]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/fr.po
import homebank-4.6.3
[chaz/homebank] / po / fr.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2014
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Maxime Doyen, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-23 08:48+0000\n"
12 "Last-Translator: Fabien Lasserre <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Comptabilité personnelle libre et facile, pour tous."
29
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "Aucune opération changée"
33
34 #: ../src/dsp_account.c:175
35 #, c-format
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "opérations auto-assignées : %d"
38
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Résultat de l’auto affectation"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:348
44 msgid ""
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr ""
48 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
49 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
50
51 #: ../src/dsp_account.c:393
52 msgid "(new archive)"
53 msgstr "(nouvelle archive)"
54
55 #: ../src/dsp_account.c:912
56 msgid ""
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
58 "\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
60 msgstr ""
61 "Voulez-vous supprimer le lien du virement interne ?\n"
62 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
63
64 #: ../src/dsp_account.c:972
65 msgid ""
66 "Do you want to delete\n"
67 "each of the selected transaction ?"
68 msgstr ""
69 "Voulez-vous effacer\n"
70 "chacune des opérations sélectionnées ?"
71
72 #: ../src/dsp_account.c:1285
73 #, c-format
74 msgid "%d items (%s)"
75 msgstr "%d éléments (%s)"
76
77 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
78 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
79 #: ../src/dsp_account.c:1290
80 #, c-format
81 msgid "%d items (%d selected %s)"
82 msgstr "%d éléments (%d sélectionnés %s)"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:1360
85 msgid "Modify date..."
86 msgstr "Modifier la date…"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:1365
89 msgid "Modify info..."
90 msgstr "Modifier l’info…"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:1372
93 msgid "Modify payee..."
94 msgstr "Modifier le tiers…"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:1378
97 msgid "Modify description..."
98 msgstr "Modifier la description…"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:1385
101 msgid "Modify amount..."
102 msgstr "Modifier le montant…"
103
104 #: ../src/dsp_account.c:1390
105 msgid "Modify category..."
106 msgstr "Modifier la catégorie…"
107
108 #: ../src/dsp_account.c:1396
109 msgid "Modify tags..."
110 msgstr "Modifier les étiquettes…"
111
112 #. name, stock id, label
113 #: ../src/dsp_account.c:1702
114 msgid "_Account"
115 msgstr "_Compte"
116
117 #: ../src/dsp_account.c:1703
118 msgid "Transacti_on"
119 msgstr "_Opération"
120
121 #: ../src/dsp_account.c:1704
122 msgid "_Actions"
123 msgstr "_Actions"
124
125 #: ../src/dsp_account.c:1705
126 msgid "_Tools"
127 msgstr "Outils"
128
129 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
130 msgid "_Close"
131 msgstr "Fermer"
132
133 #: ../src/dsp_account.c:1707
134 msgid "Close the current account"
135 msgstr "Fermer le compte courant"
136
137 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
138 #: ../src/dsp_account.c:1710
139 msgid "_Filter..."
140 msgstr "_Filtrer…"
141
142 #: ../src/dsp_account.c:1710
143 msgid "Open the list filter"
144 msgstr "Filtrer la liste"
145
146 #: ../src/dsp_account.c:1712
147 msgid "_Add..."
148 msgstr "_Ajouter…"
149
150 #: ../src/dsp_account.c:1712
151 msgid "Add a new transaction"
152 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
153
154 #: ../src/dsp_account.c:1713
155 msgid "_Inherit..."
156 msgstr "_Hériter…"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:1713
159 msgid "Inherit from the active transaction"
160 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
161
162 #: ../src/dsp_account.c:1714
163 msgid "_Edit..."
164 msgstr "_Éditer…"
165
166 #: ../src/dsp_account.c:1714
167 msgid "Edit the active transaction"
168 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
169
170 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
171 #: ../src/ui-transaction.c:1170
172 msgid "_Reconciled"
173 msgstr "_Rapprocher"
174
175 #: ../src/dsp_account.c:1715
176 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
177 msgstr "Basculer l’état rapproché de l’opération sélectionnée"
178
179 #: ../src/dsp_account.c:1716
180 msgid "_Remove..."
181 msgstr "_Supprimer…"
182
183 #: ../src/dsp_account.c:1716
184 msgid "Remove the active transactions"
185 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
186
187 #: ../src/dsp_account.c:1717
188 msgid "Create template..."
189 msgstr "Créer un modèle..."
190
191 #: ../src/dsp_account.c:1719
192 msgid "Auto. Assignments"
193 msgstr "Affectations Auto."
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1719
196 msgid "Run auto assignments"
197 msgstr "Lancer l’auto affectation"
198
199 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
200 msgid "Export QIF..."
201 msgstr "Exporter QIF…"
202
203 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
204 msgid "Export as QIF"
205 msgstr "Exporter au format QIF"
206
207 #: ../src/dsp_account.c:1721
208 msgid "Export CSV..."
209 msgstr "Exporter au format CSV…"
210
211 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
212 #: ../src/ui-dialogs.c:190
213 msgid "Export as CSV"
214 msgstr "Exporter au format CSV"
215
216 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
217 msgid "Add"
218 msgstr "Ajouter"
219
220 #: ../src/dsp_account.c:1855
221 msgid "Inherit"
222 msgstr "Hériter"
223
224 #: ../src/dsp_account.c:1858
225 msgid "Edit"
226 msgstr "Éditer"
227
228 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
229 msgid "Filter"
230 msgstr "Filtrer"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:1864
233 msgid "Reconcile"
234 msgstr "Rapprocher"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:1916
237 msgid "Future:"
238 msgstr "Futur :"
239
240 #: ../src/dsp_account.c:1922
241 msgid "Today:"
242 msgstr "Aujourd’hui :"
243
244 #: ../src/dsp_account.c:1928
245 msgid "Bank:"
246 msgstr "Banque :"
247
248 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
249 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
250 msgid "_Range:"
251 msgstr "_Plage :"
252
253 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
254 #: ../src/ui-assist-start.c:332
255 msgid "_Type:"
256 msgstr "_Type :"
257
258 #: ../src/dsp_account.c:1961
259 msgid "_Status:"
260 msgstr "É_tat :"
261
262 #: ../src/dsp_account.c:1966
263 msgid "Reset _Filter"
264 msgstr "Réinitialiser les _filtres"
265
266 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
267 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
268 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
269 msgid "_Minor currency"
270 msgstr "Devise _secondaire"
271
272 #. name, stock id, label
273 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
274 msgid "_File"
275 msgstr "_Fichier"
276
277 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
278 msgid "_Edit"
279 msgstr "_Éditer"
280
281 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
282 msgid "_View"
283 msgstr "_Affichage"
284
285 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
286 msgid "_Manage"
287 msgstr "_Gérer"
288
289 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
290 msgid "_Transactions"
291 msgstr "_Opérations"
292
293 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
294 msgid "_Reports"
295 msgstr "_Rapports"
296
297 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
298 msgid "_Help"
299 msgstr "_Aide"
300
301 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
302 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
303 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
304 #. FileMenu
305 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
306 msgid "_New"
307 msgstr "_Nouveau"
308
309 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
310 msgid "Create a new file"
311 msgstr "Créer un nouveau fichier"
312
313 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
314 msgid "_Open..."
315 msgstr "_Ouvrir…"
316
317 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
318 msgid "Open a file"
319 msgstr "Ouvrir un fichier"
320
321 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
322 msgid "_Save"
323 msgstr "_Enregistrer"
324
325 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
326 msgid "Save the current file"
327 msgstr "Enregistrer le fichier courant"
328
329 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
330 msgid "Save As..."
331 msgstr "Enregistrer sous…"
332
333 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
334 msgid "Save the current file with a different name"
335 msgstr "Enregistrer le fichier courant sous un nom différent"
336
337 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
338 msgid "Revert"
339 msgstr "Rétablir"
340
341 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
342 msgid "Revert to a saved version of this file"
343 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
344
345 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
346 msgid "_Properties..."
347 msgstr "_Propriétés…"
348
349 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
350 msgid "Configure the file"
351 msgstr "Configurer le fichier"
352
353 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
354 msgid "Close the current file"
355 msgstr "Fermer le fichier courant"
356
357 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
358 msgid "_Quit"
359 msgstr "_Quitter"
360
361 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
362 msgid "Quit homebank"
363 msgstr "Quitter HomeBank"
364
365 #. Exchange
366 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
367 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
368 msgstr "Importer QIF/OFX/CSV..."
369
370 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
371 msgid "Open the import assistant"
372 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
373
374 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
375 msgid "Open the export to QIF assistant"
376 msgstr "Ouvre l’assistant d’export QIF"
377
378 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
379 msgid "Anonymize..."
380 msgstr "Rendre anonyme…"
381
382 #. EditMenu
383 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
384 msgid "Preferences..."
385 msgstr "Préférences…"
386
387 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
388 msgid "Configure homebank"
389 msgstr "Configurer HomeBank"
390
391 #. ManageMenu
392 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
393 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
394 msgid "Acc_ounts..."
395 msgstr "_Comptes…"
396
397 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
398 msgid "Configure the accounts"
399 msgstr "Gérer les comptes"
400
401 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
402 msgid "_Payees..."
403 msgstr "_Tiers…"
404
405 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
406 msgid "Configure the payees"
407 msgstr "Gérer les tiers"
408
409 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
410 msgid "Categories..."
411 msgstr "Catégories…"
412
413 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
414 msgid "Configure the categories"
415 msgstr "Gérer les catégories"
416
417 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
418 msgid "Scheduled/Template..."
419 msgstr "Planifiées/Modèles…"
420
421 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
422 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
423 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
424
425 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
426 msgid "Budget..."
427 msgstr "Budget…"
428
429 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
430 msgid "Configure the budget"
431 msgstr "Gérer le budget"
432
433 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
434 msgid "Assignments..."
435 msgstr "Affectations…"
436
437 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
438 msgid "Configure the automatic assignments"
439 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
440
441 #. TransactionMenu
442 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
443 msgid "Show..."
444 msgstr "Afficher…"
445
446 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
447 msgid "Shows selected account transactions"
448 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
449
450 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
451 msgid "Add..."
452 msgstr "Ajouter…"
453
454 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
455 msgid "Add transaction"
456 msgstr "Ajouter une opération"
457
458 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
459 msgid "Set scheduler..."
460 msgstr "Définir le planificateur…"
461
462 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
463 msgid "Configure the transaction scheduler"
464 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
465
466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
467 msgid "Process scheduled..."
468 msgstr "Ajouter les opérations planifiées…"
469
470 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
471 msgid "Insert pending scheduled transactions"
472 msgstr "Ajouter les opérations planifiées en attente"
473
474 #. ReportMenu
475 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
476 msgid "_Statistics..."
477 msgstr "_Statistiques…"
478
479 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
480 msgid "Open the Statistics report"
481 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
482
483 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
484 msgid "_Trend Time..."
485 msgstr "_Tendance dans le temps…"
486
487 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
488 msgid "Open the Trend Time report"
489 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
490
491 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
492 msgid "B_udget..."
493 msgstr "B_udget…"
494
495 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
496 msgid "Open the Budget report"
497 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
498
499 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
500 msgid "Balance..."
501 msgstr "Solde…"
502
503 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
504 msgid "Open the Balance report"
505 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
506
507 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
508 msgid "_Vehicle cost..."
509 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
510
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
512 msgid "Open the Vehicle cost report"
513 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
514
515 #. HelpMenu
516 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
517 msgid "_Contents"
518 msgstr "_Aide d’HomeBank"
519
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
521 msgid "Documentation about HomeBank"
522 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
523
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
525 msgid "Show welcome dialog..."
526 msgstr "Afficher le message d’accueil…"
527
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
529 msgid "Get Help Online..."
530 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
531
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
533 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
534 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
537 msgid "Translate this Application..."
538 msgstr "Traduire cette application…"
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
541 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
542 msgstr ""
543 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
544 "cette application"
545
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
547 msgid "Report a Problem..."
548 msgstr "Signaler un bogue…"
549
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
551 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
552 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
553
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
555 msgid "_About"
556 msgstr "_À propos"
557
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
559 msgid "About HomeBank"
560 msgstr "À propos d’HomeBank"
561
562 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
564 msgid "_Toolbar"
565 msgstr "_Barre d’outils"
566
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
568 msgid "_Top spending"
569 msgstr "_Top des dépenses"
570
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
572 msgid "_Scheduled list"
573 msgstr "Liste des opérations planifiée_s"
574
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
576 msgid "Minor currency"
577 msgstr "Devise secondaire"
578
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
580 #, c-format
581 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
582 msgstr "Revenir au fichier précédemment enregistré de '%s'?"
583
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
585 msgid ""
586 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
587 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
588 msgstr ""
589 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
590 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
591
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
593 msgid "Anonymize the file ?"
594 msgstr "Rendre anonyme le fichier ?"
595
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
597 msgid ""
598 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
599 "please confirm."
600 msgstr ""
601 "Continuer changera les noms/mémos en données anonymes,\n"
602 "veuillez confirmer."
603
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
605 msgid "Welcome to HomeBank"
606 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
607
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
609 msgid "What do you want to do:"
610 msgstr "Que voulez-vous faire ?"
611
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
613 msgid "Read HomeBank _Manual"
614 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
615
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
617 msgid "Configure _Preferences"
618 msgstr "Configurer les _préférences"
619
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
621 msgid "Create a _new file"
622 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
623
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
625 msgid "_Open an existing file"
626 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
627
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
629 msgid "Open the _example file"
630 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
631
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
633 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
634 #: ../src/ui-category.c:487
635 msgid "(no category)"
636 msgstr "(sans catégorie)"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
639 msgid "Other"
640 msgstr "Autre"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
643 msgid "No transaction to add"
644 msgstr "Aucune opération à ajouter"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
647 #, c-format
648 msgid "transaction added: %d"
649 msgstr "opérations ajoutées : %d"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
652 msgid "Check scheduled transactions result"
653 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
656 #: ../src/rep_vehicle.c:716
657 msgid "Total"
658 msgstr "Total"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
661 msgid "Unknow error"
662 msgstr "Erreur inconnue"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
665 #, c-format
666 msgid "I/O error for file '%s'."
667 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier '%s'."
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
670 #, c-format
671 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
672 msgstr "Le fichier '%s' n'est pas un fichier HomeBank valide."
673
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
678 "and cannot be loaded by the current version."
679 msgstr ""
680 "Le fichier '%s' à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
681 "et ne peut être lu par cette version."
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
685 msgid "File error"
686 msgstr "Erreur fichier"
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
689 #, c-format
690 msgid "I/O error for file %s."
691 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier %s."
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
694 msgid "Grand total"
695 msgstr "Total général"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
698 #, c-format
699 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
700 msgstr "Le fichier %s n'est pas un fichier Homebank valide."
701
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
703 msgid "Open"
704 msgstr "Ouvrir"
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
707 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
708 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
709 msgid "Account"
710 msgstr "Compte"
711
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
713 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
714 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
715 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
716 msgid "Payee"
717 msgstr "Tiers"
718
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
720 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
721 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
722 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
723 msgid "Category"
724 msgstr "Catégorie"
725
726 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
728 msgid "Archive"
729 msgstr "Archive"
730
731 #. column: Income
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
733 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
734 msgid "Budget"
735 msgstr "Budget"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
738 msgid "Show"
739 msgstr "Afficher"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
742 msgid "Statistics"
743 msgstr "Statistiques"
744
745 #. column: Balance
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
747 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
748 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
749 msgid "Balance"
750 msgstr "Solde"
751
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
753 msgid "Vehicle cost"
754 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
755
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
757 msgid "Open a recently used file"
758 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
759
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
761 msgid "Your accounts"
762 msgstr "Vos comptes"
763
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
765 msgid "Where your money goes"
766 msgstr "Où va votre argent"
767
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
769 msgid "Top 5 spending"
770 msgstr "Top 5 des dépenses"
771
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
773 msgid "Scheduled transactions"
774 msgstr "Opérations plannifiées"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
777 msgid "maximum post date"
778 msgstr "date maximum de postage"
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
781 msgid "Skip"
782 msgstr "Passer"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
785 msgid "Post"
786 msgstr "Poster"
787
788 #: ../src/hb-category.c:841
789 msgid "invalid csv format"
790 msgstr "format CSV invalide"
791
792 #: ../src/hb-filter.c:74
793 #, c-format
794 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
795 msgstr "<i>du</i> %s <i>au</i> %s"
796
797 #: ../src/hb-hbfile.c:389
798 msgid "Unknown"
799 msgstr "Inconnu"
800
801 #: ../src/homebank.c:67
802 msgid "Output version information and exit"
803 msgstr "Afficher les informations de la version et quitter"
804
805 #: ../src/homebank.c:70
806 msgid "[FILE]"
807 msgstr "[FICHIER]"
808
809 #: ../src/homebank.c:305
810 msgid "Browser error."
811 msgstr "Erreur du navigateur"
812
813 #: ../src/homebank.c:306
814 #, c-format
815 msgid "Could not display the URL '%s'"
816 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
817
818 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
819 msgid "HomeBank options"
820 msgstr "Options d’HomeBank"
821
822 #: ../src/homebank.c:1126
823 #, c-format
824 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
825 msgstr "Impossible d’ouvrir '%s', le fichier n’existe pas.\n"
826
827 #: ../src/import.c:59
828 msgid "HomeBank Import Assistant"
829 msgstr "Assistant d’import HomeBank"
830
831 #. file informations
832 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
833 msgid "File to import"
834 msgstr "Fichier à importer"
835
836 #: ../src/import.c:61
837 msgid "File analysis results"
838 msgstr "Résultat d’analyse du fichier"
839
840 #: ../src/import.c:62
841 msgid "Adjust what to import"
842 msgstr "Ajustez ce qu’il faut importer"
843
844 #: ../src/import.c:63
845 msgid "Update your accounts"
846 msgstr "Mettre à jour vos comptes"
847
848 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
849 #, c-format
850 msgid "(account %d)"
851 msgstr "(compte %d)"
852
853 #: ../src/import.c:1244
854 msgid "Change HomeBank account target"
855 msgstr "Changer le compte cible HomeBank"
856
857 #: ../src/import.c:1270
858 msgid "new account"
859 msgstr "nouveau compte"
860
861 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
862 msgid "_Name:"
863 msgstr "_Nom :"
864
865 #: ../src/import.c:1280
866 msgid "existing account"
867 msgstr "compte existant"
868
869 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
870 msgid "A_ccount:"
871 msgstr "_Compte :"
872
873 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
874 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
875 msgid "Error"
876 msgstr "Erreur"
877
878 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Cannot rename this Account,\n"
882 "from '%s' to '%s',\n"
883 "this name already exists."
884 msgstr ""
885 "Impossible de renommer ce compte,\n"
886 "de '%s' vers '%s',\n"
887 "ce nom existe déjà."
888
889 #: ../src/import.c:1391
890 msgid "Please select a file..."
891 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier…"
892
893 #: ../src/import.c:1408
894 msgid "QIF file recognised !"
895 msgstr "Fichier QIF reconnu !"
896
897 #: ../src/import.c:1414
898 msgid "OFX file recognised !"
899 msgstr "Fichier OFX reconnu !"
900
901 #: ../src/import.c:1417
902 msgid "** OFX support is disabled **"
903 msgstr "** gestion OFX désactivée **"
904
905 #: ../src/import.c:1422
906 msgid "CSV transaction file recognised !"
907 msgstr "Fichiers au format CSV reconnu !"
908
909 #: ../src/import.c:1428
910 msgid "Unknown/Invalid file..."
911 msgstr "Format de fichier inconnu ou invalide…"
912
913 #. file content detail
914 #. TODO: difficult translation here
915 #: ../src/import.c:1477
916 #, c-format
917 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
918 msgstr "compte : %d - opération : %d - tiers : %d - catégorie : %d"
919
920 #: ../src/import.c:1691
921 #, c-format
922 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
923 msgstr "Assistant d’import HomeBank - (étape %d sur %d)"
924
925 #: ../src/import.c:1791
926 msgid ""
927 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
928 "\n"
929 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
930 "of importing an external file into HomeBank.\n"
931 "\n"
932 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
933 "of this assistant."
934 msgstr ""
935 "Bienvenue dans l’assistant d’import d’HomeBank\n"
936 "\n"
937 "Cet assistant vous guidera dans les étapes\n"
938 "d’import d’un fichier externe dans HomeBank.\n"
939 "\n"
940 "Aucun changement ne sera fait avant que vous cliquiez sur « Appliquer »\n"
941 "à la fin de cet assistant."
942
943 #: ../src/import.c:1803
944 msgid ""
945 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
946 "- QIF\n"
947 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
948 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
949 msgstr ""
950 "HomeBank peut importer des fichiers dans les formats suivants :\n"
951 "- QIF\n"
952 "- OFX/QFX (optionnel à la compilation)\n"
953 "- CSV (le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)\n"
954
955 #: ../src/import.c:1858
956 msgid "Known files"
957 msgstr "Fichiers connus"
958
959 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
960 msgid "QIF files"
961 msgstr "Fichiers QIF"
962
963 #: ../src/import.c:1874
964 msgid "OFX/QFX files"
965 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
966
967 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
968 msgid "CSV files"
969 msgstr "Fichiers au format CSV"
970
971 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
972 #: ../src/ui-dialogs.c:263
973 msgid "All files"
974 msgstr "Tous les fichiers"
975
976 #: ../src/import.c:1967
977 msgid "Path:"
978 msgstr "Chemin :"
979
980 #: ../src/import.c:1974
981 msgid "Name:"
982 msgstr "Nom :"
983
984 #: ../src/import.c:1981
985 msgid "Encoding:"
986 msgstr "Encodage :"
987
988 #: ../src/import.c:1988
989 msgid "Content:"
990 msgstr "Contenu :"
991
992 #: ../src/import.c:2000
993 msgid "Import options"
994 msgstr "Options d’import"
995
996 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
997 msgid "Date order:"
998 msgstr "Ordre des dates :"
999
1000 #: ../src/import.c:2015
1001 msgid "Load the file again"
1002 msgstr "Re-charger le fichier"
1003
1004 #: ../src/import.c:2044
1005 msgid ""
1006 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1007 "Please try to change the date order format and load the file again."
1008 msgstr ""
1009 "Des erreurs de conversion de dates sont survenues durant le chargement du "
1010 "fichier.\n"
1011 "Veuillez essayer de changer l’ordre de la date et charger le fichier à "
1012 "nouveau."
1013
1014 #: ../src/import.c:2093
1015 msgid "Edit account to import"
1016 msgstr "Éditer les comptes à importer"
1017
1018 #. duplicate section
1019 #: ../src/import.c:2125
1020 msgid "Detail of duplicate transactions"
1021 msgstr "Détail sur les opérations en double"
1022
1023 #: ../src/import.c:2157
1024 msgid "Date _tolerance:"
1025 msgstr "_Tolérance de date :"
1026
1027 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1028 #: ../src/import.c:2164
1029 msgid "days"
1030 msgstr "jours"
1031
1032 #: ../src/import.c:2181
1033 msgid ""
1034 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1035 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1036 msgstr ""
1037 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
1038 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
1039
1040 #. account selection
1041 #: ../src/import.c:2220
1042 msgid "Account to import"
1043 msgstr "Comptes à importer"
1044
1045 #. transaction selection
1046 #: ../src/import.c:2225
1047 msgid "Transaction to import"
1048 msgstr "Opérations a importer"
1049
1050 #: ../src/import.c:2270
1051 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1052 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
1053
1054 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1055 msgid "Accounts"
1056 msgstr "Comptes"
1057
1058 #: ../src/import.c:2293
1059 msgid "to update"
1060 msgstr "à mettre à jour"
1061
1062 #: ../src/import.c:2301
1063 msgid "to create"
1064 msgstr "à créer"
1065
1066 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1067 msgid "Transactions"
1068 msgstr "Opérations"
1069
1070 #: ../src/import.c:2314
1071 msgid "to import"
1072 msgstr "à importer"
1073
1074 #: ../src/import.c:2322
1075 msgid "to reject"
1076 msgstr "à rejeter"
1077
1078 #: ../src/import.c:2330
1079 msgid "auto-assigned"
1080 msgstr "auto affectée"
1081
1082 #: ../src/import.c:2525
1083 msgid "Create new"
1084 msgstr "Créer nouveau"
1085
1086 #: ../src/import.c:2527
1087 msgid "Import into"
1088 msgstr "Importer vers"
1089
1090 #: ../src/import.c:2609
1091 msgid "Imported name"
1092 msgstr "Nom d’import"
1093
1094 #: ../src/import.c:2617
1095 msgid "Action"
1096 msgstr "Action"
1097
1098 #: ../src/import.c:2625
1099 msgid "HomeBank name"
1100 msgstr "Nom HomeBank"
1101
1102 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1103 #: ../src/ui-filter.c:1358
1104 msgid "Status"
1105 msgstr "État"
1106
1107 #. Bank
1108 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1109 msgid "Bank"
1110 msgstr "Banque"
1111
1112 #. Today
1113 #: ../src/list_account.c:381
1114 msgid "Today"
1115 msgstr "Aujourd’hui"
1116
1117 #. Future
1118 #: ../src/list_account.c:386
1119 msgid "Future"
1120 msgstr "Futur"
1121
1122 #: ../src/list_operation.c:387
1123 msgid "- split -"
1124 msgstr "- ventilé -"
1125
1126 #. datas
1127 #. status
1128 #. date
1129 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1130 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1131 msgid "Info"
1132 msgstr "Info"
1133
1134 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1135 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1136 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1137 msgid "Memo"
1138 msgstr "Mémo"
1139
1140 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1141 msgid "Tags"
1142 msgstr "Étiquettes"
1143
1144 #. common (date + status + amount)
1145 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1146 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1147 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1148 #.
1149 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1150 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Date"
1153
1154 #. column: Amount
1155 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1156 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1157 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1158 msgid "Amount"
1159 msgstr "Montant"
1160
1161 #. column: Expense
1162 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1163 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1164 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1165 msgid "Expense"
1166 msgstr "Débit"
1167
1168 #. column: Income
1169 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1170 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1171 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1172 #: ../src/ui-pref.c:2517
1173 msgid "Income"
1174 msgstr "Recettes"
1175
1176 #: ../src/list_upcoming.c:316
1177 msgid "Late"
1178 msgstr "En retard"
1179
1180 #: ../src/list_upcoming.c:349
1181 msgid "Next date"
1182 msgstr "Prochaine date"
1183
1184 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1185 #: ../src/rep_time.c:63
1186 msgid "List"
1187 msgstr "Liste"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1190 #: ../src/rep_time.c:63
1191 msgid "View results as list"
1192 msgstr "Afficher la liste des résultats"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1195 msgid "Line"
1196 msgstr "Ligne"
1197
1198 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1199 msgid "View results as lines"
1200 msgstr "Afficher les résultats en lignes"
1201
1202 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1203 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1204 #: ../src/rep_time.c:67
1205 msgid "Refresh"
1206 msgstr "Actualiser"
1207
1208 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1209 #: ../src/rep_time.c:67
1210 msgid "Refresh results"
1211 msgstr "Actualiser les résultats"
1212
1213 #. name, stock id
1214 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1215 #: ../src/rep_time.c:75
1216 msgid "Detail"
1217 msgstr "Détail"
1218
1219 #. label, accelerator
1220 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1221 #: ../src/rep_time.c:76
1222 msgid "Toggle detail"
1223 msgstr "Afficher le détail"
1224
1225 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1226 #. acc = da_acc_get(acckey);
1227 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1228 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1229 #: ../src/rep_balance.c:357
1230 #, c-format
1231 msgid "%d/%d under %s"
1232 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1233
1234 #: ../src/rep_balance.c:825
1235 msgid "Balance report"
1236 msgstr "Rapport de solde"
1237
1238 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1239 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1240 msgid "Display"
1241 msgstr "Affichage"
1242
1243 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1244 msgid "Select _all"
1245 msgstr "_Tout sélectionner"
1246
1247 #: ../src/rep_balance.c:869
1248 msgid "Each _day"
1249 msgstr "Chaque _jour"
1250
1251 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1252 #: ../src/rep_time.c:1324
1253 msgid "_Zoom X:"
1254 msgstr "_Zoom X :"
1255
1256 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1257 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1258 msgid "Date filter"
1259 msgstr "Filtre de date"
1260
1261 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1262 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1263 #: ../src/ui-filter.c:1101
1264 msgid "_From:"
1265 msgstr "_De :"
1266
1267 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1268 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1269 #: ../src/ui-filter.c:1108
1270 msgid "_To:"
1271 msgstr "_À :"
1272
1273 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1274 msgid "Subcategory"
1275 msgstr "Sous-catégorie"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1278 msgid "Exp. & Inc."
1279 msgstr "Débits et crédits"
1280
1281 #: ../src/rep_budget.c:113
1282 msgid "Spent & Budget"
1283 msgstr "Dépensé et Budget"
1284
1285 #. column: Expense
1286 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1287 msgid "Spent"
1288 msgstr "Dépensé"
1289
1290 #. column: Result
1291 #. header
1292 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1293 #: ../src/rep_stats.c:1849
1294 msgid "Result"
1295 msgstr "Résultat"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1298 msgid "Bar"
1299 msgstr "Barres"
1300
1301 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1302 msgid "View results as bars"
1303 msgstr "Afficher les résultats en barres"
1304
1305 #. is_active
1306 #. name, stock id
1307 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1308 msgid "Legend"
1309 msgstr "Légende"
1310
1311 #. label, accelerator
1312 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1313 msgid "Toggle legend"
1314 msgstr "Afficher la légende"
1315
1316 #: ../src/rep_budget.c:1094
1317 msgid "Budget report"
1318 msgstr "Rapport Budget"
1319
1320 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1321 msgid "_For:"
1322 msgstr "_Pour :"
1323
1324 #: ../src/rep_budget.c:1133
1325 msgid "_Kind:"
1326 msgstr "_Type :"
1327
1328 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1329 msgid "_View:"
1330 msgstr "_Voir :"
1331
1332 #: ../src/rep_budget.c:1249
1333 msgid "Result:"
1334 msgstr "Résultat:"
1335
1336 #: ../src/rep_budget.c:1255
1337 msgid "Budget:"
1338 msgstr "Budget :"
1339
1340 #: ../src/rep_budget.c:1261
1341 msgid "Spent:"
1342 msgstr "Dépensé :"
1343
1344 #: ../src/rep_budget.c:1379
1345 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1346 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1347
1348 #: ../src/rep_budget.c:1380
1349 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1350 msgstr ""
1351 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1352
1353 #: ../src/rep_stats.c:66
1354 msgid "Pie"
1355 msgstr "Camembert"
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:66
1358 msgid "View results as pies"
1359 msgstr "Afficher les résultats en camemberts"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:68
1362 msgid "Edit the filter"
1363 msgstr "Éditer le filtre"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1366 msgid "Export"
1367 msgstr "Exporter"
1368
1369 #. is_active
1370 #. name, stock id
1371 #: ../src/rep_stats.c:90
1372 msgid "Rate"
1373 msgstr "Taux"
1374
1375 #. label, accelerator
1376 #: ../src/rep_stats.c:91
1377 msgid "Toggle rate"
1378 msgstr "Afficher taux"
1379
1380 #: ../src/rep_stats.c:143
1381 msgid "Tag"
1382 msgstr "Étiquette"
1383
1384 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1385 msgid "Month"
1386 msgstr "Mois"
1387
1388 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1389 msgid "Year"
1390 msgstr "Année"
1391
1392 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1393 msgid "January"
1394 msgstr "Janvier"
1395
1396 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1397 msgid "February"
1398 msgstr "Février"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1401 msgid "March"
1402 msgstr "Mars"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1405 msgid "April"
1406 msgstr "Avril"
1407
1408 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1409 msgid "May"
1410 msgstr "Mai"
1411
1412 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1413 msgid "June"
1414 msgstr "Juin"
1415
1416 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1417 msgid "July"
1418 msgstr "Juillet"
1419
1420 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1421 msgid "August"
1422 msgstr "Août"
1423
1424 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1425 msgid "September"
1426 msgstr "Septembre"
1427
1428 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1429 msgid "October"
1430 msgstr "Octobre"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1433 msgid "November"
1434 msgstr "Novembre"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1437 msgid "December"
1438 msgstr "Décembre"
1439
1440 #. set chart title
1441 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1442 #: ../src/rep_stats.c:615
1443 #, c-format
1444 msgid "%s by %s"
1445 msgstr "%s par %s"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:719
1448 msgid "expense"
1449 msgstr "débit"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1452 msgid "(no payee)"
1453 msgstr "(sans tiers)"
1454
1455 #: ../src/rep_stats.c:1418
1456 msgid "Statistics Report"
1457 msgstr "Rapport Statistiques"
1458
1459 #: ../src/rep_stats.c:1456
1460 msgid "_By:"
1461 msgstr "_Par:"
1462
1463 #: ../src/rep_stats.c:1463
1464 msgid "By _amount"
1465 msgstr "Par _montant"
1466
1467 #: ../src/rep_stats.c:1586
1468 msgid "Balance:"
1469 msgstr "Solde :"
1470
1471 #: ../src/rep_stats.c:1592
1472 msgid "Income:"
1473 msgstr "Crédit :"
1474
1475 #: ../src/rep_stats.c:1599
1476 msgid "Expense:"
1477 msgstr "Débit :"
1478
1479 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1480 msgid "Day"
1481 msgstr "Jour"
1482
1483 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1484 msgid "Week"
1485 msgstr "Semaine"
1486
1487 #: ../src/rep_time.c:120
1488 msgid "Quarter"
1489 msgstr "Trimestre"
1490
1491 #: ../src/rep_time.c:127
1492 msgid "Jan"
1493 msgstr "Jan"
1494
1495 #: ../src/rep_time.c:128
1496 msgid "Feb"
1497 msgstr "Fév"
1498
1499 #: ../src/rep_time.c:129
1500 msgid "Mar"
1501 msgstr "Mar"
1502
1503 #: ../src/rep_time.c:130
1504 msgid "Apr"
1505 msgstr "Avr"
1506
1507 #: ../src/rep_time.c:132
1508 msgid "Jun"
1509 msgstr "Jui"
1510
1511 #: ../src/rep_time.c:133
1512 msgid "Jul"
1513 msgstr "Juil"
1514
1515 #: ../src/rep_time.c:134
1516 msgid "Aug"
1517 msgstr "Aoû"
1518
1519 #: ../src/rep_time.c:135
1520 msgid "Sep"
1521 msgstr "Sep"
1522
1523 #: ../src/rep_time.c:136
1524 msgid "Oct"
1525 msgstr "Oct"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:137
1528 msgid "Nov"
1529 msgstr "Nov"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:138
1532 msgid "Dec"
1533 msgstr "Déc"
1534
1535 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1536 #: ../src/rep_time.c:548
1537 #, c-format
1538 msgid "%s Over Time"
1539 msgstr "%s au fil du temps"
1540
1541 #. header
1542 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1543 msgid "Time slice"
1544 msgstr "Part de temps"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:1229
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:1277
1551 msgid "_Account:"
1552 msgstr "_Compte :"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1556 msgid "_Category:"
1557 msgstr "_Catégorie :"
1558
1559 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1560 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1561 msgid "_Payee:"
1562 msgstr "_Tiers :"
1563
1564 #: ../src/rep_time.c:1307
1565 msgid "_Cumulate"
1566 msgstr "_Cumuler"
1567
1568 #: ../src/rep_time.c:1312
1569 msgid "_View by:"
1570 msgstr "_Afficher par :"
1571
1572 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1573 msgid "Vehicle cost report"
1574 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1575
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1577 msgid "Vehi_cle:"
1578 msgstr "Véhi_cule :"
1579
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1581 msgid "Meter:"
1582 msgstr "Compteur :"
1583
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1585 msgid "Consumption:"
1586 msgstr "Consommation :"
1587
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1589 msgid "Fuel cost:"
1590 msgstr "Coût carburant :"
1591
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1593 msgid "Other cost:"
1594 msgstr "Autres coûts :"
1595
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1597 msgid "Total cost:"
1598 msgstr "Coût total :"
1599
1600 #.
1601 #. LST_CAR_DATE,
1602 #. LST_CAR_WORDING,
1603 #. LST_CAR_METER,
1604 #. LST_CAR_FUEL,
1605 #. LST_CAR_PRICE,
1606 #. LST_CAR_AMOUNT,
1607 #. LST_CAR_DIST,
1608 #. LST_CAR_100KM
1609 #.
1610 #.
1611 #. column: Wording
1612 #.
1613 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1614 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1615 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1616 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1617 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1618 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1619 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1620 #.
1621 #. column: Meter
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1623 msgid "Meter"
1624 msgstr "Compteur"
1625
1626 #. column: Fuel load
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1628 msgid "Fuel"
1629 msgstr "Carburant"
1630
1631 #. column: Price by unit
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1633 msgid "Price"
1634 msgstr "Prix"
1635
1636 #. column: Distance done
1637 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1638 msgid "Dist."
1639 msgstr "Dist."
1640
1641 #: ../src/ui-account.c:38
1642 msgid "(no type)"
1643 msgstr "(sans type)"
1644
1645 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1646 msgid "Cash"
1647 msgstr "Espèces"
1648
1649 #: ../src/ui-account.c:41
1650 msgid "Asset"
1651 msgstr "Biens"
1652
1653 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1654 msgid "Credit card"
1655 msgstr "Carte de crédit"
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:43
1658 msgid "Liability"
1659 msgstr "Dettes"
1660
1661 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(aucun)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1666 #: ../src/ui-pref.c:2643
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Visible"
1669
1670 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1671 msgid "Account name"
1672 msgstr "Nom du compte"
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:960
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Cannot add an account '%s',\n"
1678 "this name already exists."
1679 msgstr ""
1680 "Impossible d’ajouter un compte '%s'\n"
1681 "ce nom existe déjà."
1682
1683 #: ../src/ui-account.c:1001
1684 msgid "Remove not allowed"
1685 msgstr "Suppression interdite"
1686
1687 #: ../src/ui-account.c:1002
1688 msgid "This account is used and cannot be removed."
1689 msgstr "Ce compte est utilisé et ne peut pas être supprimé."
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:1170
1692 msgid "Manage Accounts"
1693 msgstr "Gérer les comptes"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:1209
1696 msgid ""
1697 "Drag & drop to change the order\n"
1698 "Double-click to rename"
1699 msgstr ""
1700 "Glisser & déposer pour changer l'ordre\n"
1701 "Double-clic pour renommer"
1702
1703 #.
1704 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1705 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1706 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1707 #.
1708 #. row++;
1709 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1710 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1711 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1712 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1713 #. data->LB_default = widget;
1714 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1715 #.
1716 #.
1717 #.
1718 #. row++;
1719 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1720 #. data->BT_default = widget;
1721 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1722 #.
1723 #.
1724 #. row++;
1725 #.
1726 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1727 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1728 msgid "General"
1729 msgstr "Général"
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1260
1732 msgid "Start _balance:"
1733 msgstr "Solde dé_but:"
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1269
1736 msgid "this account was _closed"
1737 msgstr "ce compte est clôt"
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1275
1740 msgid "Current check number"
1741 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1280
1744 msgid "Checkbook _1:"
1745 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1287
1748 msgid "Checkbook _2:"
1749 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1752 msgid "Options"
1753 msgstr "Options"
1754
1755 #: ../src/ui-account.c:1307
1756 msgid "Institution"
1757 msgstr "Institution"
1758
1759 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1760 msgid "N_umber:"
1761 msgstr "N_uméro :"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1326
1764 msgid "Limits"
1765 msgstr "Limites"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1333
1768 msgid "_Min. balance:"
1769 msgstr "Solde _min. :"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1340
1772 msgid "Report exclusion"
1773 msgstr "Exclusion des rapports"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1345
1776 msgid "exclude from account _summary"
1777 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1350
1780 msgid "exclude from the _budget"
1781 msgstr "exclure du _budget"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1355
1784 msgid "exclude from any _reports"
1785 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1786
1787 #: ../src/ui-archive.c:48
1788 msgid "Possible"
1789 msgstr "Possible"
1790
1791 #: ../src/ui-archive.c:48
1792 msgid "Before"
1793 msgstr "Avant"
1794
1795 #: ../src/ui-archive.c:48
1796 msgid "After"
1797 msgstr "Après"
1798
1799 #: ../src/ui-archive.c:195
1800 #, c-format
1801 msgid "(archive %d)"
1802 msgstr "(archive %d)"
1803
1804 #: ../src/ui-archive.c:746
1805 msgid "Transaction detail"
1806 msgstr "Détail de l'opération"
1807
1808 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1809 msgid "_Amount:"
1810 msgstr "_Montant :"
1811
1812 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1813 msgid "Toggle amount sign"
1814 msgstr "Inverser le signe du montant"
1815
1816 #: ../src/ui-archive.c:768
1817 msgid "Pay_ment:"
1818 msgstr "Paiement :"
1819
1820 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1821 msgid "Of notebook _2"
1822 msgstr "Du carnet _2"
1823
1824 #: ../src/ui-archive.c:789
1825 msgid "_To account:"
1826 msgstr "Vers compte :"
1827
1828 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1829 msgid "_Memo:"
1830 msgstr "_Mémo :"
1831
1832 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1833 msgid "Re_mind"
1834 msgstr "_Rappel"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:863
1837 msgid "Scheduled insertion"
1838 msgstr "Insertion planifiée"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:868
1841 msgid "_Activate"
1842 msgstr "_Activer"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:873
1845 msgid "Next _date:"
1846 msgstr "Prochaine _date:"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:880
1849 msgid "Ever_y:"
1850 msgstr "Tous les :"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:895
1853 msgid "Week end:"
1854 msgstr "Week-end"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:906
1857 msgid "_Stop after:"
1858 msgstr "A_rrêter après:"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:914
1861 msgid "posts"
1862 msgstr "postage"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:929
1865 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1866 msgstr "Gérer les opération planifiées/modèles"
1867
1868 #: ../src/ui-assign.c:509
1869 #, c-format
1870 msgid "(assignment %d)"
1871 msgstr "(affectation %d)"
1872
1873 #: ../src/ui-assign.c:668
1874 msgid "Manage Assignments"
1875 msgstr "Gérer les affectations"
1876
1877 #: ../src/ui-assign.c:737
1878 msgid "Condition"
1879 msgstr "Condition"
1880
1881 #: ../src/ui-assign.c:742
1882 msgid "_Field:"
1883 msgstr "C_hamps :"
1884
1885 #: ../src/ui-assign.c:749
1886 msgid "Con_tains:"
1887 msgstr "Contient :"
1888
1889 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1890 msgid "Case _sensitive"
1891 msgstr "_Sensible à la casse"
1892
1893 #: ../src/ui-assign.c:764
1894 msgid "Assignments"
1895 msgstr "Affectations…"
1896
1897 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1898 msgid ""
1899 "Autocompletion and direct seizure\n"
1900 "is available for Category"
1901 msgstr ""
1902 "Complétion automatique et saisie directe\n"
1903 "disponible pour la catégorie"
1904
1905 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1906 msgid ""
1907 "Autocompletion and direct seizure\n"
1908 "is available for Payee"
1909 msgstr ""
1910 "Complétion automatique et saisie directe\n"
1911 "disponible pour les tiers"
1912
1913 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1914 #, c-format
1915 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1916 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (étape %d sur %d)"
1917
1918 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1919 msgid "Not found"
1920 msgstr "Non trouvé"
1921
1922 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1923 msgid "Owner:"
1924 msgstr "Propriétaire :"
1925
1926 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1927 msgid "File properties"
1928 msgstr "Propriétés du fichier"
1929
1930 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1931 msgid "System detection"
1932 msgstr "Détection du système"
1933
1934 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1935 msgid "Languages:"
1936 msgstr "Langues :"
1937
1938 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1939 msgid "Preset file:"
1940 msgstr "Fichier prédéfini :"
1941
1942 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1943 msgid "Initialize my categories with this file"
1944 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
1945
1946 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1947 msgid "Preset categories"
1948 msgstr "Catégories prédéfinies"
1949
1950 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1951 msgid "Informations"
1952 msgstr "Informations"
1953
1954 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1955 msgid "Balances"
1956 msgstr "Solde"
1957
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1959 msgid "_Initial:"
1960 msgstr "_Initial :"
1961
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1963 msgid "_Overdrawn at:"
1964 msgstr "Déc_ouvert à :"
1965
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1967 msgid "Create an account"
1968 msgstr "Créer un compte"
1969
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1971 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1972 msgstr ""
1973 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
1974 "les changements."
1975
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1977 msgid "Confirmation"
1978 msgstr "Confirmation"
1979
1980 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1981 msgid "File format error"
1982 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1983
1984 #: ../src/ui-budget.c:439
1985 msgid ""
1986 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1987 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1988 msgstr ""
1989 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
1990 "séparées par un point-virgule, lisez l’aide pour plus de détails."
1991
1992 #: ../src/ui-budget.c:852
1993 msgid "Manage Budget"
1994 msgstr "Gérer le budget"
1995
1996 #: ../src/ui-budget.c:912
1997 msgid "Budget for each month"
1998 msgstr "Budget pour chaque mois"
1999
2000 #: ../src/ui-budget.c:921
2001 msgid "is the same"
2002 msgstr "est le même"
2003
2004 #: ../src/ui-budget.c:932
2005 msgid "_Clear input"
2006 msgstr "_Vider les valeurs"
2007
2008 #: ../src/ui-budget.c:944
2009 msgid "is different"
2010 msgstr "est différent"
2011
2012 #: ../src/ui-budget.c:973
2013 msgid "_Force monitoring this category"
2014 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2015
2016 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2017 msgid "_Import"
2018 msgstr "_Importer"
2019
2020 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2021 msgid "E_xport"
2022 msgstr "E_xporter"
2023
2024 #: ../src/ui-category.c:939
2025 msgid ""
2026 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2027 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2028 msgstr ""
2029 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2030 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2031
2032 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2033 msgid "Modify..."
2034 msgstr "Modifier…"
2035
2036 #: ../src/ui-category.c:1103
2037 msgid "_Income"
2038 msgstr "_Crédit"
2039
2040 #: ../src/ui-category.c:1151
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Cannot rename this Category,\n"
2044 "from '%s' to '%s',\n"
2045 "this name already exists."
2046 msgstr ""
2047 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2048 "de '%s' vers '%s',\n"
2049 "ce nom existe déjà."
2050
2051 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2052 msgid "Move to..."
2053 msgstr "Déplacer vers…"
2054
2055 #: ../src/ui-category.c:1253
2056 msgid "Move this category to another one ?"
2057 msgstr "Déplacer cette catégorie vers une autre ?"
2058
2059 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2063 "and then remove '%s'"
2064 msgstr ""
2065 "Ceci remplacera '%s' par '%s',\n"
2066 "et supprimera '%s'"
2067
2068 #: ../src/ui-category.c:1318
2069 msgid "Remove a category ?"
2070 msgstr "Supprimer une catégorie ?"
2071
2072 #: ../src/ui-category.c:1319
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2076 "will set place to 'no category'"
2077 msgstr ""
2078 "Si vous supprimez '%s', la catégorie des opérations utilisant cette "
2079 "catégorie\n"
2080 "sera modifiée en 'sans catégorie'"
2081
2082 #: ../src/ui-category.c:1537
2083 msgid "Manage Categories"
2084 msgstr "Gérer les catégories"
2085
2086 #: ../src/ui-category.c:1575
2087 msgid "I_ncome"
2088 msgstr "R_evenu"
2089
2090 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2091 msgid "_Move"
2092 msgstr "_Déplacer"
2093
2094 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2095 msgid "Import from CSV"
2096 msgstr "Importer depuis un fichier au format CSV"
2097
2098 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2099 msgid "Open homebank file"
2100 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2101
2102 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2103 msgid "Save homebank file as"
2104 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2105
2106 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2107 msgid "HomeBank files"
2108 msgstr "Fichiers HomeBank"
2109
2110 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2111 msgid ""
2112 "Do you want to save the changes\n"
2113 "in the current file ?"
2114 msgstr ""
2115 "Voulez-vous enregistrer les modifications\n"
2116 "dans le fichier courant ?"
2117
2118 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "If you do not save, some changes will be\n"
2122 "definitively lost: %d."
2123 msgstr ""
2124 "Si vous n’enregistrez pas, des changements seront\n"
2125 "définitivement perdus : %d"
2126
2127 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2128 msgid "Do _not save"
2129 msgstr "_Ne pas enregistrer"
2130
2131 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2132 msgid "Select among possible transactions..."
2133 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2134
2135 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2136 msgid ""
2137 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2138 "for the internal transfer."
2139 msgstr ""
2140 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2141 "virement interne."
2142
2143 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2144 msgid "Select an action:"
2145 msgstr "Sélectionnez une action :"
2146
2147 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2148 msgid "create a new transaction"
2149 msgstr "créer une nouvelle opération"
2150
2151 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2152 msgid "select an existing transaction"
2153 msgstr "choisir une opération existante"
2154
2155 #: ../src/ui-filter.c:52
2156 msgid "Any Type"
2157 msgstr "Tous les types"
2158
2159 #: ../src/ui-filter.c:57
2160 msgid "Uncategorized"
2161 msgstr "Sans catégorie"
2162
2163 #: ../src/ui-filter.c:58
2164 msgid "Unreconciled"
2165 msgstr "Non-rapprochée"
2166
2167 #: ../src/ui-filter.c:60
2168 msgid "Any Status"
2169 msgstr "Tout les états"
2170
2171 #: ../src/ui-filter.c:65
2172 msgid "This Month"
2173 msgstr "Ce mois"
2174
2175 #: ../src/ui-filter.c:66
2176 msgid "Last Month"
2177 msgstr "Le mois dernier"
2178
2179 #: ../src/ui-filter.c:67
2180 msgid "This Quarter"
2181 msgstr "Ce trimestre"
2182
2183 #: ../src/ui-filter.c:68
2184 msgid "Last Quarter"
2185 msgstr "Le trimestre dernier"
2186
2187 #: ../src/ui-filter.c:69
2188 msgid "This Year"
2189 msgstr "Cette année"
2190
2191 #: ../src/ui-filter.c:70
2192 msgid "Last Year"
2193 msgstr "L’année dernière"
2194
2195 #: ../src/ui-filter.c:72
2196 msgid "Last 30 days"
2197 msgstr "Les 30 derniers jours"
2198
2199 #: ../src/ui-filter.c:73
2200 msgid "Last 60 days"
2201 msgstr "Les 60 derniers jours"
2202
2203 #: ../src/ui-filter.c:74
2204 msgid "Last 90 days"
2205 msgstr "Les 90 derniers jours"
2206
2207 #: ../src/ui-filter.c:75
2208 msgid "Last 12 months"
2209 msgstr "Les 12 derniers mois"
2210
2211 #: ../src/ui-filter.c:77
2212 msgid "Other..."
2213 msgstr "Autre…"
2214
2215 #: ../src/ui-filter.c:79
2216 msgid "All date"
2217 msgstr "Toutes les dates"
2218
2219 #: ../src/ui-filter.c:87
2220 msgid "All month"
2221 msgstr "Tous"
2222
2223 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2224 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2225 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2226 msgid "_Option:"
2227 msgstr "_Option :"
2228
2229 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2230 msgid "All"
2231 msgstr "Tous"
2232
2233 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2234 msgid "None"
2235 msgstr "Aucun"
2236
2237 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2238 msgid "Invert"
2239 msgstr "Inverser"
2240
2241 #: ../src/ui-filter.c:950
2242 msgid "Filter Date"
2243 msgstr "Filtrer la date"
2244
2245 #: ../src/ui-filter.c:984
2246 msgid "_Month:"
2247 msgstr "_Mois :"
2248
2249 #: ../src/ui-filter.c:990
2250 msgid "_Year:"
2251 msgstr "_Année :"
2252
2253 #: ../src/ui-filter.c:1018
2254 msgid "Filter Text"
2255 msgstr "Filtrer le texte"
2256
2257 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2258 msgid "_Info:"
2259 msgstr "_Info :"
2260
2261 #: ../src/ui-filter.c:1053
2262 msgid "_Tag:"
2263 msgstr "É_tiquette :"
2264
2265 #: ../src/ui-filter.c:1083
2266 msgid "Filter Amount"
2267 msgstr "Filtrer le montant"
2268
2269 #: ../src/ui-filter.c:1141
2270 msgid "Filter Status"
2271 msgstr "État du filtre"
2272
2273 #: ../src/ui-filter.c:1161
2274 msgid "reconciled"
2275 msgstr "rapprochée"
2276
2277 #: ../src/ui-filter.c:1165
2278 msgid "remind"
2279 msgstr "rappel"
2280
2281 #: ../src/ui-filter.c:1170
2282 msgid "Force:"
2283 msgstr "Forcer :"
2284
2285 #: ../src/ui-filter.c:1176
2286 msgid "display 'Added'"
2287 msgstr "affichage « Ajouts »"
2288
2289 #: ../src/ui-filter.c:1180
2290 msgid "display 'Edited'"
2291 msgstr "affichage « Éditions »"
2292
2293 #: ../src/ui-filter.c:1209
2294 msgid "Filter Payment"
2295 msgstr "Filtre le paiement"
2296
2297 #: ../src/ui-filter.c:1314
2298 msgid "Edit Filter"
2299 msgstr "Modifier le filtre"
2300
2301 #: ../src/ui-filter.c:1363
2302 msgid "Paymode"
2303 msgstr "Paiement"
2304
2305 #: ../src/ui-filter.c:1373
2306 msgid "Text"
2307 msgstr "Texte"
2308
2309 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2310 msgid "HomeBank file properties"
2311 msgstr "Propriétés du fichier HomeBank"
2312
2313 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2314 msgid "_Owner:"
2315 msgstr "_Propriétaire :"
2316
2317 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2318 msgid "Scheduled transaction"
2319 msgstr "Opérations planifiées"
2320
2321 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2322 msgid "add until"
2323 msgstr "ajouter jusqu’à"
2324
2325 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2326 msgid "of each month (excluded)"
2327 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2328
2329 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2330 msgid "add"
2331 msgstr "ajouter"
2332
2333 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2334 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2335 msgid "days in advance the current date"
2336 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2337
2338 #: ../src/ui-payee.c:725
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Cannot rename this Payee,\n"
2342 "from '%s' to '%s',\n"
2343 "this name already exists."
2344 msgstr ""
2345 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2346 "de '%s' vers '%s', ce nom existe déjà."
2347
2348 #: ../src/ui-payee.c:817
2349 msgid "Move this payee to another one ?"
2350 msgstr "Déplacer ce tiers vers un autre ?"
2351
2352 #: ../src/ui-payee.c:879
2353 msgid "Remove a payee ?"
2354 msgstr "Supprimer un tiers ?"
2355
2356 #: ../src/ui-payee.c:880
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2360 "will set place to 'no payee'"
2361 msgstr ""
2362 "Si vous supprimez '%s', les opérations incluant ce tiers\n"
2363 "passeront en 'sans tiers'"
2364
2365 #: ../src/ui-payee.c:964
2366 msgid "Manage Payees"
2367 msgstr "Gérer les tiers"
2368
2369 #: ../src/ui-pref.c:88
2370 msgid "Interface"
2371 msgstr "Interface"
2372
2373 #: ../src/ui-pref.c:90
2374 msgid "Display format"
2375 msgstr "Format d’affichage"
2376
2377 #: ../src/ui-pref.c:91
2378 msgid "Import/Export"
2379 msgstr "Importer/Exporter"
2380
2381 #: ../src/ui-pref.c:92
2382 msgid "Report"
2383 msgstr "Rapport"
2384
2385 #: ../src/ui-pref.c:93
2386 msgid "Euro minor"
2387 msgstr "Euro mineur"
2388
2389 #: ../src/ui-pref.c:98
2390 msgid "System defaults"
2391 msgstr "Paramètres par défaut du système"
2392
2393 #: ../src/ui-pref.c:99
2394 msgid "Icons only"
2395 msgstr "Icônes uniquement"
2396
2397 #: ../src/ui-pref.c:100
2398 msgid "Text only"
2399 msgstr "Texte uniquement"
2400
2401 #: ../src/ui-pref.c:101
2402 msgid "Text under icons"
2403 msgstr "Texte sous les icônes"
2404
2405 #: ../src/ui-pref.c:102
2406 msgid "Text beside icons"
2407 msgstr "Texte à côté des icônes"
2408
2409 #: ../src/ui-pref.c:108
2410 msgid "Tango light"
2411 msgstr "Tango clair"
2412
2413 #: ../src/ui-pref.c:109
2414 msgid "Tango medium"
2415 msgstr "Tango moyen"
2416
2417 #: ../src/ui-pref.c:110
2418 msgid "Tango dark"
2419 msgstr "Tango foncé"
2420
2421 #: ../src/ui-pref.c:115
2422 msgid "m-d-y"
2423 msgstr "m-j-a"
2424
2425 #: ../src/ui-pref.c:116
2426 msgid "d-m-y"
2427 msgstr "j-m-a"
2428
2429 #: ../src/ui-pref.c:117
2430 msgid "y-m-d"
2431 msgstr "a-m-j"
2432
2433 #: ../src/ui-pref.c:128
2434 msgid "Ignore"
2435 msgstr "Ignorer"
2436
2437 #: ../src/ui-pref.c:129
2438 msgid "Append to Info"
2439 msgstr "Ajouter à Info"
2440
2441 #: ../src/ui-pref.c:130
2442 msgid "Append to Memo"
2443 msgstr "Ajouter au Mémo"
2444
2445 #: ../src/ui-pref.c:503
2446 msgid "System Language"
2447 msgstr "Langue système"
2448
2449 #: ../src/ui-pref.c:728
2450 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2451 msgstr "Choisir un dossier de fichier HomeBank par défaut"
2452
2453 #: ../src/ui-pref.c:733
2454 msgid "Choose a default import folder"
2455 msgstr "Choisir un dossier d'import par défaut"
2456
2457 #: ../src/ui-pref.c:738
2458 msgid "Choose a default export folder"
2459 msgstr "Choisir un dossier d'export par défaut"
2460
2461 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2462 msgid "Date options"
2463 msgstr "Options de date"
2464
2465 #: ../src/ui-pref.c:1327
2466 msgid "OFX/QFX options"
2467 msgstr "Options OFX/QFX"
2468
2469 #: ../src/ui-pref.c:1332
2470 msgid "_Memo field:"
2471 msgstr "Champs _mémo :"
2472
2473 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2474 msgid "Files folder"
2475 msgstr "Dossier des fichiers"
2476
2477 #: ../src/ui-pref.c:1348
2478 msgid "_Import:"
2479 msgstr "_Importer :"
2480
2481 #: ../src/ui-pref.c:1364
2482 msgid "_Export:"
2483 msgstr "E_xporter :"
2484
2485 #: ../src/ui-pref.c:1403
2486 msgid "Initial filter"
2487 msgstr "Filtre initial"
2488
2489 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2490 msgid "Date _range:"
2491 msgstr "_Plage de date :"
2492
2493 #: ../src/ui-pref.c:1418
2494 msgid "Charts options"
2495 msgstr "Options des graphiques"
2496
2497 #: ../src/ui-pref.c:1423
2498 msgid "Color Scheme:"
2499 msgstr "Thème de couleurs :"
2500
2501 #: ../src/ui-pref.c:1433
2502 msgid "Statistics options"
2503 msgstr "Options des statistiques"
2504
2505 #: ../src/ui-pref.c:1438
2506 msgid "Show by _amount"
2507 msgstr "Afficher par _montant"
2508
2509 #: ../src/ui-pref.c:1443
2510 msgid "Show _rate column"
2511 msgstr "Afficher la _colonne des taux"
2512
2513 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2514 msgid "Show _details"
2515 msgstr "Afficher les _détails"
2516
2517 #: ../src/ui-pref.c:1453
2518 msgid "Budget options"
2519 msgstr "Options du budget"
2520
2521 #: ../src/ui-pref.c:1512
2522 msgid "_Enable"
2523 msgstr "Activ_er"
2524
2525 #: ../src/ui-pref.c:1517
2526 msgid "Fill from:"
2527 msgstr "Compléter à partir de :"
2528
2529 #: ../src/ui-pref.c:1526
2530 msgid "Country:"
2531 msgstr "Pays :"
2532
2533 #: ../src/ui-pref.c:1535
2534 msgid "Value:"
2535 msgstr "Valeur :"
2536
2537 #: ../src/ui-pref.c:1544
2538 msgid "Numbers format"
2539 msgstr "Format de nombres"
2540
2541 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2542 msgid "Symbol:"
2543 msgstr "Symbole :"
2544
2545 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2546 msgid "Is prefix"
2547 msgstr "Est en préfix"
2548
2549 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2550 msgid "Decimal char:"
2551 msgstr "Caractère décimal :"
2552
2553 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2554 msgid "Grouping char:"
2555 msgstr "Caractère du groupement :"
2556
2557 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2558 msgid "_Frac digits:"
2559 msgstr "Nombre de _décimales :"
2560
2561 #: ../src/ui-pref.c:1678
2562 msgid "_Date format:"
2563 msgstr "_Format de date :"
2564
2565 #: ../src/ui-pref.c:1687
2566 msgid ""
2567 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2568 "%A locale's full weekday name. \n"
2569 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2570 "%B locale's full month name. \n"
2571 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2572 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2573 "decimal number [00-99]. \n"
2574 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2575 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2576 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2577 "by a space. \n"
2578 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2579 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2580 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2581 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2582 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2583 msgstr ""
2584 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
2585 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
2586 "%b abréviation du mois.\n"
2587 "%B nom complet du mois.\n"
2588 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
2589 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
2590 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
2591 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
2592 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
2593 "précédés par un espace.\n"
2594 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
2595 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
2596 "%p représentation appropriée de la date.\n"
2597 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
2598 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle. \n"
2599
2600 #: ../src/ui-pref.c:1712
2601 msgid "Numbers options"
2602 msgstr "Options des nombres"
2603
2604 #: ../src/ui-pref.c:1777
2605 msgid "Measurement units"
2606 msgstr "Unités de mesure"
2607
2608 #: ../src/ui-pref.c:1787
2609 msgid "Use _miles for meter"
2610 msgstr "Utiliser _miles pour le compteur"
2611
2612 #: ../src/ui-pref.c:1792
2613 msgid "Use _galons for fuel"
2614 msgstr "Utiliser _galons pour le carburant"
2615
2616 #: ../src/ui-pref.c:1816
2617 msgid "Transaction window"
2618 msgstr "Fenêtre des opérations"
2619
2620 #: ../src/ui-pref.c:1829
2621 msgid "Hide reconciled transactions"
2622 msgstr "Cacher les opérations rapprochées"
2623
2624 #: ../src/ui-pref.c:1835
2625 msgid "Multiple add"
2626 msgstr "Ajout multiple"
2627
2628 #: ../src/ui-pref.c:1840
2629 msgid "Keep the last date"
2630 msgstr "Garder la dernière date"
2631
2632 #: ../src/ui-pref.c:1846
2633 msgid "Column list"
2634 msgstr "Liste des colonnes"
2635
2636 #: ../src/ui-pref.c:1857
2637 msgid "Drag & drop to change the order"
2638 msgstr "Glisser et déposer pour changer l’ordre"
2639
2640 #: ../src/ui-pref.c:1882
2641 msgid "Language"
2642 msgstr "Langue :"
2643
2644 #: ../src/ui-pref.c:1887
2645 msgid "_Language:"
2646 msgstr "_Langue :"
2647
2648 #: ../src/ui-pref.c:1899
2649 msgid "_Toolbar:"
2650 msgstr "_Barre d’outils :"
2651
2652 #: ../src/ui-pref.c:1922
2653 msgid "Treeview"
2654 msgstr "Arborescence"
2655
2656 #: ../src/ui-pref.c:1927
2657 msgid "Show rules hint"
2658 msgstr "Afficher les règles"
2659
2660 #: ../src/ui-pref.c:1933
2661 msgid "Amount colors"
2662 msgstr "Couleurs des montants"
2663
2664 #: ../src/ui-pref.c:1938
2665 msgid "Uses custom colors"
2666 msgstr "Utiliser des couleurs spécifiques"
2667
2668 #: ../src/ui-pref.c:1943
2669 msgid "_Preset:"
2670 msgstr "_Prédéfini :"
2671
2672 #: ../src/ui-pref.c:1952
2673 msgid "_Expense:"
2674 msgstr "_Débit :"
2675
2676 #: ../src/ui-pref.c:1962
2677 msgid "_Income:"
2678 msgstr "_Crédit :"
2679
2680 #: ../src/ui-pref.c:1969
2681 msgid "_Warning:"
2682 msgstr "_Alerte :"
2683
2684 #: ../src/ui-pref.c:1996
2685 msgid "Program start"
2686 msgstr "Démarrage du programme"
2687
2688 #: ../src/ui-pref.c:2001
2689 msgid "Load last opened file"
2690 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
2691
2692 #: ../src/ui-pref.c:2006
2693 msgid "Post pending scheduled transactions"
2694 msgstr "Poster les opérations plannifiées en attente"
2695
2696 #: ../src/ui-pref.c:2011
2697 msgid "Show splash screen"
2698 msgstr "Afficher la fenêtre de démarrage"
2699
2700 #: ../src/ui-pref.c:2017
2701 msgid "Fiscal year"
2702 msgstr "Année fiscale"
2703
2704 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2705 #: ../src/ui-pref.c:2023
2706 msgid "Starts _on:"
2707 msgstr "Débute _le:"
2708
2709 #: ../src/ui-pref.c:2036
2710 msgid "Main window reports"
2711 msgstr "Rapport de la fenêtre principale"
2712
2713 #: ../src/ui-pref.c:2055
2714 msgid "_Default:"
2715 msgstr "_Défaut :"
2716
2717 #: ../src/ui-pref.c:2159
2718 msgid "Clear every preferences ?"
2719 msgstr "Effacer toutes les préférences ?"
2720
2721 #: ../src/ui-pref.c:2160
2722 msgid ""
2723 "This will revert the preferences\n"
2724 "to its default values"
2725 msgstr ""
2726 "Ceci réinitialisera les préférences\n"
2727 "aux valeurs par défaut"
2728
2729 #: ../src/ui-pref.c:2179
2730 msgid "Preferences"
2731 msgstr "Préférences"
2732
2733 #: ../src/ui-pref.c:2387
2734 msgid ""
2735 "You will have to restart HomeBank\n"
2736 "for the language change to take effect."
2737 msgstr ""
2738 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
2739 "pour que la modification de langue soit effective."
2740
2741 #: ../src/ui-pref.c:2654
2742 msgid "Column"
2743 msgstr "Colonne"
2744
2745 #: ../src/ui-transaction.c:50
2746 msgid "Inherit transaction"
2747 msgstr "Hériter d’une opération"
2748
2749 #: ../src/ui-transaction.c:51
2750 msgid "Modify transaction"
2751 msgstr "Modifier une opération"
2752
2753 #: ../src/ui-transaction.c:334
2754 msgid "Transaction split"
2755 msgstr "Opération ventilée"
2756
2757 #. sum button must appear only when new split add
2758 #. #1258821
2759 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2760 #: ../src/ui-transaction.c:354
2761 msgid "Sum"
2762 msgstr "Somme"
2763
2764 #: ../src/ui-transaction.c:439
2765 msgid "Sum of splits:"
2766 msgstr "Somme des ventilations :"
2767
2768 #: ../src/ui-transaction.c:451
2769 msgid "Unassigned:"
2770 msgstr "Non-affecté"
2771
2772 #: ../src/ui-transaction.c:465
2773 msgid "Transaction amount:"
2774 msgstr "Montant de l’opération :"
2775
2776 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2777 msgid "_Date:"
2778 msgstr "_Date :"
2779
2780 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2781 msgid ""
2782 "Date accepted here are:\n"
2783 "day,\n"
2784 "day/month or month/day,\n"
2785 "and complete date into your locale"
2786 msgstr ""
2787 "Date acceptées ici :\n"
2788 "jour,\n"
2789 "jour/mois ou mois/jour,\n"
2790 "et date complète"
2791
2792 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2793 msgid "Category split"
2794 msgstr "Catégorie de l’opération ventilée"
2795
2796 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2797 msgid "Pa_yment:"
2798 msgstr "Pa_iement :"
2799
2800 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2801 msgid "Acc_ount:"
2802 msgstr "C_ompte :"
2803
2804 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2805 msgid "To acc_ount:"
2806 msgstr "Vers c_ompte :"
2807
2808 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2809 msgid "M_emo:"
2810 msgstr "M_émo :"
2811
2812 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2813 msgid "Ta_gs:"
2814 msgstr "Eti_quettes :"
2815
2816 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2817 msgid "Fill in with a template"
2818 msgstr "Remplir avec un modèle"
2819
2820 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2821 msgid "_Template:"
2822 msgstr "_Modèle :"
2823
2824 #: ../src/ui-widgets.c:754
2825 msgid "Check"
2826 msgstr "Chèque"
2827
2828 #: ../src/ui-widgets.c:756
2829 msgid "Transfer"
2830 msgstr "Virement"
2831
2832 #: ../src/ui-widgets.c:757
2833 msgid "Internal transfer"
2834 msgstr "Transfert interne"
2835
2836 #: ../src/ui-widgets.c:758
2837 msgid "Debit card"
2838 msgstr "Carte de débit"
2839
2840 #: ../src/ui-widgets.c:759
2841 msgid "Standing order"
2842 msgstr "Prélèvement"
2843
2844 #: ../src/ui-widgets.c:760
2845 msgid "Electronic payment"
2846 msgstr "Paiement électronique"
2847
2848 #: ../src/ui-widgets.c:761
2849 msgid "Deposit"
2850 msgstr "Dépôt"
2851
2852 #: ../src/ui-widgets.c:762
2853 msgid "FI fee"
2854 msgstr "Frais bancaires"
2855
2856 #: ../src/ui-widgets.c:763
2857 msgid "Direct Debit"
2858 msgstr "Prélèvement"
2859
2860 #: ../src/ui-widgets.c:892
2861 msgid "Inactive"
2862 msgstr "Inactif"
2863
2864 #: ../src/ui-widgets.c:893
2865 msgid "Include"
2866 msgstr "Inclure"
2867
2868 #: ../src/ui-widgets.c:894
2869 msgid "Exclude"
2870 msgstr "Exclure"
This page took 0.155457 seconds and 4 git commands to generate.