]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/it.po
Merge branch 'upstream'
[chaz/homebank] / po / it.po
1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-06 10:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanze Personali"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
43 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
51 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
52 "filtraggio e bellissimi grafici."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile di gestione "
60 "della vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per "
61 "voi."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "C'è il gruppo %d di movimenti simili"
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Non sono stati trovati movimenti simili!"
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfer result"
74 msgstr ""
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Trovata incongruenza: %d\n"
87 "Vuoi verificare e correggere?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Ogni importo del movimento sarà diviso in %.6f."
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr ""
99 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
100 "in Euro come valuta principale?"
101
102 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgid "_Convert"
104 msgstr "_Converti"
105
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Nessun movimento modificato"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:404
111 #, c-format
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "Movimento modificato: %d"
114
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
118
119 #: ../src/dsp-account.c:533
120 msgid ""
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
123 msgstr ""
124 "Vuoi creare un modello con\n"
125 "una dei movimenti selezionati?"
126
127 #: ../src/dsp-account.c:534
128 msgid "_Create"
129 msgstr ""
130
131 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 msgid ""
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
135 msgstr ""
136 "Vuoi cancellare\n"
137 "tutti i movimenti selezionati?"
138
139 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
144 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
145 msgid "_Delete"
146 msgstr "_Elimina"
147
148 #: ../src/dsp-account.c:1350
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
151
152 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alcuni movimenti nella selezione sono già Convalidati."
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 msgid "_Change"
159 msgstr "_Cambia"
160
161 #: ../src/dsp-account.c:1410
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
164
165 #: ../src/dsp-account.c:1412
166 msgid "_Toggle"
167 msgstr "Impos_ta"
168
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #. g_free(label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d movimenti"
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1707
178 #, c-format
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d movimenti, %d selezionati, media: %s, somma: %s (%s-%s)"
181
182 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Tutti i movimenti"
185
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1923
188 msgid "A_ccount"
189 msgstr "_Conto"
190
191 #: ../src/dsp-account.c:1924
192 msgid "Transacti_on"
193 msgstr "Moviment_o"
194
195 #: ../src/dsp-account.c:1925
196 msgid "_Status"
197 msgstr "_Stato"
198
199 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
200 msgid "_Tools"
201 msgstr "S_trumenti"
202
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1930
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Esporta come file PDF..."
207
208 #: ../src/dsp-account.c:1930
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Esporta come file PDF"
211
212 #: ../src/dsp-account.c:1931
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Esporta QIF..."
215
216 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Esporta come QIF"
219
220 #: ../src/dsp-account.c:1932
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Esporta CSV..."
223
224 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Esporta come CSV"
227
228 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
233 #: ../src/ui-transaction.c:1151
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Chiudi"
236
237 #: ../src/dsp-account.c:1933
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Chiudi il conto in uso"
240
241 #: ../src/dsp-account.c:1935
242 msgid "_Add..."
243 msgstr "_Aggiungi..."
244
245 #: ../src/dsp-account.c:1935
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Aggiungi un nuovo movimento"
248
249 #: ../src/dsp-account.c:1936
250 msgid "_Inherit..."
251 msgstr "Ered_ita..."
252
253 #: ../src/dsp-account.c:1936
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Eredita dal movimento attivo"
256
257 #: ../src/dsp-account.c:1937
258 msgid "_Edit..."
259 msgstr "_Modifica..."
260
261 #: ../src/dsp-account.c:1937
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Modifica il movimento attivo"
264
265 #: ../src/dsp-account.c:1939
266 msgid "_None"
267 msgstr "_Nessuno"
268
269 #: ../src/dsp-account.c:1939
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
272
273 #: ../src/dsp-account.c:1940
274 msgid "_Cleared"
275 msgstr "_Approvata"
276
277 #: ../src/dsp-account.c:1940
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Imposta come approvato per i movimenti selezionati"
280
281 #: ../src/dsp-account.c:1941
282 msgid "_Reconciled"
283 msgstr "_Riconciliato"
284
285 #: ../src/dsp-account.c:1941
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Imposta come riconciliato per i movimenti selezionati"
288
289 #: ../src/dsp-account.c:1943
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Modifica _multipla..."
292
293 #: ../src/dsp-account.c:1943
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Modifica movimento multiplo"
296
297 #: ../src/dsp-account.c:1944
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Crea modello..."
300
301 #: ../src/dsp-account.c:1944
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Crea modello"
304
305 #: ../src/dsp-account.c:1945
306 msgid "_Delete..."
307 msgstr "_Elimina..."
308
309 #: ../src/dsp-account.c:1945
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Elimina movimenti selezionati"
312
313 #: ../src/dsp-account.c:1947
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Contrassegna duplicato..."
316
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1950
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Verifica xfer interno"
321
322 #: ../src/dsp-account.c:1951
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Auto assegnazioni"
325
326 #: ../src/dsp-account.c:1951
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
329
330 #: ../src/dsp-account.c:1953
331 msgid "_Filter..."
332 msgstr "_Filtra..."
333
334 #: ../src/dsp-account.c:1953
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Apri elenco filtri"
337
338 #: ../src/dsp-account.c:1954
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Converti in Euro..."
341
342 #: ../src/dsp-account.c:1954
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
345
346 #: ../src/dsp-account.c:2057
347 msgid "(closed)"
348 msgstr "(chiuso)"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2064
351 #, c-format
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
354
355 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
356 msgid "Add"
357 msgstr "Aggiungi"
358
359 #: ../src/dsp-account.c:2099
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Eredita"
362
363 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Modifica"
366
367 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtro"
370
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2142
373 msgid "_Refresh"
374 msgstr "_Aggiorna"
375
376 #. balances area
377 #: ../src/dsp-account.c:2177
378 msgid "Bank:"
379 msgstr "Banca:"
380
381 #: ../src/dsp-account.c:2183
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Oggi:"
384
385 #: ../src/dsp-account.c:2189
386 msgid "Future:"
387 msgstr "Futuro:"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
390 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
391 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
392 msgid "_Range:"
393 msgstr "_Intervallo:"
394
395 #: ../src/dsp-account.c:2220
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Attiva/disattiva il movimento futuro"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
401 msgid "_Type:"
402 msgstr "_Tipo:"
403
404 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
405 #: ../src/ui-transaction.c:1304
406 msgid "_Status:"
407 msgstr "_Stato:"
408
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
411 #: ../src/ui-pref.c:2136
412 msgid "_Reset"
413 msgstr "_Reimposta"
414
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
417 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
418 msgid "Euro _minor"
419 msgstr "Euro _minore"
420
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
423 msgid "_File"
424 msgstr "_File"
425
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
428 msgid "Open _Recent"
429 msgstr "Apri _recenti"
430
431 #. todo: useless ?
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Modifica"
436
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Visualizza"
440
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gestione"
444
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "Movimen_ti"
448
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Resoconti"
452
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
454 msgid "_Help"
455 msgstr "_Aiuto"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Nuovo"
464
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Crea un nuovo file"
468
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Apri..."
472
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Apri un file"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Salva"
481
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Salva il file corrente"
485
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "S_alva con nome..."
489
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
493
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Ripristina"
497
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
501
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Ripristina backup"
505
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Ripristina da un file di backup"
509
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Proprietà..."
513
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configura il file"
517
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Chiudi il file corrente"
521
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
523 msgid "_Quit"
524 msgstr "_Esci"
525
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Esci da HomeBank"
529
530 #. Exchange
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
532 msgid "Import..."
533 msgstr "Importa…"
534
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Apri assistente importazione"
538
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Esporta come QIF..."
545
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
549
550 #. EditMenu
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferenze..."
554
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configura HomeBank"
558
559 #. ManageMenu
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
561 msgid "Currencies..."
562 msgstr "Valute..."
563
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configura le valute"
567
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
569 msgid "Acc_ounts..."
570 msgstr "_Conti..."
571
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configura i conti"
575
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
577 msgid "_Payees..."
578 msgstr "_Beneficiari..."
579
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configura i beneficiari"
583
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Categorie..."
587
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configura le categorie"
591
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Schedulazione/Modello..."
595
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configura i movimenti schedulati/modelli"
599
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
601 msgid "Budget..."
602 msgstr "Budget..."
603
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configura il budget"
607
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Assegnazioni..."
611
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
615
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
617 msgid "Tags..."
618 msgstr ""
619
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr ""
623
624 #. TxnMenu
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Aggiungi..."
628
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Aggiungi movimenti"
632
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
634 msgid "Show..."
635 msgstr "Mostra..."
636
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostra i movimenti del conto selezionato"
640
641 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgid "Show all..."
644 msgstr "Mostra tutto..."
645
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
647 msgid "Shows all account transactions"
648 msgstr "Mostra i movimenti di tutti i conti"
649
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Set scheduler..."
652 msgstr "Imposta schedulatore..."
653
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
655 msgid "Configure the transaction scheduler"
656 msgstr "Configura lo schedulatore di movimenti"
657
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
659 msgid "Post scheduled"
660 msgstr "Pubblica schedulate"
661
662 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
663 msgid "Post pending scheduled transactions"
664 msgstr "Pubblica movimenti schedulati pendenti"
665
666 #. ReportMenu
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "_Statistics..."
669 msgstr "_Statistiche..."
670
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
672 msgid "Open the Statistics report"
673 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
674
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "_Trend Time..."
677 msgstr "_Andamento temporale..."
678
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
680 msgid "Open the Trend Time report"
681 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
682
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgid "B_udget..."
685 msgstr "B_uget..."
686
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
688 msgid "Open the Budget report"
689 msgstr "Apri il resoconto Budget"
690
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 msgid "Balance..."
693 msgstr "Saldo..."
694
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
696 msgid "Open the Balance report"
697 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
698
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "_Vehicle cost..."
701 msgstr "Costo _veicolo..."
702
703 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
704 msgid "Open the Vehicle cost report"
705 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
706
707 #. Tools
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
709 msgid "Show welcome dialog..."
710 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
711
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
713 msgid "File statistics..."
714 msgstr "Statistiche file..."
715
716 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
717 msgid "Anonymize..."
718 msgstr "Rendi anonimo..."
719
720 #. HelpMenu
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgid "_Contents"
723 msgstr "_Sommario"
724
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
726 msgid "Documentation about HomeBank"
727 msgstr "Documentazione su HomeBank"
728
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Get Help Online..."
731 msgstr "Ottieni aiuto online..."
732
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
734 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
735 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
736
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Check for updates..."
739 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
740
741 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
742 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
743 msgstr "Visita il sito HomeBank per controllare gli aggiornamenti"
744
745 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
746 msgid "Release Notes"
747 msgstr "Note di rilascio"
748
749 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
750 msgid "Display the release notes"
751 msgstr "Mostra note di rilascio"
752
753 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
754 msgid "Report a Problem..."
755 msgstr "Segnala un problema..."
756
757 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
758 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
759 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
760
761 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
762 msgid "Translate this Application..."
763 msgstr "Traduci questa applicazione..."
764
765 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
766 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 msgstr ""
768 "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "_About"
772 msgstr "Inform_azioni"
773
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "Informazioni su HomeBank"
777
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgid "_Toolbar"
781 msgstr "Barra degli s_trumenti"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "_Maggiori spese"
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
792 msgid "Euro minor"
793 msgstr "Tasso di cambio Euro"
794
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 #, c-format
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
799
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 msgid ""
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 msgstr ""
805 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
806 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
809 msgid "_Revert"
810 msgstr "_Ripristina"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
815
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 msgid ""
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 msgstr ""
821 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
822 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 msgid "_Anonymize"
826 msgstr "Rendi _anonimo"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Cosa vuoi fare:"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Imposta _preferenze"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "Crea un _nuovo file"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Apri un file esistente"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Apri il file di _esempio"
855
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
862 msgstr ""
863 "Stai per aprire il file di backup '%s'.\n"
864 "\n"
865 "Sei sicuro di volerlo fare?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Apro il file di backup ?"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
872 msgid "_Open backup"
873 msgstr "_Apri backup"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Errore sconosciuto"
878
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
880 #, c-format
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
883
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
885 #, c-format
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
888
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
894 msgstr ""
895 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
896 "e non può essere letto dalla versione attuale."
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
899 msgid "File error"
900 msgstr "Errore file"
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Il file è stato modificato dal momento dell'apertura."
905
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
907 msgid ""
908 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
909 msgstr ""
910 "Salvare il file può comportare la perdita di tutte le modifiche esterne. "
911 "Salvare lo stesso?"
912
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
914 msgid "S_ave Anyway"
915 msgstr "S_alva comunque"
916
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
918 msgid "Open"
919 msgstr "Apri"
920
921 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
925 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
926 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
927 #: ../src/ui-dialogs.c:211
928 msgid "Account"
929 msgstr "Conto"
930
931 #. payee
932 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
933 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
934 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
935 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
936 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
937 msgid "Payee"
938 msgstr "Beneficiario"
939
940 #. category
941 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
942 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
943 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
944 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
945 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
946 msgid "Category"
947 msgstr "Categoria"
948
949 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
951 msgid "Archive"
952 msgstr "Modello"
953
954 #. column: Income
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
956 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
957 msgid "Budget"
958 msgstr "Budget"
959
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
961 msgid "Show"
962 msgstr "Mostra"
963
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
965 msgid "Statistics"
966 msgstr "Statistiche"
967
968 #. column: Balance
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
970 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
971 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
972 msgid "Balance"
973 msgstr "Saldo"
974
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
976 msgid "Vehicle cost"
977 msgstr "Costo del veicolo"
978
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
980 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
981 msgid "_Open"
982 msgstr "_Apri"
983
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
985 msgid "Open a recently used file"
986 msgstr "Apri un file usato di recente"
987
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
989 msgid "Scheduled"
990 msgstr "Pianificato"
991
992 #. Future
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
994 msgid "Future"
995 msgstr "Futuro"
996
997 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
998 msgid "Remind"
999 msgstr "Promemoria"
1000
1001 #: ../src/hb-archive.c:281
1002 msgid "(new archive)"
1003 msgstr "(nuovo modello)"
1004
1005 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1006 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1007 msgid "(no category)"
1008 msgstr "(nessuna categoria)"
1009
1010 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1011 msgid "invalid CSV format"
1012 msgstr "formato CSV invalido"
1013
1014 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1015 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1017 msgid "Date"
1018 msgstr "Data"
1019
1020 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1022 msgid "Info"
1023 msgstr "Informazioni"
1024
1025 #. memo
1026 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1027 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1028 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1029 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 msgid "Memo"
1031 msgstr "Descrizione"
1032
1033 #. column: Amount
1034 #. amount
1035 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1036 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1037 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1038 msgid "Amount"
1039 msgstr "Importo"
1040
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1042 msgid "Unknown"
1043 msgstr "Sconosciuto"
1044
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f l"
1049 msgstr "%.2f l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1053 msgid "km/l"
1054 msgstr "km/l"
1055
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1058 msgid "mi./l"
1059 msgstr "mi/l"
1060
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:333
1064 #, c-format
1065 msgid "%d-w%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1069 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1070 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1071 #: ../src/hb-report.c:347
1072 #, c-format
1073 msgid "%d-q%d"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../src/homebank.c:70
1077 msgid "Output version information and exit"
1078 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1079
1080 #: ../src/homebank.c:73
1081 msgid "[FILE]"
1082 msgstr "[FILE]"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:249
1085 msgid "Browser error."
1086 msgstr "Errore di navigazione."
1087
1088 #: ../src/homebank.c:250
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not display the URL '%s'"
1091 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1092
1093 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1094 msgid "HomeBank options"
1095 msgstr "Preferenze HomeBank"
1096
1097 #: ../src/homebank.c:989
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1100 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:115
1103 msgid "(no institution)"
1104 msgstr "(nessun ente)"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1107 msgid "Total"
1108 msgstr "Totale"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:296
1111 msgid "Grand total"
1112 msgstr "Totale complessivo"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:427
1115 msgid "Your accounts"
1116 msgstr "I tuoi conti"
1117
1118 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1119 #: ../src/ui-filter.c:357
1120 msgid "Expand all"
1121 msgstr "Espandi tutto"
1122
1123 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1124 #: ../src/ui-filter.c:361
1125 msgid "Collapse all"
1126 msgstr "Comprimi tutto"
1127
1128 #: ../src/hub-account.c:463
1129 msgid "Show all"
1130 msgstr "Mostra tutto"
1131
1132 #: ../src/hub-account.c:468
1133 msgid "By type"
1134 msgstr "Per tipo"
1135
1136 #: ../src/hub-account.c:469
1137 msgid "By institution"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1141 msgid "No transaction to add"
1142 msgstr "Nessun movimento da aggiungere"
1143
1144 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1145 #, c-format
1146 msgid "transaction added: %d"
1147 msgstr "movimento aggiunto: %d"
1148
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1150 msgid "Check scheduled transactions result"
1151 msgstr "Controlla il risultato dei movimenti schedulati"
1152
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1154 msgid "Scheduled transactions"
1155 msgstr "Transazioni schedulate"
1156
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1158 msgid "Skip"
1159 msgstr "Tralascia"
1160
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1162 msgid "Edit & Post"
1163 msgstr "Modifica e pubblica"
1164
1165 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1166 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1168 msgid "Post"
1169 msgstr "Pubblica"
1170
1171 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1172 msgid "maximum post date"
1173 msgstr "data massima pubblicazione"
1174
1175 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1176 #: ../src/hub-spending.c:91
1177 msgid "Top spending"
1178 msgstr "Spese maggiori"
1179
1180 #. future usage
1181 #: ../src/hub-spending.c:102
1182 #, c-format
1183 msgid "Top %d spending"
1184 msgstr "Maggiori %d spese"
1185
1186 #: ../src/hub-spending.c:294
1187 msgid "Other"
1188 msgstr "Altro"
1189
1190 #: ../src/hub-spending.c:357
1191 msgid "Where your money goes"
1192 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
1193
1194 #: ../src/hb-import.c:1321
1195 msgid "imported account"
1196 msgstr "Conto importato"
1197
1198 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1199 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1200 msgid "Accounts"
1201 msgstr "Conti"
1202
1203 #. Bank
1204 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1205 msgid "Bank"
1206 msgstr "Banca"
1207
1208 #. Today
1209 #: ../src/list-account.c:428
1210 msgid "Today"
1211 msgstr "Oggi"
1212
1213 #: ../src/list-operation.c:525
1214 msgid "- split -"
1215 msgstr "- suddividi -"
1216
1217 #: ../src/list-operation.c:1250
1218 msgid "Status"
1219 msgstr "Stato"
1220
1221 #. column: Expense
1222 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1223 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1224 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1225 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1226 msgid "Expense"
1227 msgstr "Spese"
1228
1229 #. column: Income
1230 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1231 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1232 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1233 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1234 msgid "Income"
1235 msgstr "Entrate"
1236
1237 #: ../src/list-operation.c:1301
1238 msgid "Tags"
1239 msgstr "Etichette"
1240
1241 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1242 #: ../src/list-scheduled.c:372
1243 msgid "Late"
1244 msgstr "In ritardo"
1245
1246 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1247 #: ../src/list-scheduled.c:390
1248 msgid "Still"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/list-scheduled.c:404
1252 msgid "Next date"
1253 msgstr "Prossima data"
1254
1255 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1256 #: ../src/rep-time.c:66
1257 msgid "List"
1258 msgstr "Elenco"
1259
1260 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1261 #: ../src/rep-time.c:66
1262 msgid "View results as list"
1263 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1264
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1266 msgid "Line"
1267 msgstr "Riga"
1268
1269 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1270 msgid "View results as lines"
1271 msgstr "Mostra risultato in righe"
1272
1273 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1274 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1275 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1276 msgid "Refresh"
1277 msgstr "Aggiorna"
1278
1279 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1280 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1281 msgid "Refresh results"
1282 msgstr "Aggiorna risultati"
1283
1284 #. name, icon-name
1285 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1286 #: ../src/rep-time.c:82
1287 msgid "Detail"
1288 msgstr "Dettagli"
1289
1290 #. label, accelerator
1291 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1292 #: ../src/rep-time.c:83
1293 msgid "Toggle detail"
1294 msgstr "Imposta dettagli"
1295
1296 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1297 #: ../src/rep-balance.c:331
1298 #, c-format
1299 msgid "%d/%d under %s"
1300 msgstr "%d%d sotto %s"
1301
1302 #: ../src/rep-balance.c:876
1303 msgid "Balance report"
1304 msgstr "Resoconto del saldo"
1305
1306 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1307 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1308 msgid "Display"
1309 msgstr "Mostra"
1310
1311 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1312 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1313 msgid "A_ccount:"
1314 msgstr "_Conto"
1315
1316 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1317 msgid "Select _all"
1318 msgstr "Selezion_a tutto"
1319
1320 #: ../src/rep-balance.c:915
1321 msgid "Each _day"
1322 msgstr "Ogni _giorno"
1323
1324 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1325 msgid "_Zoom X:"
1326 msgstr "_Ingrandimento X:"
1327
1328 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1329 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1330 msgid "Date filter"
1331 msgstr "Filtra per data"
1332
1333 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1334 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1335 #: ../src/ui-filter.c:1268
1336 msgid "_From:"
1337 msgstr "_Da:"
1338
1339 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1340 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1341 #: ../src/ui-filter.c:1275
1342 msgid "_To:"
1343 msgstr "_A:"
1344
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1346 msgid "Stack"
1347 msgstr "Pila"
1348
1349 #: ../src/rep-budget.c:77
1350 msgid "View results as stack bars"
1351 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1352
1353 #: ../src/rep-budget.c:874
1354 msgid " over"
1355 msgstr " su"
1356
1357 #: ../src/rep-budget.c:880
1358 msgid " left"
1359 msgstr " sinistra"
1360
1361 #: ../src/rep-budget.c:883
1362 msgid " under"
1363 msgstr " sotto"
1364
1365 #. update stack chart
1366 #: ../src/rep-budget.c:926
1367 #, c-format
1368 msgid "Budget for %s"
1369 msgstr "Budget per %s"
1370
1371 #. column: Result
1372 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1373 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1374 msgid "Result"
1375 msgstr "Risultato"
1376
1377 #: ../src/rep-budget.c:1129
1378 msgid "Budget report"
1379 msgstr "Resoconto budget"
1380
1381 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1382 msgid "_View by:"
1383 msgstr "_Mostra per:"
1384
1385 #: ../src/rep-budget.c:1173
1386 msgid "Only out of budget"
1387 msgstr "Solo fuori budget"
1388
1389 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1390 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1391 msgid "_Result to clipboard"
1392 msgstr "_Risultato negli appunti"
1393
1394 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1395 msgid "_Result to CSV"
1396 msgstr "_Risultato in CSV"
1397
1398 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1399 msgid "_Detail to clipboard"
1400 msgstr "_Dettagli negli appunti"
1401
1402 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1403 msgid "_Detail to CSV"
1404 msgstr "_Dettagli in CSV"
1405
1406 #: ../src/rep-budget.c:1314
1407 msgid "Result:"
1408 msgstr "Risultato:"
1409
1410 #: ../src/rep-budget.c:1320
1411 msgid "Budget:"
1412 msgstr "Budget:"
1413
1414 #: ../src/rep-budget.c:1326
1415 msgid "Spent:"
1416 msgstr "Spese:"
1417
1418 #: ../src/rep-budget.c:1447
1419 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1420 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1421
1422 #: ../src/rep-budget.c:1448
1423 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1424 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1425
1426 #. column: Expense
1427 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1428 msgid "Spent"
1429 msgstr "Spesi"
1430
1431 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1432 msgid "Column"
1433 msgstr "Barra"
1434
1435 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1436 msgid "View results as column"
1437 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1438
1439 #: ../src/rep-stats.c:66
1440 msgid "Donut"
1441 msgstr "Torta"
1442
1443 #: ../src/rep-stats.c:66
1444 msgid "View results as donut"
1445 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1446
1447 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1448 msgid "Edit filter"
1449 msgstr "Modifica filtro"
1450
1451 #. is_active
1452 #. name, icon-name
1453 #: ../src/rep-stats.c:88
1454 msgid "Legend"
1455 msgstr "Legenda"
1456
1457 #. label, accelerator
1458 #: ../src/rep-stats.c:89
1459 msgid "Toggle legend"
1460 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1461
1462 #. is_active
1463 #. name, icon-name
1464 #: ../src/rep-stats.c:94
1465 msgid "Rate"
1466 msgstr "Tasso"
1467
1468 #. label, accelerator
1469 #: ../src/rep-stats.c:95
1470 msgid "Toggle rate"
1471 msgstr "Imposta tasso"
1472
1473 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1474 msgid "Subcategory"
1475 msgstr "Sottocategoria"
1476
1477 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1478 msgid "Tag"
1479 msgstr "Etichetta"
1480
1481 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1482 msgid "Month"
1483 msgstr "Mese"
1484
1485 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1486 msgid "Year"
1487 msgstr "Anno"
1488
1489 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1490 msgid "Exp. & Inc."
1491 msgstr "Spese & Entrate"
1492
1493 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1494 #: ../src/rep-stats.c:417
1495 #, c-format
1496 msgid "%s by %s"
1497 msgstr "%s per %s"
1498
1499 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1500 msgid "(no payee)"
1501 msgstr "(nessun beneficiario)"
1502
1503 #: ../src/rep-stats.c:1468
1504 msgid "Statistics Report"
1505 msgstr "Resoconto Statistiche"
1506
1507 #: ../src/rep-stats.c:1510
1508 msgid "By _amount"
1509 msgstr "Per _importo"
1510
1511 #: ../src/rep-stats.c:1675
1512 msgid "Balance:"
1513 msgstr "Saldo:"
1514
1515 #: ../src/rep-stats.c:1681
1516 msgid "Income:"
1517 msgstr "Entrate:"
1518
1519 #: ../src/rep-stats.c:1688
1520 msgid "Expense:"
1521 msgstr "Spese:"
1522
1523 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1524 msgid "Day"
1525 msgstr "Giorno"
1526
1527 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1528 msgid "Week"
1529 msgstr "Settimana"
1530
1531 #: ../src/rep-time.c:137
1532 msgid "Quarter"
1533 msgstr "Trimestre"
1534
1535 #: ../src/rep-time.c:138
1536 msgid "Half Year"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1540 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1541 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1542 #: ../src/rep-time.c:372
1543 #, c-format
1544 msgid "%s Over Time"
1545 msgstr "%s scaduti"
1546
1547 #: ../src/rep-time.c:837
1548 #, c-format
1549 msgid "Average: %s"
1550 msgstr "Media: %s"
1551
1552 #: ../src/rep-time.c:1162
1553 msgid "Trend Time Report"
1554 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1555
1556 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1557 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1558 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1559 msgid "_Category:"
1560 msgstr "_Categoria:"
1561
1562 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1563 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1564 msgid "_Payee:"
1565 msgstr "_Beneficiari:"
1566
1567 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1568 msgid "_Tag:"
1569 msgstr "_Etichetta:"
1570
1571 #: ../src/rep-time.c:1234
1572 msgid "_Cumulate"
1573 msgstr "_Accumula"
1574
1575 #: ../src/rep-time.c:1239
1576 msgid "Inter_val:"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../src/rep-time.c:1247
1580 msgid "Show empty line"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1584 msgid "Time slice"
1585 msgstr "Periodo di tempo"
1586
1587 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1588 msgid "Export"
1589 msgstr "Esporta"
1590
1591 #.
1592 #. LST_CAR_DATE,
1593 #. LST_CAR_MEMO,
1594 #. LST_CAR_METER,
1595 #. LST_CAR_FUEL,
1596 #. LST_CAR_PRICE,
1597 #. LST_CAR_AMOUNT,
1598 #. LST_CAR_DIST,
1599 #. LST_CAR_100KM
1600 #.
1601 #.
1602 #. column: Memo
1603 #.
1604 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1606 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1607 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1608 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1609 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1610 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1611 #.
1612 #. column: Meter
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1614 msgid "Meter"
1615 msgstr "Contachilometri"
1616
1617 #. column: Fuel load
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1619 msgid "Fuel"
1620 msgstr "Carburante"
1621
1622 #. column: Price by unit
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1624 msgid "Price"
1625 msgstr "Prezzo"
1626
1627 #. column: Distance done
1628 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1629 msgid "Dist."
1630 msgstr "Dist."
1631
1632 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1633 msgid "Vehicle cost report"
1634 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1635
1636 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1637 msgid "Vehi_cle:"
1638 msgstr "Vei_colo:"
1639
1640 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1641 msgid "Meter:"
1642 msgstr "Chilometri:"
1643
1644 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1645 msgid "Consumption:"
1646 msgstr "Consumi:"
1647
1648 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1649 msgid "Fuel cost:"
1650 msgstr "Costo carburante:"
1651
1652 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1653 msgid "Other cost:"
1654 msgstr "Altri costi:"
1655
1656 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1657 msgid "Total cost:"
1658 msgstr "Costo totale:"
1659
1660 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1661 #. populate template
1662 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1663 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1664 msgid "(none)"
1665 msgstr "(nessuno)"
1666
1667 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1668 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1669 msgid "Visible"
1670 msgstr "Visibile"
1671
1672 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1673 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1674 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1675 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1679 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1680 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1681 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1682 msgid "_Cancel"
1683 msgstr "_Annulla"
1684
1685 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1686 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1687 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1688 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1689 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1690 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1691 msgid "_OK"
1692 msgstr "_OK"
1693
1694 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1695 msgid "Account name"
1696 msgstr "Nome Conto"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1699 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1700 msgid "Error"
1701 msgstr "Errore"
1702
1703 #: ../src/ui-account.c:970
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Cannot add an account '%s',\n"
1707 "this name already exists."
1708 msgstr ""
1709 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1710 "nome già esistente."
1711
1712 #: ../src/ui-account.c:1018
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot delete account '%s'"
1715 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1022
1718 msgid ""
1719 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1720 msgstr ""
1721 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1724 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1725 #: ../src/ui-tag.c:596
1726 #, c-format
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1728 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1035
1731 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1732 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1083
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1740 msgstr ""
1741 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1742 "da '%s' a '%s',\n"
1743 "nome già esistente."
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1258
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Gestione Conti"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1309
1750 msgid ""
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1753 msgstr ""
1754 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1755 "Doppio click per rinominare"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1759 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Aggiungi"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1764 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1765 msgid "General"
1766 msgstr "Generale"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 msgid "_Currency:"
1770 msgstr "_Valuta:"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1364
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Saldo _iniziale"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 msgid "Notes:"
1778 msgstr "Note:"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1388
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1399
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numero transazione corrente"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1403
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Assegno _1:"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1410
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Assegno _2:"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1797 msgid "Options"
1798 msgstr "Preferenze"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 msgid "Institution"
1802 msgstr "Istituto"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1805 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Nome:"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1810 msgid "N_umber:"
1811 msgstr "N_umero:"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1456
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limiti di bilancio"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1462
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "Sc_operto a:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1474
1822 msgid "Miscellaneous"
1823 msgstr "Varie"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "Default _Template:"
1827 msgstr "Modello _preimpostato"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1492
1830 msgid "Report exclusion"
1831 msgstr "Esclusione resoconti"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1496
1834 msgid "exclude from account _summary"
1835 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1501
1838 msgid "exclude from the _budget"
1839 msgstr "escludi dal _budget"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1506
1842 msgid "exclude from any _reports"
1843 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:346
1846 #, c-format
1847 msgid "(template %d)"
1848 msgstr "(modello %d)"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:394
1851 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1855 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1856 msgid "_Amount:"
1857 msgstr "_Importo:"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1860 msgid "Toggle amount sign"
1861 msgstr "Imposta segno importo"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1864 msgid "Transaction splits"
1865 msgstr "Suddividi movimento"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1017
1868 msgid "_To account:"
1869 msgstr "_ Al conto:"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1872 msgid "Pay_ment:"
1873 msgstr "Paga_mento"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1876 msgid "Of notebook _2"
1877 msgstr "Del blocchetto _2"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1880 msgid "_Memo:"
1881 msgstr "_Descrizione:"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1884 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1885 msgid "Ta_gs:"
1886 msgstr "E_tichette"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:1114
1889 msgid "Scheduled insertion"
1890 msgstr "Inserimento schedulato"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1119
1893 msgid "_Activate"
1894 msgstr "_Attiva"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1124
1897 msgid "Next _date:"
1898 msgstr "Prossima _data:"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1132
1901 msgid "Ever_y:"
1902 msgstr "Ogn_i:"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1148
1905 msgid "Week end:"
1906 msgstr "Fine settimana"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1160
1909 msgid "_Stop after:"
1910 msgstr "_Fermati dopo:"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1168
1913 msgid "posts"
1914 msgstr "elementi"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1190
1917 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1918 msgstr "Gestione movimenti schedulati/modelli"
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:268
1921 msgid "Text"
1922 msgstr "Testo"
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:520
1925 #, c-format
1926 msgid "(assignment %d)"
1927 msgstr "(assegnazione %d)"
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:550
1930 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1931 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:696
1934 msgid "Disabled"
1935 msgstr "Disabilitato"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:697
1938 msgid "If empty"
1939 msgstr "Se vuoto"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:698
1942 msgid "Overwrite"
1943 msgstr "Sovrascrivi"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:717
1946 msgid "Manage Assignments"
1947 msgstr "Gestione assegnazioni"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:794
1950 msgid "Condition"
1951 msgstr "Condizione"
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:798
1954 msgid "Search _in:"
1955 msgstr "Cerca _in:"
1956
1957 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1958 #: ../src/ui-assign.c:806
1959 msgid "Fi_nd:"
1960 msgstr "Tr_ova:"
1961
1962 #: ../src/ui-assign.c:814
1963 msgid "Match _case"
1964 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:819
1967 msgid "Use _regular expressions"
1968 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:834
1971 msgid "Assign payee"
1972 msgstr "Assegna beneficiario"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:863
1975 msgid "Assign category"
1976 msgstr "Assegna categoria"
1977
1978 #: ../src/ui-assign.c:891
1979 msgid "Assign payment"
1980 msgstr "Assegna pagamento"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1983 #, c-format
1984 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1985 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1988 msgid "Not found"
1989 msgstr "Non trovato"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1992 msgid "_Owner:"
1993 msgstr "_Proprietario:"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1996 msgid "Currency:"
1997 msgstr "Valuta:"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2000 msgid "File properties"
2001 msgstr "Proprietà file"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2004 msgid "System detection"
2005 msgstr "Sistema rilevamento"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2008 msgid "Languages:"
2009 msgstr "Lingue:"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2012 msgid "Preset file:"
2013 msgstr "File predefinito:"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2016 msgid "Initialize my categories with this file"
2017 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2020 msgid "Preset categories"
2021 msgstr "Categorie predefinite"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2024 msgid "Information"
2025 msgstr "Informazioni"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2028 msgid "Balances"
2029 msgstr "Saldo"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2032 msgid "_Initial:"
2033 msgstr "_Iniziale:"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2036 msgid "_Overdrawn at:"
2037 msgstr "Sc_operto al:"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2040 msgid "Create an account"
2041 msgstr "Crea un conto"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2044 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2045 msgstr ""
2046 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2049 msgid "Confirmation"
2050 msgstr "Conferma"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2053 msgid "<New account (global)>"
2054 msgstr "<Nuovo conto (globale)>"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2057 msgid "<New account>"
2058 msgstr "<Nuovo conto>"
2059
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2061 msgid "<Skip this account>"
2062 msgstr "<Tralascia questo conto>"
2063
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2065 msgid "Valid"
2066 msgstr "Valida"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2069 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "Nome"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2074 msgid "Known files"
2075 msgstr "Files conosciuti"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2078 msgid "QIF files"
2079 msgstr "File QIF"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2082 msgid "OFX/QFX files"
2083 msgstr "File OFX/QFX"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2086 msgid "CSV files"
2087 msgstr "File CSV"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2090 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2091 msgid "All files"
2092 msgstr "Tutti i file"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2095 msgid "new global account"
2096 msgstr "nuovo conto globale"
2097
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2099 msgid "new account"
2100 msgstr "nuovo conto"
2101
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2103 msgid "skipped"
2104 msgstr "tralasciato"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2107 #, c-format
2108 msgid ", %d of %d transactions"
2109 msgstr ", %d of %d transazioni"
2110
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2112 msgid ""
2113 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2114 "continue."
2115 msgstr ""
2116 "Alcune date non possono essere convertite. Prova a modificare l'ordine di "
2117 "data per continuare."
2118
2119 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 #, c-format
2122 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2123 msgstr "Importa <b>%s</b> _in:"
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgid "this file"
2127 msgstr "questo file"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2130 msgid "this account"
2131 msgstr "questo conto"
2132
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Name: %s\n"
2137 "Number: %s\n"
2138 "File: %s\n"
2139 "Encoding: %s"
2140 msgstr ""
2141 "Nome: %s\n"
2142 "Numero: %s\n"
2143 "File: %s\n"
2144 "Codifica: %s"
2145
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2147 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2148 msgstr "Importa movimenti dalla banca o carta di credito"
2149
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2151 msgid ""
2152 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2153 "or several\n"
2154 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2155 "formats:"
2156 msgstr ""
2157 "Con questo assistente sarai guidato attraverso il processo di importazione "
2158 "di uno o molti\n"
2159 "estratti conto dalla tua banca o carta di credito, nei seguenti formati:"
2160
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2162 msgid ""
2163 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2164 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2165 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2166 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2167 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2168 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2169 msgstr ""
2170 "<b>Raccomandati:<b>.OFX or .QFX\n"
2171 "<i>(Talvolta chiamati Money™ o Quicken™)<i>\n"
2172 "<b>Supportati:<b> .QIF\n"
2173 "<i>(file Quicken™ comune)<i>\n"
2174 "<b>Solo utenti avanzati:<b> .CSV\n"
2175 "<i>(formato specifico per HomeBank, vedi documentazione)<i>"
2176
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2178 msgid ""
2179 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2180 "assistant."
2181 msgstr ""
2182 "Nessuna modifica verrà applicata fino a quando non premi \"Applica\" alla "
2183 "fine di questo assistente."
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2186 msgid "Don't show this again"
2187 msgstr "Non visualizzare più"
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2190 msgid ""
2191 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2192 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2193 msgstr ""
2194 "Seleziona e trascina uno o più file per importare.\n"
2195 "Puoi anche usare i pulsanti +/- sull'elenco."
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2198 msgid ""
2199 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2200 "please use the back button to select less files."
2201 msgstr ""
2202 "Ci sono troppi conti nei file che hai scelto,\n"
2203 "usa il pulsante \"Vai indietro\" e seleziona meno file."
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2206 msgid "Target account identification by name or number failed."
2207 msgstr "Identificazione conto di destinazione per nome o numero fallita."
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2210 msgid "Date order:"
2211 msgstr "Ordine data:"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2214 msgid "_Import memos"
2215 msgstr "_Importa descrizioni"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2218 msgid "_Swap memos with payees"
2219 msgstr "_Scambia descrizioni con beneficiari"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2222 msgid "OFX _Name:"
2223 msgstr "_Nome OFX"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2226 msgid "OFX _Memo:"
2227 msgstr "_Memo OFX"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2230 #: ../src/ui-filter.c:567
2231 msgid "Select:"
2232 msgstr "Seleziona:"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2235 #: ../src/ui-filter.c:570
2236 msgid "All"
2237 msgstr "Tutti"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2240 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2241 msgid "None"
2242 msgstr "Nessuna"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2245 #: ../src/ui-filter.c:580
2246 msgid "Invert"
2247 msgstr "Inverti"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2250 msgid "Sentence _case memo/payee"
2251 msgstr "_Frase descrizione/beneficiario"
2252
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2254 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2255 msgstr "Movimento simile nel conto di destinazione (possibile duplicato)"
2256
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2258 msgid "Date _gap:"
2259 msgstr "Intervallo _data:"
2260
2261 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2263 msgid "days"
2264 msgstr "giorni"
2265
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2267 msgid ""
2268 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2269 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2270 msgstr ""
2271 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2272 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2275 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2276 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2279 msgid "Welcome"
2280 msgstr "Benvenuto"
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2283 msgid "Select file(s)"
2284 msgstr "Seleziona file(s)"
2285
2286 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2288 msgid "Import"
2289 msgstr "Importa"
2290
2291 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2292 msgid "File format error"
2293 msgstr "Errore nel formato file"
2294
2295 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2296 msgid ""
2297 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2298 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2299 msgstr ""
2300 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2301 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2302 "dettagli"
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:690
2305 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2306 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:692
2309 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2310 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:698
2313 msgid "_Clear"
2314 msgstr "Pulis_ci"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:992
2317 msgid "Manage Budget"
2318 msgstr "Gestione Budget"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2321 msgid "_Import CSV"
2322 msgstr "_Importa CSV"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2325 msgid "E_xport CSV"
2326 msgstr "_Esporta CSV"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:1124
2329 msgid "Budget for each month"
2330 msgstr "Budget per ogni mese"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:1131
2333 msgid "is the same"
2334 msgstr "è lo stesso"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:1145
2337 msgid "_Clear input"
2338 msgstr "_Pulisci inserimento"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1160
2341 msgid "is different"
2342 msgstr "è diverso"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:1204
2345 msgid "_Force monitoring this category"
2346 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2347
2348 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2349 msgid "Usage"
2350 msgstr "Uso"
2351
2352 #: ../src/ui-category.c:1103
2353 msgid "Delete unused categories"
2354 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2355
2356 #: ../src/ui-category.c:1104
2357 msgid ""
2358 "Are you sure you want to permanently\n"
2359 "delete unused categories?"
2360 msgstr ""
2361 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2362 "le categorie inutilizzate?"
2363
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2365 msgid "Edit..."
2366 msgstr "Modifica..."
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2369 msgid "_Income"
2370 msgstr "_Entrate"
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2378 msgstr ""
2379 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2380 "da '%s' a '%s',\n"
2381 "nome già esistente."
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2384 #, c-format
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2389 msgid "Merge"
2390 msgstr "Unisci"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2393 msgid ""
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2396 msgstr ""
2397 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2398 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2401 #, c-format
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2404
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2406 msgid ""
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2409 msgstr ""
2410 "Questa categorià è già presente.\n"
2411 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2412 "categoria)"
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1802
2415 msgid "Manage Categories"
2416 msgstr "Gestione Categorie"
2417
2418 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2419 msgid "_Delete unused"
2420 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2421
2422 #: ../src/ui-category.c:1955
2423 msgid "new category"
2424 msgstr "nuova categoria"
2425
2426 #: ../src/ui-category.c:1967
2427 msgid "new subcategory"
2428 msgstr "nuova sottocategoria"
2429
2430 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2431 msgid "_Merge"
2432 msgstr "_Unisci"
2433
2434 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2435 msgid "Base currency"
2436 msgstr "Valuta base"
2437
2438 #: ../src/ui-currency.c:627
2439 msgid "Symbol"
2440 msgstr "Simbolo"
2441
2442 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2443 msgid "Exchange rate"
2444 msgstr "Tasso di cambio"
2445
2446 #: ../src/ui-currency.c:652
2447 msgid "Last modified"
2448 msgstr "Ultima modifica"
2449
2450 #: ../src/ui-currency.c:774
2451 msgid "Edit currency"
2452 msgstr "Modifica valuta"
2453
2454 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2455 msgid "Currency"
2456 msgstr "Valuta"
2457
2458 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2459 msgid "Format"
2460 msgstr "Formato"
2461
2462 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2463 msgid "_Customize"
2464 msgstr "_Personalizza"
2465
2466 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2467 msgid "_Symbol:"
2468 msgstr "_Simbolo:"
2469
2470 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2471 msgid "Is pre_fix"
2472 msgstr "E' un pre_fisso"
2473
2474 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2475 msgid "_Decimal char:"
2476 msgstr "Valore _decimanle"
2477
2478 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2479 msgid "_Frac digits:"
2480 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2481
2482 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2483 msgid "_Grouping char:"
2484 msgstr "Valore _gruppo"
2485
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select base currency"
2488 msgstr "Seleziona valuta base"
2489
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select currency"
2492 msgstr "Seleziona valuta"
2493
2494 #: ../src/ui-currency.c:1214
2495 msgid "ISO Code"
2496 msgstr "Codice ISO"
2497
2498 #: ../src/ui-currency.c:1222
2499 msgid "Add a custom _currency"
2500 msgstr "Aggiungi una _valuta personalizzata"
2501
2502 #: ../src/ui-currency.c:1235
2503 msgid "_ISO:"
2504 msgstr "_ISO:"
2505
2506 #: ../src/ui-currency.c:1320
2507 msgid "Update online error"
2508 msgstr "Errore aggiornamento online"
2509
2510 #: ../src/ui-currency.c:1541
2511 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2512 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2513
2514 #: ../src/ui-currency.c:1585
2515 msgid "Change the base currency"
2516 msgstr "Cambia la valuta base"
2517
2518 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 msgid ""
2520 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2521 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 msgstr ""
2523 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2524 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2525
2526 #: ../src/ui-currency.c:1655
2527 msgid "Currencies"
2528 msgstr "Valute"
2529
2530 #: ../src/ui-currency.c:1705
2531 msgid "Update online"
2532 msgstr "Aggiorna online"
2533
2534 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgid "Set as base"
2536 msgstr "Imposta come principale"
2537
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2539 msgid "File statistics"
2540 msgstr "Statistiche file"
2541
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2543 msgid "Transaction"
2544 msgstr "Movimento"
2545
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2547 msgid "Assignment"
2548 msgstr "Assegnazione"
2549
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2551 msgid "Upgrade"
2552 msgstr "Aggiorna"
2553
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2555 msgid "Select a base currency"
2556 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2557
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 msgid ""
2560 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2561 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 msgstr ""
2563 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2564 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2565
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2567 msgid "Import from CSV"
2568 msgstr "Importa da CSV"
2569
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank file"
2572 msgstr "Apri un file HomeBank"
2573
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank backup file"
2576 msgstr "Apri un file di backup HomeBank"
2577
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2579 msgid "Save HomeBank file as"
2580 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2581
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2583 msgid "HomeBank files"
2584 msgstr "File Homebank"
2585
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgid "File backup"
2588 msgstr "File backup"
2589
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgid "All backups"
2592 msgstr "Tutti i backup"
2593
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2595 msgid "Save changes to the file before closing?"
2596 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2597
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2602 "Number of changes: %d."
2603 msgstr ""
2604 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2605 "Numero di modifiche: %d."
2606
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2608 msgid "Close _without saving"
2609 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2610
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2612 msgid "Export as PDF"
2613 msgstr "Esporta come PDF"
2614
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2616 msgid "Export as _PDF"
2617 msgstr "Esporta come _PDF"
2618
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2620 msgid "Folder:"
2621 msgstr "Cartella:"
2622
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2624 msgid "Pick a Folder"
2625 msgstr "Seleziona una cartella"
2626
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2628 msgid "Filename:"
2629 msgstr "Nome file:"
2630
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2632 msgid "Select among possible transactions..."
2633 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2634
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2636 msgid "Select an action:"
2637 msgstr "Seleziona un'azione:"
2638
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2640 msgid "create a new transaction"
2641 msgstr "crea una nuova transazione"
2642
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2644 msgid "select an existing transaction"
2645 msgstr "seleziona un movimento esistente"
2646
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 msgid ""
2649 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2650 "for the internal transfer."
2651 msgstr ""
2652 "HomeBank ha trovato alcuni movimenti che potrebbero essere collegati al "
2653 "trasferimento interno."
2654
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2657 msgid "Categories"
2658 msgstr "Categorie"
2659
2660 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2661 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2662 msgid "Payees"
2663 msgstr "Beneficiari"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2666 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2667 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2668 msgid "_Option:"
2669 msgstr "_Opzioni:"
2670
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2673 msgid "Dates"
2674 msgstr "Date"
2675
2676 #: ../src/ui-filter.c:1177
2677 msgid "_Month:"
2678 msgstr "_Mese:"
2679
2680 #: ../src/ui-filter.c:1183
2681 msgid "_Year:"
2682 msgstr "_Anno:"
2683
2684 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2685 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2686 msgid "Texts"
2687 msgstr "Testi"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2690 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2691 msgid "_Info:"
2692 msgstr "_Info:"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:1238
2695 msgid "Case _sensitive"
2696 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2697
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2700 msgid "Amounts"
2701 msgstr "Importi"
2702
2703 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2704 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2705 msgid "Statuses"
2706 msgstr "Stati"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1311
2709 msgid "reconciled"
2710 msgstr "riconciliato"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1315
2713 msgid "cleared"
2714 msgstr "non approvata"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1320
2717 msgid "Force:"
2718 msgstr "Forza:"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1328
2721 msgid "display 'Added'"
2722 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1332
2725 msgid "display 'Edited'"
2726 msgstr "mostra 'Modificate'"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1336
2729 msgid "display 'Remind'"
2730 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2731
2732 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2733 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2734 msgid "Payments"
2735 msgstr "Pagamenti"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2738 msgid "Scheduled transaction"
2739 msgstr "Transazione schedulata"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgid "add until"
2743 msgstr "aggiungi fino al"
2744
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2746 msgid "of each month (excluded)"
2747 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2748
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2750 msgid "add"
2751 msgstr "aggiungi"
2752
2753 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2754 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2755 msgid "days in advance the current date"
2756 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2757
2758 #: ../src/ui-payee.c:1037
2759 msgid "Delete unused payee"
2760 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2761
2762 #: ../src/ui-payee.c:1038
2763 msgid ""
2764 "Are you sure you want to\n"
2765 "permanently delete unused payee?"
2766 msgstr ""
2767 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2768 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2769
2770 #: ../src/ui-payee.c:1218
2771 msgid "Default"
2772 msgstr "Predefinito"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2775 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2776 msgid "Pa_yment:"
2777 msgstr "Pa_gamento:"
2778
2779 #: ../src/ui-payee.c:1277
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cannot rename this Payee,\n"
2783 "from '%s' to '%s',\n"
2784 "this name already exists."
2785 msgstr ""
2786 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2787 "da '%s' a '%s',\n"
2788 "nome già esistente."
2789
2790 #: ../src/ui-payee.c:1332
2791 #, c-format
2792 msgid "Merge payee '%s'"
2793 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2794
2795 #: ../src/ui-payee.c:1353
2796 msgid ""
2797 "Transactions assigned to this payee,\n"
2798 "will be moved to the payee selected below."
2799 msgstr ""
2800 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2801 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2802
2803 #: ../src/ui-payee.c:1363
2804 #, c-format
2805 msgid "_Delete the payee '%s'"
2806 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2807
2808 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2809 msgid ""
2810 "This payee is used.\n"
2811 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2812 msgstr ""
2813 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2814 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2815 "beneficiario)"
2816
2817 #: ../src/ui-payee.c:1547
2818 msgid "Manage Payees"
2819 msgstr "Gestione Beneficiari"
2820
2821 #: ../src/ui-payee.c:1657
2822 msgid "new payee"
2823 msgstr "nuovo beneficiario"
2824
2825 #: ../src/ui-pref.c:85
2826 msgid "Interface"
2827 msgstr "Interfaccia"
2828
2829 #: ../src/ui-pref.c:86
2830 msgid "Locale"
2831 msgstr "Lingua"
2832
2833 #: ../src/ui-pref.c:87
2834 msgid "Transactions"
2835 msgstr "Transazioni"
2836
2837 #: ../src/ui-pref.c:88
2838 msgid "Import/Export"
2839 msgstr "Importa/Esporta"
2840
2841 #: ../src/ui-pref.c:89
2842 msgid "Report"
2843 msgstr "Resoconti"
2844
2845 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2846 msgid "Backup"
2847 msgstr "Backup"
2848
2849 #: ../src/ui-pref.c:91
2850 msgid "Folders"
2851 msgstr "Cartelle"
2852
2853 #: ../src/ui-pref.c:97
2854 msgid "System defaults"
2855 msgstr "Impostazioni predefinite"
2856
2857 #: ../src/ui-pref.c:98
2858 msgid "Icons only"
2859 msgstr "Solo icone"
2860
2861 #: ../src/ui-pref.c:99
2862 msgid "Text only"
2863 msgstr "Solo testo"
2864
2865 #: ../src/ui-pref.c:100
2866 msgid "Text under icons"
2867 msgstr "Testo sotto le icone"
2868
2869 #: ../src/ui-pref.c:101
2870 msgid "Text beside icons"
2871 msgstr "Testo accanto alle icone"
2872
2873 #: ../src/ui-pref.c:107
2874 msgid "Horizontal"
2875 msgstr "Orizzontale"
2876
2877 #: ../src/ui-pref.c:108
2878 msgid "Vertical"
2879 msgstr "Verticale"
2880
2881 #: ../src/ui-pref.c:109
2882 msgid "Both"
2883 msgstr "Entrambi"
2884
2885 #: ../src/ui-pref.c:116
2886 msgid "Tango light"
2887 msgstr "Tango - Chiaro"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:117
2890 msgid "Tango medium"
2891 msgstr "Tango - Medio"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:118
2894 msgid "Tango dark"
2895 msgstr "Tango - Scuro"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:123
2898 msgid "m-d-y"
2899 msgstr "m-g-a"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:124
2902 msgid "d-m-y"
2903 msgstr "g-m-a"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:125
2906 msgid "y-m-d"
2907 msgstr "a-m-g"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2910 msgid "Ignore"
2911 msgstr "Ignora"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:139
2914 msgid "Append to Info"
2915 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:140
2918 msgid "Append to Memo"
2919 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:141
2922 msgid "Append to Payee"
2923 msgstr "Aggiungi a beneficiario"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:146
2926 msgid "Tab"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:147
2930 msgid "Comma"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:148
2934 msgid "Semicolon"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:149
2938 msgid "Space"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:486
2942 msgid "System Language"
2943 msgstr "Lingua di sistema"
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:647
2946 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2947 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:652
2950 msgid "Choose a default import folder"
2951 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:657
2954 msgid "Choose a default export folder"
2955 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:1144
2958 msgid "General options"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:1168
2962 msgid "OFX/QFX options"
2963 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:1195
2966 msgid "QIF options"
2967 msgstr "Opzioni QIF"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:1212
2970 msgid "CSV options"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:1216
2974 msgid "(transaction import only)"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:1220
2978 msgid "Separator:"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:1280
2982 msgid "Initial filter"
2983 msgstr "Filtro iniziale"
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:1298
2986 msgid "Charts options"
2987 msgstr "Opzioni Grafici"
2988
2989 #: ../src/ui-pref.c:1302
2990 msgid "Color scheme:"
2991 msgstr "Schema di colori:"
2992
2993 #: ../src/ui-pref.c:1324
2994 msgid "Statistics options"
2995 msgstr "Opzioni Statistiche"
2996
2997 #: ../src/ui-pref.c:1328
2998 msgid "Show by _amount"
2999 msgstr "Mostr_a per importo"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1333
3002 msgid "Show _rate column"
3003 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3006 msgid "Show _details"
3007 msgstr "Mostra _dettagli"
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1348
3010 msgid "Budget options"
3011 msgstr "Opzioni Budget"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1380
3014 msgid "_Enable"
3015 msgstr "_Abilita"
3016
3017 #. row++;
3018 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3019 msgid "_Preset:"
3020 msgstr "_Predefinito:"
3021
3022 #: ../src/ui-pref.c:1506
3023 msgid "User interface"
3024 msgstr "Interfaccia utente"
3025
3026 #: ../src/ui-pref.c:1510
3027 msgid "_Language:"
3028 msgstr "_Lingua:"
3029
3030 #: ../src/ui-pref.c:1518
3031 msgid "_Date display:"
3032 msgstr "Mostra _data:"
3033
3034 #: ../src/ui-pref.c:1534
3035 msgid "_Format:"
3036 msgstr "_Formato:"
3037
3038 #: ../src/ui-pref.c:1547
3039 msgid ""
3040 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3041 "%A locale's full weekday name. \n"
3042 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3043 "%B locale's full month name. \n"
3044 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3045 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3046 "decimal number [00-99]. \n"
3047 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3048 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3049 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3050 "by a space. \n"
3051 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3052 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3053 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3054 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3055 "%Y year with century as a decimal number."
3056 msgstr ""
3057 "%a nome della settimana abbreviato nella propria lingua.\n"
3058 "%A nome della settimana completo nella propria lingua. \n"
3059 "%b nome del mese abbreviato nella propria lingua. \n"
3060 "%B nome del mese completo nella propria lingua. \n"
3061 "%c rappresentazione della data e dell'ora appropriate nella propria lingua. "
3062 "\n"
3063 "%C numero del secolo (l'anno diviso per 100 e troncato ad un intero) come "
3064 "numero decimale [00-99]. \n"
3065 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3066 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3067 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; una cifra singola preceduta "
3068 "da uno spazio. \n"
3069 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3070 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3071 "%p rappresentazione della data nella propria lingua. \n"
3072 "%y anno senza secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3073 "%Y anno con secolo come numero decimale."
3074
3075 #: ../src/ui-pref.c:1577
3076 msgid "Fiscal year"
3077 msgstr "Anno fiscale"
3078
3079 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3080 #: ../src/ui-pref.c:1582
3081 msgid "Starts _on:"
3082 msgstr "Inizia _il:"
3083
3084 #: ../src/ui-pref.c:1602
3085 msgid "Measurement units"
3086 msgstr "Unità di misura"
3087
3088 #: ../src/ui-pref.c:1606
3089 msgid "Use _miles for meter"
3090 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3091
3092 #: ../src/ui-pref.c:1611
3093 msgid "Use _gallon for fuel"
3094 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3095
3096 #: ../src/ui-pref.c:1635
3097 msgid "Transaction window"
3098 msgstr "Finestra movimenti"
3099
3100 #: ../src/ui-pref.c:1647
3101 msgid "_Show future:"
3102 msgstr "Mo_stra futuri:"
3103
3104 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3105 #: ../src/ui-pref.c:1656
3106 msgid "days ahead"
3107 msgstr "giorni prima"
3108
3109 #: ../src/ui-pref.c:1660
3110 msgid "Hide reconciled transactions"
3111 msgstr "Nascondi movimenti riconciliati"
3112
3113 #: ../src/ui-pref.c:1665
3114 msgid "Always show remind transactions"
3115 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3116
3117 #: ../src/ui-pref.c:1675
3118 msgid "Multiple add"
3119 msgstr "Inserimento multiplo"
3120
3121 #: ../src/ui-pref.c:1679
3122 msgid "Keep the last date"
3123 msgstr "Mantieni ultima data"
3124
3125 #: ../src/ui-pref.c:1689
3126 msgid "Memo autocomplete"
3127 msgstr "Completamento automatico descrizione"
3128
3129 #: ../src/ui-pref.c:1693
3130 msgid "Active"
3131 msgstr "Attiva"
3132
3133 #: ../src/ui-pref.c:1701
3134 msgid "rolling days"
3135 msgstr "giorni ricorrenti"
3136
3137 #: ../src/ui-pref.c:1752
3138 msgid "_Toolbar:"
3139 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3140
3141 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3142 #. data->CM_ruleshint = widget;
3143 #: ../src/ui-pref.c:1768
3144 msgid "_Grid line:"
3145 msgstr "_Griglia:"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1780
3148 msgid "Amount colors"
3149 msgstr "Colore importi"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1784
3152 msgid "Uses custom colors"
3153 msgstr "Usa colori personalizzati"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1799
3156 msgid "_Expense:"
3157 msgstr "_Spese:"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1811
3160 msgid "_Income:"
3161 msgstr "_Entrate"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1818
3164 msgid "_Warning:"
3165 msgstr "_Avviso:"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:1849
3168 msgid "_Enable automatic backups"
3169 msgstr "_Attiva backups automatici"
3170
3171 #: ../src/ui-pref.c:1854
3172 msgid "_Number of backups to keep:"
3173 msgstr "_Numero di backups da mantenere"
3174
3175 #: ../src/ui-pref.c:1869
3176 msgid "Backup frequency is once a day"
3177 msgstr "La frequenza di backup è una volta al giorno"
3178
3179 #: ../src/ui-pref.c:1897
3180 msgid "_Wallets:"
3181 msgstr "_Portafogli"
3182
3183 #: ../src/ui-pref.c:1921
3184 msgid "Exchange files"
3185 msgstr "File di scambio"
3186
3187 #: ../src/ui-pref.c:1925
3188 msgid "_Import:"
3189 msgstr "_Importazione:"
3190
3191 #: ../src/ui-pref.c:1944
3192 msgid "_Export:"
3193 msgstr "_Esportazione:"
3194
3195 #: ../src/ui-pref.c:1984
3196 msgid "Program start"
3197 msgstr "Avvio programma"
3198
3199 #: ../src/ui-pref.c:1988
3200 msgid "Show splash screen"
3201 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3202
3203 #: ../src/ui-pref.c:1993
3204 msgid "Load last opened file"
3205 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3206
3207 #: ../src/ui-pref.c:2003
3208 msgid "Update currencies online"
3209 msgstr "Aggiorna valute online"
3210
3211 #: ../src/ui-pref.c:2014
3212 msgid "Main window reports"
3213 msgstr "Resoconti finestra principale"
3214
3215 #: ../src/ui-pref.c:2113
3216 msgid "Reset All Preferences"
3217 msgstr "Reimposta tutte le preferenze"
3218
3219 #: ../src/ui-pref.c:2114
3220 msgid ""
3221 "Do you really want to reset\n"
3222 "all preferences to default\n"
3223 "values?"
3224 msgstr ""
3225 "Sei sicuro di voler reimpostare\n"
3226 "tutte le preferenze ai valori\n"
3227 "predefiniti?"
3228
3229 #: ../src/ui-pref.c:2133
3230 msgid "Preferences"
3231 msgstr "Preferenze"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:2366
3234 msgid ""
3235 "You will have to restart HomeBank\n"
3236 "for the language change to take effect."
3237 msgstr ""
3238 "Devi riavviare HomeBank\n"
3239 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3240
3241 #: ../src/ui-split.c:778
3242 msgid "Remove all"
3243 msgstr "Rimuovi tutto"
3244
3245 #: ../src/ui-split.c:782
3246 msgid "Remove"
3247 msgstr "Rimuovi"
3248
3249 #: ../src/ui-split.c:828
3250 msgid "Apply"
3251 msgstr "Applica"
3252
3253 #: ../src/ui-split.c:832
3254 msgid "Cancel"
3255 msgstr "Annulla"
3256
3257 #: ../src/ui-split.c:840
3258 msgid "Transaction amount:"
3259 msgstr "Importo movimento:"
3260
3261 #: ../src/ui-split.c:849
3262 msgid "Unassigned:"
3263 msgstr "Non assegnato:"
3264
3265 #: ../src/ui-split.c:864
3266 msgid "Sum of splits:"
3267 msgstr "Totale divisioni:"
3268
3269 #: ../src/ui-tag.c:553
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Cannot rename this Tag,\n"
3273 "from '%s' to '%s',\n"
3274 "this name already exists."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../src/ui-tag.c:678
3278 msgid "Manage Tags"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: ../src/ui-tag.c:745
3282 msgid "new tag"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: ../src/ui-transaction.c:49
3286 msgid "Add transaction"
3287 msgstr "Aggiungi movimento"
3288
3289 #: ../src/ui-transaction.c:50
3290 msgid "Inherit transaction"
3291 msgstr "Eredita movimento"
3292
3293 #: ../src/ui-transaction.c:51
3294 msgid "Modify transaction"
3295 msgstr "Modifica movimento"
3296
3297 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3298 msgid "Cleared"
3299 msgstr "Approvata"
3300
3301 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3302 msgid "Reconciled"
3303 msgstr "Riconciliata"
3304
3305 #: ../src/ui-transaction.c:658
3306 msgid "From acc_ount:"
3307 msgstr "Dal _conto:"
3308
3309 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3310 msgid "To acc_ount:"
3311 msgstr "Al c_onto:"
3312
3313 #: ../src/ui-transaction.c:752
3314 msgid ""
3315 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3316 "\n"
3317 "Proceeding will delete the target transaction."
3318 msgstr ""
3319 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3320 "\n"
3321 "Procedendo cancellerai il movimento selezionato."
3322
3323 #: ../src/ui-transaction.c:754
3324 msgid "_Break"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3328 msgid "Show _scheduled"
3329 msgstr "Mostra schedulati"
3330
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3332 msgid "Show _all accounts"
3333 msgstr "Mostra _tutti i conti"
3334
3335 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3336 msgid "Use a _template"
3337 msgstr "Usa un _modello"
3338
3339 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3340 msgid "_Add & keep"
3341 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3342
3343 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3344 msgid "_Post"
3345 msgstr "Pubblica"
3346
3347 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3348 msgid "_Date:"
3349 msgstr "_Data:"
3350
3351 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3353 msgid ""
3354 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3355 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3356 "- empty for today"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3360 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3362 msgid ""
3363 "- type some letter for autocompletion\n"
3364 "- type new text to create entry"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3368 msgid "M_emo:"
3369 msgstr "D_escrizione:"
3370
3371 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3372 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3373 msgstr ""
3374 "Attenzione: il segno dell'importo e della categoria assegnata non "
3375 "corrispondono"
3376
3377 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3378 msgid "Multiple edit transactions"
3379 msgstr "Modifica movimenti multipli"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3382 msgid "Template"
3383 msgstr "Modello"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3386 msgid "Inactive"
3387 msgstr "Inattivo"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3390 msgid "Include"
3391 msgstr "Includi"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3394 msgid "Exclude"
3395 msgstr "Escludi"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3398 msgid "(no type)"
3399 msgstr "(nessun tipo)"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3402 msgid "Cash"
3403 msgstr "Contanti"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3406 msgid "Asset"
3407 msgstr "Bene"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3410 msgid "Credit card"
3411 msgstr "Carta di credito"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3414 msgid "Liability"
3415 msgstr "Passività"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3418 msgid "This month"
3419 msgstr "Questo mese"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3422 msgid "Last month"
3423 msgstr "Scorso mese"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3426 msgid "This quarter"
3427 msgstr "Questo trimestre"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3430 msgid "Last quarter"
3431 msgstr "Scorso trimestre"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3434 msgid "This year"
3435 msgstr "Quest'anno"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3438 msgid "Last year"
3439 msgstr "Scorso anno"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3442 msgid "Last 30 days"
3443 msgstr "Ultimi 30 giorni"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3446 msgid "Last 60 days"
3447 msgstr "Ultimi 60 giorni"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3450 msgid "Last 90 days"
3451 msgstr "Ultimi 90 giorni"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3454 msgid "Last 12 months"
3455 msgstr "Ultimi 12 mesi"
3456
3457 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3459 msgid "custom"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3463 msgid "All date"
3464 msgstr "Tutte le date"
3465
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3467 msgid "Possible"
3468 msgstr "Possibile"
3469
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3471 msgid "Before"
3472 msgstr "Prima"
3473
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3475 msgid "After"
3476 msgstr "Dopo"
3477
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3479 msgid "Any Type"
3480 msgstr "Qualsiasi tipo"
3481
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3483 msgid "Uncategorized"
3484 msgstr "Senza categoria"
3485
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3487 msgid "Unreconciled"
3488 msgstr "Non riconciliata"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3491 msgid "Uncleared"
3492 msgstr "Non approvata"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3495 msgid "Any Status"
3496 msgstr "Qualsiasi stato"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3499 msgid "All month"
3500 msgstr "Tutti i mesi"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3503 msgid "January"
3504 msgstr "Gennaio"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3507 msgid "February"
3508 msgstr "Febbraio"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3511 msgid "March"
3512 msgstr "Marzo"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3515 msgid "April"
3516 msgstr "Aprile"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3520 msgid "May"
3521 msgstr "Maggio"
3522
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3524 msgid "June"
3525 msgstr "Giugno"
3526
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3528 msgid "July"
3529 msgstr "Luglio"
3530
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3532 msgid "August"
3533 msgstr "Agosto"
3534
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3536 msgid "September"
3537 msgstr "Settembre"
3538
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3540 msgid "October"
3541 msgstr "Ottobre"
3542
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3544 msgid "November"
3545 msgstr "Novembre"
3546
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3548 msgid "December"
3549 msgstr "Dicembre"
3550
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3552 msgid "Jan"
3553 msgstr "Gen"
3554
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3556 msgid "Feb"
3557 msgstr "Feb"
3558
3559 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3560 msgid "Mar"
3561 msgstr "Mar"
3562
3563 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3564 msgid "Apr"
3565 msgstr "Apr"
3566
3567 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3568 msgid "Jun"
3569 msgstr "Giu"
3570
3571 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3572 msgid "Jul"
3573 msgstr "Lug"
3574
3575 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3576 msgid "Aug"
3577 msgstr "Ago"
3578
3579 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3580 msgid "Sep"
3581 msgstr "Set"
3582
3583 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3584 msgid "Oct"
3585 msgstr "Ott"
3586
3587 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3588 msgid "Nov"
3589 msgstr "Nov"
3590
3591 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3592 msgid "Dec"
3593 msgstr "Dic"
3594
3595 #: ../src/ui-widgets.c:311
3596 msgid "Search..."
3597 msgstr "Cerca..."
3598
3599 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3600 msgid "Check"
3601 msgstr "Assegno"
3602
3603 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3604 msgid "Transfer"
3605 msgstr "Bonifico"
3606
3607 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3608 msgid "Internal transfer"
3609 msgstr "Bonifico interno"
3610
3611 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3612 msgid "Debit card"
3613 msgstr "Carta di debito"
3614
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3616 msgid "Standing order"
3617 msgstr "Ordine permanente"
3618
3619 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3620 msgid "Electronic payment"
3621 msgstr "Pagamento elettronico"
3622
3623 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3624 msgid "Deposit"
3625 msgstr "Deposito"
3626
3627 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3628 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3629 msgid "FI fee"
3630 msgstr "Rata"
3631
3632 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3633 msgid "Direct Debit"
3634 msgstr "Addebito diretto SDD"
3635
3636 #~ msgid "Other..."
3637 #~ msgstr "Altro..."
3638
3639 #~ msgid "Date options"
3640 #~ msgstr "Opzioni data"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Date accepted here are:\n"
3644 #~ "day,\n"
3645 #~ "day/month or month/day,\n"
3646 #~ "and complete date into your locale"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Inserisci le date nel formato:\n"
3649 #~ "giorno,\n"
3650 #~ "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3651 #~ "e la data completa nel formato locale"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3655 #~ "is available"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "É disponibile il completamento automatico\n"
3658 #~ "e l'inserimento diretto"
3659
3660 #~ msgid "Default category"
3661 #~ msgstr "Categoria predefinita"
3662
3663 #~ msgid "Check internal transfert result"
3664 #~ msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"
This page took 0.204352 seconds and 4 git commands to generate.