]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/gl.po
Merge branch 'upstream'
[chaz/homebank] / po / gl.po
1 # Galician translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-26 15:01+0000\n"
12 "Last-Translator: Miguel <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14 "Language: gl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanzas persoais"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade persoal, libre e fácil para todos."
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanzas;contabilidade;orzamento;persoal;diñeiro"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank é un software libre e gratuíto que lle axudará a xestionar a súa "
44 "contabilidade persoal."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51
52 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
53 msgid ""
54 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
55 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
56 msgstr ""
57
58 #: ../src/dsp-account.c:206
59 #, c-format
60 msgid "There is %d group of similar transactions"
61 msgstr "Hai %d grupos de transaccións semellantes"
62
63 #: ../src/dsp-account.c:211
64 msgid "No similar transaction were found !"
65 msgstr "Non se atopou ningunha transacción semellante !"
66
67 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
68 msgid "Check internal transfert result"
69 msgstr "Resultado da comprobación de transferencia internas"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:294
72 msgid "No inconsistency found !"
73 msgstr "Non hai inconsistencias!"
74
75 #: ../src/dsp-account.c:304
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Inconsistency were found: %d\n"
79 "do you want to review and fix ?"
80 msgstr ""
81 "Atopáronse %d inconsistencias\n"
82 "Quere revisalas e correxilas?"
83
84 #: ../src/dsp-account.c:361
85 #, c-format
86 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
87 msgstr "A cantidade de cada transacción dividirase por %.6f."
88
89 #: ../src/dsp-account.c:365
90 msgid ""
91 "Are you sure you want to convert this account\n"
92 "to Euro as Major currency?"
93 msgstr ""
94 "Está seguro de que quere converter esta conta \n"
95 "a Euros como moeda principal?"
96
97 #: ../src/dsp-account.c:367
98 msgid "_Convert"
99 msgstr "_Converter"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:402
102 msgid "No transaction changed"
103 msgstr "Non cambiou ningunha transacción"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:404
106 #, c-format
107 msgid "transaction changed: %d"
108 msgstr "transacción cambiada: %d"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:407
111 msgid "Automatic assignment result"
112 msgstr "Resultado das asignacións automáticas"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:533
115 msgid ""
116 "Do you want to create a template with\n"
117 "each of the selected transaction ?"
118 msgstr ""
119 "Desexa crear un modelo con cada unha\n"
120 "das transaccións seleccionadas?"
121
122 #: ../src/dsp-account.c:534
123 msgid "_Create"
124 msgstr ""
125
126 #: ../src/dsp-account.c:1272
127 msgid ""
128 "Do you want to delete\n"
129 "each of the selected transaction ?"
130 msgstr ""
131 "Seguro que quere eliminar\n"
132 "cada unha das transaccións seleccionadas?"
133
134 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
135 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
136 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
137 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
138 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
139 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
140 msgid "_Delete"
141 msgstr "_Eliminar"
142
143 #: ../src/dsp-account.c:1336
144 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
145 msgstr "Está vostede seguro que quere cambiar o estado a Ningún?"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
148 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
149 msgstr "Algunhas transaccións da súa selección xa estaban conciliadas."
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
152 #: ../src/ui-dialogs.c:383
153 msgid "_Change"
154 msgstr "_Cambiar"
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1396
157 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
158 msgstr "Está vostede seguro de cambiar o estado Conciliado?"
159
160 #: ../src/dsp-account.c:1398
161 msgid "_Toggle"
162 msgstr "_Cambiar"
163
164 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
165 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
166 #. g_free(label);
167 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
168 #, c-format
169 msgid "%d transactions"
170 msgstr "%d transaccións"
171
172 #: ../src/dsp-account.c:1692
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
178 msgid "All transactions"
179 msgstr "Todas as transaccións"
180
181 #. name, icon-name, label
182 #: ../src/dsp-account.c:1906
183 msgid "A_ccount"
184 msgstr "_Conta"
185
186 #: ../src/dsp-account.c:1907
187 msgid "Transacti_on"
188 msgstr "Transacci_ón"
189
190 #: ../src/dsp-account.c:1908
191 msgid "_Status"
192 msgstr "_Estado"
193
194 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
195 msgid "_Tools"
196 msgstr "_Ferramentas"
197
198 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
199 #: ../src/dsp-account.c:1913
200 msgid "Export as PDF..."
201 msgstr "Exportar como PDF..."
202
203 #: ../src/dsp-account.c:1913
204 msgid "Export to a PDF file"
205 msgstr "Exportar a un ficheiro PDF"
206
207 #: ../src/dsp-account.c:1914
208 msgid "Export QIF..."
209 msgstr "Exportar QIF..."
210
211 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
212 msgid "Export as QIF"
213 msgstr "Exportar como QIF"
214
215 #: ../src/dsp-account.c:1915
216 msgid "Export CSV..."
217 msgstr "Exportar CSV..."
218
219 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
220 msgid "Export as CSV"
221 msgstr "Exportar como CSV"
222
223 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
224 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
225 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
226 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
227 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
228 #: ../src/ui-transaction.c:1167
229 msgid "_Close"
230 msgstr "_Pechar"
231
232 #: ../src/dsp-account.c:1916
233 msgid "Close the current account"
234 msgstr "Pechar esta conta"
235
236 #: ../src/dsp-account.c:1918
237 msgid "_Add..."
238 msgstr "_Engadir"
239
240 #: ../src/dsp-account.c:1918
241 msgid "Add a new transaction"
242 msgstr "Engadir unha nova transacción"
243
244 #: ../src/dsp-account.c:1919
245 msgid "_Inherit..."
246 msgstr "_Herdar"
247
248 #: ../src/dsp-account.c:1919
249 msgid "Inherit from the active transaction"
250 msgstr "Herdar da transacción activa"
251
252 #: ../src/dsp-account.c:1920
253 msgid "_Edit..."
254 msgstr "_Editar..."
255
256 #: ../src/dsp-account.c:1920
257 msgid "Edit the active transaction"
258 msgstr "Editar a transacción activa"
259
260 #: ../src/dsp-account.c:1922
261 msgid "_None"
262 msgstr "_Ningunha"
263
264 #: ../src/dsp-account.c:1922
265 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
266 msgstr ""
267
268 #: ../src/dsp-account.c:1923
269 msgid "_Cleared"
270 msgstr "_Limpado"
271
272 #: ../src/dsp-account.c:1923
273 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/dsp-account.c:1924
277 msgid "_Reconciled"
278 msgstr "_Conciliado"
279
280 #: ../src/dsp-account.c:1924
281 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
282 msgstr ""
283
284 #: ../src/dsp-account.c:1926
285 msgid "_Multiple Edit..."
286 msgstr "Edición _múltiple"
287
288 #: ../src/dsp-account.c:1926
289 msgid "Edit multiple transaction"
290 msgstr "Editar múltiples transaccións"
291
292 #: ../src/dsp-account.c:1927
293 msgid "Create template..."
294 msgstr "Crear modelo..."
295
296 #: ../src/dsp-account.c:1927
297 msgid "Create template"
298 msgstr "Crear modelo"
299
300 #: ../src/dsp-account.c:1928
301 msgid "_Delete..."
302 msgstr "_Eliminar..."
303
304 #: ../src/dsp-account.c:1928
305 msgid "Delete selected transaction(s)"
306 msgstr "Borrar transacción/s escollidas"
307
308 #: ../src/dsp-account.c:1930
309 msgid "Mark duplicate..."
310 msgstr "Marcar duplicados..."
311
312 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
313 #: ../src/dsp-account.c:1933
314 msgid "Check internal xfer"
315 msgstr "Comprobar transferencias internas"
316
317 #: ../src/dsp-account.c:1934
318 msgid "Auto. assignments"
319 msgstr "Autoasignacións"
320
321 #: ../src/dsp-account.c:1934
322 msgid "Run automatic assignments"
323 msgstr "Executar as asignacións automáticas"
324
325 #: ../src/dsp-account.c:1936
326 msgid "_Filter..."
327 msgstr "_Filtro..."
328
329 #: ../src/dsp-account.c:1936
330 msgid "Open the list filter"
331 msgstr "Abrir a lista de filtros"
332
333 #: ../src/dsp-account.c:1937
334 msgid "Convert to Euro..."
335 msgstr "Converter a Euro..."
336
337 #: ../src/dsp-account.c:1937
338 msgid "Convert this account to Euro currency"
339 msgstr "Converte esta conta á moeda Euro"
340
341 #: ../src/dsp-account.c:2040
342 msgid "(closed)"
343 msgstr "(pechado)"
344
345 #: ../src/dsp-account.c:2047
346 #, c-format
347 msgid "%s - HomeBank"
348 msgstr "%s - HomeBank"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
351 msgid "Add"
352 msgstr "Engadir"
353
354 #: ../src/dsp-account.c:2082
355 msgid "Inherit"
356 msgstr "Herdar"
357
358 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
359 msgid "Edit"
360 msgstr "Editar"
361
362 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
363 msgid "Filter"
364 msgstr "Filtros"
365
366 #. info bar for duplicate
367 #: ../src/dsp-account.c:2125
368 msgid "_Refresh"
369 msgstr "Actualiza_r"
370
371 #. balances area
372 #: ../src/dsp-account.c:2160
373 msgid "Bank:"
374 msgstr "Banco"
375
376 #: ../src/dsp-account.c:2166
377 msgid "Today:"
378 msgstr "Hoxe:"
379
380 #: ../src/dsp-account.c:2172
381 msgid "Future:"
382 msgstr "Futuro:"
383
384 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
385 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
386 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
387 msgid "_Range:"
388 msgstr "Intervalo"
389
390 #: ../src/dsp-account.c:2203
391 msgid "Toggle show future transaction"
392 msgstr ""
393
394 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
395 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
396 msgid "_Type:"
397 msgstr "_Tipo:"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
400 #: ../src/ui-transaction.c:1301
401 msgid "_Status:"
402 msgstr "E_stado:"
403
404 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
405 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
406 #: ../src/ui-pref.c:2120
407 msgid "_Reset"
408 msgstr "_Restablecer"
409
410 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
411 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
412 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
413 msgid "Euro _minor"
414 msgstr ""
415
416 #. name, icon-name, label
417 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
418 msgid "_File"
419 msgstr "_Ficheiro"
420
421 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
423 msgid "Open _Recent"
424 msgstr "Abrir _Recente"
425
426 #. todo: useless ?
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
428 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "_Editar"
431
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
433 msgid "_View"
434 msgstr "_Vista"
435
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
437 msgid "_Manage"
438 msgstr "_Xestionar"
439
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
441 msgid "_Transactions"
442 msgstr "_Transaccións"
443
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
445 msgid "_Reports"
446 msgstr "_Informes"
447
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
449 msgid "_Help"
450 msgstr "A_xuda"
451
452 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
453 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
454 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
455 #. FileMenu
456 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
457 msgid "_New"
458 msgstr "_Novo"
459
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
461 msgid "Create a new file"
462 msgstr "Crear un novo ficheiro"
463
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
465 msgid "_Open..."
466 msgstr "_Abrir"
467
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
469 msgid "Open a file"
470 msgstr "Abrir un ficheiro"
471
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
473 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Gardar"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
478 msgid "Save the current file"
479 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
480
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
482 msgid "Save _As..."
483 msgstr "G_ardar como..."
484
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
486 msgid "Save the current file with a different name"
487 msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
488
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
490 msgid "Revert"
491 msgstr "Reverter"
492
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
494 msgid "Revert to a saved version of this file"
495 msgstr "Volver a unha versión gardada deste ficheiro"
496
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
498 msgid "Restore backup"
499 msgstr "Restaurar a copia de seguridade"
500
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
502 msgid "Restore from a backup file"
503 msgstr "Restaurar desde unha copia de seguridade"
504
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
506 msgid "Properties..."
507 msgstr "Propiedades..."
508
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
510 msgid "Configure the file"
511 msgstr "Configurar o ficheiro"
512
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
514 msgid "Close the current file"
515 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
516
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
518 msgid "_Quit"
519 msgstr "_Saír"
520
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
522 msgid "Quit HomeBank"
523 msgstr "Sair de HomeBank"
524
525 #. Exchange
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
527 msgid "Import..."
528 msgstr "Importar..."
529
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
531 msgid "Open the import assistant"
532 msgstr "Abrir o asistente de importación"
533
534 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
535 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
536 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
537 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
538 msgid "Export as QIF..."
539 msgstr "Exportar como QIF..."
540
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
542 msgid "Export all account in a QIF file"
543 msgstr "Exportar todas as contas nun ficheiro QIF"
544
545 #. EditMenu
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
547 msgid "Preferences..."
548 msgstr "Preferencias"
549
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
551 msgid "Configure HomeBank"
552 msgstr "Configurar HomeBank"
553
554 #. ManageMenu
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
556 msgid "Currencies..."
557 msgstr "Moedas..."
558
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
560 msgid "Configure the currencies"
561 msgstr "Configurar as moedas"
562
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
564 msgid "Acc_ounts..."
565 msgstr "_Contas..."
566
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
568 msgid "Configure the accounts"
569 msgstr "Configurar as contas"
570
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
572 msgid "_Payees..."
573 msgstr "_Beneficiarios..."
574
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
576 msgid "Configure the payees"
577 msgstr "Configurar os beneficiarios"
578
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
580 msgid "Categories..."
581 msgstr "Categorías..."
582
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
584 msgid "Configure the categories"
585 msgstr "Configurar as categorías"
586
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
588 msgid "Scheduled/Template..."
589 msgstr "Planificación/Modelos..."
590
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
592 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
593 msgstr "Configurar a planificación/modelos de transaccións"
594
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
596 msgid "Budget..."
597 msgstr "Orzamento..."
598
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
600 msgid "Configure the budget"
601 msgstr "Configurar o orzamento"
602
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
604 msgid "Assignments..."
605 msgstr "Asignacións"
606
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
608 msgid "Configure the automatic assignments"
609 msgstr "Configurar as asignacións automáticas"
610
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
612 msgid "Tags..."
613 msgstr ""
614
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
616 msgid "Configure the tags"
617 msgstr ""
618
619 #. TxnMenu
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
621 msgid "Add..."
622 msgstr "Engadir..."
623
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
625 msgid "Add transactions"
626 msgstr "Engadir transaccións"
627
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
629 msgid "Show..."
630 msgstr "Mostrar..."
631
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
633 msgid "Shows selected account transactions"
634 msgstr "Mostrar transacción de contas escollidas"
635
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
637 msgid "Show all..."
638 msgstr "Mostrar todo..."
639
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgid "Shows all account transactions"
642 msgstr "Mostrar todas as transaccións das contas"
643
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
645 msgid "Set scheduler..."
646 msgstr "Configurar planificador"
647
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Configure the transaction scheduler"
650 msgstr "Configurar o planificador de transaccións"
651
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
653 msgid "Post scheduled"
654 msgstr "Engadir transaccións planificadas"
655
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
657 msgid "Post pending scheduled transactions"
658 msgstr "Asentar as transacción planificadas pendentes"
659
660 #. ReportMenu
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
662 msgid "_Statistics..."
663 msgstr "E_statísticas"
664
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "Open the Statistics report"
667 msgstr "Abrir o informe de estatísticas"
668
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
670 msgid "_Trend Time..."
671 msgstr "_Tendencia Temporal..."
672
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "Open the Trend Time report"
675 msgstr "Abrir informe de tendencia temporal"
676
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
678 msgid "B_udget..."
679 msgstr "O_rzamento..."
680
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
682 msgid "Open the Budget report"
683 msgstr "Abrir o informe do orzamento"
684
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
686 msgid "Balance..."
687 msgstr "Balance..."
688
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgid "Open the Balance report"
691 msgstr "Abrir o informe do balance"
692
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
694 msgid "_Vehicle cost..."
695 msgstr "Custo do _vehículo"
696
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "Open the Vehicle cost report"
699 msgstr "Abrir o informe de custo do vehículo"
700
701 #. Tools
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
703 msgid "Show welcome dialog..."
704 msgstr "Amosar pantalla de benvida..."
705
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
707 msgid "File statistics..."
708 msgstr "Estatísticas de ficheiro..."
709
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
711 msgid "Anonymize..."
712 msgstr "Anónimo..."
713
714 #. HelpMenu
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
716 msgid "_Contents"
717 msgstr "_Contidos"
718
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
720 msgid "Documentation about HomeBank"
721 msgstr "Documentación sobre HomeBank"
722
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
724 msgid "Get Help Online..."
725 msgstr "Obter axuda en liña..."
726
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
729 msgstr "Contactar coa web de LauchPad para obter axuda en liña"
730
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
732 msgid "Check for updates..."
733 msgstr "Comprobar se hai actualizacións..."
734
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
737 msgstr "Ir ó sitio de HomeBank para buscar actualizacións"
738
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
740 msgid "Release Notes"
741 msgstr "Notas da versión"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Display the release notes"
745 msgstr "Mostrar as notas da versión"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
748 msgid "Report a Problem..."
749 msgstr "Informar dun problema..."
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
753 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a correxir problemas"
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
756 msgid "Translate this Application..."
757 msgstr "Traducir este aplicativo..."
758
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
761 msgstr "Conectar coa web de LauchPad para axudar a traducir este aplicativo"
762
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
764 msgid "_About"
765 msgstr "Acerca de"
766
767 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
768 msgid "About HomeBank"
769 msgstr "Acerca de HomeBank"
770
771 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
773 msgid "_Toolbar"
774 msgstr "_Barra de ferramentas"
775
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
777 msgid "_Top spending"
778 msgstr "Gastos _principais"
779
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
781 msgid "_Bottom Lists"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
785 msgid "Euro minor"
786 msgstr "Submúltiplo de Euro"
787
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
789 #, c-format
790 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
791 msgstr "Reverter os cambios non gardados no ficheiro %s?"
792
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
794 msgid ""
795 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
796 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
797 msgstr ""
798 "-Os cambios feitos no ficheiro perderanse definitivamente.\n"
799 "-Cargarase o ficheiro gardado por última vez (.xhb~)"
800
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
802 msgid "_Revert"
803 msgstr "_Reverter"
804
805 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
806 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
807 msgstr "Está seguro de que quere facer anónimo o ficheiro?"
808
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
810 msgid ""
811 "Proceeding will anonymize any text, \n"
812 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
813 msgstr ""
814 "Procederase a facer anónimo calquera texto,\n"
815 "como \"conta x\", \"beneficiario y\", \"concepto z\", ..."
816
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
818 msgid "_Anonymize"
819 msgstr "Facer _anónimo"
820
821 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
822 msgid "Welcome to HomeBank"
823 msgstr "Benvido/a a HomeBank"
824
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
826 msgid "What do you want to do:"
827 msgstr "Que quere facer:"
828
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
830 msgid "Read HomeBank _Manual"
831 msgstr "Ler o _manual de HomeBank"
832
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
834 msgid "Configure _preferences"
835 msgstr "Configurar _preferencias"
836
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
838 msgid "Create a _new file"
839 msgstr "Crear un _novo ficheiro"
840
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
842 msgid "_Open an existing file"
843 msgstr "_Abrir un ficheiro xa existente"
844
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
846 msgid "Open the _example file"
847 msgstr "Abrir o ficheiro de _exemplo"
848
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
853 "\n"
854 "Are you sure you want to do this ?"
855 msgstr ""
856 "Vai abrir a copia de seguranza '%s'.\n"
857 "\n"
858 "Está seguro de que quere facer isto?"
859
860 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
861 msgid "Open the backup file ?"
862 msgstr "Abrir a copia de seguranza?"
863
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
865 msgid "_Open backup"
866 msgstr "Abrir c_opia de seguranza"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
869 msgid "Unknown error"
870 msgstr "Erro descoñecido"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
873 #, c-format
874 msgid "I/O error for file '%s'."
875 msgstr "Erro de E/S do ficheiro '%s'."
876
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
878 #, c-format
879 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
880 msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro HomeBank correcto."
881
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
886 "and cannot be loaded by the current version."
887 msgstr ""
888 "O ficheiro '%s' foi gardado cunha versión máis nova de HomeBank\n"
889 "e non se pode abrir con esta versión."
890
891 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
892 msgid "File error"
893 msgstr "Erro de ficheiro"
894
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
896 msgid "The file has been modified since reading it."
897 msgstr "O ficheiro foi modificado dende que o leu."
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
900 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
901 msgstr ""
902 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
903 "todos os modos?"
904
905 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
906 msgid "S_ave Anyway"
907 msgstr "G_ardar de todos os modos"
908
909 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
910 msgid "Open"
911 msgstr "Abrir"
912
913 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
914 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
915 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
916 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
917 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
918 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
919 #: ../src/ui-dialogs.c:211
920 msgid "Account"
921 msgstr "Conta"
922
923 #. payee
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
925 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
926 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
927 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
928 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
929 msgid "Payee"
930 msgstr "Beneficiario"
931
932 #. category
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
934 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
935 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
936 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
937 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
938 msgid "Category"
939 msgstr "Categoría"
940
941 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
943 msgid "Archive"
944 msgstr "Arquivo"
945
946 #. column: Income
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
948 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
949 msgid "Budget"
950 msgstr "Orzamento"
951
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
953 msgid "Show"
954 msgstr "Mostrar"
955
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
957 msgid "Statistics"
958 msgstr "Estatísticas"
959
960 #. column: Balance
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
962 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
963 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
964 msgid "Balance"
965 msgstr "Balance"
966
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
968 msgid "Vehicle cost"
969 msgstr "Custe do vehículo"
970
971 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
972 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
973 msgid "_Open"
974 msgstr "_Abrir"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
977 msgid "Open a recently used file"
978 msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
979
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
981 msgid "Scheduled"
982 msgstr "Planificación"
983
984 #. Future
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
986 msgid "Future"
987 msgstr "Futuro"
988
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
990 msgid "Remind"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/hb-archive.c:250
994 msgid "(new archive)"
995 msgstr "(ficheiro novo)"
996
997 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
998 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
999 msgid "(no category)"
1000 msgstr "(sen categoría)"
1001
1002 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1003 msgid "invalid CSV format"
1004 msgstr "formato CSV incorrecto"
1005
1006 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1007 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1008 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1009 msgid "Date"
1010 msgstr "Data"
1011
1012 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1014 msgid "Info"
1015 msgstr "Información"
1016
1017 #. memo
1018 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1019 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1020 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1021 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1022 msgid "Memo"
1023 msgstr "Concepto"
1024
1025 #. column: Amount
1026 #. amount
1027 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1028 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1030 msgid "Amount"
1031 msgstr "Cantidade"
1032
1033 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1034 msgid "Unknown"
1035 msgstr "Descoñecido"
1036
1037 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1038 #: ../src/hb-preferences.c:253
1039 #, c-format
1040 msgid "%.2f l"
1041 msgstr "%.2f l"
1042
1043 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1044 #: ../src/hb-preferences.c:256
1045 msgid "km/l"
1046 msgstr "km/l"
1047
1048 #. TRANSLATORS: miles per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:259
1050 msgid "mi./l"
1051 msgstr "mi./l"
1052
1053 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1054 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1055 #: ../src/hb-report.c:333
1056 #, c-format
1057 msgid "%d-w%d"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1061 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:347
1064 #, c-format
1065 msgid "%d-q%d"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../src/homebank.c:70
1069 msgid "Output version information and exit"
1070 msgstr "Mostrar información da versión e saír"
1071
1072 #: ../src/homebank.c:73
1073 msgid "[FILE]"
1074 msgstr "[FICHEIRO]"
1075
1076 #: ../src/homebank.c:361
1077 msgid "Browser error."
1078 msgstr "Erro de explorador."
1079
1080 #: ../src/homebank.c:362
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not display the URL '%s'"
1083 msgstr "Non se puido amosar a URL '%s'"
1084
1085 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1086 msgid "HomeBank options"
1087 msgstr "Opcións de HomeBank"
1088
1089 #: ../src/homebank.c:1101
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1092 msgstr "Non se pode abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
1093
1094 #: ../src/hub-account.c:115
1095 msgid "(no institution)"
1096 msgstr "(sen entidade)"
1097
1098 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1099 msgid "Total"
1100 msgstr "Total"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:296
1103 msgid "Grand total"
1104 msgstr "Suma total"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:427
1107 msgid "Your accounts"
1108 msgstr "As súas contas"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1111 msgid "Expand all"
1112 msgstr "Expandir todo"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1115 msgid "Collapse all"
1116 msgstr "Ocultar todo"
1117
1118 #: ../src/hub-account.c:463
1119 msgid "Show all"
1120 msgstr "Amosar todo"
1121
1122 #: ../src/hub-account.c:468
1123 msgid "By type"
1124 msgstr "Por tipo"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:469
1127 msgid "By group"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:470
1131 msgid "By institution"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1135 msgid "No transaction to add"
1136 msgstr "Ningunha transacción para engadir"
1137
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1139 #, c-format
1140 msgid "transaction added: %d"
1141 msgstr "transacción engadida: %d"
1142
1143 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1144 msgid "Check scheduled transactions result"
1145 msgstr "Resultado das transaccións planificadas"
1146
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1148 msgid "Scheduled transactions"
1149 msgstr "Transaccións planificadas"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1152 msgid "Skip"
1153 msgstr "Omitir"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1156 msgid "Edit & Post"
1157 msgstr "Editar e asentar"
1158
1159 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1160 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1162 msgid "Post"
1163 msgstr "Asentar"
1164
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1166 msgid "maximum post date"
1167 msgstr "Data máxima de asento"
1168
1169 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1170 #: ../src/hub-spending.c:91
1171 msgid "Top spending"
1172 msgstr "Gastos principais"
1173
1174 #. future usage
1175 #: ../src/hub-spending.c:102
1176 #, c-format
1177 msgid "Top %d spending"
1178 msgstr "Os %d principais gastos"
1179
1180 #: ../src/hub-spending.c:294
1181 msgid "Other"
1182 msgstr "Outro"
1183
1184 #: ../src/hub-spending.c:357
1185 msgid "Where your money goes"
1186 msgstr "A ónde vai o seu diñeiro"
1187
1188 #: ../src/hb-import.c:1229
1189 msgid "imported account"
1190 msgstr "conta importada"
1191
1192 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1193 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1194 msgid "Accounts"
1195 msgstr "Contas"
1196
1197 #. Bank
1198 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1199 msgid "Bank"
1200 msgstr "Banco"
1201
1202 #. Today
1203 #: ../src/list-account.c:426
1204 msgid "Today"
1205 msgstr "Hoxe"
1206
1207 #: ../src/list-operation.c:498
1208 msgid "- split -"
1209 msgstr "-dividir-"
1210
1211 #: ../src/list-operation.c:1196
1212 msgid "Status"
1213 msgstr "Estado"
1214
1215 #. column: Expense
1216 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1217 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1218 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1219 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1220 msgid "Expense"
1221 msgstr "Gasto"
1222
1223 #. column: Income
1224 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1225 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1226 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1227 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1228 msgid "Income"
1229 msgstr "Ingreso"
1230
1231 #: ../src/list-operation.c:1247
1232 msgid "Tags"
1233 msgstr "Etiquetas"
1234
1235 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1236 #: ../src/list-scheduled.c:371
1237 msgid "Late"
1238 msgstr "Atrasado"
1239
1240 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1241 #: ../src/list-scheduled.c:389
1242 msgid "Still"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/list-scheduled.c:403
1246 msgid "Next date"
1247 msgstr "Seguinte día"
1248
1249 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1250 #: ../src/rep-time.c:66
1251 msgid "List"
1252 msgstr "Listaxe"
1253
1254 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1255 #: ../src/rep-time.c:66
1256 msgid "View results as list"
1257 msgstr "Ver resultado como lista"
1258
1259 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1260 msgid "Line"
1261 msgstr "Liña"
1262
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "View results as lines"
1265 msgstr "Ver resultados como liñas"
1266
1267 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1268 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1269 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1270 msgid "Refresh"
1271 msgstr "Recargar"
1272
1273 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1274 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgid "Refresh results"
1276 msgstr "Actualizar resultados"
1277
1278 #. name, icon-name
1279 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1280 #: ../src/rep-time.c:82
1281 msgid "Detail"
1282 msgstr "Detalle"
1283
1284 #. label, accelerator
1285 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1286 #: ../src/rep-time.c:83
1287 msgid "Toggle detail"
1288 msgstr "Amosar detalles"
1289
1290 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1291 #: ../src/rep-balance.c:331
1292 #, c-format
1293 msgid "%d/%d under %s"
1294 msgstr "%d/%d baixo %s"
1295
1296 #: ../src/rep-balance.c:876
1297 msgid "Balance report"
1298 msgstr "Informe do balance"
1299
1300 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1301 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Pantalla"
1304
1305 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1306 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1307 msgid "A_ccount:"
1308 msgstr "_Conta"
1309
1310 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1311 msgid "Select _all"
1312 msgstr "Seleccionar _todo"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:915
1315 msgid "Each _day"
1316 msgstr "Cada _día"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1319 msgid "_Zoom X:"
1320 msgstr "_Ampliar X:"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1323 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1324 msgid "Date filter"
1325 msgstr "Filtro de data"
1326
1327 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1328 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1329 #: ../src/ui-filter.c:1212
1330 msgid "_From:"
1331 msgstr "_De:"
1332
1333 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1334 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1335 #: ../src/ui-filter.c:1219
1336 msgid "_To:"
1337 msgstr "_Ata:"
1338
1339 #: ../src/rep-budget.c:77
1340 msgid "Stack"
1341 msgstr "Barras"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "View results as stack bars"
1345 msgstr "Ver os resultados en barras"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:853
1348 msgid " over"
1349 msgstr " supera"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:859
1352 msgid " left"
1353 msgstr " queda"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:862
1356 msgid " under"
1357 msgstr " baixo"
1358
1359 #. update stack chart
1360 #: ../src/rep-budget.c:905
1361 #, c-format
1362 msgid "Budget for %s"
1363 msgstr "Orzamento para %s"
1364
1365 #. column: Result
1366 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1367 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1368 msgid "Result"
1369 msgstr "Resultado"
1370
1371 #: ../src/rep-budget.c:1108
1372 msgid "Budget report"
1373 msgstr "Informe do orzamento"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1376 msgid "_View by:"
1377 msgstr "_Ver por:"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1152
1380 msgid "Only out of budget"
1381 msgstr "Só fóra de orzamento"
1382
1383 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1384 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1385 msgid "_Result to clipboard"
1386 msgstr "_Resultado ó portapapeis"
1387
1388 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to CSV"
1390 msgstr "_Resultado a CSV"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Detail to clipboard"
1394 msgstr "_Detalle ó portapapeis"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1397 msgid "_Detail to CSV"
1398 msgstr "_Detalle a CSV"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1293
1401 msgid "Result:"
1402 msgstr "Resultado:"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1299
1405 msgid "Budget:"
1406 msgstr "Orzamento:"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1305
1409 msgid "Spent:"
1410 msgstr "Gastado:"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1426
1413 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1414 msgstr "Ningunha conta está definida para ser parte do orzamento"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1427
1417 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1418 msgstr "Debe incluir algunhas contas dende o menú de contas."
1419
1420 #. column: Expense
1421 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1422 msgid "Spent"
1423 msgstr "Gasto"
1424
1425 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1426 msgid "Column"
1427 msgstr "Columna"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "View results as column"
1431 msgstr "Ver resultados en columnas"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:66
1434 msgid "Donut"
1435 msgstr "Circular"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "View results as donut"
1439 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1442 msgid "Edit filter"
1443 msgstr "Editar o filtro"
1444
1445 #. is_active
1446 #. name, icon-name
1447 #: ../src/rep-stats.c:88
1448 msgid "Legend"
1449 msgstr "Lenda"
1450
1451 #. label, accelerator
1452 #: ../src/rep-stats.c:89
1453 msgid "Toggle legend"
1454 msgstr "Cambiar lenda"
1455
1456 #. is_active
1457 #. name, icon-name
1458 #: ../src/rep-stats.c:94
1459 msgid "Rate"
1460 msgstr "Taxa"
1461
1462 #. label, accelerator
1463 #: ../src/rep-stats.c:95
1464 msgid "Toggle rate"
1465 msgstr "Amosar taxa"
1466
1467 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1468 msgid "Subcategory"
1469 msgstr "Subcategoría"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1472 msgid "Tag"
1473 msgstr "Etiqueta"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1476 msgid "Month"
1477 msgstr "Mes"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1480 msgid "Year"
1481 msgstr "Ano"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1484 msgid "Exp. & Inc."
1485 msgstr "Gasto e Ingreso"
1486
1487 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1488 #: ../src/rep-stats.c:417
1489 #, c-format
1490 msgid "%s by %s"
1491 msgstr "%s por %s"
1492
1493 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1494 msgid "(no payee)"
1495 msgstr "(sen beneficiario)"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1464
1498 msgid "Statistics Report"
1499 msgstr "Informe de estatísticas"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1506
1502 msgid "By _amount"
1503 msgstr "Por _importe"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1671
1506 msgid "Balance:"
1507 msgstr "Balance"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1677
1510 msgid "Income:"
1511 msgstr "Ingresos:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1684
1514 msgid "Expense:"
1515 msgstr "Gastos:"
1516
1517 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1518 msgid "Day"
1519 msgstr "Día"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1522 msgid "Week"
1523 msgstr "Semana"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:137
1526 msgid "Quarter"
1527 msgstr "Trimestre"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:138
1530 msgid "Half Year"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1534 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1535 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1536 #: ../src/rep-time.c:372
1537 #, c-format
1538 msgid "%s Over Time"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../src/rep-time.c:833
1542 #, c-format
1543 msgid "Average: %s"
1544 msgstr "Promedio: %s"
1545
1546 #: ../src/rep-time.c:1158
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Informe de tendencia temporal"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1551 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1552 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1553 msgid "_Category:"
1554 msgstr "_Categoría"
1555
1556 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1558 msgid "_Payee:"
1559 msgstr "_Beneficiarios:"
1560
1561 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1562 msgid "_Tag:"
1563 msgstr "E_tiqueta:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1230
1566 msgid "_Cumulate"
1567 msgstr "A_cumulado"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1235
1570 msgid "Inter_val:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1243
1574 msgid "Show empty line"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1578 msgid "Time slice"
1579 msgstr "Fracción de tempo"
1580
1581 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1582 msgid "Export"
1583 msgstr "Exportar"
1584
1585 #.
1586 #. LST_CAR_DATE,
1587 #. LST_CAR_MEMO,
1588 #. LST_CAR_METER,
1589 #. LST_CAR_FUEL,
1590 #. LST_CAR_PRICE,
1591 #. LST_CAR_AMOUNT,
1592 #. LST_CAR_DIST,
1593 #. LST_CAR_100KM
1594 #.
1595 #.
1596 #. column: Memo
1597 #.
1598 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1600 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1601 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1603 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1604 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1605 #.
1606 #. column: Meter
1607 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1608 msgid "Meter"
1609 msgstr "Contador"
1610
1611 #. column: Fuel load
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1613 msgid "Fuel"
1614 msgstr "Combustible"
1615
1616 #. column: Price by unit
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1618 msgid "Price"
1619 msgstr "Prezo"
1620
1621 #. column: Distance done
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1623 msgid "Dist."
1624 msgstr "Dist."
1625
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1627 msgid "Vehicle cost report"
1628 msgstr "Informe do custo do vehículo"
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1631 msgid "Vehi_cle:"
1632 msgstr "Vehí_culo"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1635 msgid "Meter:"
1636 msgstr "Metro:"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1639 msgid "Consumption:"
1640 msgstr "Consumo:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1643 msgid "Fuel cost:"
1644 msgstr "Custe carburante:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1647 msgid "Other cost:"
1648 msgstr "Outros custos:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1651 msgid "Total cost:"
1652 msgstr "Custo total:"
1653
1654 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1655 #. populate template
1656 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1657 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1658 msgid "(none)"
1659 msgstr "(ningún)"
1660
1661 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1662 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1663 msgid "Visible"
1664 msgstr "Visible"
1665
1666 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1667 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1668 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1669 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1670 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1673 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1674 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1675 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1676 msgid "_Cancel"
1677 msgstr "_Cancelar"
1678
1679 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1680 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1681 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1682 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1683 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1684 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1685 msgid "_OK"
1686 msgstr "_Aceptar"
1687
1688 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1689 msgid "Account name"
1690 msgstr "Nome da Conta"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1693 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1694 msgid "Error"
1695 msgstr "Erro"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:970
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Cannot add an account '%s',\n"
1701 "this name already exists."
1702 msgstr ""
1703 "Non se pode engadir a conta '%s',\n"
1704 "este nome xa existe."
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:1018
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot delete account '%s'"
1709 msgstr "Non se pode eliminar a conta '%s'"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1022
1712 msgid ""
1713 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1714 msgstr ""
1715 "Esta conta contén transaccións e/ou é parte de transferencias internas."
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1718 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1719 #: ../src/ui-tag.c:493
1720 #, c-format
1721 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1722 msgstr "Está seguro de que quere eliminar definitivamente '%s'?"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1725 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1726 msgstr "Se elimina unha conta, non se poderá recuperar."
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1083
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Cannot rename this Account,\n"
1732 "from '%s' to '%s',\n"
1733 "this name already exists."
1734 msgstr ""
1735 "Non se pode mudar o nome á conta\n"
1736 "«%s» como «%s» porque xa existe\n"
1737 "outra conta con ese nome."
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1258
1740 msgid "Manage Accounts"
1741 msgstr "Xestionar contas"
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1309
1744 msgid ""
1745 "Drag & drop to change the order\n"
1746 "Double-click to rename"
1747 msgstr ""
1748 "Arrastre e solte para cambiar a orde\n"
1749 "Dobre clic para renomear"
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1752 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1753 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "Eng_adir"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1758 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1759 msgid "General"
1760 msgstr "Xeral"
1761
1762 #: ../src/ui-account.c:1357
1763 msgid "_Currency:"
1764 msgstr "_Moeda:"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1364
1767 msgid "Start _balance:"
1768 msgstr "Saldo _inicial:"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1372
1771 msgid "Notes:"
1772 msgstr "Notas:"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1388
1775 msgid "this account was _closed"
1776 msgstr "esta conta foi pe_chada"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1399
1779 msgid "Current check number"
1780 msgstr "Número de cheque actual"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1403
1783 msgid "Checkbook _1:"
1784 msgstr "Chequeira _1:"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1410
1787 msgid "Checkbook _2:"
1788 msgstr "Chequeira _2:"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1791 msgid "Options"
1792 msgstr "Opcións"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1431
1795 msgid "Institution"
1796 msgstr "Entidade"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1799 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1800 msgid "_Name:"
1801 msgstr "_Nome:"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1804 msgid "N_umber:"
1805 msgstr "N_úmero"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1456
1808 msgid "Balance limits"
1809 msgstr "Límites do balance"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1462
1812 msgid "_Overdraft at:"
1813 msgstr "_Descuberto en:"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1474
1816 msgid "Miscellaneous"
1817 msgstr "Misceláneo"
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1478
1820 msgid "Default _Template:"
1821 msgstr "_Modelo por defecto:"
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1492
1824 msgid "Report exclusion"
1825 msgstr "Exclusión dos informes"
1826
1827 #: ../src/ui-account.c:1496
1828 msgid "exclude from account _summary"
1829 msgstr "excluir do resumo de _contas"
1830
1831 #: ../src/ui-account.c:1501
1832 msgid "exclude from the _budget"
1833 msgstr "excluir do _orzamento"
1834
1835 #: ../src/ui-account.c:1506
1836 msgid "exclude from any _reports"
1837 msgstr "excluír de calquera info_rme"
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:346
1840 #, c-format
1841 msgid "(template %d)"
1842 msgstr "(modelo %d)"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:394
1845 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1846 msgstr "Se elimina unha planificación/modelo, non se poderá recuperar."
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1849 msgid "_Amount:"
1850 msgstr "_Importe"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1853 msgid "Toggle amount sign"
1854 msgstr "Alternar signo"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1857 msgid "Transaction splits"
1858 msgstr "Dividir transacción"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:1037
1861 msgid "_To account:"
1862 msgstr "_Á conta:"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1865 msgid "Pay_ment:"
1866 msgstr "_Pagamento"
1867
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1869 msgid "Of notebook _2"
1870 msgstr "De Talonario _2"
1871
1872 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1873 msgid "_Memo:"
1874 msgstr "_Concepto:"
1875
1876 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1877 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1878 msgid "Ta_gs:"
1879 msgstr "_Etiquetas:"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1133
1882 msgid "Scheduled insertion"
1883 msgstr "Inserción planificada"
1884
1885 #: ../src/ui-archive.c:1138
1886 msgid "_Activate"
1887 msgstr "_Activar"
1888
1889 #: ../src/ui-archive.c:1143
1890 msgid "Next _date:"
1891 msgstr "Próxima _data:"
1892
1893 #: ../src/ui-archive.c:1151
1894 msgid "Ever_y:"
1895 msgstr "Ca_da"
1896
1897 #: ../src/ui-archive.c:1167
1898 msgid "Week end:"
1899 msgstr "Fin de semana:"
1900
1901 #: ../src/ui-archive.c:1179
1902 msgid "_Stop after:"
1903 msgstr "_Parar despois de:"
1904
1905 #: ../src/ui-archive.c:1187
1906 msgid "posts"
1907 msgstr "anotacións"
1908
1909 #: ../src/ui-archive.c:1209
1910 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1911 msgstr "Xestionar a planificación/modelos de transaccións."
1912
1913 #: ../src/ui-assign.c:268
1914 msgid "Text"
1915 msgstr "Texto"
1916
1917 #: ../src/ui-assign.c:520
1918 #, c-format
1919 msgid "(assignment %d)"
1920 msgstr "(asignación %d)"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:550
1923 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1924 msgstr "Se elimina unha asignación, non se poderá recuperar."
1925
1926 #: ../src/ui-assign.c:696
1927 msgid "Disabled"
1928 msgstr "Deshabilitada"
1929
1930 #: ../src/ui-assign.c:697
1931 msgid "If empty"
1932 msgstr "Se está baleiro"
1933
1934 #: ../src/ui-assign.c:698
1935 msgid "Overwrite"
1936 msgstr "Sobrescribir"
1937
1938 #: ../src/ui-assign.c:717
1939 msgid "Manage Assignments"
1940 msgstr "Administrar asignacións"
1941
1942 #: ../src/ui-assign.c:794
1943 msgid "Condition"
1944 msgstr "Condición"
1945
1946 #: ../src/ui-assign.c:798
1947 msgid "Search _in:"
1948 msgstr "Buscar _en:"
1949
1950 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1951 #: ../src/ui-assign.c:806
1952 msgid "Fi_nd:"
1953 msgstr "_Atopar:"
1954
1955 #: ../src/ui-assign.c:814
1956 msgid "Match _case"
1957 msgstr "_Distinguir maiúsculas/minúsculas"
1958
1959 #: ../src/ui-assign.c:819
1960 msgid "Use _regular expressions"
1961 msgstr "Empregar expresións regulares"
1962
1963 #: ../src/ui-assign.c:834
1964 msgid "Assign payee"
1965 msgstr "Asignar beneficiario"
1966
1967 #: ../src/ui-assign.c:863
1968 msgid "Assign category"
1969 msgstr "Asignar categoría"
1970
1971 #: ../src/ui-assign.c:891
1972 msgid "Assign payment"
1973 msgstr "Asignar pagamento"
1974
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1976 #, c-format
1977 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1978 msgstr "Ficheiro HomeBank novo (%d de %d)"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1981 msgid "Not found"
1982 msgstr "Non se atopou"
1983
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1985 msgid "_Owner:"
1986 msgstr "_Titular:"
1987
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1989 msgid "Currency:"
1990 msgstr "Moeda:"
1991
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1993 msgid "File properties"
1994 msgstr "Propiedades do ficheiro"
1995
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1997 msgid "System detection"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2001 msgid "Languages:"
2002 msgstr "Idiomas:"
2003
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2005 msgid "Preset file:"
2006 msgstr "Ficheiro predeterminado:"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2009 msgid "Initialize my categories with this file"
2010 msgstr "Iniciar as miñas categorías con este ficheiro"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2013 msgid "Preset categories"
2014 msgstr "Categorías predeterminadas"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2017 msgid "Information"
2018 msgstr "Información"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2021 msgid "Balances"
2022 msgstr "Balances"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2025 msgid "_Initial:"
2026 msgstr "_Inicial"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2029 msgid "_Overdrawn at:"
2030 msgstr "Números _vermellos en:"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2033 msgid "Create an account"
2034 msgstr "Crear unha conta"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2037 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2038 msgstr ""
2039 "Esta é unha páxina de confirmación, prema en 'Aplicar' para aplicar as "
2040 "modificacións"
2041
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2043 msgid "Confirmation"
2044 msgstr "Confirmación"
2045
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2047 msgid "<New account (global)>"
2048 msgstr "<Conta nova (global)>"
2049
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2051 msgid "<New account>"
2052 msgstr "<Conta nova>"
2053
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2055 msgid "<Skip this account>"
2056 msgstr "<Omitir esta conta>"
2057
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2059 msgid "Valid"
2060 msgstr "Válido"
2061
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2063 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2064 msgid "Name"
2065 msgstr "Nome"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2068 msgid "Known files"
2069 msgstr "Ficheiros coñecidos"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2072 msgid "QIF files"
2073 msgstr "Ficheiros QIF"
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2076 msgid "OFX/QFX files"
2077 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2080 msgid "CSV files"
2081 msgstr "Ficheiros CSV"
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2084 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2085 msgid "All files"
2086 msgstr "Todos os ficheiros"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2089 msgid "new global account"
2090 msgstr "nova conta global"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2093 msgid "new account"
2094 msgstr "conta nova"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2097 msgid "skipped"
2098 msgstr "omitido"
2099
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2101 #, c-format
2102 msgid ", %d of %d transactions"
2103 msgstr ", %d de %d transaccións"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2106 msgid ""
2107 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2108 "continue."
2109 msgstr ""
2110 "Algunhas datas non se poden converter. Intente cambiar o formato da data "
2111 "para continuar."
2112
2113 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2115 #, c-format
2116 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2117 msgstr "Impor_tar <b>%s</b> in:"
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 msgid "this file"
2121 msgstr "este ficheiro"
2122
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2124 msgid "this account"
2125 msgstr "esta conta"
2126
2127 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Name: %s\n"
2131 "Number: %s\n"
2132 "File: %s\n"
2133 "Encoding: %s"
2134 msgstr ""
2135 "Nome: %s\n"
2136 "Número: %s\n"
2137 "Ficheiro: %s\n"
2138 "Codificación: %s"
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2141 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2142 msgstr "Importar transaccións dende banco ou tarxeta de crédito"
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2145 msgid ""
2146 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2147 "or several\n"
2148 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2149 "formats:"
2150 msgstr ""
2151 "Con este asistente guiaráselle durante o proceso de importación dun ou "
2152 "varios\n"
2153 "extractos descargados do seu banco ou tarxeta de crédito, nos seguintes "
2154 "formatos:"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2157 msgid ""
2158 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2159 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2160 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2161 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2162 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2163 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2164 msgstr ""
2165 "<b>Recomendado:</b> .OFX or .QFX\n"
2166 "<i>(Ás veces denominado Money™ ou Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Compatíbel:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(Ficheiro Quicken™ común)</i>\n"
2169 "<b>Só usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(formato específico de HomeBank, véxase a documentación)</i>"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2173 msgid ""
2174 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2175 "assistant."
2176 msgstr ""
2177 "Non se farán cambios ata que faga clic en \"Aplicar\" ao final deste "
2178 "asistente."
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2181 msgid "Don't show this again"
2182 msgstr "Non mostrar isto máis"
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2185 msgid ""
2186 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2187 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2188 msgstr ""
2189 "Arrastre e solte un ou varios ficheiros a importar.\n"
2190 "Tamén pode empregar os botóns de engadir/eliminar da lista."
2191
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2193 msgid ""
2194 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2195 "please use the back button to select less files."
2196 msgstr ""
2197 "Hai demasiadas contas nos ficheiros seleccionados,\n"
2198 "volva atrás e seleccione menos ficheiros."
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2201 msgid "Target account identification by name or number failed."
2202 msgstr "Fallou a identificación por nome ou número da conta destino."
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2205 msgid "Date order:"
2206 msgstr "Formato de data:"
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2209 msgid "_Import memos"
2210 msgstr "_Importar conceptos"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2213 msgid "_Swap memos with payees"
2214 msgstr "_Intercambiar conceptos e beneficiarios"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2217 msgid "OFX _Name:"
2218 msgstr "_Nome OFX:"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2221 msgid "OFX _Memo:"
2222 msgstr "_Concepto OFX:"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2225 #: ../src/ui-filter.c:511
2226 msgid "Select:"
2227 msgstr "Seleccionar:"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2230 #: ../src/ui-filter.c:514
2231 msgid "All"
2232 msgstr "Todos"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2235 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2236 msgid "None"
2237 msgstr "Ningún"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2240 #: ../src/ui-filter.c:524
2241 msgid "Invert"
2242 msgstr "Invertir"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2245 msgid "Sentence _case memo/payee"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2249 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2250 msgstr "Transacción similar na conta de destino (posible duplicado)"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2253 msgid "Date _gap:"
2254 msgstr "Intervalo de _datas:"
2255
2256 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2258 msgid "days"
2259 msgstr "días"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2262 msgid ""
2263 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2264 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2265 msgstr ""
2266 "A concordancia farase na seguinte orde: conta, importe, data.\n"
2267 "Unha tolerancia de data de 0 días implica unha concordancia exacta."
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2271 msgstr "Faga click en \"Aplicar\" para actualizar as súas contas.\n"
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2274 msgid "Welcome"
2275 msgstr "Benvido/a"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2278 msgid "Select file(s)"
2279 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
2280
2281 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2283 msgid "Import"
2284 msgstr "Importar"
2285
2286 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2287 msgid "File format error"
2288 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2291 msgid ""
2292 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2293 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2294 msgstr ""
2295 "O ficheiro CSV debe ter o número exacto de columnas,\n"
2296 "separadas por un punto e coma. Consulte a axuda para máis detalles."
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:690
2299 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2300 msgstr "Está seguro de que quere limpar a entrada?"
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:692
2303 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2304 msgstr "Se continua, todas as cantidades poranse a 0."
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:698
2307 msgid "_Clear"
2308 msgstr "_Limpar"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:992
2311 msgid "Manage Budget"
2312 msgstr "Xestionar orzamento"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2315 msgid "_Import CSV"
2316 msgstr "_Importar CSV"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2319 msgid "E_xport CSV"
2320 msgstr "E_xportar CSV"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1124
2323 msgid "Budget for each month"
2324 msgstr "Orzamento para cada mes"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1131
2327 msgid "is the same"
2328 msgstr "é o mesmo"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1145
2331 msgid "_Clear input"
2332 msgstr "_Limpar entrada"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:1160
2335 msgid "is different"
2336 msgstr "é diferente"
2337
2338 #: ../src/ui-budget.c:1203
2339 msgid "_Force monitoring this category"
2340 msgstr "_Forzar monitorización de esta categoría"
2341
2342 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2343 msgid "Usage"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../src/ui-category.c:1103
2347 msgid "Delete unused categories"
2348 msgstr "Eliminar as categorías non utilizadas"
2349
2350 #: ../src/ui-category.c:1104
2351 msgid ""
2352 "Are you sure you want to permanently\n"
2353 "delete unused categories?"
2354 msgstr ""
2355 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2356 "permanentemente as categorías que\n"
2357 "non se utilizan?"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2360 msgid "Edit..."
2361 msgstr "Editar…"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1311
2364 msgid "_Income"
2365 msgstr "_Ingresos"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1362
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2373 msgstr ""
2374 "Non se pode volver nomear esta categoría.\n"
2375 "desde '%s' ata '%s',\n"
2376 "este nome xa existe."
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1426
2379 #, c-format
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Combinar categoría '%s'"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2384 msgid "Merge"
2385 msgstr "Combinar"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1447
2388 msgid ""
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2391 msgstr ""
2392 "As transaccións asignadas a esta categoría,\n"
2393 "moveranse á categoría seleccionada abaixo."
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1457
2396 #, c-format
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Eliminar a categoría '%s'"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1553
2401 msgid ""
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2404 msgstr ""
2405 "Esta categoría utilízase.\n"
2406 "Calquera transacción que a empregue cambiarase a (sen categoría)."
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1802
2409 msgid "Manage Categories"
2410 msgstr "Xestionar categorías"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2413 msgid "_Delete unused"
2414 msgstr "_Eliminar non utilizadas"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1955
2417 msgid "new category"
2418 msgstr "nova categoría"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1967
2421 msgid "new subcategory"
2422 msgstr "nova subcategoría"
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2425 msgid "_Merge"
2426 msgstr "_Combinar"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2429 msgid "Base currency"
2430 msgstr "Moeda principal"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:627
2433 msgid "Symbol"
2434 msgstr "Símbolo"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2437 msgid "Exchange rate"
2438 msgstr "Tipo de cambio"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:652
2441 msgid "Last modified"
2442 msgstr "Última modificación"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:774
2445 msgid "Edit currency"
2446 msgstr "Editar moeda"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2449 msgid "Currency"
2450 msgstr "Moeda"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2453 msgid "Format"
2454 msgstr "Formato"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2457 msgid "_Customize"
2458 msgstr "_Personalizar"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2461 msgid "_Symbol:"
2462 msgstr "_Símbolo:"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2465 msgid "Is pre_fix"
2466 msgstr "É pre_fixo"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2469 msgid "_Decimal char:"
2470 msgstr "Separador _decimais:"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2473 msgid "_Frac digits:"
2474 msgstr "Número de _decimais"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2477 msgid "_Grouping char:"
2478 msgstr "Separador de _miles:"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1142
2481 msgid "Select base currency"
2482 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1142
2485 msgid "Select currency"
2486 msgstr "Seleccionar moeda"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1214
2489 msgid "ISO Code"
2490 msgstr "Código ISO"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1222
2493 msgid "Add a custom _currency"
2494 msgstr "Engadir unha moeda personalizada"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1235
2497 msgid "_ISO:"
2498 msgstr "_ISO:"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1320
2501 msgid "Update online error"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1541
2505 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2506 msgstr "Se elimina una moeda, non se poderá recuperar."
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1585
2509 msgid "Change the base currency"
2510 msgstr "Cambiar a moeda principal"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1586
2513 msgid ""
2514 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2515 "will be set to 0, don't forget to update it"
2516 msgstr ""
2517 "Se continúa, os tipos de cambio das outras moedas\n"
2518 "poranse a 0, non se esqueza de actualizalos."
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1655
2521 msgid "Currencies"
2522 msgstr "Moedas"
2523
2524 #: ../src/ui-currency.c:1705
2525 msgid "Update online"
2526 msgstr "Actualizar por rede"
2527
2528 #: ../src/ui-currency.c:1738
2529 msgid "Set as base"
2530 msgstr "Pór como principal"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2533 msgid "File statistics"
2534 msgstr "Estatísticas de ficheiro"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2537 msgid "Transaction"
2538 msgstr "Transacción"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2541 msgid "Assignment"
2542 msgstr "Asignación"
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2545 msgid "Upgrade"
2546 msgstr "Anovar"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2549 msgid "Select a base currency"
2550 msgstr "Seleccionar a moeda principal"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2553 msgid ""
2554 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2555 "if the currency below is not correct, please change it:"
2556 msgstr ""
2557 "A partires da v5.1, HomeBank pode xestionar varias moedas\n"
2558 "se a moeda de abaixo non é a correcta, cámbiaa."
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2561 msgid "Import from CSV"
2562 msgstr "Importar desde CSV"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2565 msgid "Open HomeBank file"
2566 msgstr "Abrir ficheiro de HomeBank"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2569 msgid "Open HomeBank backup file"
2570 msgstr "Abrir copia de seguranza de HomeBank"
2571
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2573 msgid "Save HomeBank file as"
2574 msgstr "Gardar fichero de HomeBank como"
2575
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2577 msgid "HomeBank files"
2578 msgstr "Ficheiros de HomeBank"
2579
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2581 msgid "File backup"
2582 msgstr "Copia de seguranza"
2583
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2585 msgid "All backups"
2586 msgstr "Todas as copias de seguranza"
2587
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2589 msgid "Save changes to the file before closing?"
2590 msgstr "Gardar os cambios no ficheiro antes de pechar?"
2591
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2596 "Number of changes: %d."
2597 msgstr ""
2598 "Se non garda, os cambios perderanse para sempre.\n"
2599 "Número de cambios: %d."
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2602 msgid "Close _without saving"
2603 msgstr "Pechar _sen gardar"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2606 msgid "Export as PDF"
2607 msgstr "Exportar como PDF"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2610 msgid "Export as _PDF"
2611 msgstr "Exportar como _PDF"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2614 msgid "Folder:"
2615 msgstr "Cartafol:"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2618 msgid "Pick a Folder"
2619 msgstr "Escolla un cartafol"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2622 msgid "Filename:"
2623 msgstr "Nome do ficheiro:"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2626 msgid "Select among possible transactions..."
2627 msgstr "Seleccionar entre as transaccións posíbeis..."
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2630 msgid "Select an action:"
2631 msgstr "Seleccionar unha acción:"
2632
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2634 msgid "create a new transaction"
2635 msgstr "crear unha nova transacción"
2636
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2638 msgid "select an existing transaction"
2639 msgstr "seleccione unha transacción existente"
2640
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2642 msgid ""
2643 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2644 "for the internal transfer."
2645 msgstr ""
2646
2647 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2648 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2649 msgid "Categories"
2650 msgstr "Categorías"
2651
2652 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2653 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2654 msgid "Payees"
2655 msgstr "Beneficiarios"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2658 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2659 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2660 msgid "_Option:"
2661 msgstr "_Opción:"
2662
2663 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2664 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2665 msgid "Dates"
2666 msgstr "Datas"
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:1121
2669 msgid "_Month:"
2670 msgstr "_Mes:"
2671
2672 #: ../src/ui-filter.c:1127
2673 msgid "_Year:"
2674 msgstr "_Ano:"
2675
2676 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2677 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2678 msgid "Texts"
2679 msgstr "Textos"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2682 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2683 msgid "_Info:"
2684 msgstr "_Info"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:1182
2687 msgid "Case _sensitive"
2688 msgstr "_Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
2689
2690 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2691 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2692 msgid "Amounts"
2693 msgstr "Cantidades"
2694
2695 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2696 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2697 msgid "Statuses"
2698 msgstr "Estados"
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:1255
2701 msgid "reconciled"
2702 msgstr "conciliada"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:1259
2705 msgid "cleared"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:1264
2709 msgid "Force:"
2710 msgstr "Forzar:"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1272
2713 msgid "display 'Added'"
2714 msgstr "Amosar \"Engadido\""
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1276
2717 msgid "display 'Edited'"
2718 msgstr "Amosar \"Editado\""
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1280
2721 msgid "display 'Remind'"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2725 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2726 msgid "Payments"
2727 msgstr "Pagamentos"
2728
2729 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2730 msgid "Scheduled transaction"
2731 msgstr "Transacción planificada"
2732
2733 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2734 msgid "add until"
2735 msgstr "engadir ata"
2736
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2738 msgid "of each month (excluded)"
2739 msgstr "de cada mes (excluído)"
2740
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2742 msgid "add"
2743 msgstr "engadir"
2744
2745 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2746 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2747 msgid "days in advance the current date"
2748 msgstr "días antes da data actual"
2749
2750 #: ../src/ui-payee.c:702
2751 msgid "Default category"
2752 msgstr "Categoría por defecto"
2753
2754 #: ../src/ui-payee.c:740
2755 msgid "Delete unused payee"
2756 msgstr "Eliminar o beneficiario non utilizado"
2757
2758 #: ../src/ui-payee.c:741
2759 msgid ""
2760 "Are you sure you want to\n"
2761 "permanently delete unused payee?"
2762 msgstr ""
2763 "Está seguro de que quere eliminar\n"
2764 "permanentemente o beneficiario non utilizado?"
2765
2766 #: ../src/ui-payee.c:921
2767 msgid "Default"
2768 msgstr "Por defecto"
2769
2770 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2771 msgid "Pa_yment:"
2772 msgstr "Pagamento"
2773
2774 #: ../src/ui-payee.c:980
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot rename this Payee,\n"
2778 "from '%s' to '%s',\n"
2779 "this name already exists."
2780 msgstr ""
2781 "Non se pode renomear este beneficiario,\n"
2782 "desde '%s' ata '%s',\n"
2783 "este nome xa existe."
2784
2785 #: ../src/ui-payee.c:1035
2786 #, c-format
2787 msgid "Merge payee '%s'"
2788 msgstr "Combinar beneficiario '%s'"
2789
2790 #: ../src/ui-payee.c:1056
2791 msgid ""
2792 "Transactions assigned to this payee,\n"
2793 "will be moved to the payee selected below."
2794 msgstr ""
2795 "As transaccións asignadas a este beneficiario\n"
2796 "moveranse ó beneficiario seleccionado abaixo."
2797
2798 #: ../src/ui-payee.c:1066
2799 #, c-format
2800 msgid "_Delete the payee '%s'"
2801 msgstr "Eliminar o beneficiario '%s'"
2802
2803 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2804 msgid ""
2805 "This payee is used.\n"
2806 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2807 msgstr ""
2808 "Este beneficiario utilízase.\n"
2809 "As operacións que o empreguen, cambiaranse a (sen beneficiario)"
2810
2811 #: ../src/ui-payee.c:1250
2812 msgid "Manage Payees"
2813 msgstr "Xestionar beneficiarios"
2814
2815 #: ../src/ui-payee.c:1360
2816 msgid "new payee"
2817 msgstr "novo beneficiario"
2818
2819 #: ../src/ui-pref.c:85
2820 msgid "Interface"
2821 msgstr "Interface"
2822
2823 #: ../src/ui-pref.c:86
2824 msgid "Locale"
2825 msgstr "Configuración rexional"
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:87
2828 msgid "Transactions"
2829 msgstr "Transaccións"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:88
2832 msgid "Import/Export"
2833 msgstr "Importar/Exportar"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:89
2836 msgid "Report"
2837 msgstr "Informe"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2840 msgid "Backup"
2841 msgstr "Copia de seguranza"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:91
2844 msgid "Folders"
2845 msgstr "Cartafoles"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:97
2848 msgid "System defaults"
2849 msgstr "Parámetros do sistema por defecto"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:98
2852 msgid "Icons only"
2853 msgstr "Só iconas"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:99
2856 msgid "Text only"
2857 msgstr "Só texto"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:100
2860 msgid "Text under icons"
2861 msgstr "Texto debaixo das iconas"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:101
2864 msgid "Text beside icons"
2865 msgstr "Texto a carón das iconas"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:107
2868 msgid "Horizontal"
2869 msgstr "Horizontal"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:108
2872 msgid "Vertical"
2873 msgstr "Vertical"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:109
2876 msgid "Both"
2877 msgstr "Ambos"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:116
2880 msgid "Tango light"
2881 msgstr "Tango lixeiro"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:117
2884 msgid "Tango medium"
2885 msgstr "Tango medio"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:118
2888 msgid "Tango dark"
2889 msgstr "Tango escuro"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:123
2892 msgid "m-d-y"
2893 msgstr "m-d-a"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:124
2896 msgid "d-m-y"
2897 msgstr "d-m-a"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:125
2900 msgid "y-m-d"
2901 msgstr "a-m-d"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2904 msgid "Ignore"
2905 msgstr "Ignorar"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:139
2908 msgid "Append to Info"
2909 msgstr "Engadir á información"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:140
2912 msgid "Append to Memo"
2913 msgstr "Engadir ao Concepto"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:141
2916 msgid "Append to Payee"
2917 msgstr "Engadir a beneficiario"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:477
2920 msgid "System Language"
2921 msgstr "Idioma do sistema"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:638
2924 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2925 msgstr "Elexir o cartafol de HomeBank por defecto"
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:643
2928 msgid "Choose a default import folder"
2929 msgstr "Elexir o cartafol de importación por defecto"
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:648
2932 msgid "Choose a default export folder"
2933 msgstr "Elexir o cartafol de exportación por defecto"
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:1133
2936 msgid "Date options"
2937 msgstr "Opcións de data"
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:1152
2940 msgid "OFX/QFX options"
2941 msgstr "Opcións OFX/QFX"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:1179
2944 msgid "QIF options"
2945 msgstr "Opcións QIF"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:1196
2948 msgid "Other options"
2949 msgstr "Outras opcións"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:1258
2952 msgid "Initial filter"
2953 msgstr "Filtro inicial"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1276
2956 msgid "Charts options"
2957 msgstr "Opcións de gráficos"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1280
2960 msgid "Color scheme:"
2961 msgstr "Esquema de cores:"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1302
2964 msgid "Statistics options"
2965 msgstr "Opcións de estatísticas"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1306
2968 msgid "Show by _amount"
2969 msgstr "Amosar por _importe"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1311
2972 msgid "Show _rate column"
2973 msgstr "Amosar columnas de _taxas"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2976 msgid "Show _details"
2977 msgstr "Amosar _detalles"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1326
2980 msgid "Budget options"
2981 msgstr "Opcións de orzamentos"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1358
2984 msgid "_Enable"
2985 msgstr "_Activar"
2986
2987 #. row++;
2988 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
2989 msgid "_Preset:"
2990 msgstr "Predefinido"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1484
2993 msgid "User interface"
2994 msgstr "Interface de usuario"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1488
2997 msgid "_Language:"
2998 msgstr "_Lingua:"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1496
3001 msgid "_Date display:"
3002 msgstr "Mostrar _Datas:"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1512
3005 msgid "_Format:"
3006 msgstr "_Formato:"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1525
3009 msgid ""
3010 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3011 "%A locale's full weekday name. \n"
3012 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3013 "%B locale's full month name. \n"
3014 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3015 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3016 "decimal number [00-99]. \n"
3017 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3018 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3019 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3020 "by a space. \n"
3021 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3022 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3023 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3024 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3025 "%Y year with century as a decimal number."
3026 msgstr ""
3027 "%a nome do día da semana abreviado. \n"
3028 "%A nome do día da semana completo. \n"
3029 "%b nome do mes abreviado. \n"
3030 "%B nome do mes completo. \n"
3031 "%c representación de data e hora de acordo á localización do sistema. \n"
3032 "%C número do século (ano dividido por 100 e truncado a un enteiro) como "
3033 "número decimal [00-99]. \n"
3034 "%d día do mes como número decimal [01,31]. \n"
3035 "%D igual a %m/%d/%y. \n"
3036 "%e día do mes como número decimal [1,31]; un so díxito é precedido por un "
3037 "espazo. \n"
3038 "%j día do ano como número decimal [001,366]. \n"
3039 "%m mes como número decimal [01,12]. \n"
3040 "%p representación da data de acordo á localización do sistema.\n"
3041 "%y ano sen século como número decimal [00,99]. \n"
3042 "%Y ano con século como número decimal."
3043
3044 #: ../src/ui-pref.c:1555
3045 msgid "Fiscal year"
3046 msgstr "Exercicio fiscal"
3047
3048 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3049 #: ../src/ui-pref.c:1560
3050 msgid "Starts _on:"
3051 msgstr "Comeza o:"
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1580
3054 msgid "Measurement units"
3055 msgstr "Unidades métricas"
3056
3057 #: ../src/ui-pref.c:1584
3058 msgid "Use _miles for meter"
3059 msgstr "Usar _millas para metros"
3060
3061 #: ../src/ui-pref.c:1589
3062 msgid "Use _gallon for fuel"
3063 msgstr "Usar _galón para combustíbel"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1613
3066 msgid "Transaction window"
3067 msgstr "Ventá de transacción"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1625
3070 msgid "_Show future:"
3071 msgstr "_Mostrar futuro"
3072
3073 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3074 #: ../src/ui-pref.c:1634
3075 msgid "days ahead"
3076 msgstr "días cara adiante"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1638
3079 msgid "Hide reconciled transactions"
3080 msgstr "Agochar as transaccións conciliadas"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1643
3083 msgid "Always show remind transactions"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1653
3087 msgid "Multiple add"
3088 msgstr "Engadir múltiples"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1657
3091 msgid "Keep the last date"
3092 msgstr "Manter a última data"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1667
3095 msgid "Memo autocomplete"
3096 msgstr "Autocompletar concepto"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1671
3099 msgid "Active"
3100 msgstr "Activa"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1679
3103 msgid "rolling days"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1730
3107 msgid "_Toolbar:"
3108 msgstr "Barra de _ferramentas"
3109
3110 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3111 #. data->CM_ruleshint = widget;
3112 #: ../src/ui-pref.c:1752
3113 msgid "_Grid line:"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1764
3117 msgid "Amount colors"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1768
3121 msgid "Uses custom colors"
3122 msgstr "Utiliza cores personalizadas"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1783
3125 msgid "_Expense:"
3126 msgstr "_Gasto:"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1795
3129 msgid "_Income:"
3130 msgstr "_Ingreso:"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1802
3133 msgid "_Warning:"
3134 msgstr "_Atención"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1833
3137 msgid "_Enable automatic backups"
3138 msgstr "_Habilitar copias de seguranza automáticas"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1838
3141 msgid "_Number of backups to keep:"
3142 msgstr "_Número de copias de seguranza a manter:"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1853
3145 msgid "Backup frequency is once a day"
3146 msgstr "As copia de seguridade faise unha vez ó día"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1881
3149 msgid "_Wallets:"
3150 msgstr "_Carteiras:"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1905
3153 msgid "Exchange files"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1909
3157 msgid "_Import:"
3158 msgstr "_Importar"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1928
3161 msgid "_Export:"
3162 msgstr "_Exportar"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1968
3165 msgid "Program start"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1972
3169 msgid "Show splash screen"
3170 msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1977
3173 msgid "Load last opened file"
3174 msgstr "Cargar o último ficheiro aberto"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1987
3177 msgid "Update currencies online"
3178 msgstr "Actualizar moedas pola rede"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1998
3181 msgid "Main window reports"
3182 msgstr "Ventá principal de informes"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:2097
3185 msgid "Reset All Preferences"
3186 msgstr "Restablecer todas as preferencias"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:2098
3189 msgid ""
3190 "Do you really want to reset\n"
3191 "all preferences to default\n"
3192 "values?"
3193 msgstr ""
3194 "Está seguro de que quere restablecer\n"
3195 "todas as preferencias ao valor por defecto?"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:2117
3198 msgid "Preferences"
3199 msgstr "Preferencias"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:2350
3202 msgid ""
3203 "You will have to restart HomeBank\n"
3204 "for the language change to take effect."
3205 msgstr ""
3206 "Debe reiniciar HomeBank para\n"
3207 "aplicar o cambio de lingua"
3208
3209 #: ../src/ui-split.c:778
3210 msgid "Remove all"
3211 msgstr "Eliminar todo"
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:782
3214 msgid "Remove"
3215 msgstr "Eliminar"
3216
3217 #: ../src/ui-split.c:828
3218 msgid "Apply"
3219 msgstr "Aplicar"
3220
3221 #: ../src/ui-split.c:832
3222 msgid "Cancel"
3223 msgstr "Cancelar"
3224
3225 #: ../src/ui-split.c:840
3226 msgid "Transaction amount:"
3227 msgstr "Importe da transacción"
3228
3229 #: ../src/ui-split.c:849
3230 msgid "Unassigned:"
3231 msgstr "Sen asignar:"
3232
3233 #: ../src/ui-split.c:864
3234 msgid "Sum of splits:"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../src/ui-tag.c:450
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Cannot rename this Tag,\n"
3241 "from '%s' to '%s',\n"
3242 "this name already exists."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ../src/ui-tag.c:575
3246 msgid "Manage Tags"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ../src/ui-tag.c:642
3250 msgid "new tag"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ../src/ui-transaction.c:49
3254 msgid "Add transaction"
3255 msgstr "Engadir transacción"
3256
3257 #: ../src/ui-transaction.c:50
3258 msgid "Inherit transaction"
3259 msgstr "Herdar transacción"
3260
3261 #: ../src/ui-transaction.c:51
3262 msgid "Modify transaction"
3263 msgstr "Modificar transacción"
3264
3265 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3266 msgid "Cleared"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3270 msgid "Reconciled"
3271 msgstr "Conciliado"
3272
3273 #: ../src/ui-transaction.c:662
3274 msgid "From acc_ount:"
3275 msgstr "Dende a conta:"
3276
3277 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3278 msgid "To acc_ount:"
3279 msgstr "Á conta:"
3280
3281 #: ../src/ui-transaction.c:750
3282 msgid ""
3283 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3284 "\n"
3285 "Proceeding will delete the target transaction."
3286 msgstr ""
3287 "Quere interromper a transferencia interna?\n"
3288 "\n"
3289 "Se o fai, borrarase a transacción de destino"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:752
3292 msgid "_Break"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3296 msgid "Show _scheduled"
3297 msgstr "Mostrar _planificación"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3300 msgid "Show _all accounts"
3301 msgstr "Mostrar todas as contas"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3304 msgid "Use a _template"
3305 msgstr "Empregar un modelo"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3308 msgid "_Add & keep"
3309 msgstr "Eng_adir e manter"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3312 msgid "_Post"
3313 msgstr "_Asentar"
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3316 msgid "_Date:"
3317 msgstr "_Data:"
3318
3319 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3320 msgid ""
3321 "Date accepted here are:\n"
3322 "day,\n"
3323 "day/month or month/day,\n"
3324 "and complete date into your locale"
3325 msgstr ""
3326 "As datas que se aceptan son:\n"
3327 "día,\n"
3328 "día/mes ou mes/día,\n"
3329 "e data completa segundo o seu ficheiro locale"
3330
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3332 msgid ""
3333 "Autocompletion and direct seizure\n"
3334 "is available"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3338 msgid "M_emo:"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3342 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3346 msgid "Multiple edit transactions"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3350 msgid "Template"
3351 msgstr "Modelo"
3352
3353 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3354 msgid "Inactive"
3355 msgstr "Inactivo"
3356
3357 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3358 msgid "Include"
3359 msgstr "Incluír"
3360
3361 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3362 msgid "Exclude"
3363 msgstr "Excluír"
3364
3365 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3366 msgid "(no type)"
3367 msgstr "(sen tipo)"
3368
3369 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3370 msgid "Cash"
3371 msgstr "Efectivo"
3372
3373 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3374 msgid "Asset"
3375 msgstr "Activo"
3376
3377 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3378 msgid "Credit card"
3379 msgstr "Tarxeta de crédito"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3382 msgid "Liability"
3383 msgstr "Pasivo"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3386 msgid "Possible"
3387 msgstr "Posíbel"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3390 msgid "Before"
3391 msgstr "Antes"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3394 msgid "After"
3395 msgstr "Despois"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3398 msgid "Any Type"
3399 msgstr "Calquera tipo"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3402 msgid "Uncategorized"
3403 msgstr "Sen categoría"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3406 msgid "Unreconciled"
3407 msgstr "Non conciliado"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3410 msgid "Uncleared"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3414 msgid "Any Status"
3415 msgstr "Calquera estado"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3418 msgid "This month"
3419 msgstr "Este mes"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3422 msgid "Last month"
3423 msgstr "O mes pasado"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3426 msgid "This quarter"
3427 msgstr "Este trimestre"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3430 msgid "Last quarter"
3431 msgstr "O trimestre pasado"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3434 msgid "This year"
3435 msgstr "Este ano"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3438 msgid "Last year"
3439 msgstr "O ano pasado"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3442 msgid "Last 30 days"
3443 msgstr "Os últimos 30 dias"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3446 msgid "Last 60 days"
3447 msgstr "Os últimos 60 días"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3450 msgid "Last 90 days"
3451 msgstr "Os últimos 90 días"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3454 msgid "Last 12 months"
3455 msgstr "Os últimos 12 meses"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3458 msgid "Other..."
3459 msgstr "Outro..."
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3462 msgid "All date"
3463 msgstr "Todas as datas"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3466 msgid "All month"
3467 msgstr "Todos os meses"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3470 msgid "January"
3471 msgstr "Xaneiro"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3474 msgid "February"
3475 msgstr "Febreiro"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3478 msgid "March"
3479 msgstr "Marzo"
3480
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3482 msgid "April"
3483 msgstr "Abril"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3487 msgid "May"
3488 msgstr "Maio"
3489
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3491 msgid "June"
3492 msgstr "Xuño"
3493
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3495 msgid "July"
3496 msgstr "Xullo"
3497
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3499 msgid "August"
3500 msgstr "Agosto"
3501
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3503 msgid "September"
3504 msgstr "Setembro"
3505
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3507 msgid "October"
3508 msgstr "Outubro"
3509
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3511 msgid "November"
3512 msgstr "Novembro"
3513
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3515 msgid "December"
3516 msgstr "Decembro"
3517
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3519 msgid "Jan"
3520 msgstr "Xan"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3523 msgid "Feb"
3524 msgstr "Feb"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3527 msgid "Mar"
3528 msgstr "Mar"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3531 msgid "Apr"
3532 msgstr "Abr"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3535 msgid "Jun"
3536 msgstr "Xuñ"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3539 msgid "Jul"
3540 msgstr "Xul"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3543 msgid "Aug"
3544 msgstr "Ago"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3547 msgid "Sep"
3548 msgstr "Set"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3551 msgid "Oct"
3552 msgstr "Out"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3555 msgid "Nov"
3556 msgstr "Nov"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3559 msgid "Dec"
3560 msgstr "Dec"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets.c:314
3563 msgid "Search..."
3564 msgstr "Buscar..."
3565
3566 #: ../src/ui-widgets.c:982
3567 msgid "Check"
3568 msgstr "Comprobar"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets.c:984
3571 msgid "Transfer"
3572 msgstr "Transferir"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets.c:985
3575 msgid "Internal transfer"
3576 msgstr "Transferencia interna"
3577
3578 #: ../src/ui-widgets.c:986
3579 msgid "Debit card"
3580 msgstr "Tarxeta de débito"
3581
3582 #: ../src/ui-widgets.c:987
3583 msgid "Standing order"
3584 msgstr "Orden de posición"
3585
3586 #: ../src/ui-widgets.c:988
3587 msgid "Electronic payment"
3588 msgstr "Pago electrónico"
3589
3590 #: ../src/ui-widgets.c:989
3591 msgid "Deposit"
3592 msgstr "Depósito"
3593
3594 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3595 #: ../src/ui-widgets.c:991
3596 msgid "FI fee"
3597 msgstr "Honorarios FI"
3598
3599 #: ../src/ui-widgets.c:992
3600 msgid "Direct Debit"
3601 msgstr ""
3602
3603 #~ msgid "_Scheduled list"
3604 #~ msgstr "Lista de tran_saccións planificadas"
This page took 0.186992 seconds and 4 git commands to generate.