]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/fr.po
import homebank-5.1.7
[chaz/homebank] / po / fr.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Maxime Doyen, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-06 17:40+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime Doyen <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
19 "Language: fr\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
62
63 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
64 msgid "Check internal transfert result"
65 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
66
67 #: ../src/dsp_account.c:239
68 msgid "No inconsistency found !"
69 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
70
71 #: ../src/dsp_account.c:249
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Inconsistency were found: %d\n"
75 "do you want to review and fix ?"
76 msgstr ""
77 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
78 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
79
80 #: ../src/dsp_account.c:305
81 #, c-format
82 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
83 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
84
85 #: ../src/dsp_account.c:309
86 msgid ""
87 "Are you sure you want to convert this account\n"
88 "to Euro as Major currency?"
89 msgstr ""
90 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
91 "en devise Euro Majeur ?"
92
93 #: ../src/dsp_account.c:311
94 msgid "_Convert"
95 msgstr "_Convertir"
96
97 #: ../src/dsp_account.c:342
98 msgid "No transaction changed"
99 msgstr "Aucune opération modifiée"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:344
102 #, c-format
103 msgid "transaction changed: %d"
104 msgstr "opérations changées : %d"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:347
107 msgid "Automatic assignment result"
108 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
109
110 #: ../src/dsp_account.c:467
111 msgid ""
112 "Do you want to create a template with\n"
113 "each of the selected transaction ?"
114 msgstr ""
115 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
116 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:1142
119 msgid ""
120 "Do you want to delete\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "Voulez-vous supprimer\n"
124 "chacune des opérations sélectionnées ?"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:1208
127 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
128 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
131 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
132 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
133
134 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
135 #: ../src/ui-dialogs.c:374
136 msgid "_Change"
137 msgstr "_Changer"
138
139 #: ../src/dsp_account.c:1270
140 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
141 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:1272
144 msgid "_Toggle"
145 msgstr "_Basculer"
146
147 #: ../src/dsp_account.c:1537
148 #, c-format
149 msgid "%d items (%s)"
150 msgstr "%d éléments (%s)"
151
152 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
153 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
154 #: ../src/dsp_account.c:1542
155 #, c-format
156 msgid "%d items (%d selected %s)"
157 msgstr "%d éléments (%d sélectionnés %s)"
158
159 #: ../src/dsp_account.c:1639
160 #, c-format
161 msgid "[closed account] %s"
162 msgstr "[compte clos] %s"
163
164 #. name, icon-name, label
165 #: ../src/dsp_account.c:1751
166 msgid "A_ccount"
167 msgstr "_Compte :"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1752
170 msgid "Transacti_on"
171 msgstr "_Opération"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1753
174 msgid "_Status"
175 msgstr "É_tat"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
178 msgid "_Tools"
179 msgstr "Ou_tils"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
182 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
183 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
184 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
185 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
186 #: ../src/ui-transaction.c:1211
187 msgid "_Close"
188 msgstr "_Fermer"
189
190 #: ../src/dsp_account.c:1758
191 msgid "Close the current account"
192 msgstr "Fermer le compte actuel"
193
194 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
195 #: ../src/dsp_account.c:1761
196 msgid "_Filter..."
197 msgstr "_Filtrer..."
198
199 #: ../src/dsp_account.c:1761
200 msgid "Open the list filter"
201 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
202
203 #: ../src/dsp_account.c:1762
204 msgid "Convert to Euro..."
205 msgstr "Convertir en Euro..."
206
207 #: ../src/dsp_account.c:1762
208 msgid "Convert this account to Euro currency"
209 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
210
211 #: ../src/dsp_account.c:1764
212 msgid "_Add..."
213 msgstr "_Ajouter..."
214
215 #: ../src/dsp_account.c:1764
216 msgid "Add a new transaction"
217 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
218
219 #: ../src/dsp_account.c:1765
220 msgid "_Inherit..."
221 msgstr "_Hériter…"
222
223 #: ../src/dsp_account.c:1765
224 msgid "Inherit from the active transaction"
225 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
226
227 #: ../src/dsp_account.c:1766
228 msgid "_Edit..."
229 msgstr "_Éditer…"
230
231 #: ../src/dsp_account.c:1766
232 msgid "Edit the active transaction"
233 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
234
235 #: ../src/dsp_account.c:1768
236 msgid "_None"
237 msgstr "Aucu_n"
238
239 #: ../src/dsp_account.c:1768
240 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
241 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
242
243 #: ../src/dsp_account.c:1769
244 msgid "_Cleared"
245 msgstr "_Pointée"
246
247 #: ../src/dsp_account.c:1769
248 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
249 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
250
251 #: ../src/dsp_account.c:1770
252 msgid "_Reconciled"
253 msgstr "_Rapproché"
254
255 #: ../src/dsp_account.c:1770
256 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
257 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1772
260 msgid "_Multiple Edit..."
261 msgstr "Édition _multiple..."
262
263 #: ../src/dsp_account.c:1772
264 msgid "Edit multiple transaction"
265 msgstr "Editer plusieurs opérations"
266
267 #: ../src/dsp_account.c:1773
268 msgid "Create template..."
269 msgstr "Créer un modèle..."
270
271 #: ../src/dsp_account.c:1773
272 msgid "Create template"
273 msgstr "Créer un modèle"
274
275 #: ../src/dsp_account.c:1774
276 msgid "_Delete..."
277 msgstr "_Supprimer…"
278
279 #: ../src/dsp_account.c:1774
280 msgid "Delete selected transaction(s)"
281 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
282
283 #: ../src/dsp_account.c:1776
284 msgid "Auto. assignments"
285 msgstr "Affectations Auto."
286
287 #: ../src/dsp_account.c:1776
288 msgid "Run automatic assignments"
289 msgstr "Lancer l’auto affectation"
290
291 #: ../src/dsp_account.c:1777
292 msgid "Export QIF..."
293 msgstr "Exporter en QIF…"
294
295 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
296 msgid "Export as QIF"
297 msgstr "Exporter en QIF"
298
299 #: ../src/dsp_account.c:1778
300 msgid "Export CSV..."
301 msgstr "Exporter en CSV…"
302
303 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
304 msgid "Export as CSV"
305 msgstr "Exporter en CSV"
306
307 #: ../src/dsp_account.c:1780
308 msgid "Check internal xfer..."
309 msgstr "Vérifier les transferts internes"
310
311 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
312 #: ../src/dsp_account.c:1783
313 msgid "Export PDF..."
314 msgstr "Exporter PDF..."
315
316 #: ../src/dsp_account.c:1783
317 msgid "Export as PDF"
318 msgstr "Exporter en PDF"
319
320 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
321 msgid "Add"
322 msgstr "Ajouter"
323
324 #: ../src/dsp_account.c:1924
325 msgid "Inherit"
326 msgstr "Hériter"
327
328 #: ../src/dsp_account.c:1927
329 msgid "Edit"
330 msgstr "Éditer"
331
332 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
333 msgid "Filter"
334 msgstr "Filtrer"
335
336 #. balances area
337 #: ../src/dsp_account.c:1984
338 msgid "Bank:"
339 msgstr "Banque :"
340
341 #: ../src/dsp_account.c:1990
342 msgid "Today:"
343 msgstr "Aujourd’hui :"
344
345 #: ../src/dsp_account.c:1996
346 msgid "Future:"
347 msgstr "Futur :"
348
349 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
350 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
351 msgid "_Range:"
352 msgstr "_Plage :"
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
355 #: ../src/ui-assist-start.c:392
356 msgid "_Type:"
357 msgstr "_Type :"
358
359 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
360 #: ../src/ui-transaction.c:1113
361 msgid "_Status:"
362 msgstr "É_tat :"
363
364 #: ../src/dsp_account.c:2035
365 msgid "Reset _filters"
366 msgstr "Réinitialiser les _filtres"
367
368 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
369 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
370 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
371 msgid "Euro _minor"
372 msgstr "Euro _mineur"
373
374 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
375 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
376 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
377 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
378 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
379 msgid "Category"
380 msgstr "Catégorie"
381
382 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
383 msgid "Subcategory"
384 msgstr "Sous-catégorie"
385
386 #. name, icon-name, label
387 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
388 msgid "_File"
389 msgstr "_Fichier"
390
391 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
392 msgid "_Import"
393 msgstr "_Importer"
394
395 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
396 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
397 msgid "_Edit"
398 msgstr "_Éditer"
399
400 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
401 msgid "_View"
402 msgstr "_Affichage"
403
404 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
405 msgid "_Manage"
406 msgstr "_Gérer"
407
408 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
409 msgid "_Transactions"
410 msgstr "_Opérations"
411
412 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
413 msgid "_Reports"
414 msgstr "_Rapports"
415
416 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
417 msgid "_Help"
418 msgstr "_Aide"
419
420 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
421 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
422 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
423 #. FileMenu
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
425 msgid "_New"
426 msgstr "_Nouveau"
427
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
429 msgid "Create a new file"
430 msgstr "Créer un nouveau fichier"
431
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
433 msgid "_Open..."
434 msgstr "_Ouvrir..."
435
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
437 msgid "Open a file"
438 msgstr "Ouvrir un fichier"
439
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
441 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
442 msgid "_Save"
443 msgstr "_Enregistrer"
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
446 msgid "Save the current file"
447 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
450 msgid "Save _As..."
451 msgstr "Enregistrer _sous..."
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
454 msgid "Save the current file with a different name"
455 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
458 msgid "Revert"
459 msgstr "Rétablir"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
462 msgid "Revert to a saved version of this file"
463 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
466 msgid "Properties..."
467 msgstr "Propriétés…"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
470 msgid "Configure the file"
471 msgstr "Configurer le fichier"
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
474 msgid "Close the current file"
475 msgstr "Fermer le fichier actuel"
476
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
478 msgid "_Quit"
479 msgstr "_Quitter"
480
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
482 msgid "Quit HomeBank"
483 msgstr "Quitter HomeBank"
484
485 #. Exchange
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
487 msgid "QIF file..."
488 msgstr "Fichier QIF..."
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
491 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
492 msgid "Open the import assistant"
493 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
494
495 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
496 msgid "OFX/QFX file..."
497 msgstr "Fichier OFX/QFX..."
498
499 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
500 msgid "CSV file..."
501 msgstr "Fichier CSV..."
502
503 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
504 msgid "Export QIF file..."
505 msgstr "Exporter fichier QIF..."
506
507 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
508 msgid "Export all account in a QIF file"
509 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
510
511 #. EditMenu
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
513 msgid "Preferences..."
514 msgstr "Préférences..."
515
516 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
517 msgid "Configure HomeBank"
518 msgstr "Configurer HomeBank"
519
520 #. ManageMenu
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
522 msgid "Currencies..."
523 msgstr "Devises..."
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
526 msgid "Configure the currencies"
527 msgstr "Configurer les devises"
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
530 msgid "Acc_ounts..."
531 msgstr "C_omptes…"
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
534 msgid "Configure the accounts"
535 msgstr "Configurer les comptes"
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
538 msgid "_Payees..."
539 msgstr "_Tiers..."
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
542 msgid "Configure the payees"
543 msgstr "Configurer les tiers"
544
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
546 msgid "Categories..."
547 msgstr "Catégories..."
548
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
550 msgid "Configure the categories"
551 msgstr "Configurer les catégories"
552
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
554 msgid "Scheduled/Template..."
555 msgstr "Planifiées/Modèles…"
556
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
558 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
559 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
560
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
562 msgid "Budget..."
563 msgstr "Budget…"
564
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
566 msgid "Configure the budget"
567 msgstr "Configurer le budget"
568
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
570 msgid "Assignments..."
571 msgstr "Affectations…"
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
574 msgid "Configure the automatic assignments"
575 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
576
577 #. TxnMenu
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
579 msgid "Show..."
580 msgstr "Montrer..."
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
583 msgid "Shows selected account transactions"
584 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
587 msgid "Add..."
588 msgstr "Ajouter..."
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
591 msgid "Add transactions"
592 msgstr "Ajouter des opérations"
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
595 msgid "Set scheduler..."
596 msgstr "Définir le planificateur…"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
599 msgid "Configure the transaction scheduler"
600 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
603 msgid "Post scheduled"
604 msgstr "Poster les opérations planifiées"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
607 msgid "Post pending scheduled transactions"
608 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
609
610 #. ReportMenu
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
612 msgid "_Statistics..."
613 msgstr "_Statistiques…"
614
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
616 msgid "Open the Statistics report"
617 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
618
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
620 msgid "_Trend Time..."
621 msgstr "_Tendance dans le temps…"
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
624 msgid "Open the Trend Time report"
625 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
628 msgid "B_udget..."
629 msgstr "B_udget…"
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
632 msgid "Open the Budget report"
633 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
636 msgid "Balance..."
637 msgstr "Solde…"
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
640 msgid "Open the Balance report"
641 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
644 msgid "_Vehicle cost..."
645 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
648 msgid "Open the Vehicle cost report"
649 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
650
651 #. Tools
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
653 msgid "Show welcome dialog..."
654 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
657 msgid "File statistics..."
658 msgstr "Statistiques du fichier…"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
661 msgid "Anonymize..."
662 msgstr "Anonymiser…"
663
664 #. HelpMenu
665 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
666 msgid "_Contents"
667 msgstr "_Aide d’HomeBank"
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
670 msgid "Documentation about HomeBank"
671 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
672
673 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
674 msgid "Get Help Online..."
675 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
676
677 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
678 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
679 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
680
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
682 msgid "Check for updates..."
683 msgstr "Vérifier les mises à jour"
684
685 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
686 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
687 msgstr "Visiter le site HomeBank pour vérifier les mises à jour"
688
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
690 msgid "Release Notes"
691 msgstr "Notes de Version"
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
694 msgid "Display the release notes"
695 msgstr "Afficher les notes des versions"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
698 msgid "Report a Problem..."
699 msgstr "Signalez un problème..."
700
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
702 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
703 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
704
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
706 msgid "Translate this Application..."
707 msgstr "Traduire cette application…"
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
710 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
711 msgstr ""
712 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
713 "cette application"
714
715 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
716 msgid "_About"
717 msgstr "_À propos"
718
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
720 msgid "About HomeBank"
721 msgstr "À propos d’HomeBank"
722
723 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
724 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
725 msgid "_Toolbar"
726 msgstr "_Barre d’outils"
727
728 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
729 msgid "_Top spending"
730 msgstr "_Top des dépenses"
731
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
733 msgid "_Scheduled list"
734 msgstr "Liste des opérations planifiée_s"
735
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
737 msgid "Euro minor"
738 msgstr "Euro mineur"
739
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
741 #, c-format
742 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
743 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
744
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
746 msgid ""
747 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
748 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
749 msgstr ""
750 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
751 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
752
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
754 msgid "_Revert"
755 msgstr "_Rétablir"
756
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
758 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
759 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
760
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
762 msgid ""
763 "Proceeding will anonymize any text, \n"
764 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
765 msgstr ""
766 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
767 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
768
769 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
770 msgid "_Anonymize"
771 msgstr "_Anonymiser"
772
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
774 msgid "Welcome to HomeBank"
775 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
776
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
778 msgid "What do you want to do:"
779 msgstr "Que voulez-vous faire :"
780
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
782 msgid "Read HomeBank _Manual"
783 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
784
785 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
786 msgid "Configure _preferences"
787 msgstr "Configurer les _préférences"
788
789 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
790 msgid "Create a _new file"
791 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
792
793 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
794 msgid "_Open an existing file"
795 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
796
797 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
798 msgid "Open the _example file"
799 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
800
801 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
803 msgid "Top spending"
804 msgstr "Top des dépenses"
805
806 #. future usage
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
808 #, c-format
809 msgid "Top %d spending"
810 msgstr "Top %d dépenses"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
813 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
814 msgid "(no category)"
815 msgstr "(sans catégorie)"
816
817 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
818 msgid "Other"
819 msgstr "Autre"
820
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
822 msgid "No transaction to add"
823 msgstr "Aucune opération à ajouter"
824
825 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
826 #, c-format
827 msgid "transaction added: %d"
828 msgstr "opérations ajoutées : %d"
829
830 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
831 msgid "Check scheduled transactions result"
832 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
833
834 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
835 #: ../src/rep_vehicle.c:847
836 msgid "Total"
837 msgstr "Total"
838
839 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
843 "\n"
844 "Are you sure you want to do this ?"
845 msgstr ""
846 "Vous êtes sur le point d'ouvrir le fichier de sauvegarde '%s'\n"
847 "\n"
848 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
849
850 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
851 msgid "Open a backup file ?"
852 msgstr "Ouvrir un fichier de sauvegarde"
853
854 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
855 msgid "_Open backup"
856 msgstr "_Ouvrir sauvegarde"
857
858 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
859 msgid "Unknow error"
860 msgstr "Erreur inconnue"
861
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
863 #, c-format
864 msgid "I/O error for file '%s'."
865 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
866
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
868 #, c-format
869 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
870 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
871
872 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
876 "and cannot be loaded by the current version."
877 msgstr ""
878 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
879 "et ne peut être lu par cette version."
880
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
883 msgid "File error"
884 msgstr "Erreur fichier"
885
886 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
887 msgid "(no institution)"
888 msgstr "(sans institution)"
889
890 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
891 msgid "Grand total"
892 msgstr "Total général"
893
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
895 #, c-format
896 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
897 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
898
899 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
900 msgid "Open"
901 msgstr "Ouvrir"
902
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
904 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
905 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
906 #: ../src/ui-dialogs.c:207
907 msgid "Account"
908 msgstr "Compte"
909
910 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
911 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
912 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
913 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
914 #: ../src/ui-pref.c:125
915 msgid "Payee"
916 msgstr "Tiers"
917
918 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
920 msgid "Archive"
921 msgstr "Archive"
922
923 #. column: Income
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
925 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
926 #: ../src/rep_budget.c:1719
927 msgid "Budget"
928 msgstr "Budget"
929
930 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
931 msgid "Show"
932 msgstr "Montrer"
933
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
935 msgid "Statistics"
936 msgstr "Statistiques"
937
938 #. column: Balance
939 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
940 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
941 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
942 msgid "Balance"
943 msgstr "Solde"
944
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
946 msgid "Vehicle cost"
947 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
948
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
950 #: ../src/ui-dialogs.c:608
951 msgid "_Open"
952 msgstr "_Ouvrir"
953
954 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
955 msgid "Open a recently used file"
956 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
957
958 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
959 msgid "Your accounts"
960 msgstr "Vos comptes"
961
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
963 #: ../src/ui-category.c:1990
964 msgid "Expand all"
965 msgstr "Tout développer"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
968 #: ../src/ui-category.c:1994
969 msgid "Collapse all"
970 msgstr "Tout réduire"
971
972 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
973 msgid "Show all"
974 msgstr "Voir tous"
975
976 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
977 msgid "By type"
978 msgstr "Par type"
979
980 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
981 msgid "By institition"
982 msgstr "Par institution"
983
984 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
985 msgid "Where your money goes"
986 msgstr "Où va votre argent"
987
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
989 msgid "Scheduled transactions"
990 msgstr "Opérations planifiées"
991
992 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
993 msgid "Skip"
994 msgstr "Passer"
995
996 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
997 msgid "Edit & Post"
998 msgstr "Éditer & poster"
999
1000 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1001 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1002 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1003 msgid "Post"
1004 msgstr "Poster"
1005
1006 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1007 msgid "maximum post date"
1008 msgstr "date de postage maximum"
1009
1010 #: ../src/hb-archive.c:171
1011 msgid "(new archive)"
1012 msgstr "(nouveau modèle)"
1013
1014 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1015 msgid "invalid CSV format"
1016 msgstr "format CSV invalide"
1017
1018 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1019 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1020 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1021 msgid "Date"
1022 msgstr "Date"
1023
1024 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1025 msgid "Info"
1026 msgstr "Info"
1027
1028 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1029 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1030 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1031 #: ../src/ui-split.c:410
1032 msgid "Memo"
1033 msgstr "Mémo"
1034
1035 #. column: Amount
1036 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1037 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1038 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1039 msgid "Amount"
1040 msgstr "Montant"
1041
1042 #: ../src/hb-filter.c:74
1043 #, c-format
1044 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1045 msgstr "<i>du</i> %s <i>au</i> %s"
1046
1047 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1048 msgid "Unknown"
1049 msgstr "Inconnu"
1050
1051 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1052 #: ../src/hb-preferences.c:253
1053 #, c-format
1054 msgid "%.2f l"
1055 msgstr "%.2f l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:256
1059 msgid "km/l"
1060 msgstr "km/l"
1061
1062 #. TRANSLATORS: miles per liter
1063 #: ../src/hb-preferences.c:259
1064 msgid "mi./l"
1065 msgstr "mi/l"
1066
1067 #: ../src/homebank.c:70
1068 msgid "Output version information and exit"
1069 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1070
1071 #: ../src/homebank.c:73
1072 msgid "[FILE]"
1073 msgstr "[FICHIER]"
1074
1075 #: ../src/homebank.c:314
1076 msgid "Browser error."
1077 msgstr "Erreur du navigateur."
1078
1079 #: ../src/homebank.c:315
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not display the URL '%s'"
1082 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1085 msgid "HomeBank options"
1086 msgstr "Options d’HomeBank"
1087
1088 #: ../src/homebank.c:1034
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1091 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1092
1093 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1094 #, c-format
1095 msgid "(account %d)"
1096 msgstr "(compte %d)"
1097
1098 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1099 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1100 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1101 msgid "Accounts"
1102 msgstr "Comptes"
1103
1104 #. Bank
1105 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1106 msgid "Bank"
1107 msgstr "Banque"
1108
1109 #. Today
1110 #: ../src/list_account.c:398
1111 msgid "Today"
1112 msgstr "Aujourd'hui"
1113
1114 #. Future
1115 #: ../src/list_account.c:402
1116 msgid "Future"
1117 msgstr "Futur"
1118
1119 #: ../src/list_operation.c:472
1120 msgid "- split -"
1121 msgstr "- ventilé -"
1122
1123 #: ../src/list_operation.c:1146
1124 msgid "Status"
1125 msgstr "État"
1126
1127 #. column: Expense
1128 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1129 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1130 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1131 #: ../src/ui-filter.c:49
1132 msgid "Expense"
1133 msgstr "Débit"
1134
1135 #. column: Income
1136 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1137 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1138 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1139 #: ../src/ui-filter.c:50
1140 msgid "Income"
1141 msgstr "Crédit"
1142
1143 #: ../src/list_operation.c:1196
1144 msgid "Tags"
1145 msgstr "Étiquettes"
1146
1147 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1148 #: ../src/list_upcoming.c:354
1149 msgid "Late"
1150 msgstr "En retard"
1151
1152 #: ../src/list_upcoming.c:386
1153 msgid "Next date"
1154 msgstr "Prochaine date"
1155
1156 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1157 #: ../src/rep_time.c:65
1158 msgid "List"
1159 msgstr "Liste"
1160
1161 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1162 #: ../src/rep_time.c:65
1163 msgid "View results as list"
1164 msgstr "Voir les résultats en liste"
1165
1166 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1167 msgid "Line"
1168 msgstr "Ligne"
1169
1170 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1171 msgid "View results as lines"
1172 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1173
1174 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1175 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1176 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1177 msgid "Refresh"
1178 msgstr "Actualiser"
1179
1180 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1181 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1182 msgid "Refresh results"
1183 msgstr "Actualiser les résultats"
1184
1185 #. name, icon-name
1186 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1187 #: ../src/rep_time.c:81
1188 msgid "Detail"
1189 msgstr "Détail"
1190
1191 #. label, accelerator
1192 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1193 #: ../src/rep_time.c:82
1194 msgid "Toggle detail"
1195 msgstr "Afficher le détail"
1196
1197 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1198 #: ../src/rep_balance.c:331
1199 #, c-format
1200 msgid "%d/%d under %s"
1201 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1202
1203 #: ../src/rep_balance.c:874
1204 msgid "Balance report"
1205 msgstr "Rapport de solde"
1206
1207 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1208 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1209 msgid "Display"
1210 msgstr "Affichage"
1211
1212 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1213 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1214 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1215 msgid "A_ccount:"
1216 msgstr "_Compte :"
1217
1218 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1219 msgid "Select _all"
1220 msgstr "_Tout sélectionner"
1221
1222 #: ../src/rep_balance.c:913
1223 msgid "Each _day"
1224 msgstr "Chaque _jour"
1225
1226 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1227 msgid "_Zoom X:"
1228 msgstr "_Zoom X :"
1229
1230 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1231 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1232 msgid "Date filter"
1233 msgstr "Filtre de date"
1234
1235 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1236 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1237 #: ../src/ui-filter.c:1266
1238 msgid "_From:"
1239 msgstr "_De :"
1240
1241 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1242 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1243 #: ../src/ui-filter.c:1273
1244 msgid "_To:"
1245 msgstr "_À :"
1246
1247 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1248 msgid "Exp. & Inc."
1249 msgstr "Débits et crédits"
1250
1251 #: ../src/rep_budget.c:74
1252 msgid "Spent & Budget"
1253 msgstr "Dépensé et budget"
1254
1255 #. column: Expense
1256 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1257 msgid "Spent"
1258 msgstr "Dépensé"
1259
1260 #. column: Result
1261 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1262 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1263 msgid "Result"
1264 msgstr "Résultat"
1265
1266 #: ../src/rep_budget.c:82
1267 msgid "Stack"
1268 msgstr "Empilé"
1269
1270 #: ../src/rep_budget.c:82
1271 msgid "View results as stack bars"
1272 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:906
1275 msgid " over"
1276 msgstr " au-dessus"
1277
1278 #: ../src/rep_budget.c:912
1279 msgid " left"
1280 msgstr " restant"
1281
1282 #: ../src/rep_budget.c:915
1283 msgid " under"
1284 msgstr " en-dessous"
1285
1286 #. update stack chart
1287 #: ../src/rep_budget.c:960
1288 #, c-format
1289 msgid "Budget for %s"
1290 msgstr "Budget pour %s"
1291
1292 #: ../src/rep_budget.c:1162
1293 msgid "Budget report"
1294 msgstr "Rapport budget"
1295
1296 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1297 msgid "_For:"
1298 msgstr "_Pour :"
1299
1300 #: ../src/rep_budget.c:1199
1301 msgid "_Kind:"
1302 msgstr "_Type :"
1303
1304 #: ../src/rep_budget.c:1206
1305 msgid "Only out of budget"
1306 msgstr "Seulement les hors-budget"
1307
1308 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1309 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1310 msgid "_Result to clipboard"
1311 msgstr "_Résultat vers presse-papier"
1312
1313 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1314 msgid "_Result to CSV"
1315 msgstr "_Résultat ver CSV"
1316
1317 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1318 msgid "_Detail to clipboard"
1319 msgstr "_Détail vers presse-papier"
1320
1321 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1322 msgid "_Detail to CSV"
1323 msgstr "_Détail vers CSV"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1347
1326 msgid "Result:"
1327 msgstr "Résultat :"
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1353
1330 msgid "Budget:"
1331 msgstr "Budget :"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1359
1334 msgid "Spent:"
1335 msgstr "Dépensé :"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1480
1338 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1339 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1481
1342 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1343 msgstr ""
1344 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1345
1346 #: ../src/rep_stats.c:65
1347 msgid "Column"
1348 msgstr "Colonne"
1349
1350 #: ../src/rep_stats.c:65
1351 msgid "View results as column"
1352 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 msgid "Donut"
1356 msgstr "Beignet"
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:66
1359 msgid "View results as donut"
1360 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1361
1362 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1363 msgid "Edit filter"
1364 msgstr "Modifier le filtre"
1365
1366 #. is_active
1367 #. name, icon-name
1368 #: ../src/rep_stats.c:88
1369 msgid "Legend"
1370 msgstr "Légende"
1371
1372 #. label, accelerator
1373 #: ../src/rep_stats.c:89
1374 msgid "Toggle legend"
1375 msgstr "Afficher la légende"
1376
1377 #. is_active
1378 #. name, icon-name
1379 #: ../src/rep_stats.c:94
1380 msgid "Rate"
1381 msgstr "Taux"
1382
1383 #. label, accelerator
1384 #: ../src/rep_stats.c:95
1385 msgid "Toggle rate"
1386 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1387
1388 #: ../src/rep_stats.c:149
1389 msgid "Tag"
1390 msgstr "Étiquette"
1391
1392 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1393 msgid "Month"
1394 msgstr "Mois"
1395
1396 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1397 msgid "Year"
1398 msgstr "Année"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1401 msgid "January"
1402 msgstr "Janvier"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1405 msgid "February"
1406 msgstr "Février"
1407
1408 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1409 msgid "March"
1410 msgstr "Mars"
1411
1412 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1413 msgid "April"
1414 msgstr "Avril"
1415
1416 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1417 msgid "May"
1418 msgstr "Mai"
1419
1420 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1421 msgid "June"
1422 msgstr "Juin"
1423
1424 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1425 msgid "July"
1426 msgstr "Juillet"
1427
1428 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1429 msgid "August"
1430 msgstr "Août"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1433 msgid "September"
1434 msgstr "Septembre"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1437 msgid "October"
1438 msgstr "Octobre"
1439
1440 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1441 msgid "November"
1442 msgstr "Novembre"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1445 msgid "December"
1446 msgstr "Décembre"
1447
1448 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1449 #: ../src/rep_stats.c:641
1450 #, c-format
1451 msgid "%s by %s"
1452 msgstr "%s par %s"
1453
1454 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1455 msgid "(no payee)"
1456 msgstr "(sans tiers)"
1457
1458 #: ../src/rep_stats.c:1587
1459 msgid "Statistics Report"
1460 msgstr "Rapport statistiques"
1461
1462 #: ../src/rep_stats.c:1615
1463 msgid "_View:"
1464 msgstr "_Voir :"
1465
1466 #: ../src/rep_stats.c:1622
1467 msgid "_By:"
1468 msgstr "_Par:"
1469
1470 #: ../src/rep_stats.c:1629
1471 msgid "By _amount"
1472 msgstr "Par _montant"
1473
1474 #: ../src/rep_stats.c:1795
1475 msgid "Balance:"
1476 msgstr "Solde :"
1477
1478 #: ../src/rep_stats.c:1801
1479 msgid "Income:"
1480 msgstr "Crédit :"
1481
1482 #: ../src/rep_stats.c:1808
1483 msgid "Expense:"
1484 msgstr "Débit :"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1487 msgid "Day"
1488 msgstr "Jour"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1491 msgid "Week"
1492 msgstr "Semaine"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:127
1495 msgid "Quarter"
1496 msgstr "Trimestre"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:134
1499 msgid "Jan"
1500 msgstr "Jan"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:135
1503 msgid "Feb"
1504 msgstr "Fév"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:136
1507 msgid "Mar"
1508 msgstr "Mar"
1509
1510 #: ../src/rep_time.c:137
1511 msgid "Apr"
1512 msgstr "Avr"
1513
1514 #: ../src/rep_time.c:139
1515 msgid "Jun"
1516 msgstr "Jui"
1517
1518 #: ../src/rep_time.c:140
1519 msgid "Jul"
1520 msgstr "Juil"
1521
1522 #: ../src/rep_time.c:141
1523 msgid "Aug"
1524 msgstr "Aoû"
1525
1526 #: ../src/rep_time.c:142
1527 msgid "Sep"
1528 msgstr "Sep"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:143
1531 msgid "Oct"
1532 msgstr "Oct"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:144
1535 msgid "Nov"
1536 msgstr "Nov"
1537
1538 #: ../src/rep_time.c:145
1539 msgid "Dec"
1540 msgstr "Déc"
1541
1542 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1543 #: ../src/rep_time.c:588
1544 #, c-format
1545 msgid "%s Over Time"
1546 msgstr "%s au fil du temps"
1547
1548 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1549 #: ../src/rep_time.c:1102
1550 #, c-format
1551 msgid "Average: %s"
1552 msgstr "Moyenne : %s"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:1430
1555 msgid "Trend Time Report"
1556 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1557
1558 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1559 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1560 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1561 msgid "_Category:"
1562 msgstr "_Catégorie :"
1563
1564 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1565 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1566 msgid "_Payee:"
1567 msgstr "_Tiers :"
1568
1569 #: ../src/rep_time.c:1493
1570 msgid "_Cumulate"
1571 msgstr "_Cumuler"
1572
1573 #: ../src/rep_time.c:1498
1574 msgid "_View by:"
1575 msgstr "_Afficher par :"
1576
1577 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1578 msgid "Time slice"
1579 msgstr "Part de temps"
1580
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1582 msgid "Export"
1583 msgstr "Exporter"
1584
1585 #.
1586 #. LST_CAR_DATE,
1587 #. LST_CAR_MEMO,
1588 #. LST_CAR_METER,
1589 #. LST_CAR_FUEL,
1590 #. LST_CAR_PRICE,
1591 #. LST_CAR_AMOUNT,
1592 #. LST_CAR_DIST,
1593 #. LST_CAR_100KM
1594 #.
1595 #.
1596 #. column: Memo
1597 #.
1598 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1600 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1601 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1603 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1604 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1605 #.
1606 #. column: Meter
1607 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1608 msgid "Meter"
1609 msgstr "Compteur"
1610
1611 #. column: Fuel load
1612 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1613 msgid "Fuel"
1614 msgstr "Carburant"
1615
1616 #. column: Price by unit
1617 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1618 msgid "Price"
1619 msgstr "Prix"
1620
1621 #. column: Distance done
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1623 msgid "Dist."
1624 msgstr "Dist."
1625
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1627 msgid "Vehicle cost report"
1628 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1629
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1631 msgid "Vehi_cle:"
1632 msgstr "Véhi_cule :"
1633
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1635 msgid "Meter:"
1636 msgstr "Compteur :"
1637
1638 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1639 msgid "Consumption:"
1640 msgstr "Consommation :"
1641
1642 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1643 msgid "Fuel cost:"
1644 msgstr "Coût carburant :"
1645
1646 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1647 msgid "Other cost:"
1648 msgstr "Autres coûts :"
1649
1650 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1651 msgid "Total cost:"
1652 msgstr "Coût total :"
1653
1654 #: ../src/ui-account.c:40
1655 msgid "(no type)"
1656 msgstr "(sans type)"
1657
1658 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1659 msgid "Cash"
1660 msgstr "Espèces"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:43
1663 msgid "Asset"
1664 msgstr "Biens"
1665
1666 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1667 msgid "Credit card"
1668 msgstr "Carte de crédit"
1669
1670 #: ../src/ui-account.c:45
1671 msgid "Liability"
1672 msgstr "Dettes"
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1675 #: ../src/ui-widgets.c:818
1676 msgid "(none)"
1677 msgstr "(aucun)"
1678
1679 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1680 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1681 msgid "Visible"
1682 msgstr "Visible"
1683
1684 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1685 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1686 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1687 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1688 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1689 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1690 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1691 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1692 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1693 msgid "_Cancel"
1694 msgstr "_Annuler"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1697 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1698 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1699 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1700 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1701 msgid "_OK"
1702 msgstr "_OK"
1703
1704 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1705 msgid "Account name"
1706 msgstr "Nom du compte"
1707
1708 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1709 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1710 #: ../src/ui-payee.c:978
1711 msgid "Error"
1712 msgstr "Erreur"
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:989
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Cannot add an account '%s',\n"
1718 "this name already exists."
1719 msgstr ""
1720 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1721 "ce nom existe déjà."
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1031
1724 #, c-format
1725 msgid "Cannot delete account '%s'"
1726 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1729 msgid ""
1730 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1731 msgstr ""
1732 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1733 "internes."
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1736 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1737 #, c-format
1738 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1739 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1740
1741 #: ../src/ui-account.c:1048
1742 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1743 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1746 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1747 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1748 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1749 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1750 #: ../src/ui-payee.c:1332
1751 msgid "_Delete"
1752 msgstr "_Supprimer"
1753
1754 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Cannot rename this Account,\n"
1758 "from '%s' to '%s',\n"
1759 "this name already exists."
1760 msgstr ""
1761 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1762 "de « %s » vers « %s »,\n"
1763 "ce nom existe déjà."
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1254
1766 msgid "Manage Accounts"
1767 msgstr "Gérer les comptes"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1305
1770 msgid ""
1771 "Drag & drop to change the order\n"
1772 "Double-click to rename"
1773 msgstr ""
1774 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1775 "Double-cliquez pour renommer"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1778 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1779 msgid "_Add"
1780 msgstr "_Ajouter"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1783 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1784 msgid "General"
1785 msgstr "Général"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1352
1788 msgid "_Currency:"
1789 msgstr "_Devises :"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1359
1792 msgid "Start _balance:"
1793 msgstr "Solde _initial :"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1367
1796 msgid "Notes:"
1797 msgstr "Notes :"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1383
1800 msgid "this account was _closed"
1801 msgstr "ce compte est clôt"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1394
1804 msgid "Current check number"
1805 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1398
1808 msgid "Checkbook _1:"
1809 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1405
1812 msgid "Checkbook _2:"
1813 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1816 msgid "Options"
1817 msgstr "Options"
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1426
1820 msgid "Institution"
1821 msgstr "Institution"
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1824 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1825 #: ../src/ui-payee.c:909
1826 msgid "_Name:"
1827 msgstr "_Nom :"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1830 msgid "N_umber:"
1831 msgstr "N_uméro :"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1451
1834 msgid "Balance limits"
1835 msgstr "Limites de solde"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1457
1838 msgid "_Overdraft at:"
1839 msgstr "_Découvert à:"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1469
1842 msgid "Report exclusion"
1843 msgstr "Exclusion des rapports"
1844
1845 #: ../src/ui-account.c:1473
1846 msgid "exclude from account _summary"
1847 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1848
1849 #: ../src/ui-account.c:1478
1850 msgid "exclude from the _budget"
1851 msgstr "exclure du _budget"
1852
1853 #: ../src/ui-account.c:1483
1854 msgid "exclude from any _reports"
1855 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:48
1858 msgid "Scheduled"
1859 msgstr "Planifiée"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:49
1862 msgid "Template"
1863 msgstr "Modèle"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:56
1866 msgid "Possible"
1867 msgstr "Possible"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:56
1870 msgid "Before"
1871 msgstr "Avant"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:56
1874 msgid "After"
1875 msgstr "Après"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:344
1878 #, c-format
1879 msgid "(template %d)"
1880 msgstr "(modèle %d)"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:391
1883 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1884 msgstr ""
1885 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1888 msgid "_Amount:"
1889 msgstr "_Montant :"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1892 msgid "Toggle amount sign"
1893 msgstr "Inverser le signe du montant"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1896 msgid "Transaction splits"
1897 msgstr "Opération ventilée"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1900 msgid "Pay_ment:"
1901 msgstr "Paie_ment :"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1904 msgid "Of notebook _2"
1905 msgstr "Du carnet _2"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1016
1908 msgid "_To account:"
1909 msgstr "Vers comp_te :"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1912 msgid "_Memo:"
1913 msgstr "_Mémo :"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1073
1916 msgid "Scheduled insertion"
1917 msgstr "Insertion planifiée"
1918
1919 #: ../src/ui-archive.c:1078
1920 msgid "_Activate"
1921 msgstr "_Activer"
1922
1923 #: ../src/ui-archive.c:1083
1924 msgid "Next _date:"
1925 msgstr "Prochaine _date :"
1926
1927 #: ../src/ui-archive.c:1091
1928 msgid "Ever_y:"
1929 msgstr "To_us les :"
1930
1931 #: ../src/ui-archive.c:1107
1932 msgid "Week end:"
1933 msgstr "Week-end :"
1934
1935 #: ../src/ui-archive.c:1119
1936 msgid "_Stop after:"
1937 msgstr "_Arrêt après :"
1938
1939 #: ../src/ui-archive.c:1127
1940 msgid "posts"
1941 msgstr "postage"
1942
1943 #: ../src/ui-archive.c:1149
1944 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1945 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:271
1948 msgid "Text"
1949 msgstr "Texte"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:523
1952 #, c-format
1953 msgid "(assignment %d)"
1954 msgstr "(affectation %d)"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:553
1957 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1958 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:699
1961 msgid "Disabled"
1962 msgstr "Désactivé"
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:700
1965 msgid "If empty"
1966 msgstr "Si vide"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:701
1969 msgid "Overwrite"
1970 msgstr "Remplacer"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:720
1973 msgid "Manage Assignments"
1974 msgstr "Gérer les affectations"
1975
1976 #: ../src/ui-assign.c:797
1977 msgid "Condition"
1978 msgstr "Condition"
1979
1980 #: ../src/ui-assign.c:801
1981 msgid "Search _in:"
1982 msgstr "Chercher _dans:"
1983
1984 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1985 #: ../src/ui-assign.c:809
1986 msgid "Fi_nd:"
1987 msgstr "T_rouver:"
1988
1989 #: ../src/ui-assign.c:817
1990 msgid "Match _case"
1991 msgstr "Respecter la _casse"
1992
1993 #: ../src/ui-assign.c:822
1994 msgid "Use _regular expressions"
1995 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1996
1997 #: ../src/ui-assign.c:837
1998 msgid "Assign payee"
1999 msgstr "Affecter le tiers"
2000
2001 #: ../src/ui-assign.c:866
2002 msgid "Assign category"
2003 msgstr "Affecter la catégorie"
2004
2005 #: ../src/ui-assign.c:894
2006 msgid "Assign payment"
2007 msgstr "Affecter le paiement"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2010 #, c-format
2011 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2012 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
2013
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2015 msgid "Not found"
2016 msgstr "Non trouvé"
2017
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2019 msgid "_Owner:"
2020 msgstr "_Propriétaire :"
2021
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2023 msgid "Currency:"
2024 msgstr "Devise :"
2025
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2027 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2028 msgid "File properties"
2029 msgstr "Propriétés du fichier"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2032 msgid "System detection"
2033 msgstr "Détection du système"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2036 msgid "Languages:"
2037 msgstr "Langues :"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2040 msgid "Preset file:"
2041 msgstr "Fichier prédéfini :"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2044 msgid "Initialize my categories with this file"
2045 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2048 msgid "Preset categories"
2049 msgstr "Catégories prédéfinies"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2052 msgid "Informations"
2053 msgstr "Informations"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2056 msgid "Balances"
2057 msgstr "Soldes"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2060 msgid "_Initial:"
2061 msgstr "_Initial :"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2064 msgid "_Overdrawn at:"
2065 msgstr "Déc_ouvert à :"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2068 msgid "Create an account"
2069 msgstr "Créer un compte"
2070
2071 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2072 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2073 msgstr ""
2074 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2075 "les changements."
2076
2077 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2078 msgid "Confirmation"
2079 msgstr "Confirmation"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2082 msgid "Welcome"
2083 msgstr "Bienvenue"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2086 msgid "Select file"
2087 msgstr "Sélectionner un fichier"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2090 msgid "Import"
2091 msgstr "Importer"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2094 msgid "Properties"
2095 msgstr "Propriétés"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2098 msgid "Transaction"
2099 msgstr "Opération"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2102 msgid "create new"
2103 msgstr "créer nouveau"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2106 msgid "use existing"
2107 msgstr "utiliser existant"
2108
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2110 msgid "Name in the file"
2111 msgstr "Nom dans le fichier"
2112
2113 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2114 msgid "Action"
2115 msgstr "Action"
2116
2117 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2118 msgid "Name in HomeBank"
2119 msgstr "Nom dans HomeBank"
2120
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2122 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2123 msgstr "Tout semble en ordre ici, votre validation est facultative !"
2124
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2129 "Please select the appropriate action for account below."
2130 msgstr ""
2131 "Aucune information de compte n'a été trouvée dans le fichier « %s »\n"
2132 "Veuillez sélectionner l'action adéquate pour les comptes ci-dessous."
2133
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2135 msgid ""
2136 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2137 "import.\n"
2138 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2139 msgstr ""
2140 "De possible doublons de l'opération existante ont été trouvés, et désactivé "
2141 "pour l'import.\n"
2142 "Veuillez vérifier et choisir celles qui doivent être importées."
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2145 msgid "Change account action"
2146 msgstr "Changer l'action pour le compte"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2149 msgid "Please select a file..."
2150 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier…"
2151
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2153 msgid "QIF file recognised !"
2154 msgstr "Fichier QIF reconnu !"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2157 msgid "OFX file recognised !"
2158 msgstr "Fichier OFX reconnu !"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2161 msgid "** OFX support is disabled **"
2162 msgstr "** prise en charge de OFX désactivée **"
2163
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2165 msgid "CSV transaction file recognised !"
2166 msgstr "Fichier CSV reconnu !"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2169 msgid "Unknown/Invalid file..."
2170 msgstr "Fichier inconnu/invalide…"
2171
2172 #. file content detail
2173 #. TODO: difficult translation here
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2175 #, c-format
2176 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2177 msgstr "compte : %d - opération : %d - tiers : %d - catégorie : %d"
2178
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2180 msgid "Some date convertion failed"
2181 msgstr "Des convertions de date ont échouées"
2182
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2184 #, c-format
2185 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2186 msgstr "Recharger avec l'ordre de date '%s' ?"
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2189 #, c-format
2190 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2191 msgstr "Assistant d’import (%d sur %d)"
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2194 msgid ""
2195 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2196 "\n"
2197 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2198 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2199 "\n"
2200 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2201 "of this assistant."
2202 msgstr ""
2203 "Bienvenue dans l’assistant d’importation d’HomeBank\n"
2204 "\n"
2205 "Cet assistant vous guidera dans les étapes\n"
2206 "d’importation d’un fichier externe dans HomeBank.\n"
2207 "\n"
2208 "Aucun changement ne sera fait avant que vous ne cliquiez sur « Appliquer »\n"
2209 "à la fin de cet assistant."
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2212 msgid ""
2213 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2214 "- QIF\n"
2215 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2216 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2217 msgstr ""
2218 "HomeBank peut importer des fichiers dans les formats suivants :\n"
2219 "- QIF\n"
2220 "- OFX/QFX (optionnel à la compilation)\n"
2221 "- CSV (le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)\n"
2222
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2224 msgid "Known files"
2225 msgstr "Fichiers connus"
2226
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2228 msgid "QIF files"
2229 msgstr "Fichiers QIF"
2230
2231 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2232 msgid "OFX/QFX files"
2233 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2236 msgid "CSV files"
2237 msgstr "Fichiers CSV"
2238
2239 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2241 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2242 msgid "All files"
2243 msgstr "Tous les fichiers"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2246 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2247 msgstr ""
2248 "Une erreur générale est survenue, et le fichier ne peut pas être chargé."
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2251 msgid "Name:"
2252 msgstr "Nom :"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2255 msgid "Path:"
2256 msgstr "Chemin :"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2259 msgid "Encoding:"
2260 msgstr "Encodage :"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2263 msgid "Date format:"
2264 msgstr "Format de la date :"
2265
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2267 msgid "File content"
2268 msgstr "Contenu du fichier"
2269
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2271 msgid "Content:"
2272 msgstr "Contenu :"
2273
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2275 msgid "Choose the action for accounts"
2276 msgstr "Choisir l'action du compte"
2277
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2279 msgid "Change _action"
2280 msgstr "Changer l'_action"
2281
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2283 msgid "Choose transactions to import"
2284 msgstr "Choisir les opérations à importer"
2285
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2287 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2288 msgstr "Détail des opérations existantes (doublons possibles)"
2289
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2291 msgid "Date _tolerance:"
2292 msgstr "_Tolérance de date :"
2293
2294 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2295 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2296 msgid "days"
2297 msgstr "jours"
2298
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2300 msgid "_Refresh"
2301 msgstr "_Actualiser"
2302
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2304 msgid ""
2305 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2306 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2307 msgstr ""
2308 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2309 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2310
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2312 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2313 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2314
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2316 msgid "to update"
2317 msgstr "à mettre à jour"
2318
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2320 msgid "to create"
2321 msgstr "à créer"
2322
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2324 msgid "Transactions"
2325 msgstr "Opérations"
2326
2327 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2328 msgid "to import"
2329 msgstr "à importer"
2330
2331 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2332 msgid "to reject"
2333 msgstr "à rejeter"
2334
2335 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2336 msgid "auto-assigned"
2337 msgstr "auto affectée"
2338
2339 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2340 msgid "File format error"
2341 msgstr "Erreur de format du fichier"
2342
2343 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2344 msgid ""
2345 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2346 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2347 msgstr ""
2348 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2349 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2350
2351 #: ../src/ui-budget.c:695
2352 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2353 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2354
2355 #: ../src/ui-budget.c:697
2356 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2357 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2358
2359 #: ../src/ui-budget.c:703
2360 msgid "_Clear"
2361 msgstr "_Vider"
2362
2363 #: ../src/ui-budget.c:996
2364 msgid "Manage Budget"
2365 msgstr "Gérer le budget"
2366
2367 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2368 msgid "_Import CSV"
2369 msgstr "_Importer CSV"
2370
2371 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2372 msgid "E_xport CSV"
2373 msgstr "E_xporter CSV"
2374
2375 #: ../src/ui-budget.c:1130
2376 msgid "Budget for each month"
2377 msgstr "Budget pour chaque mois"
2378
2379 #: ../src/ui-budget.c:1137
2380 msgid "is the same"
2381 msgstr "est le même"
2382
2383 #: ../src/ui-budget.c:1151
2384 msgid "_Clear input"
2385 msgstr "_Vider les valeurs"
2386
2387 #: ../src/ui-budget.c:1166
2388 msgid "is different"
2389 msgstr "est différent"
2390
2391 #: ../src/ui-budget.c:1209
2392 msgid "_Force monitoring this category"
2393 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2396 #: ../src/ui-payee.c:677
2397 msgid "Name"
2398 msgstr "Nom"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2401 msgid "Usage"
2402 msgstr "Utilisation"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1142
2405 msgid "Delete unused categories"
2406 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1143
2409 msgid ""
2410 "Are you sure you want to permanently\n"
2411 "delete unused categories?"
2412 msgstr ""
2413 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2414 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2417 msgid "Edit..."
2418 msgstr "Éditer..."
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1345
2421 msgid "_Income"
2422 msgstr "_Crédit"
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1396
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Cannot rename this Category,\n"
2428 "from '%s' to '%s',\n"
2429 "this name already exists."
2430 msgstr ""
2431 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2432 "de « %s » vers « %s »,\n"
2433 "ce nom existe déjà."
2434
2435 #: ../src/ui-category.c:1461
2436 #, c-format
2437 msgid "Merge category '%s'"
2438 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2439
2440 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2441 msgid "Merge"
2442 msgstr "Fusionner"
2443
2444 #: ../src/ui-category.c:1482
2445 msgid ""
2446 "Transactions assigned to this category,\n"
2447 "will be moved to the category selected below."
2448 msgstr ""
2449 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2450 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2451
2452 #: ../src/ui-category.c:1492
2453 #, c-format
2454 msgid "_Delete the category '%s'"
2455 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2456
2457 #: ../src/ui-category.c:1584
2458 msgid ""
2459 "This category is used.\n"
2460 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2461 msgstr ""
2462 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2463 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2464
2465 #: ../src/ui-category.c:1833
2466 msgid "Manage Categories"
2467 msgstr "Gérer les catégories"
2468
2469 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2470 msgid "_Delete unused"
2471 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2472
2473 #: ../src/ui-category.c:1913
2474 msgid "new category"
2475 msgstr "nouvelle catégorie"
2476
2477 #: ../src/ui-category.c:1926
2478 msgid "new subcategory"
2479 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2480
2481 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2482 msgid "_Merge"
2483 msgstr "_Fusionner"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2486 msgid "Base currency"
2487 msgstr "Devise de base"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:627
2490 msgid "Symbol"
2491 msgstr "Symbole"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2494 msgid "Exchange rate"
2495 msgstr "Taux de change"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:652
2498 msgid "Last modfied"
2499 msgstr "Dernière mise à jour"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:774
2502 msgid "Edit currency"
2503 msgstr "Éditer la Devise"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2506 msgid "Currency"
2507 msgstr "Devise"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2510 msgid "Format"
2511 msgstr "Format"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2514 msgid "_Customize"
2515 msgstr "_Personnaliser"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2518 msgid "_Symbol:"
2519 msgstr "_Symbole :"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2522 msgid "Is pre_fix"
2523 msgstr "est pré_fixe"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2526 msgid "_Decimal char:"
2527 msgstr "Caractère _décimal:"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2530 msgid "_Frac digits:"
2531 msgstr "Nombre de _décimales :"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2534 msgid "_Grouping char:"
2535 msgstr "Car. de _groupement:"
2536
2537 #: ../src/ui-currency.c:1142
2538 msgid "Select base currency"
2539 msgstr "Choisir la devise de base"
2540
2541 #: ../src/ui-currency.c:1142
2542 msgid "Select currency"
2543 msgstr "Sélection de devise"
2544
2545 #: ../src/ui-currency.c:1214
2546 msgid "ISO Code"
2547 msgstr "Code ISO"
2548
2549 #: ../src/ui-currency.c:1222
2550 msgid "Add a custom _currency"
2551 msgstr "Ajouter une _devise personnalisée"
2552
2553 #: ../src/ui-currency.c:1320
2554 msgid "Update online error"
2555 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2556
2557 #: ../src/ui-currency.c:1541
2558 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2559 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2560
2561 #: ../src/ui-currency.c:1585
2562 msgid "Change the base currency"
2563 msgstr "Changer la devise de base"
2564
2565 #: ../src/ui-currency.c:1586
2566 msgid ""
2567 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2568 "will be set to 0, don't forget to update it"
2569 msgstr ""
2570 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2571 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2572
2573 #: ../src/ui-currency.c:1655
2574 msgid "Currencies"
2575 msgstr "Devises"
2576
2577 #: ../src/ui-currency.c:1705
2578 msgid "Update online"
2579 msgstr "Mise à jour en ligne"
2580
2581 #: ../src/ui-currency.c:1738
2582 msgid "Set as base"
2583 msgstr "Définir comme base"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2586 msgid "File statistics"
2587 msgstr "Statistiques du fichier"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2590 msgid "Assignment"
2591 msgstr "Affectation"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2594 msgid "Upgrade"
2595 msgstr "Mettre à niveau"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2598 msgid "Select a base currency"
2599 msgstr "Choisir une devise de base"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2602 msgid ""
2603 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2604 "if the currency below is not correct, please change it:"
2605 msgstr ""
2606 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2607 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2608
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2610 msgid "Import from CSV"
2611 msgstr "Importer depuis CSV"
2612
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2614 msgid "Open HomeBank file"
2615 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2616
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2618 msgid "Save HomeBank file as"
2619 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2620
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2622 msgid "HomeBank files"
2623 msgstr "Fichiers HomeBank"
2624
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2626 msgid "Save changes to the file before closing?"
2627 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2628
2629 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2633 "Number of changes: %d."
2634 msgstr ""
2635 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2636 "Nombre de modifications : %d."
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2639 msgid "Close _without saving"
2640 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2643 msgid "Export PDF"
2644 msgstr "Exporter PDF"
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2647 msgid "_Export"
2648 msgstr "_Exporter"
2649
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2651 msgid "Folder:"
2652 msgstr "Dossier :"
2653
2654 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2655 msgid "Pick a Folder"
2656 msgstr "Sélectionnez un dossier"
2657
2658 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2659 msgid "Filename:"
2660 msgstr "Nom du fichier:"
2661
2662 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2663 msgid "Select among possible transactions..."
2664 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2665
2666 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2667 msgid "Select an action:"
2668 msgstr "Sélectionner une action :"
2669
2670 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2671 msgid "create a new transaction"
2672 msgstr "créer une nouvelle opération"
2673
2674 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2675 msgid "select an existing transaction"
2676 msgstr "choisir une opération existante"
2677
2678 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2679 msgid ""
2680 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2681 "for the internal transfer."
2682 msgstr ""
2683 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2684 "virement interne."
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:52
2687 msgid "Any Type"
2688 msgstr "Tous les types"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:57
2691 msgid "Uncategorized"
2692 msgstr "Sans catégorie"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:58
2695 msgid "Unreconciled"
2696 msgstr "Non-rapprochée"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:59
2699 msgid "Uncleared"
2700 msgstr "Non pointée"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2703 msgid "Reconciled"
2704 msgstr "Rapprochée"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2707 msgid "Cleared"
2708 msgstr "Pointée"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:63
2711 msgid "Any Status"
2712 msgstr "Tous les états"
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:68
2715 msgid "This month"
2716 msgstr "Ce mois"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:69
2719 msgid "Last month"
2720 msgstr "Le mois dernier"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:70
2723 msgid "This quarter"
2724 msgstr "Ce trimestre"
2725
2726 #: ../src/ui-filter.c:71
2727 msgid "Last quarter"
2728 msgstr "Le trimestre dernier"
2729
2730 #: ../src/ui-filter.c:72
2731 msgid "This year"
2732 msgstr "Cette année"
2733
2734 #: ../src/ui-filter.c:73
2735 msgid "Last year"
2736 msgstr "L’année dernière"
2737
2738 #: ../src/ui-filter.c:75
2739 msgid "Last 30 days"
2740 msgstr "Les 30 derniers jours"
2741
2742 #: ../src/ui-filter.c:76
2743 msgid "Last 60 days"
2744 msgstr "Les 60 derniers jours"
2745
2746 #: ../src/ui-filter.c:77
2747 msgid "Last 90 days"
2748 msgstr "Les 90 derniers jours"
2749
2750 #: ../src/ui-filter.c:78
2751 msgid "Last 12 months"
2752 msgstr "Les 12 derniers mois"
2753
2754 #: ../src/ui-filter.c:80
2755 msgid "Other..."
2756 msgstr "Autre..."
2757
2758 #: ../src/ui-filter.c:82
2759 msgid "All date"
2760 msgstr "Toutes les dates"
2761
2762 #: ../src/ui-filter.c:90
2763 msgid "All month"
2764 msgstr "Tous les mois"
2765
2766 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2767 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2768 msgid "Categories"
2769 msgstr "Catégories"
2770
2771 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2772 msgid "Select:"
2773 msgstr "Sélection :"
2774
2775 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2776 msgid "All"
2777 msgstr "Tous"
2778
2779 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2780 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2781 msgid "None"
2782 msgstr "Aucun"
2783
2784 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2785 msgid "Invert"
2786 msgstr "Inverser"
2787
2788 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2789 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2790 msgid "Payees"
2791 msgstr "Tiers"
2792
2793 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2794 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2795 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2796 msgid "_Option:"
2797 msgstr "_Option :"
2798
2799 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2800 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2801 msgid "Dates"
2802 msgstr "Dates"
2803
2804 #: ../src/ui-filter.c:1175
2805 msgid "_Month:"
2806 msgstr "_Mois :"
2807
2808 #: ../src/ui-filter.c:1181
2809 msgid "_Year:"
2810 msgstr "_Année :"
2811
2812 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2813 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2814 msgid "Texts"
2815 msgstr "Textes"
2816
2817 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2818 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2819 msgid "_Info:"
2820 msgstr "_Informations :"
2821
2822 #: ../src/ui-filter.c:1228
2823 msgid "_Tag:"
2824 msgstr "É_tiquette :"
2825
2826 #: ../src/ui-filter.c:1236
2827 msgid "Case _sensitive"
2828 msgstr "_Sensible à la casse"
2829
2830 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2831 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2832 msgid "Amounts"
2833 msgstr "Montants"
2834
2835 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2836 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2837 msgid "Statuses"
2838 msgstr "États"
2839
2840 #: ../src/ui-filter.c:1309
2841 msgid "reconciled"
2842 msgstr "rapprochée"
2843
2844 #: ../src/ui-filter.c:1313
2845 msgid "cleared"
2846 msgstr "pointée"
2847
2848 #: ../src/ui-filter.c:1318
2849 msgid "Force:"
2850 msgstr "Forcer :"
2851
2852 #: ../src/ui-filter.c:1324
2853 msgid "display 'Added'"
2854 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2855
2856 #: ../src/ui-filter.c:1328
2857 msgid "display 'Edited'"
2858 msgstr "afficher « Édités »"
2859
2860 #: ../src/ui-filter.c:1332
2861 msgid "display 'Remind'"
2862 msgstr "afficher « Rappel »"
2863
2864 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2865 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2866 msgid "Payments"
2867 msgstr "Paiements"
2868
2869 #. clear button
2870 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2871 msgid "_Reset"
2872 msgstr "_Réinitialiser"
2873
2874 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2875 msgid "Scheduled transaction"
2876 msgstr "Opérations planifiées"
2877
2878 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2879 msgid "add until"
2880 msgstr "ajouter jusqu’au"
2881
2882 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2883 msgid "of each month (excluded)"
2884 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2885
2886 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2887 msgid "add"
2888 msgstr "ajouter"
2889
2890 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2891 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2892 msgid "days in advance the current date"
2893 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2894
2895 #: ../src/ui-payee.c:711
2896 msgid "Default category"
2897 msgstr "Catégorie par défaut"
2898
2899 #: ../src/ui-payee.c:749
2900 msgid "Delete unused payee"
2901 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2902
2903 #: ../src/ui-payee.c:750
2904 msgid ""
2905 "Are you sure you want to\n"
2906 "permanently delete unused payee?"
2907 msgstr ""
2908 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2909 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2910
2911 #: ../src/ui-payee.c:922
2912 msgid "Default"
2913 msgstr "Défaut"
2914
2915 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2916 msgid "Pa_yment:"
2917 msgstr "Pa_iement :"
2918
2919 #: ../src/ui-payee.c:979
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Cannot rename this Payee,\n"
2923 "from '%s' to '%s',\n"
2924 "this name already exists."
2925 msgstr ""
2926 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2927 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2928
2929 #: ../src/ui-payee.c:1034
2930 #, c-format
2931 msgid "Merge payee '%s'"
2932 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2933
2934 #: ../src/ui-payee.c:1055
2935 msgid ""
2936 "Transactions assigned to this payee,\n"
2937 "will be moved to the payee selected below."
2938 msgstr ""
2939 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2940 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2941
2942 #: ../src/ui-payee.c:1065
2943 #, c-format
2944 msgid "_Delete the payee '%s'"
2945 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2946
2947 #: ../src/ui-payee.c:1152
2948 msgid ""
2949 "This payee is used.\n"
2950 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2951 msgstr ""
2952 "Ce tiers est utilisé.\n"
2953 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2954
2955 #: ../src/ui-payee.c:1232
2956 msgid "Manage Payees"
2957 msgstr "Gérer les tiers"
2958
2959 #: ../src/ui-payee.c:1302
2960 msgid "new payee"
2961 msgstr "nouveau tiers"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:80
2964 msgid "Interface"
2965 msgstr "Interface"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:82
2968 msgid "Display format"
2969 msgstr "Format d’affichage"
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:83
2972 msgid "Import/Export"
2973 msgstr "Importer/Exporter"
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:84
2976 msgid "Report"
2977 msgstr "Rapport"
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:90
2980 msgid "System defaults"
2981 msgstr "Défaut du système"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:91
2984 msgid "Icons only"
2985 msgstr "Icônes uniquement"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:92
2988 msgid "Text only"
2989 msgstr "Texte uniquement"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:93
2992 msgid "Text under icons"
2993 msgstr "Texte sous les icônes"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:94
2996 msgid "Text beside icons"
2997 msgstr "Texte à côté des icônes"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:100
3000 msgid "Horizontal"
3001 msgstr "Horizontale"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:101
3004 msgid "Vertical"
3005 msgstr "Verticale"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:102
3008 msgid "Both"
3009 msgstr "Les deux"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:109
3012 msgid "Tango light"
3013 msgstr "Tango clair"
3014
3015 #: ../src/ui-pref.c:110
3016 msgid "Tango medium"
3017 msgstr "Tango moyen"
3018
3019 #: ../src/ui-pref.c:111
3020 msgid "Tango dark"
3021 msgstr "Tango foncé"
3022
3023 #: ../src/ui-pref.c:116
3024 msgid "m-d-y"
3025 msgstr "m-j-a"
3026
3027 #: ../src/ui-pref.c:117
3028 msgid "d-m-y"
3029 msgstr "j-m-a"
3030
3031 #: ../src/ui-pref.c:118
3032 msgid "y-m-d"
3033 msgstr "a-m-j"
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3036 msgid "Ignore"
3037 msgstr "Ignorer"
3038
3039 #: ../src/ui-pref.c:131
3040 msgid "Append to Info"
3041 msgstr "Ajouter à Info"
3042
3043 #: ../src/ui-pref.c:132
3044 msgid "Append to Memo"
3045 msgstr "Ajouter à Mémo"
3046
3047 #: ../src/ui-pref.c:133
3048 msgid "Append to Payee"
3049 msgstr "Ajouter au tiers"
3050
3051 #: ../src/ui-pref.c:469
3052 msgid "System Language"
3053 msgstr "Langue système"
3054
3055 #: ../src/ui-pref.c:630
3056 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3057 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
3058
3059 #: ../src/ui-pref.c:635
3060 msgid "Choose a default import folder"
3061 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
3062
3063 #: ../src/ui-pref.c:640
3064 msgid "Choose a default export folder"
3065 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
3066
3067 #: ../src/ui-pref.c:1101
3068 msgid "Date options"
3069 msgstr "Options de date"
3070
3071 #: ../src/ui-pref.c:1105
3072 msgid "Date order:"
3073 msgstr "Ordre des dates :"
3074
3075 #: ../src/ui-pref.c:1120
3076 msgid "OFX/QFX options"
3077 msgstr "Options OFX/QFX"
3078
3079 #: ../src/ui-pref.c:1124
3080 msgid "_Name field:"
3081 msgstr "_Nom du champs:"
3082
3083 #: ../src/ui-pref.c:1133
3084 msgid "_Memo field:"
3085 msgstr "Champ _mémo :"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1147
3088 msgid "QIF options"
3089 msgstr "Options QIF"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1151
3092 msgid "Memos:"
3093 msgstr "Mémos :"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1156
3096 msgid "_Swap with payees"
3097 msgstr "_Inverser avec les tiers"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3100 msgid "Files folder"
3101 msgstr "Dossier des fichiers"
3102
3103 #: ../src/ui-pref.c:1171
3104 msgid "_Import:"
3105 msgstr "_Importer :"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1190
3108 msgid "_Export:"
3109 msgstr "E_xporter :"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1261
3112 msgid "Initial filter"
3113 msgstr "Filtre initial"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3116 msgid "Date _range:"
3117 msgstr "_Plage de date :"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1279
3120 msgid "Charts options"
3121 msgstr "Options des graphiques"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1283
3124 msgid "Color scheme:"
3125 msgstr "Thème de couleurs :"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1305
3128 msgid "Statistics options"
3129 msgstr "Options des statistiques"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1309
3132 msgid "Show by _amount"
3133 msgstr "Montrer par _montant"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1314
3136 msgid "Show _rate column"
3137 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3140 msgid "Show _details"
3141 msgstr "Montrer les _détails"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1329
3144 msgid "Budget options"
3145 msgstr "Options du budget"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1361
3148 msgid "_Enable"
3149 msgstr "Activ_er"
3150
3151 #. row++;
3152 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3153 msgid "_Preset:"
3154 msgstr "_Prédéfini :"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1505
3157 msgid "_Format:"
3158 msgstr "_Format :"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1518
3161 msgid ""
3162 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3163 "%A locale's full weekday name. \n"
3164 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3165 "%B locale's full month name. \n"
3166 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3167 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3168 "decimal number [00-99]. \n"
3169 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3170 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3171 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3172 "by a space. \n"
3173 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3174 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3175 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3176 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3177 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3178 msgstr ""
3179 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3180 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3181 "%b abréviation du mois.\n"
3182 "%B nom complet du mois.\n"
3183 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3184 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3185 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3186 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3187 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3188 "précédés par un espace.\n"
3189 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3190 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3191 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3192 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3193 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle. \n"
3194
3195 #: ../src/ui-pref.c:1545
3196 msgid "Measurement units"
3197 msgstr "Unités de mesure"
3198
3199 #: ../src/ui-pref.c:1549
3200 msgid "Use _miles for meter"
3201 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3202
3203 #: ../src/ui-pref.c:1554
3204 msgid "Use _gallon for fuel"
3205 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3206
3207 #: ../src/ui-pref.c:1578
3208 msgid "Transaction window"
3209 msgstr "Fenêtre des opérations"
3210
3211 #: ../src/ui-pref.c:1590
3212 msgid "_Show:"
3213 msgstr "_Montrer :"
3214
3215 #: ../src/ui-pref.c:1603
3216 msgid "Hide reconciled transactions"
3217 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3218
3219 #: ../src/ui-pref.c:1608
3220 msgid "Always show remind transactions"
3221 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3222
3223 #: ../src/ui-pref.c:1618
3224 msgid "Multiple add"
3225 msgstr "Ajouts multiples"
3226
3227 #: ../src/ui-pref.c:1622
3228 msgid "Keep the last date"
3229 msgstr "Garder la dernière date"
3230
3231 #: ../src/ui-pref.c:1674
3232 msgid "_Language:"
3233 msgstr "_Langue :"
3234
3235 #: ../src/ui-pref.c:1681
3236 msgid "_Toolbar:"
3237 msgstr "_Barre d’outils :"
3238
3239 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3240 #. data->CM_ruleshint = widget;
3241 #: ../src/ui-pref.c:1691
3242 msgid "_Grid line:"
3243 msgstr "Lignes de _grille:"
3244
3245 #: ../src/ui-pref.c:1703
3246 msgid "Amount colors"
3247 msgstr "Couleurs des montants"
3248
3249 #: ../src/ui-pref.c:1707
3250 msgid "Uses custom colors"
3251 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3252
3253 #: ../src/ui-pref.c:1727
3254 msgid "_Expense:"
3255 msgstr "_Débit :"
3256
3257 #: ../src/ui-pref.c:1737
3258 msgid "_Income:"
3259 msgstr "_Crédit :"
3260
3261 #: ../src/ui-pref.c:1744
3262 msgid "_Warning:"
3263 msgstr "_Alerte :"
3264
3265 #: ../src/ui-pref.c:1771
3266 msgid "Program start"
3267 msgstr "Démarrage du programme"
3268
3269 #: ../src/ui-pref.c:1775
3270 msgid "Show splash screen"
3271 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3272
3273 #: ../src/ui-pref.c:1780
3274 msgid "Load last opened file"
3275 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3276
3277 #: ../src/ui-pref.c:1790
3278 msgid "Update currencies online"
3279 msgstr "Mise à jour des evises en ligne"
3280
3281 #: ../src/ui-pref.c:1800
3282 msgid "Fiscal year"
3283 msgstr "Année fiscale"
3284
3285 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3286 #: ../src/ui-pref.c:1805
3287 msgid "Starts _on:"
3288 msgstr "Début _le :"
3289
3290 #: ../src/ui-pref.c:1823
3291 msgid "Main window reports"
3292 msgstr "Rapports de l'accueil"
3293
3294 #: ../src/ui-pref.c:1843
3295 msgid "_Default:"
3296 msgstr "Par _défaut :"
3297
3298 #: ../src/ui-pref.c:1948
3299 msgid "Reset all preferences"
3300 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3301
3302 #: ../src/ui-pref.c:1949
3303 msgid ""
3304 "Do you really want to reset all\n"
3305 "preferences to default values?"
3306 msgstr ""
3307 "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes\n"
3308 " les préférences aux valeurs par défaut ?"
3309
3310 #: ../src/ui-pref.c:1950
3311 msgid "Reset"
3312 msgstr "Réinitialiser"
3313
3314 #: ../src/ui-pref.c:1968
3315 msgid "Preferences"
3316 msgstr "Préférences"
3317
3318 #: ../src/ui-pref.c:2190
3319 msgid ""
3320 "You will have to restart HomeBank\n"
3321 "for the language change to take effect."
3322 msgstr ""
3323 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3324 "pour que la modification de langue soit effective."
3325
3326 #: ../src/ui-split.c:374
3327 msgid "_Remove"
3328 msgstr "_Supprimer"
3329
3330 #. sum button must appear only when new split add
3331 #. #1258821
3332 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3333 #: ../src/ui-split.c:379
3334 msgid "Sum"
3335 msgstr "Somme"
3336
3337 #: ../src/ui-split.c:464
3338 msgid "Sum of splits:"
3339 msgstr "Somme des ventilations :"
3340
3341 #: ../src/ui-split.c:475
3342 msgid "Unassigned:"
3343 msgstr "Non-affecté :"
3344
3345 #: ../src/ui-split.c:490
3346 msgid "Transaction amount:"
3347 msgstr "Montant de l’opération :"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:50
3350 msgid "Add transaction"
3351 msgstr "Ajouter une opération"
3352
3353 #: ../src/ui-transaction.c:51
3354 msgid "Inherit transaction"
3355 msgstr "Hériter d’une opération"
3356
3357 #: ../src/ui-transaction.c:52
3358 msgid "Modify transaction"
3359 msgstr "Modifier opération"
3360
3361 #: ../src/ui-transaction.c:60
3362 msgid "Remind"
3363 msgstr "Rappel"
3364
3365 #: ../src/ui-transaction.c:638
3366 msgid "From acc_ount:"
3367 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3368
3369 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3370 msgid "To acc_ount:"
3371 msgstr "Vers le c_ompte :"
3372
3373 #: ../src/ui-transaction.c:730
3374 msgid ""
3375 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3376 "\n"
3377 "Proceeding will delete the target transaction."
3378 msgstr ""
3379 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3380 "\n"
3381 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3382
3383 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3384 msgid "Show _scheduled"
3385 msgstr "Montrer les _planifiées"
3386
3387 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3388 msgid "_Date:"
3389 msgstr "_Date :"
3390
3391 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3392 msgid ""
3393 "Date accepted here are:\n"
3394 "day,\n"
3395 "day/month or month/day,\n"
3396 "and complete date into your locale"
3397 msgstr ""
3398 "Date acceptées ici :\n"
3399 "jour,\n"
3400 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3401 "et date complète"
3402
3403 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3404 msgid ""
3405 "Autocompletion and direct seizure\n"
3406 "is available"
3407 msgstr ""
3408 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3409 "sont disponibles"
3410
3411 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3412 msgid "M_emo:"
3413 msgstr "M_émo :"
3414
3415 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3416 msgid "Ta_gs:"
3417 msgstr "Éti_quettes :"
3418
3419 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3420 msgid "_Add & keep"
3421 msgstr "_Ajouter & garder"
3422
3423 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3424 msgid "_Post"
3425 msgstr "_Poster"
3426
3427 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3428 msgid "Use a _template"
3429 msgstr "Utiliser un _modèle"
3430
3431 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3432 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3433 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3434
3435 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3436 msgid "Multiple edit transactions"
3437 msgstr "Édition d'opérations multiples"
3438
3439 #: ../src/ui-widgets.c:288
3440 msgid "Search..."
3441 msgstr "Rechercher..."
3442
3443 #: ../src/ui-widgets.c:820
3444 msgid "Check"
3445 msgstr "Chèque"
3446
3447 #: ../src/ui-widgets.c:822
3448 msgid "Transfer"
3449 msgstr "Virement"
3450
3451 #: ../src/ui-widgets.c:823
3452 msgid "Internal transfer"
3453 msgstr "Transfert interne"
3454
3455 #: ../src/ui-widgets.c:824
3456 msgid "Debit card"
3457 msgstr "Carte de débit"
3458
3459 #: ../src/ui-widgets.c:825
3460 msgid "Standing order"
3461 msgstr "Virement permanent"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets.c:826
3464 msgid "Electronic payment"
3465 msgstr "Paiement électronique"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets.c:827
3468 msgid "Deposit"
3469 msgstr "Dépôt"
3470
3471 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3472 #: ../src/ui-widgets.c:829
3473 msgid "FI fee"
3474 msgstr "Frais bancaires"
3475
3476 #: ../src/ui-widgets.c:830
3477 msgid "Direct Debit"
3478 msgstr "Prélèvement direct"
3479
3480 #: ../src/ui-widgets.c:957
3481 msgid "Inactive"
3482 msgstr "Inactif"
3483
3484 #: ../src/ui-widgets.c:958
3485 msgid "Include"
3486 msgstr "Inclure"
3487
3488 #: ../src/ui-widgets.c:959
3489 msgid "Exclude"
3490 msgstr "Exclure"
3491
3492 #~ msgid "expense"
3493 #~ msgstr "débit"
3494
3495 #~ msgid "Export as PDF..."
3496 #~ msgstr "Exporter en PDF..."
3497
3498 #~ msgid "Export to a PDF file"
3499 #~ msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
3500
3501 #~ msgid "Export as _PDF"
3502 #~ msgstr "Export as _PDF"
This page took 0.20011 seconds and 4 git commands to generate.