2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 18:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Maxime Doyen <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Édition d'opérations multiples"
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
99 msgstr "_Informations :"
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
116 msgstr "_Catégorie :"
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
120 msgstr "Éti_quettes :"
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
134 #: ../src/dsp_account.c:741
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
140 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
141 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
143 #: ../src/dsp_account.c:798
145 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
146 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
148 #: ../src/dsp_account.c:802
150 "Are you sure you want to convert this account\n"
151 "to Euro as Major currency?"
153 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
154 "en devise Euro Majeur ?"
156 #: ../src/dsp_account.c:804
160 #: ../src/dsp_account.c:833
161 msgid "No transaction changed"
162 msgstr "Aucune opération modifiée"
164 #: ../src/dsp_account.c:835
166 msgid "transaction changed: %d"
167 msgstr "opérations changées : %d"
169 #: ../src/dsp_account.c:838
170 msgid "Automatic assignment result"
171 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
173 #: ../src/dsp_account.c:1021
175 "Do you want to create a template with\n"
176 "each of the selected transaction ?"
178 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
179 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
181 #: ../src/dsp_account.c:1618
183 "Do you want to delete\n"
184 "each of the selected transaction ?"
186 "Voulez-vous supprimer\n"
187 "chacune des opérations sélectionnées ?"
189 #: ../src/dsp_account.c:1707
190 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
191 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
193 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
194 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
195 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
197 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
198 #: ../src/ui-dialogs.c:368
202 #: ../src/dsp_account.c:1769
203 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
204 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
206 #: ../src/dsp_account.c:1771
210 #: ../src/dsp_account.c:2032
212 msgid "%d items (%s)"
213 msgstr "%d éléments (%s)"
215 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
216 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
217 #: ../src/dsp_account.c:2037
219 msgid "%d items (%d selected %s)"
220 msgstr "%d éléments (%d sélectionnés %s)"
222 #: ../src/dsp_account.c:2134
224 msgid "[closed account] %s"
225 msgstr "[compte clos] %s"
227 #. name, icon-name, label
228 #: ../src/dsp_account.c:2243
232 #: ../src/dsp_account.c:2244
236 #: ../src/dsp_account.c:2245
240 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
244 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
245 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
246 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
247 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
248 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
249 #: ../src/ui-transaction.c:1141
253 #: ../src/dsp_account.c:2248
254 msgid "Close the current account"
255 msgstr "Fermer le compte actuel"
257 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
262 #: ../src/dsp_account.c:2251
263 msgid "Open the list filter"
264 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert to Euro..."
268 msgstr "Convertir en Euro..."
270 #: ../src/dsp_account.c:2252
271 msgid "Convert this account to Euro currency"
272 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
278 #: ../src/dsp_account.c:2254
279 msgid "Add a new transaction"
280 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
286 #: ../src/dsp_account.c:2255
287 msgid "Inherit from the active transaction"
288 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
294 #: ../src/dsp_account.c:2256
295 msgid "Edit the active transaction"
296 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
302 #: ../src/dsp_account.c:2258
303 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
304 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
310 #: ../src/dsp_account.c:2259
311 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
312 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
318 #: ../src/dsp_account.c:2260
319 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
320 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "_Multiple Edit..."
324 msgstr "Édition _multiple..."
326 #: ../src/dsp_account.c:2262
327 msgid "Edit multiple transaction"
328 msgstr "Editer plusieurs opérations"
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template..."
332 msgstr "Créer un modèle..."
334 #: ../src/dsp_account.c:2263
335 msgid "Create template"
336 msgstr "Créer un modèle"
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
342 #: ../src/dsp_account.c:2264
343 msgid "Delete selected transaction(s)"
344 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Auto. assignments"
348 msgstr "Affectations Auto."
350 #: ../src/dsp_account.c:2266
351 msgid "Run automatic assignments"
352 msgstr "Lancer l’auto affectation"
354 #: ../src/dsp_account.c:2267
355 msgid "Export QIF..."
356 msgstr "Exporter en QIF…"
358 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
359 msgid "Export as QIF"
360 msgstr "Exporter en QIF"
362 #: ../src/dsp_account.c:2268
363 msgid "Export CSV..."
364 msgstr "Exporter en CSV…"
366 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
367 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
368 msgid "Export as CSV"
369 msgstr "Exporter en CSV"
371 #: ../src/dsp_account.c:2270
372 msgid "Check internal xfer..."
373 msgstr "Vérifier les transferts internes"
375 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
379 #: ../src/dsp_account.c:2406
383 #: ../src/dsp_account.c:2409
387 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
392 #: ../src/dsp_account.c:2464
396 #: ../src/dsp_account.c:2470
398 msgstr "Aujourd’hui :"
400 #: ../src/dsp_account.c:2476
404 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
405 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
409 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
410 #: ../src/ui-assist-start.c:376
414 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
415 #: ../src/ui-transaction.c:1043
419 #: ../src/dsp_account.c:2514
420 msgid "Reset _filters"
421 msgstr "Réinitialiser les _filtres"
423 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
424 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
425 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
427 msgstr "Euro _mineur"
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
431 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
432 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
433 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
434 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
435 #: ../src/ui-split.c:406
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
441 msgstr "Sous-catégorie"
443 #. name, icon-name, label
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
453 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
466 msgid "_Transactions"
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
477 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
478 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
479 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Create a new file"
487 msgstr "Créer un nouveau fichier"
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
495 msgstr "Ouvrir un fichier"
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
498 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
500 msgstr "_Enregistrer"
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Save the current file"
504 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
508 msgstr "Enregistrer _sous..."
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
511 msgid "Save the current file with a different name"
512 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
519 msgid "Revert to a saved version of this file"
520 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Properties..."
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
527 msgid "Configure the file"
528 msgstr "Configurer le fichier"
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
531 msgid "Close the current file"
532 msgstr "Fermer le fichier actuel"
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
539 msgid "Quit HomeBank"
540 msgstr "Quitter HomeBank"
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
545 msgstr "Fichier QIF..."
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Open the import assistant"
550 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
553 msgid "OFX/QFX file..."
554 msgstr "Fichier OFX/QFX..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
558 msgstr "Fichier CSV..."
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export QIF file..."
562 msgstr "Exporter fichier QIF..."
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
565 msgid "Export all account in a QIF file"
566 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Preferences..."
571 msgstr "Préférences..."
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
574 msgid "Configure HomeBank"
575 msgstr "Configurer HomeBank"
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Currencies..."
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the currencies"
584 msgstr "Configurer les devises"
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the accounts"
592 msgstr "Configurer les comptes"
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the payees"
600 msgstr "Configurer les tiers"
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Categories..."
604 msgstr "Catégories..."
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the categories"
608 msgstr "Configurer les catégories"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Scheduled/Template..."
612 msgstr "Planifiées/Modèles…"
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
616 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
623 msgid "Configure the budget"
624 msgstr "Configurer le budget"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Assignments..."
628 msgstr "Affectations…"
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
631 msgid "Configure the automatic assignments"
632 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
648 msgid "Add transactions"
649 msgstr "Ajouter des opérations"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Définir le planificateur…"
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Poster les opérations planifiées"
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Statistiques…"
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Tendance dans le temps…"
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Statistiques du fichier…"
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
724 msgstr "_Aide d’HomeBank"
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Translate this Application..."
740 msgstr "Traduire cette application…"
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
743 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
745 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
748 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
749 msgid "Report a Problem..."
750 msgstr "Signalez un problème..."
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
753 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
754 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
761 msgid "About HomeBank"
762 msgstr "À propos d’HomeBank"
764 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
767 msgstr "_Barre d’outils"
769 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
770 msgid "_Top spending"
771 msgstr "_Top des dépenses"
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
774 msgid "_Scheduled list"
775 msgstr "Liste des opérations planifiée_s"
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
783 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
784 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
786 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
788 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
789 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
791 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
792 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
794 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
798 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
799 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
800 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
804 "Proceeding will anonymize any text, \n"
805 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
807 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
808 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
814 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
815 msgid "Welcome to HomeBank"
816 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
818 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
819 msgid "What do you want to do:"
820 msgstr "Que voulez-vous faire :"
822 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
823 msgid "Read HomeBank _Manual"
824 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
826 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
827 msgid "Configure _preferences"
828 msgstr "Configurer les _préférences"
830 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
831 msgid "Create a _new file"
832 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
834 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
835 msgid "_Open an existing file"
836 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
838 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
839 msgid "Open the _example file"
840 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
842 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
843 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
845 msgstr "Top des dépenses"
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
850 msgid "Top %d spending"
851 msgstr "Top %d dépenses"
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
854 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
855 msgid "(no category)"
856 msgstr "(sans catégorie)"
858 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
863 msgid "No transaction to add"
864 msgstr "Aucune opération à ajouter"
866 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
868 msgid "transaction added: %d"
869 msgstr "opérations ajoutées : %d"
871 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
872 msgid "Check scheduled transactions result"
873 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
876 #: ../src/rep_vehicle.c:846
880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
882 msgstr "Erreur inconnue"
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
886 msgid "I/O error for file '%s'."
887 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
891 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
892 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
897 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
898 "and cannot be loaded by the current version."
900 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
901 "et ne peut être lu par cette version."
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
904 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
906 msgstr "Erreur fichier"
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
909 msgid "(no institution)"
910 msgstr "(sans institution)"
912 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
914 msgstr "Total général"
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
918 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
919 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
926 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
927 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
928 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
933 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
934 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
935 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
936 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
940 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
947 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
948 #: ../src/rep_budget.c:1525
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
958 msgstr "Statistiques"
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
962 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
963 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
969 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
972 #: ../src/ui-dialogs.c:601
976 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
977 msgid "Open a recently used file"
978 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
980 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
981 msgid "Your accounts"
984 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
985 #: ../src/ui-category.c:1973
987 msgstr "Tout développer"
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
990 #: ../src/ui-category.c:1977
992 msgstr "Tout réduire"
994 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
1002 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1003 msgid "By institition"
1004 msgstr "Par institution"
1006 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1007 msgid "Where your money goes"
1008 msgstr "Où va votre argent"
1010 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1011 msgid "Scheduled transactions"
1012 msgstr "Opérations planifiées"
1014 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1018 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1020 msgstr "Éditer & poster"
1022 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1023 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1024 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1028 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1029 msgid "maximum post date"
1030 msgstr "date de postage maximum"
1032 #: ../src/hb-archive.c:163
1033 msgid "(new archive)"
1034 msgstr "(nouveau modèle)"
1036 #: ../src/hb-category.c:977
1037 msgid "invalid CSV format"
1038 msgstr "format CSV invalide"
1040 #: ../src/hb-filter.c:74
1042 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1043 msgstr "<i>du</i> %s <i>au</i> %s"
1045 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1049 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1050 #: ../src/hb-preferences.c:253
1055 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:256
1060 #. TRANSLATORS: miles per liter
1061 #: ../src/hb-preferences.c:259
1065 #: ../src/homebank.c:69
1066 msgid "Output version information and exit"
1067 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1069 #: ../src/homebank.c:72
1073 #: ../src/homebank.c:294
1074 msgid "Browser error."
1075 msgstr "Erreur du navigateur."
1077 #: ../src/homebank.c:295
1079 msgid "Could not display the URL '%s'"
1080 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1082 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1083 msgid "HomeBank options"
1084 msgstr "Options d’HomeBank"
1086 #: ../src/homebank.c:1030
1088 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1089 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1091 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1093 msgid "(account %d)"
1094 msgstr "(compte %d)"
1096 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1101 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1106 #: ../src/list_account.c:380
1108 msgstr "Aujourd'hui"
1111 #: ../src/list_account.c:384
1118 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1122 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1123 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1124 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1125 #: ../src/ui-split.c:410
1130 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1131 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1132 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1133 #: ../src/ui-split.c:414
1138 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1139 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1140 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1141 #: ../src/ui-filter.c:49
1146 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1147 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1148 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1149 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1153 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1157 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1158 #: ../src/ui-filter.c:1307
1162 #: ../src/list_operation.c:478
1164 msgstr "- ventilé -"
1166 #. common (date + status + amount)
1167 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1168 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1169 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1171 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1172 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1173 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1177 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1178 #: ../src/list_upcoming.c:335
1182 #: ../src/list_upcoming.c:367
1184 msgstr "Prochaine date"
1186 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1187 #: ../src/rep_time.c:66
1191 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1192 #: ../src/rep_time.c:66
1193 msgid "View results as list"
1194 msgstr "Voir les résultats en liste"
1196 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1200 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1201 msgid "View results as lines"
1202 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1204 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1205 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1206 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1207 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1211 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1212 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1213 msgid "Refresh results"
1214 msgstr "Actualiser les résultats"
1217 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1218 #: ../src/rep_time.c:79
1222 #. label, accelerator
1223 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1224 #: ../src/rep_time.c:80
1225 msgid "Toggle detail"
1226 msgstr "Afficher le détail"
1228 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1229 #: ../src/rep_balance.c:313
1231 msgid "%d/%d under %s"
1232 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1234 #: ../src/rep_balance.c:826
1235 msgid "Balance report"
1236 msgstr "Rapport de solde"
1238 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1239 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1243 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1245 msgstr "_Tout sélectionner"
1247 #: ../src/rep_balance.c:865
1249 msgstr "Chaque _jour"
1251 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1255 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1256 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1258 msgstr "Filtre de date"
1260 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1261 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1262 #: ../src/ui-filter.c:1073
1266 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1267 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1268 #: ../src/ui-filter.c:1080
1272 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1274 msgstr "Débits et crédits"
1276 #: ../src/rep_budget.c:74
1277 msgid "Spent & Budget"
1278 msgstr "Dépensé et budget"
1281 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1287 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1288 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1292 #: ../src/rep_budget.c:81
1296 #: ../src/rep_budget.c:81
1297 msgid "View results as stack bars"
1298 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1300 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1301 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1305 #: ../src/rep_budget.c:832
1309 #: ../src/rep_budget.c:837
1313 #: ../src/rep_budget.c:839
1315 msgstr " en-dessous"
1317 #. update stack chart
1318 #: ../src/rep_budget.c:878
1320 msgid "Budget for %s"
1321 msgstr "Budget pour %s"
1323 #: ../src/rep_budget.c:1071
1324 msgid "Budget report"
1325 msgstr "Rapport budget"
1327 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1331 #: ../src/rep_budget.c:1108
1335 #: ../src/rep_budget.c:1209
1339 #: ../src/rep_budget.c:1215
1343 #: ../src/rep_budget.c:1221
1347 #: ../src/rep_budget.c:1339
1348 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1349 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1351 #: ../src/rep_budget.c:1340
1352 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1354 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1356 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1360 #: ../src/rep_stats.c:66
1361 msgid "View results as column"
1362 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1364 #: ../src/rep_stats.c:67
1368 #: ../src/rep_stats.c:67
1369 msgid "View results as donut"
1370 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1372 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1374 msgstr "Modifier le filtre"
1378 #: ../src/rep_stats.c:85
1382 #. label, accelerator
1383 #: ../src/rep_stats.c:86
1384 msgid "Toggle legend"
1385 msgstr "Afficher la légende"
1389 #: ../src/rep_stats.c:91
1393 #. label, accelerator
1394 #: ../src/rep_stats.c:92
1396 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1398 #: ../src/rep_stats.c:144
1402 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1406 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1410 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1414 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1418 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1422 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1426 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1430 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1434 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1438 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1442 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1446 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1450 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1454 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1459 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1460 #: ../src/rep_stats.c:607
1465 #: ../src/rep_stats.c:705
1469 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1471 msgstr "(sans tiers)"
1473 #: ../src/rep_stats.c:1480
1474 msgid "Statistics Report"
1475 msgstr "Rapport statistiques"
1477 #: ../src/rep_stats.c:1507
1481 #: ../src/rep_stats.c:1514
1485 #: ../src/rep_stats.c:1521
1487 msgstr "Par _montant"
1489 #: ../src/rep_stats.c:1644
1493 #: ../src/rep_stats.c:1650
1497 #: ../src/rep_stats.c:1657
1501 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1505 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1509 #: ../src/rep_time.c:125
1513 #: ../src/rep_time.c:132
1517 #: ../src/rep_time.c:133
1521 #: ../src/rep_time.c:134
1525 #: ../src/rep_time.c:135
1529 #: ../src/rep_time.c:137
1533 #: ../src/rep_time.c:138
1537 #: ../src/rep_time.c:139
1541 #: ../src/rep_time.c:140
1545 #: ../src/rep_time.c:141
1549 #: ../src/rep_time.c:142
1553 #: ../src/rep_time.c:143
1557 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1558 #: ../src/rep_time.c:568
1560 msgid "%s Over Time"
1561 msgstr "%s au fil du temps"
1564 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1566 msgstr "Part de temps"
1568 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1569 #: ../src/rep_time.c:1031
1572 msgstr "Moyenne : %s"
1574 #: ../src/rep_time.c:1350
1575 msgid "Trend Time Report"
1576 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1578 #: ../src/rep_time.c:1413
1582 #: ../src/rep_time.c:1418
1584 msgstr "_Afficher par :"
1599 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1601 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1602 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1604 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1605 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1608 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1612 #. column: Fuel load
1613 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1617 #. column: Price by unit
1618 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1622 #. column: Distance done
1623 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1628 msgid "Vehicle cost report"
1629 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1633 msgstr "Véhi_cule :"
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1639 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1640 msgid "Consumption:"
1641 msgstr "Consommation :"
1643 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1645 msgstr "Coût carburant :"
1647 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1649 msgstr "Autres coûts :"
1651 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1653 msgstr "Coût total :"
1655 #: ../src/ui-account.c:39
1657 msgstr "(sans type)"
1659 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1663 #: ../src/ui-account.c:42
1667 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1669 msgstr "Carte de crédit"
1671 #: ../src/ui-account.c:44
1675 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1676 #: ../src/ui-widgets.c:794
1680 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1681 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1685 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1686 msgid "Account name"
1687 msgstr "Nom du compte"
1689 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1690 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1691 #: ../src/ui-payee.c:975
1695 #: ../src/ui-account.c:953
1698 "Cannot add an account '%s',\n"
1699 "this name already exists."
1701 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1702 "ce nom existe déjà."
1704 #: ../src/ui-account.c:995
1706 msgid "Cannot delete account '%s'"
1707 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1709 #: ../src/ui-account.c:999
1711 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1713 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1716 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1717 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1719 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1720 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1722 #: ../src/ui-account.c:1012
1723 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1724 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1726 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1727 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1728 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1729 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1730 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1731 #: ../src/ui-payee.c:1329
1735 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1742 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1743 "de « %s » vers « %s »,\n"
1744 "ce nom existe déjà."
1746 #: ../src/ui-account.c:1185
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gérer les comptes"
1750 #: ../src/ui-account.c:1236
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1755 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1756 "Double-cliquez pour renommer"
1758 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1763 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1764 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1768 #: ../src/ui-account.c:1283
1772 #: ../src/ui-account.c:1290
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Solde _initial :"
1776 #: ../src/ui-account.c:1298
1780 #: ../src/ui-account.c:1312
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "ce compte est clôt"
1784 #: ../src/ui-account.c:1323
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1788 #: ../src/ui-account.c:1327
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1792 #: ../src/ui-account.c:1334
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1796 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1800 #: ../src/ui-account.c:1355
1802 msgstr "Institution"
1804 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1805 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1809 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1813 #: ../src/ui-account.c:1380
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limites de solde"
1817 #: ../src/ui-account.c:1386
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "_Découvert à:"
1821 #: ../src/ui-account.c:1398
1822 msgid "Report exclusion"
1823 msgstr "Exclusion des rapports"
1825 #: ../src/ui-account.c:1402
1826 msgid "exclude from account _summary"
1827 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1829 #: ../src/ui-account.c:1407
1830 msgid "exclude from the _budget"
1831 msgstr "exclure du _budget"
1833 #: ../src/ui-account.c:1412
1834 msgid "exclude from any _reports"
1835 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1837 #: ../src/ui-archive.c:48
1841 #: ../src/ui-archive.c:49
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1853 #: ../src/ui-archive.c:56
1857 #: ../src/ui-archive.c:344
1859 msgid "(template %d)"
1860 msgstr "(modèle %d)"
1862 #: ../src/ui-archive.c:391
1863 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1865 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1867 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1871 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1872 msgid "Toggle amount sign"
1873 msgstr "Inverser le signe du montant"
1875 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1876 msgid "Transaction splits"
1877 msgstr "Opération ventilée"
1879 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1881 msgstr "Paie_ment :"
1883 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1884 msgid "Of notebook _2"
1885 msgstr "Du carnet _2"
1887 #: ../src/ui-archive.c:1025
1888 msgid "_To account:"
1889 msgstr "Vers comp_te :"
1891 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1895 #: ../src/ui-archive.c:1082
1896 msgid "Scheduled insertion"
1897 msgstr "Insertion planifiée"
1899 #: ../src/ui-archive.c:1087
1903 #: ../src/ui-archive.c:1092
1905 msgstr "Prochaine _date :"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1100
1909 msgstr "To_us les :"
1911 #: ../src/ui-archive.c:1116
1915 #: ../src/ui-archive.c:1128
1916 msgid "_Stop after:"
1917 msgstr "_Arrêt après :"
1919 #: ../src/ui-archive.c:1136
1923 #: ../src/ui-archive.c:1158
1924 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1925 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1927 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1931 #: ../src/ui-assign.c:520
1933 msgid "(assignment %d)"
1934 msgstr "(affectation %d)"
1936 #: ../src/ui-assign.c:550
1937 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1938 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1940 #: ../src/ui-assign.c:696
1942 msgstr "Désactivé"
1944 #: ../src/ui-assign.c:697
1948 #: ../src/ui-assign.c:698
1952 #: ../src/ui-assign.c:717
1953 msgid "Manage Assignments"
1954 msgstr "Gérer les affectations"
1956 #: ../src/ui-assign.c:794
1960 #: ../src/ui-assign.c:798
1962 msgstr "Chercher _dans:"
1964 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1965 #: ../src/ui-assign.c:806
1969 #: ../src/ui-assign.c:814
1971 msgstr "Respecter la _casse"
1973 #: ../src/ui-assign.c:819
1974 msgid "Use _regular expressions"
1975 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1977 #: ../src/ui-assign.c:834
1978 msgid "Assign payee"
1979 msgstr "Affecter le tiers"
1981 #: ../src/ui-assign.c:863
1982 msgid "Assign category"
1983 msgstr "Affecter la catégorie"
1985 #: ../src/ui-assign.c:891
1986 msgid "Assign payment"
1987 msgstr "Affecter le paiement"
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1991 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1992 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
2000 msgstr "_Propriétaire :"
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2007 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2008 msgid "File properties"
2009 msgstr "Propriétés du fichier"
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2012 msgid "System detection"
2013 msgstr "Détection du système"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2020 msgid "Preset file:"
2021 msgstr "Fichier prédéfini :"
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2024 msgid "Initialize my categories with this file"
2025 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2028 msgid "Preset categories"
2029 msgstr "Catégories prédéfinies"
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2032 msgid "Informations"
2033 msgstr "Informations"
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2044 msgid "_Overdrawn at:"
2045 msgstr "Déc_ouvert à :"
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2048 msgid "Create an account"
2049 msgstr "Créer un compte"
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2052 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2054 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2058 msgid "Confirmation"
2059 msgstr "Confirmation"
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2067 msgstr "Sélectionner un fichier"
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2083 msgstr "créer nouveau"
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2086 msgid "use existing"
2087 msgstr "utiliser existant"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2090 msgid "Name in the file"
2091 msgstr "Nom dans le fichier"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2098 msgid "Name in HomeBank"
2099 msgstr "Nom dans HomeBank"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2102 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2103 msgstr "Tout semble en ordre ici, votre validation est facultative !"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2108 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2109 "Please select the appropriate action for account below."
2111 "Aucune information de compte n'a été trouvée dans le fichier « %s »\n"
2112 "Veuillez sélectionner l'action adéquate pour les comptes ci-dessous."
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2116 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2118 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2120 "De possible doublons de l'opération existante ont été trouvés, et désactivé "
2122 "Veuillez vérifier et choisir celles qui doivent être importées."
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2125 msgid "Change account action"
2126 msgstr "Changer l'action pour le compte"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2129 msgid "Please select a file..."
2130 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier…"
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2133 msgid "QIF file recognised !"
2134 msgstr "Fichier QIF reconnu !"
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2137 msgid "OFX file recognised !"
2138 msgstr "Fichier OFX reconnu !"
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2141 msgid "** OFX support is disabled **"
2142 msgstr "** prise en charge de OFX désactivée **"
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2145 msgid "CSV transaction file recognised !"
2146 msgstr "Fichier CSV reconnu !"
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2149 msgid "Unknown/Invalid file..."
2150 msgstr "Fichier inconnu/invalide…"
2152 #. file content detail
2153 #. TODO: difficult translation here
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2156 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2157 msgstr "compte : %d - opération : %d - tiers : %d - catégorie : %d"
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2160 msgid "Some date convertion failed"
2161 msgstr "Des convertions de date ont échouées"
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2165 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2166 msgstr "Recharger avec l'ordre de date '%s' ?"
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2170 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2171 msgstr "Assistant d’import (%d sur %d)"
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2175 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2177 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2178 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2180 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2181 "of this assistant."
2183 "Bienvenue dans l’assistant d’importation d’HomeBank\n"
2185 "Cet assistant vous guidera dans les étapes\n"
2186 "d’importation d’un fichier externe dans HomeBank.\n"
2188 "Aucun changement ne sera fait avant que vous ne cliquiez sur « Appliquer »\n"
2189 "à la fin de cet assistant."
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2193 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2195 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2196 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2198 "HomeBank peut importer des fichiers dans les formats suivants :\n"
2200 "- OFX/QFX (optionnel à la compilation)\n"
2201 "- CSV (le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)\n"
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2205 msgstr "Fichiers connus"
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2209 msgstr "Fichiers QIF"
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2212 msgid "OFX/QFX files"
2213 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2217 msgstr "Fichiers CSV"
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2220 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2222 msgstr "Tous les fichiers"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2225 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2227 "Une erreur générale est survenue, et le fichier ne peut pas être chargé."
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2242 msgid "Date format:"
2243 msgstr "Format de la date :"
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2246 msgid "File content"
2247 msgstr "Contenu du fichier"
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2254 msgid "Choose the action for accounts"
2255 msgstr "Choisir l'action du compte"
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2258 msgid "Change _action"
2259 msgstr "Changer l'_action"
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2262 msgid "Choose transactions to import"
2263 msgstr "Choisir les opérations à importer"
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2266 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2267 msgstr "Détail des opérations existantes (doublons possibles)"
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2270 msgid "Date _tolerance:"
2271 msgstr "_Tolérance de date :"
2273 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2280 msgstr "_Actualiser"
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2284 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2285 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2287 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2288 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2291 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2292 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2296 msgstr "à mettre à jour"
2298 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2303 msgid "Transactions"
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2310 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2314 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2315 msgid "auto-assigned"
2316 msgstr "auto affectée"
2318 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2319 msgid "File format error"
2320 msgstr "Erreur de format du fichier"
2322 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2324 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2325 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2327 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2328 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2330 #: ../src/ui-budget.c:693
2331 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2332 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2334 #: ../src/ui-budget.c:695
2335 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2336 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2338 #: ../src/ui-budget.c:701
2342 #: ../src/ui-budget.c:993
2343 msgid "Manage Budget"
2344 msgstr "Gérer le budget"
2346 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2348 msgstr "_Importer CSV"
2350 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2352 msgstr "E_xporter CSV"
2354 #: ../src/ui-budget.c:1125
2355 msgid "Budget for each month"
2356 msgstr "Budget pour chaque mois"
2358 #: ../src/ui-budget.c:1130
2360 msgstr "est le même"
2362 #: ../src/ui-budget.c:1142
2363 msgid "_Clear input"
2364 msgstr "_Vider les valeurs"
2366 #: ../src/ui-budget.c:1156
2367 msgid "is different"
2368 msgstr "est différent"
2370 #: ../src/ui-budget.c:1194
2371 msgid "_Force monitoring this category"
2372 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2374 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2375 #: ../src/ui-payee.c:674
2379 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2381 msgstr "Utilisation"
2383 #: ../src/ui-category.c:1125
2384 msgid "Delete unused categories"
2385 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2387 #: ../src/ui-category.c:1126
2389 "Are you sure you want to permanently\n"
2390 "delete unused categories?"
2392 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2393 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2395 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2399 #: ../src/ui-category.c:1328
2403 #: ../src/ui-category.c:1379
2406 "Cannot rename this Category,\n"
2407 "from '%s' to '%s',\n"
2408 "this name already exists."
2410 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2411 "de « %s » vers « %s »,\n"
2412 "ce nom existe déjà."
2414 #: ../src/ui-category.c:1444
2416 msgid "Merge category '%s'"
2417 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2419 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2423 #: ../src/ui-category.c:1465
2425 "Transactions assigned to this category,\n"
2426 "will be moved to the category selected below."
2428 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2429 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2431 #: ../src/ui-category.c:1475
2433 msgid "_Delete the category '%s'"
2434 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2436 #: ../src/ui-category.c:1567
2438 "This category is used.\n"
2439 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2441 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2442 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2444 #: ../src/ui-category.c:1816
2445 msgid "Manage Categories"
2446 msgstr "Gérer les catégories"
2448 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2449 msgid "_Delete unused"
2450 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2452 #: ../src/ui-category.c:1896
2453 msgid "new category"
2454 msgstr "nouvelle catégorie"
2456 #: ../src/ui-category.c:1909
2457 msgid "new subcategory"
2458 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2460 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2464 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2465 msgid "Base currency"
2466 msgstr "Devise de base"
2468 #: ../src/ui-currency.c:625
2472 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2473 msgid "Exchange rate"
2474 msgstr "Taux de change"
2476 #: ../src/ui-currency.c:650
2477 msgid "Last modfied"
2478 msgstr "Dernière mise à jour"
2480 #: ../src/ui-currency.c:769
2481 msgid "Edit currency"
2482 msgstr "Éditer la Devise"
2484 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2488 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2492 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2494 msgstr "_Personnaliser"
2496 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2500 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2502 msgstr "est pré_fixe"
2504 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2505 msgid "_Decimal char:"
2506 msgstr "Caractère _décimal:"
2508 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2509 msgid "_Frac digits:"
2510 msgstr "Nombre de _décimales :"
2512 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2513 msgid "_Grouping char:"
2514 msgstr "Car. de _groupement:"
2516 #: ../src/ui-currency.c:1045
2517 msgid "Select base currency"
2518 msgstr "Choisir la devise de base"
2520 #: ../src/ui-currency.c:1045
2521 msgid "Select currency"
2522 msgstr "Sélection de devise"
2524 #: ../src/ui-currency.c:1117
2528 #: ../src/ui-currency.c:1174
2529 msgid "Update online error"
2530 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2532 #: ../src/ui-currency.c:1309
2533 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2534 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2536 #: ../src/ui-currency.c:1353
2537 msgid "Change the base currency"
2538 msgstr "Changer la devise de base"
2540 #: ../src/ui-currency.c:1354
2542 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2543 "will be set to 0, don't forget to update it"
2545 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2546 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2548 #: ../src/ui-currency.c:1470
2552 #: ../src/ui-currency.c:1520
2553 msgid "Update online"
2554 msgstr "Mise à jour en ligne"
2556 #: ../src/ui-currency.c:1553
2558 msgstr "Définir comme base"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2561 msgid "File statistics"
2562 msgstr "Statistiques du fichier"
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2566 msgstr "Affectation"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2570 msgstr "Mettre à niveau"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2573 msgid "Select a base currency"
2574 msgstr "Choisir une devise de base"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2578 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2579 "if the currency below is not correct, please change it:"
2581 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2582 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2585 msgid "Import from CSV"
2586 msgstr "Importer depuis CSV"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2589 msgid "Open HomeBank file"
2590 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2593 msgid "Save HomeBank file as"
2594 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2597 msgid "HomeBank files"
2598 msgstr "Fichiers HomeBank"
2600 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2601 msgid "Save changes to the file before closing?"
2602 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2607 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2608 "Number of changes: %d."
2610 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2611 "Nombre de modifications : %d."
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2614 msgid "Close _without saving"
2615 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2618 msgid "Select among possible transactions..."
2619 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2622 msgid "Select an action:"
2623 msgstr "Sélectionner une action :"
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2626 msgid "create a new transaction"
2627 msgstr "créer une nouvelle opération"
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2630 msgid "select an existing transaction"
2631 msgstr "choisir une opération existante"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2635 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2636 "for the internal transfer."
2638 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2641 #: ../src/ui-filter.c:52
2643 msgstr "Tous les types"
2645 #: ../src/ui-filter.c:57
2646 msgid "Uncategorized"
2647 msgstr "Sans catégorie"
2649 #: ../src/ui-filter.c:58
2650 msgid "Unreconciled"
2651 msgstr "Non-rapprochée"
2653 #: ../src/ui-filter.c:59
2655 msgstr "Non pointée"
2657 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2661 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2665 #: ../src/ui-filter.c:63
2667 msgstr "Tous les états"
2669 #: ../src/ui-filter.c:68
2673 #: ../src/ui-filter.c:69
2675 msgstr "Le mois dernier"
2677 #: ../src/ui-filter.c:70
2678 msgid "This quarter"
2679 msgstr "Ce trimestre"
2681 #: ../src/ui-filter.c:71
2682 msgid "Last quarter"
2683 msgstr "Le trimestre dernier"
2685 #: ../src/ui-filter.c:72
2687 msgstr "Cette année"
2689 #: ../src/ui-filter.c:73
2691 msgstr "L’année dernière"
2693 #: ../src/ui-filter.c:75
2694 msgid "Last 30 days"
2695 msgstr "Les 30 derniers jours"
2697 #: ../src/ui-filter.c:76
2698 msgid "Last 60 days"
2699 msgstr "Les 60 derniers jours"
2701 #: ../src/ui-filter.c:77
2702 msgid "Last 90 days"
2703 msgstr "Les 90 derniers jours"
2705 #: ../src/ui-filter.c:78
2706 msgid "Last 12 months"
2707 msgstr "Les 12 derniers mois"
2709 #: ../src/ui-filter.c:80
2713 #: ../src/ui-filter.c:82
2715 msgstr "Toutes les dates"
2717 #: ../src/ui-filter.c:90
2719 msgstr "Tous les mois"
2721 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2722 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2723 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2727 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2731 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2732 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2736 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2740 #: ../src/ui-filter.c:949
2742 msgstr "Filtrer Date"
2744 #: ../src/ui-filter.c:976
2748 #: ../src/ui-filter.c:982
2752 #: ../src/ui-filter.c:1003
2754 msgstr "Filtrer Texte"
2756 #: ../src/ui-filter.c:1016
2757 msgid "Case _sensitive"
2758 msgstr "_Sensible à la casse"
2760 #: ../src/ui-filter.c:1035
2762 msgstr "É_tiquette :"
2764 #: ../src/ui-filter.c:1060
2765 msgid "Filter Amount"
2766 msgstr "Filtrer Montant"
2768 #: ../src/ui-filter.c:1106
2769 msgid "Filter Status"
2770 msgstr "Filtrer Etat"
2772 #: ../src/ui-filter.c:1121
2776 #: ../src/ui-filter.c:1125
2780 #: ../src/ui-filter.c:1130
2784 #: ../src/ui-filter.c:1136
2785 msgid "display 'Added'"
2786 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2788 #: ../src/ui-filter.c:1140
2789 msgid "display 'Edited'"
2790 msgstr "afficher « Édités »"
2792 #: ../src/ui-filter.c:1144
2793 msgid "display 'Remind'"
2794 msgstr "afficher « Rappel »"
2796 #: ../src/ui-filter.c:1165
2797 msgid "Filter Payment"
2798 msgstr "Filtrer Paiement"
2801 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2803 msgstr "_Réinitialiser"
2805 #: ../src/ui-filter.c:1312
2809 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2810 msgid "Scheduled transaction"
2811 msgstr "Opérations planifiées"
2813 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2815 msgstr "ajouter jusqu’au"
2817 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2818 msgid "of each month (excluded)"
2819 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2821 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2825 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2826 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2827 msgid "days in advance the current date"
2828 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2830 #: ../src/ui-payee.c:708
2831 msgid "Default category"
2832 msgstr "Catégorie par défaut"
2834 #: ../src/ui-payee.c:746
2835 msgid "Delete unused payee"
2836 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2838 #: ../src/ui-payee.c:747
2840 "Are you sure you want to\n"
2841 "permanently delete unused payee?"
2843 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2844 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2846 #: ../src/ui-payee.c:919
2850 #: ../src/ui-payee.c:976
2853 "Cannot rename this Payee,\n"
2854 "from '%s' to '%s',\n"
2855 "this name already exists."
2857 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2858 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2860 #: ../src/ui-payee.c:1031
2862 msgid "Merge payee '%s'"
2863 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2865 #: ../src/ui-payee.c:1052
2867 "Transactions assigned to this payee,\n"
2868 "will be moved to the payee selected below."
2870 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2871 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2873 #: ../src/ui-payee.c:1062
2875 msgid "_Delete the payee '%s'"
2876 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2878 #: ../src/ui-payee.c:1149
2880 "This payee is used.\n"
2881 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2883 "Ce tiers est utilisé.\n"
2884 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2886 #: ../src/ui-payee.c:1229
2887 msgid "Manage Payees"
2888 msgstr "Gérer les tiers"
2890 #: ../src/ui-payee.c:1299
2892 msgstr "nouveau tiers"
2894 #: ../src/ui-pref.c:87
2898 #: ../src/ui-pref.c:89
2899 msgid "Display format"
2900 msgstr "Format d’affichage"
2902 #: ../src/ui-pref.c:90
2903 msgid "Import/Export"
2904 msgstr "Importer/Exporter"
2906 #: ../src/ui-pref.c:91
2910 #: ../src/ui-pref.c:97
2911 msgid "System defaults"
2912 msgstr "Défaut du système"
2914 #: ../src/ui-pref.c:98
2916 msgstr "Icônes uniquement"
2918 #: ../src/ui-pref.c:99
2920 msgstr "Texte uniquement"
2922 #: ../src/ui-pref.c:100
2923 msgid "Text under icons"
2924 msgstr "Texte sous les icônes"
2926 #: ../src/ui-pref.c:101
2927 msgid "Text beside icons"
2928 msgstr "Texte à côté des icônes"
2930 #: ../src/ui-pref.c:107
2932 msgstr "Horizontale"
2934 #: ../src/ui-pref.c:108
2938 #: ../src/ui-pref.c:109
2942 #: ../src/ui-pref.c:116
2944 msgstr "Tango clair"
2946 #: ../src/ui-pref.c:117
2947 msgid "Tango medium"
2948 msgstr "Tango moyen"
2950 #: ../src/ui-pref.c:118
2952 msgstr "Tango foncé"
2954 #: ../src/ui-pref.c:123
2958 #: ../src/ui-pref.c:124
2962 #: ../src/ui-pref.c:125
2966 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2970 #: ../src/ui-pref.c:138
2971 msgid "Append to Info"
2972 msgstr "Ajouter à Info"
2974 #: ../src/ui-pref.c:139
2975 msgid "Append to Memo"
2976 msgstr "Ajouter à Mémo"
2978 #: ../src/ui-pref.c:140
2979 msgid "Append to Payee"
2980 msgstr "Ajouter au tiers"
2982 #: ../src/ui-pref.c:500
2983 msgid "System Language"
2984 msgstr "Langue système"
2986 #: ../src/ui-pref.c:661
2987 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2988 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2990 #: ../src/ui-pref.c:666
2991 msgid "Choose a default import folder"
2992 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2994 #: ../src/ui-pref.c:671
2995 msgid "Choose a default export folder"
2996 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2998 #: ../src/ui-pref.c:1154
2999 msgid "Date options"
3000 msgstr "Options de date"
3002 #: ../src/ui-pref.c:1158
3004 msgstr "Ordre des dates :"
3006 #: ../src/ui-pref.c:1173
3007 msgid "OFX/QFX options"
3008 msgstr "Options OFX/QFX"
3010 #: ../src/ui-pref.c:1177
3011 msgid "_Name field:"
3012 msgstr "_Nom du champs:"
3014 #: ../src/ui-pref.c:1186
3015 msgid "_Memo field:"
3016 msgstr "Champ _mémo :"
3018 #: ../src/ui-pref.c:1200
3020 msgstr "Options QIF"
3022 #: ../src/ui-pref.c:1204
3026 #: ../src/ui-pref.c:1209
3027 msgid "_Swap with payees"
3028 msgstr "_Inverser avec les tiers"
3030 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3031 msgid "Files folder"
3032 msgstr "Dossier des fichiers"
3034 #: ../src/ui-pref.c:1224
3036 msgstr "_Importer :"
3038 #: ../src/ui-pref.c:1243
3040 msgstr "E_xporter :"
3042 #: ../src/ui-pref.c:1314
3043 msgid "Initial filter"
3044 msgstr "Filtre initial"
3046 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3047 msgid "Date _range:"
3048 msgstr "_Plage de date :"
3050 #: ../src/ui-pref.c:1332
3051 msgid "Charts options"
3052 msgstr "Options des graphiques"
3054 #: ../src/ui-pref.c:1336
3055 msgid "Color scheme:"
3056 msgstr "Thème de couleurs :"
3058 #: ../src/ui-pref.c:1358
3059 msgid "Statistics options"
3060 msgstr "Options des statistiques"
3062 #: ../src/ui-pref.c:1362
3063 msgid "Show by _amount"
3064 msgstr "Montrer par _montant"
3066 #: ../src/ui-pref.c:1367
3067 msgid "Show _rate column"
3068 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3071 msgid "Show _details"
3072 msgstr "Montrer les _détails"
3074 #: ../src/ui-pref.c:1382
3075 msgid "Budget options"
3076 msgstr "Options du budget"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1414
3083 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3085 msgstr "_Prédéfini :"
3087 #: ../src/ui-pref.c:1558
3091 #: ../src/ui-pref.c:1571
3093 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3094 "%A locale's full weekday name. \n"
3095 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3096 "%B locale's full month name. \n"
3097 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3098 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3099 "decimal number [00-99]. \n"
3100 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3101 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3102 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3104 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3105 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3106 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3107 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3108 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3110 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3111 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3112 "%b abréviation du mois.\n"
3113 "%B nom complet du mois.\n"
3114 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3115 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3116 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3117 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3118 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3119 "précédés par un espace.\n"
3120 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3121 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3122 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3123 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3124 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle. \n"
3126 #: ../src/ui-pref.c:1598
3127 msgid "Measurement units"
3128 msgstr "Unités de mesure"
3130 #: ../src/ui-pref.c:1602
3131 msgid "Use _miles for meter"
3132 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1607
3135 msgid "Use _gallon for fuel"
3136 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3138 #: ../src/ui-pref.c:1631
3139 msgid "Transaction window"
3140 msgstr "Fenêtre des opérations"
3142 #: ../src/ui-pref.c:1643
3146 #: ../src/ui-pref.c:1656
3147 msgid "Hide reconciled transactions"
3148 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3150 #: ../src/ui-pref.c:1661
3151 msgid "Always show remind transactions"
3152 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1671
3155 msgid "Multiple add"
3156 msgstr "Ajouts multiples"
3158 #: ../src/ui-pref.c:1675
3159 msgid "Keep the last date"
3160 msgstr "Garder la dernière date"
3162 #: ../src/ui-pref.c:1685
3164 msgstr "Liste des colonnes"
3166 #: ../src/ui-pref.c:1698
3167 msgid "Drag & drop to change the order"
3168 msgstr "Glisser et déposer pour changer l’ordre"
3170 #: ../src/ui-pref.c:1725
3174 #: ../src/ui-pref.c:1732
3176 msgstr "_Barre d’outils :"
3178 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3179 #. data->CM_ruleshint = widget;
3180 #: ../src/ui-pref.c:1742
3182 msgstr "Lignes de _grille:"
3184 #: ../src/ui-pref.c:1754
3185 msgid "Amount colors"
3186 msgstr "Couleurs des montants"
3188 #: ../src/ui-pref.c:1758
3189 msgid "Uses custom colors"
3190 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3192 #: ../src/ui-pref.c:1778
3196 #: ../src/ui-pref.c:1788
3200 #: ../src/ui-pref.c:1795
3204 #: ../src/ui-pref.c:1822
3205 msgid "Program start"
3206 msgstr "Démarrage du programme"
3208 #: ../src/ui-pref.c:1826
3209 msgid "Show splash screen"
3210 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3212 #: ../src/ui-pref.c:1831
3213 msgid "Load last opened file"
3214 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3216 #: ../src/ui-pref.c:1841
3217 msgid "Update currencies online"
3218 msgstr "Mise à jour les devises en ligne"
3220 #: ../src/ui-pref.c:1851
3222 msgstr "Année fiscale"
3224 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3225 #: ../src/ui-pref.c:1856
3227 msgstr "Début _le :"
3229 #: ../src/ui-pref.c:1874
3230 msgid "Main window reports"
3231 msgstr "Rapports de l'accueil"
3233 #: ../src/ui-pref.c:1894
3235 msgstr "Par _défaut :"
3237 #: ../src/ui-pref.c:1999
3238 msgid "Reset all preferences"
3239 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3241 #: ../src/ui-pref.c:2000
3243 "Do you really want to reset all\n"
3244 "preferences to default values?"
3246 "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes\n"
3247 " les préférences aux valeurs par défaut ?"
3249 #: ../src/ui-pref.c:2001
3251 msgstr "Réinitialiser"
3253 #: ../src/ui-pref.c:2019
3255 msgstr "Préférences"
3257 #: ../src/ui-pref.c:2241
3259 "You will have to restart HomeBank\n"
3260 "for the language change to take effect."
3262 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3263 "pour que la modification de langue soit effective."
3265 #: ../src/ui-split.c:374
3269 #. sum button must appear only when new split add
3271 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3272 #: ../src/ui-split.c:379
3276 #: ../src/ui-split.c:464
3277 msgid "Sum of splits:"
3278 msgstr "Somme des ventilations :"
3280 #: ../src/ui-split.c:475
3282 msgstr "Non-affecté :"
3284 #: ../src/ui-split.c:490
3285 msgid "Transaction amount:"
3286 msgstr "Montant de l’opération :"
3288 #: ../src/ui-transaction.c:50
3289 msgid "Add transaction"
3290 msgstr "Ajouter une opération"
3292 #: ../src/ui-transaction.c:51
3293 msgid "Inherit transaction"
3294 msgstr "Hériter d’une opération"
3296 #: ../src/ui-transaction.c:52
3297 msgid "Modify transaction"
3298 msgstr "Modifier opération"
3300 #: ../src/ui-transaction.c:60
3304 #: ../src/ui-transaction.c:570
3305 msgid "From acc_ount:"
3306 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3308 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3309 msgid "To acc_ount:"
3310 msgstr "Vers le c_ompte :"
3312 #: ../src/ui-transaction.c:654
3314 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3316 "Proceeding will delete the target transaction."
3318 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3320 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3322 #: ../src/ui-transaction.c:935
3323 msgid "Show _scheduled"
3324 msgstr "Montrer les _planifiées"
3326 #: ../src/ui-transaction.c:965
3328 "Date accepted here are:\n"
3330 "day/month or month/day,\n"
3331 "and complete date into your locale"
3333 "Date acceptées ici :\n"
3335 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3340 "Autocompletion and direct seizure\n"
3343 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3348 msgstr "_Ajouter & garder"
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3355 msgid "Use a _template"
3356 msgstr "Utiliser un _modèle"
3358 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3359 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3360 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3362 #: ../src/ui-widgets.c:273
3364 msgstr "Rechercher..."
3366 #: ../src/ui-widgets.c:796
3370 #: ../src/ui-widgets.c:798
3374 #: ../src/ui-widgets.c:799
3375 msgid "Internal transfer"
3376 msgstr "Transfert interne"
3378 #: ../src/ui-widgets.c:800
3380 msgstr "Carte de débit"
3382 #: ../src/ui-widgets.c:801
3383 msgid "Standing order"
3384 msgstr "Virement permanent"
3386 #: ../src/ui-widgets.c:802
3387 msgid "Electronic payment"
3388 msgstr "Paiement électronique"
3390 #: ../src/ui-widgets.c:803
3394 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3395 #: ../src/ui-widgets.c:805
3397 msgstr "Frais bancaires"
3399 #: ../src/ui-widgets.c:806
3400 msgid "Direct Debit"
3401 msgstr "Prélèvement direct"
3403 #: ../src/ui-widgets.c:933
3407 #: ../src/ui-widgets.c:934
3411 #: ../src/ui-widgets.c:935
3415 #~ msgid "Edit the filter"
3416 #~ msgstr "Éditer le filtre"
3418 #~ msgid "Configure _Preferences"
3419 #~ msgstr "Configurer les _préférences"
3421 #~ msgid "Edit Filter"
3422 #~ msgstr "Editer le filtre"