402
2403 #: ../src/ui-pref.c:102
2404 msgid "Text beside icons"
2405 msgstr "Testo accanto alle icone"
2406
2407 #: ../src/ui-pref.c:108
2408 msgid "Tango light"
2409 msgstr "Tango - Chiaro"
2410
2411 #: ../src/ui-pref.c:109
2412 msgid "Tango medium"
2413 msgstr "Tango - Medio"
2414
2415 #: ../src/ui-pref.c:110
2416 msgid "Tango dark"
2417 msgstr "Tango - Scuro"
2418
2419 #: ../src/ui-pref.c:115
2420 msgid "m-d-y"
2421 msgstr "m-g-a"
2422
2423 #: ../src/ui-pref.c:116
2424 msgid "d-m-y"
2425 msgstr "g-m-a"
2426
2427 #: ../src/ui-pref.c:117
2428 msgid "y-m-d"
2429 msgstr "a-m-g"
2430
2431 #: ../src/ui-pref.c:128
2432 msgid "Ignore"
2433 msgstr "Ignora"
2434
2435 #: ../src/ui-pref.c:129
2436 msgid "Append to Info"
2437 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2438
2439 #: ../src/ui-pref.c:130
2440 msgid "Append to Memo"
2441 msgstr "Aggiungi alle Note"
2442
2443 #: ../src/ui-pref.c:503
2444 msgid "System Language"
2445 msgstr "Lingua di sistema"
2446
2447 #: ../src/ui-pref.c:728
2448 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2449 msgstr "Scegli una cartella di default per i file di HomeBank"
2450
2451 #: ../src/ui-pref.c:733
2452 msgid "Choose a default import folder"
2453 msgstr "Scegliere una cartella di importazione predefinita"
2454
2455 #: ../src/ui-pref.c:738
2456 msgid "Choose a default export folder"
2457 msgstr "Scegliere una cartella di esportazione predefinita"
2458
2459 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2460 msgid "Date options"
2461 msgstr "Opzioni della data"
2462
2463 #: ../src/ui-pref.c:1327
2464 msgid "OFX/QFX options"
2465 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2466
2467 #: ../src/ui-pref.c:1332
2468 msgid "_Memo field:"
2469 msgstr "campo _Memo:"
2470
2471 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2472 msgid "Files folder"
2473 msgstr "Cartella dei file"
2474
2475 #: ../src/ui-pref.c:1348
2476 msgid "_Import:"
2477 msgstr "_Importazione:"
2478
2479 #: ../src/ui-pref.c:1364
2480 msgid "_Export:"
2481 msgstr "_Esportazione:"
2482
2483 #: ../src/ui-pref.c:1403
2484 msgid "Initial filter"
2485 msgstr "Filtro iniziale"
2486
2487 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2488 msgid "Date _range:"
2489 msgstr "_Periodo:"
2490
2491 #: ../src/ui-pref.c:1418
2492 msgid "Charts options"
2493 msgstr "Opzioni dei grafici"
2494
2495 #: ../src/ui-pref.c:1423
2496 msgid "Color Scheme:"
2497 msgstr "Schema dei colori"
2498
2499 #: ../src/ui-pref.c:1433
2500 msgid "Statistics options"
2501 msgstr "Opzioni delle statistiche"
2502
2503 #: ../src/ui-pref.c:1438
2504 msgid "Show by _amount"
2505 msgstr "Visualizza per _importo"
2506
2507 #: ../src/ui-pref.c:1443
2508 msgid "Show _rate column"
2509 msgstr "Visualizza la colonna %"
2510
2511 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2512 msgid "Show _details"
2513 msgstr "Mostra _dettagli"
2514
2515 #: ../src/ui-pref.c:1453
2516 msgid "Budget options"
2517 msgstr "Opzioni del budget"
2518
2519 #: ../src/ui-pref.c:1512
2520 msgid "_Enable"
2521 msgstr "_Abilita"
2522
2523 #: ../src/ui-pref.c:1517
2524 msgid "Fill from:"
2525 msgstr "Compila da:"
2526
2527 #: ../src/ui-pref.c:1526
2528 msgid "Country:"
2529 msgstr "Nazione:"
2530
2531 #: ../src/ui-pref.c:1535
2532 msgid "Value:"
2533 msgstr "Valore:"
2534
2535 #: ../src/ui-pref.c:1544
2536 msgid "Numbers format"
2537 msgstr "Formato numeri"
2538
2539 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2540 msgid "Symbol:"
2541 msgstr "Simbolo:"
2542
2543 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2544 msgid "Is prefix"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2548 msgid "Decimal char:"
2549 msgstr "Separatore Decimale:"
2550
2551 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2552 msgid "Grouping char:"
2553 msgstr "Separatore migliaia:"
2554
2555 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2556 msgid "_Frac digits:"
2557 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2558
2559 #: ../src/ui-pref.c:1678
2560 msgid "_Date format:"
2561 msgstr "Formato _data:"
2562
2563 #: ../src/ui-pref.c:1687
2564 msgid ""
2565 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2566 "%A locale's full weekday name. \n"
2567 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2568 "%B locale's full month name. \n"
2569 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2570 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2571 "decimal number [00-99]. \n"
2572 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2573 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2574 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2575 "by a space. \n"
2576 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2577 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2578 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2579 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2580 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2581 msgstr ""
2582 "%a giorno della settimana abbreviato.\n"
2583 "%A giorno della settimana esteso. \n"
2584 "%b nome del mese abbreviato. \n"
2585 "%B nome del mese esteso. \n"
2586 "%c data e ora. \n"
2587 "%C numero di secolo (anno diviso 100 e troncato all'intero) come sumero "
2588 "decimale [00-99]. \n"
2589 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
2590 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
2591 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; la cifra singola è precduta "
2592 "da spazio. \n"
2593 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
2594 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
2595 "%p rappresentazione della data in formato nazionale. \n"
2596 "%y anno senza il secolo come numero decimale [00,99]. \n"
2597 "%Y anno con il secolo come numero decimale. \n"
2598
2599 #: ../src/ui-pref.c:1712
2600 msgid "Numbers options"
2601 msgstr "Opzioni dei numeri"
2602
2603 #: ../src/ui-pref.c:1777
2604 msgid "Measurement units"
2605 msgstr "Unità di misura"
2606
2607 #: ../src/ui-pref.c:1787
2608 msgid "Use _miles for meter"
2609 msgstr "Usa_Miglia invece che metri"
2610
2611 #: ../src/ui-pref.c:1792
2612 msgid "Use _galons for fuel"
2613 msgstr "Usa_i Galloni per il carburante"
2614
2615 #: ../src/ui-pref.c:1816
2616 msgid "Transaction window"
2617 msgstr "Finestra della transazione"
2618
2619 #: ../src/ui-pref.c:1829
2620 msgid "Hide reconciled transactions"
2621 msgstr "Nascondi le transazioni riconciliate"
2622
2623 #: ../src/ui-pref.c:1835
2624 msgid "Multiple add"
2625 msgstr "Inserimento multiplo"
2626
2627 #: ../src/ui-pref.c:1840
2628 msgid "Keep the last date"
2629 msgstr "Mantieni l'ultima data"
2630
2631 #: ../src/ui-pref.c:1846
2632 msgid "Column list"
2633 msgstr "Elenco delle colonne"
2634
2635 #: ../src/ui-pref.c:1857
2636 msgid "Drag & drop to change the order"
2637 msgstr "Trascinare per cambiarne l'ordine"
2638
2639 #: ../src/ui-pref.c:1882
2640 msgid "Language"
2641 msgstr "Lingua"
2642
2643 #: ../src/ui-pref.c:1887
2644 msgid "_Language:"
2645 msgstr "_Lingua:"
2646
2647 #: ../src/ui-pref.c:1899
2648 msgid "_Toolbar:"
2649 msgstr "_Barra degli strumenti:"
2650
2651 #: ../src/ui-pref.c:1922
2652 msgid "Treeview"
2653 msgstr "Vista ad albero"
2654
2655 #: ../src/ui-pref.c:1927
2656 msgid "Show rules hint"
2657 msgstr "Mostra suggerimento"
2658
2659 #: ../src/ui-pref.c:1933
2660 msgid "Amount colors"
2661 msgstr "Colore degli importi"
2662
2663 #: ../src/ui-pref.c:1938
2664 msgid "Uses custom colors"
2665 msgstr "Utilizzare colori personalizzati"
2666
2667 #: ../src/ui-pref.c:1943
2668 msgid "_Preset:"
2669 msgstr "Impostazione predefinita:"
2670
2671 #: ../src/ui-pref.c:1952
2672 msgid "_Expense:"
2673 msgstr "_Spese:"
2674
2675 #: ../src/ui-pref.c:1962
2676 msgid "_Income:"
2677 msgstr "_Entrate"
2678
2679 #: ../src/ui-pref.c:1969
2680 msgid "_Warning:"
2681 msgstr "_Avviso:"
2682
2683 #: ../src/ui-pref.c:1996
2684 msgid "Program start"
2685 msgstr "Avvio del programma"
2686
2687 #: ../src/ui-pref.c:2001
2688 msgid "Load last opened file"
2689 msgstr "Carica l'ultimo file aperto"
2690
2691 #: ../src/ui-pref.c:2006
2692 msgid "Post pending scheduled transactions"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/ui-pref.c:2011
2696 msgid "Show splash screen"
2697 msgstr "Mostra lo splash screen"
2698
2699 #: ../src/ui-pref.c:2017
2700 msgid "Fiscal year"
2701 msgstr "Anno fiscale"
2702
2703 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2704 #: ../src/ui-pref.c:2023
2705 msgid "Starts _on:"
2706 msgstr "parte_da"
2707
2708 #: ../src/ui-pref.c:2036
2709 msgid "Main window reports"
2710 msgstr "della finestra principale"
2711
2712 #: ../src/ui-pref.c:2055
2713 msgid "_Default:"
2714 msgstr "_Predefinito:"
2715
2716 #: ../src/ui-pref.c:2159
2717 msgid "Clear every preferences ?"
2718 msgstr "Eliminare tutte le preferenze ?"
2719
2720 #: ../src/ui-pref.c:2160
2721 msgid ""
2722 "This will revert the preferences\n"
2723 "to its default values"
2724 msgstr ""
2725 "Questa azione reimposterà le preferenze\n"
2726 "al loro valore predefinito"
2727
2728 #: ../src/ui-pref.c:2179
2729 msgid "Preferences"
2730 msgstr "Preferenze"
2731
2732 #: ../src/ui-pref.c:2387
2733 msgid ""
2734 "You will have to restart HomeBank\n"
2735 "for the language change to take effect."
2736 msgstr ""
2737 "Devi riavviare HomeBank\n"
2738 "perchè il cambio di lingua abbia effetto."
2739
2740 #: ../src/ui-pref.c:2654
2741 msgid "Column"
2742 msgstr "Colonna"
2743
2744 #: ../src/ui-transaction.c:50
2745 msgid "Inherit transaction"
2746 msgstr "Eredita transazione"
2747
2748 #: ../src/ui-transaction.c:51
2749 msgid "Modify transaction"
2750 msgstr "Modifica transazione"
2751
2752 #: ../src/ui-transaction.c:334
2753 msgid "Transaction split"
2754 msgstr "Spezza transazione"
2755
2756 #. sum button must appear only when new split add
2757 #. #1258821
2758 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2759 #: ../src/ui-transaction.c:354
2760 msgid "Sum"
2761 msgstr "Somma"
2762
2763 #: ../src/ui-transaction.c:439
2764 msgid "Sum of splits:"
2765 msgstr "Somma dei dettagli:"
2766
2767 #: ../src/ui-transaction.c:451
2768 msgid "Unassigned:"
2769 msgstr "Non assegnato:"
2770
2771 #: ../src/ui-transaction.c:465
2772 msgid "Transaction amount:"
2773 msgstr "Importo transazione:"
2774
2775 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2776 msgid "_Date:"
2777 msgstr "_Data:"
2778
2779 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2780 msgid ""
2781 "Date accepted here are:\n"
2782 "day,\n"
2783 "day/month or month/day,\n"
2784 "and complete date into your locale"
2785 msgstr ""
2786 "Inserire le date nel formato:\n"
2787 "giorno,\n"
2788 "giorno/mese o mese/anno,\n"
2789 "e la data completa nel formato locale"
2790
2791 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2792 msgid "Category split"
2793 msgstr "Sottocategorie"
2794
2795 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2796 msgid "Pa_yment:"
2797 msgstr "Pa_gamento:"
2798
2799 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2800 msgid "Acc_ount:"
2801 msgstr "Acc_ount:"
2802
2803 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2804 msgid "To acc_ount:"
2805 msgstr "All'acc_ount:"
2806
2807 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2808 msgid "M_emo:"
2809 msgstr "M_emo:"
2810
2811 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2812 msgid "Ta_gs:"
2813 msgstr "Ta_gs:"
2814
2815 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2816 msgid "Fill in with a template"
2817 msgstr "Compila con un modello"
2818
2819 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2820 msgid "_Template:"
2821 msgstr "_Modello:"
2822
2823 #: ../src/ui-widgets.c:754
2824 msgid "Check"
2825 msgstr "Assegno"
2826
2827 #: ../src/ui-widgets.c:756
2828 msgid "Transfer"
2829 msgstr "Bonifico"
2830
2831 #: ../src/ui-widgets.c:757
2832 msgid "Internal transfer"
2833 msgstr "Bonifico interno"
2834
2835 #: ../src/ui-widgets.c:758
2836 msgid "Debit card"
2837 msgstr "Carta di debito"
2838
2839 #: ../src/ui-widgets.c:759
2840 msgid "Standing order"
2841 msgstr "Ordine permanente"
2842
2843 #: ../src/ui-widgets.c:760
2844 msgid "Electronic payment"
2845 msgstr "Pagamento elettronico"
2846
2847 #: ../src/ui-widgets.c:761
2848 msgid "Deposit"
2849 msgstr "Deposito"
2850
2851 #: ../src/ui-widgets.c:762
2852 msgid "FI fee"
2853 msgstr "Rata"
2854
2855 #: ../src/ui-widgets.c:763
2856 msgid "Direct Debit"
2857 msgstr "Addebito diretto"
2858
2859 #: ../src/ui-widgets.c:892
2860 msgid "Inactive"
2861 msgstr "Inattivo"
2862
2863 #: ../src/ui-widgets.c:893
2864 msgid "Include"
2865 msgstr "Includi"
2866
2867 #: ../src/ui-widgets.c:894
2868 msgid "Exclude"
2869 msgstr "Escludi"
This page took 0.156533 seconds and 4 git commands to generate.