]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/fr.po
add data/homebank.appdata.xml to gitignore
[chaz/homebank] / po / fr.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Maxime Doyen, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-05 04:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Tom <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-07 19:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18292)\n"
19 "Language: fr\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
65 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
66 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
71 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Annuler"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
76 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
77 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1096
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_OK"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:357
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Édition d'opérations multiples"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
89 msgid "Pa_yment:"
90 msgstr "Pa_iement :"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
93 msgid "_Info:"
94 msgstr "_Informations :"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
97 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
98 msgid "_Payee:"
99 msgstr "_Tiers :"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
102 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
103 #: ../src/ui-transaction.c:1005
104 msgid "_Category:"
105 msgstr "_Catégorie :"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
108 msgid "Ta_gs:"
109 msgstr "Éti_quettes :"
110
111 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
112 msgid "M_emo:"
113 msgstr "M_émo :"
114
115 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
116 msgid "Check internal transfert result"
117 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
118
119 #: ../src/dsp_account.c:629
120 msgid "No inconsistency found !"
121 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
122
123 #: ../src/dsp_account.c:639
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Inconsistency were found: %d\n"
127 "do you want to review and fix ?"
128 msgstr ""
129 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
130 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
131
132 #: ../src/dsp_account.c:696
133 #, c-format
134 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
135 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
136
137 #: ../src/dsp_account.c:700
138 msgid ""
139 "Are you sure you want to convert this account\n"
140 "to Euro as Major currency?"
141 msgstr ""
142 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
143 "en devise Euro Majeur ?"
144
145 #: ../src/dsp_account.c:702
146 msgid "_Convert"
147 msgstr "_Convertir"
148
149 #: ../src/dsp_account.c:731
150 msgid "No transaction changed"
151 msgstr "Aucune opération modifiée"
152
153 #: ../src/dsp_account.c:733
154 #, c-format
155 msgid "transaction changed: %d"
156 msgstr "opérations changées : %d"
157
158 #: ../src/dsp_account.c:736
159 msgid "Automatic assignment result"
160 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
161
162 #: ../src/dsp_account.c:917
163 msgid ""
164 "Do you want to create a template with\n"
165 "each of the selected transaction ?"
166 msgstr ""
167 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
168 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
169
170 #: ../src/dsp_account.c:1518
171 msgid ""
172 "Do you want to delete\n"
173 "each of the selected transaction ?"
174 msgstr ""
175 "Voulez-vous supprimer\n"
176 "chacune des opérations sélectionnées ?"
177
178 #: ../src/dsp_account.c:1607
179 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
180 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
181
182 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
183 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
184 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
185
186 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
187 #: ../src/ui-dialogs.c:368
188 msgid "_Change"
189 msgstr "_Changer"
190
191 #: ../src/dsp_account.c:1669
192 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
193 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
194
195 #: ../src/dsp_account.c:1671
196 msgid "_Toggle"
197 msgstr "_Basculer"
198
199 #: ../src/dsp_account.c:1912
200 #, c-format
201 msgid "%d items (%s)"
202 msgstr "%d éléments (%s)"
203
204 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
205 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
206 #: ../src/dsp_account.c:1917
207 #, c-format
208 msgid "%d items (%d selected %s)"
209 msgstr "%d éléments (%d sélectionnés %s)"
210
211 #. name, icon-name, label
212 #: ../src/dsp_account.c:2157
213 msgid "A_ccount"
214 msgstr "_Compte :"
215
216 #: ../src/dsp_account.c:2158
217 msgid "Transacti_on"
218 msgstr "_Opération"
219
220 #: ../src/dsp_account.c:2159
221 msgid "_Status"
222 msgstr "É_tat"
223
224 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
225 msgid "_Tools"
226 msgstr "Ou_tils"
227
228 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
229 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
230 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
231 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
232 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
233 #: ../src/ui-transaction.c:1112
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Fermer"
236
237 #: ../src/dsp_account.c:2162
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fermer le compte actuel"
240
241 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
242 #: ../src/dsp_account.c:2165
243 msgid "_Filter..."
244 msgstr "_Filtrer..."
245
246 #: ../src/dsp_account.c:2165
247 msgid "Open the list filter"
248 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
249
250 #: ../src/dsp_account.c:2166
251 msgid "Convert to Euro..."
252 msgstr "Convertir en Euro..."
253
254 #: ../src/dsp_account.c:2166
255 msgid "Convert this account to Euro currency"
256 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
257
258 #: ../src/dsp_account.c:2168
259 msgid "_Add..."
260 msgstr "_Ajouter..."
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2168
263 msgid "Add a new transaction"
264 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2169
267 msgid "_Inherit..."
268 msgstr "_Hériter…"
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2169
271 msgid "Inherit from the active transaction"
272 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2170
275 msgid "_Edit..."
276 msgstr "_Éditer…"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2170
279 msgid "Edit the active transaction"
280 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2172
283 msgid "_None"
284 msgstr "Aucu_n"
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2172
287 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
288 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2173
291 msgid "_Cleared"
292 msgstr "_Pointée"
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2173
295 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
296 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2174
299 msgid "_Reconciled"
300 msgstr "_Rapproché"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2174
303 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
304 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2176
307 msgid "_Multiple Edit..."
308 msgstr "Édition _multiple..."
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2176
311 msgid "Edit multiple transaction"
312 msgstr "Editer plusieurs opérations"
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2177
315 msgid "Create template..."
316 msgstr "Créer un modèle..."
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2177
319 msgid "Create template"
320 msgstr "Créer un modèle"
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2178
323 msgid "_Delete..."
324 msgstr "_Supprimer…"
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2178
327 msgid "Delete selected transaction(s)"
328 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2180
331 msgid "Auto. assignments"
332 msgstr "Affectations Auto."
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2180
335 msgid "Run automatic assignments"
336 msgstr "Lancer l’auto affectation"
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2181
339 msgid "Export QIF..."
340 msgstr "Exporter en QIF…"
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
343 msgid "Export as QIF"
344 msgstr "Exporter en QIF"
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2182
347 msgid "Export CSV..."
348 msgstr "Exporter en CSV…"
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
351 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
352 msgid "Export as CSV"
353 msgstr "Exporter en CSV"
354
355 #: ../src/dsp_account.c:2184
356 msgid "Check internal xfer..."
357 msgstr "Vérifier les transferts internes"
358
359 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
360 msgid "Add"
361 msgstr "Ajouter"
362
363 #: ../src/dsp_account.c:2320
364 msgid "Inherit"
365 msgstr "Hériter"
366
367 #: ../src/dsp_account.c:2323
368 msgid "Edit"
369 msgstr "Éditer"
370
371 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
372 msgid "Filter"
373 msgstr "Filtrer"
374
375 #. balances area
376 #: ../src/dsp_account.c:2377
377 msgid "Bank:"
378 msgstr "Banque :"
379
380 #: ../src/dsp_account.c:2383
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd’hui :"
383
384 #: ../src/dsp_account.c:2389
385 msgid "Future:"
386 msgstr "Futur :"
387
388 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
389 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
390 msgid "_Range:"
391 msgstr "_Plage :"
392
393 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
394 #: ../src/ui-assist-start.c:376
395 msgid "_Type:"
396 msgstr "_Type :"
397
398 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
399 #: ../src/ui-transaction.c:1014
400 msgid "_Status:"
401 msgstr "É_tat :"
402
403 #: ../src/dsp_account.c:2430
404 msgid "Reset _filters"
405 msgstr "Réinitialiser les _filtres"
406
407 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
408 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
409 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
410 msgid "Euro _minor"
411 msgstr "Euro _mineur"
412
413 #. header
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
415 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
416 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
417 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
418 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
419 #: ../src/ui-split.c:406
420 msgid "Category"
421 msgstr "Catégorie"
422
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
424 msgid "Subcategory"
425 msgstr "Sous-catégorie"
426
427 #. name, icon-name, label
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
429 msgid "_File"
430 msgstr "_Fichier"
431
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
433 msgid "_Import"
434 msgstr "_Importer"
435
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
437 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
438 msgid "_Edit"
439 msgstr "_Éditer"
440
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
442 msgid "_View"
443 msgstr "_Affichage"
444
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
446 msgid "_Manage"
447 msgstr "_Gérer"
448
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
450 msgid "_Transactions"
451 msgstr "_Opérations"
452
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
454 msgid "_Reports"
455 msgstr "_Rapports"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
458 msgid "_Help"
459 msgstr "_Aide"
460
461 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
462 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
463 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
464 #. FileMenu
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
466 msgid "_New"
467 msgstr "_Nouveau"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
470 msgid "Create a new file"
471 msgstr "Créer un nouveau fichier"
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
474 msgid "_Open..."
475 msgstr "_Ouvrir..."
476
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
478 msgid "Open a file"
479 msgstr "Ouvrir un fichier"
480
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
483 msgid "_Save"
484 msgstr "_Enregistrer"
485
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
487 msgid "Save the current file"
488 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
489
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
491 msgid "Save _As..."
492 msgstr "Enregistrer _sous..."
493
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
495 msgid "Save the current file with a different name"
496 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
497
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 msgid "Revert"
500 msgstr "Rétablir"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Revert to a saved version of this file"
504 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
507 msgid "Properties..."
508 msgstr "Propriétés…"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
511 msgid "Configure the file"
512 msgstr "Configurer le fichier"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
515 msgid "Close the current file"
516 msgstr "Fermer le fichier actuel"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 msgid "_Quit"
520 msgstr "_Quitter"
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Quit HomeBank"
524 msgstr "Quitter HomeBank"
525
526 #. Exchange
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
528 msgid "QIF file..."
529 msgstr "Fichier QIF..."
530
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
533 msgid "Open the import assistant"
534 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
535
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
537 msgid "OFX/QFX file..."
538 msgstr "Fichier OFX/QFX..."
539
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
541 msgid "CSV file..."
542 msgstr "Fichier CSV..."
543
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Export QIF file..."
546 msgstr "Exporter fichier QIF..."
547
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Export all account in a QIF file"
550 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
551
552 #. EditMenu
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
554 msgid "Preferences..."
555 msgstr "Préférences..."
556
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
558 msgid "Configure HomeBank"
559 msgstr "Configurer HomeBank"
560
561 #. ManageMenu
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
563 msgid "Currencies..."
564 msgstr "Devises..."
565
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
567 msgid "Configure the currencies"
568 msgstr "Configurer les devises"
569
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
571 msgid "Acc_ounts..."
572 msgstr "C_omptes…"
573
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
575 msgid "Configure the accounts"
576 msgstr "Configurer les comptes"
577
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "_Payees..."
580 msgstr "_Tiers..."
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the payees"
584 msgstr "Configurer les tiers"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Categories..."
588 msgstr "Catégories..."
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the categories"
592 msgstr "Configurer les catégories"
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Scheduled/Template..."
596 msgstr "Planifiées/Modèles…"
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
600 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Budget..."
604 msgstr "Budget…"
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the budget"
608 msgstr "Configurer le budget"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Assignments..."
612 msgstr "Affectations…"
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the automatic assignments"
616 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
617
618 #. TxnMenu
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
620 msgid "Show..."
621 msgstr "Montrer..."
622
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
624 msgid "Shows selected account transactions"
625 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
626
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
628 msgid "Add..."
629 msgstr "Ajouter..."
630
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
632 msgid "Add transactions"
633 msgstr "Ajouter des opérations"
634
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Set scheduler..."
637 msgstr "Définir le planificateur…"
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Configure the transaction scheduler"
641 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Post scheduled"
645 msgstr "Poster les opérations planifiées"
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
648 msgid "Post pending scheduled transactions"
649 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
650
651 #. ReportMenu
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
653 msgid "_Statistics..."
654 msgstr "_Statistiques…"
655
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
657 msgid "Open the Statistics report"
658 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
661 msgid "_Trend Time..."
662 msgstr "_Tendance dans le temps…"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
665 msgid "Open the Trend Time report"
666 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
667
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "B_udget..."
670 msgstr "B_udget…"
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Budget report"
674 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "Balance..."
678 msgstr "Solde…"
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Balance report"
682 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "_Vehicle cost..."
686 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Vehicle cost report"
690 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
691
692 #. Tools
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
694 msgid "Show welcome dialog..."
695 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
698 msgid "File statistics..."
699 msgstr "Statistiques du fichier…"
700
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
702 msgid "Anonymize..."
703 msgstr "Anonymiser…"
704
705 #. HelpMenu
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
707 msgid "_Contents"
708 msgstr "_Aide d’HomeBank"
709
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
711 msgid "Documentation about HomeBank"
712 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
713
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
715 msgid "Get Help Online..."
716 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
717
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
719 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
720 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
721
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Translate this Application..."
724 msgstr "Traduire cette application…"
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
728 msgstr ""
729 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
730 "cette application"
731
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
733 msgid "Report a Problem..."
734 msgstr "Signalez un problème..."
735
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
737 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
738 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
739
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
741 msgid "_About"
742 msgstr "_À propos"
743
744 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
745 msgid "About HomeBank"
746 msgstr "À propos d’HomeBank"
747
748 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
750 msgid "_Toolbar"
751 msgstr "_Barre d’outils"
752
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
754 msgid "_Top spending"
755 msgstr "_Top des dépenses"
756
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
758 msgid "_Scheduled list"
759 msgstr "Liste des opérations planifiée_s"
760
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
762 msgid "Euro minor"
763 msgstr "Euro mineur"
764
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
766 #, c-format
767 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
768 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
769
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
771 msgid ""
772 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
773 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
774 msgstr ""
775 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
776 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
777
778 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
779 msgid "_Revert"
780 msgstr "_Rétablir"
781
782 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
783 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
784 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
785
786 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
787 msgid ""
788 "Proceeding will anonymize any text, \n"
789 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
790 msgstr ""
791 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
792 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
793
794 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
795 msgid "_Anonymize"
796 msgstr "_Anonymiser"
797
798 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
799 msgid "Welcome to HomeBank"
800 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
801
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
803 msgid "What do you want to do:"
804 msgstr "Que voulez-vous faire :"
805
806 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
807 msgid "Read HomeBank _Manual"
808 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
809
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
811 msgid "Configure _Preferences"
812 msgstr "Configurer les _préférences"
813
814 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
815 msgid "Create a _new file"
816 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
817
818 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
819 msgid "_Open an existing file"
820 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
821
822 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
823 msgid "Open the _example file"
824 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
825
826 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
827 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
828 msgid "(no category)"
829 msgstr "(sans catégorie)"
830
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
832 msgid "Other"
833 msgstr "Autre"
834
835 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
836 msgid "No transaction to add"
837 msgstr "Aucune opération à ajouter"
838
839 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
840 #, c-format
841 msgid "transaction added: %d"
842 msgstr "opérations ajoutées : %d"
843
844 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
845 msgid "Check scheduled transactions result"
846 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
847
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
849 #: ../src/rep_vehicle.c:846
850 msgid "Total"
851 msgstr "Total"
852
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
854 msgid "Unknow error"
855 msgstr "Erreur inconnue"
856
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
858 #, c-format
859 msgid "I/O error for file '%s'."
860 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
861
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
863 #, c-format
864 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
865 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
866
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
871 "and cannot be loaded by the current version."
872 msgstr ""
873 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
874 "et ne peut être lu par cette version."
875
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
878 msgid "File error"
879 msgstr "Erreur fichier"
880
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
882 msgid "Grand total"
883 msgstr "Total général"
884
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
886 #, c-format
887 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
889
890 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
891 msgid "Open"
892 msgstr "Ouvrir"
893
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
895 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
896 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
897 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
898 msgid "Account"
899 msgstr "Compte"
900
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
902 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
903 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
904 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
905 #: ../src/ui-pref.c:131
906 msgid "Payee"
907 msgstr "Tiers"
908
909 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
910 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
911 msgid "Archive"
912 msgstr "Archive"
913
914 #. column: Income
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
916 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
917 #: ../src/rep_budget.c:1518
918 msgid "Budget"
919 msgstr "Budget"
920
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
922 msgid "Show"
923 msgstr "Montrer"
924
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
926 msgid "Statistics"
927 msgstr "Statistiques"
928
929 #. column: Balance
930 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
931 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
932 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
933 msgid "Balance"
934 msgstr "Solde"
935
936 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
937 msgid "Vehicle cost"
938 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
939
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
941 #: ../src/ui-dialogs.c:601
942 msgid "_Open"
943 msgstr "_Ouvrir"
944
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
946 msgid "Open a recently used file"
947 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
948
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
950 msgid "Your accounts"
951 msgstr "Vos comptes"
952
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
954 msgid "Where your money goes"
955 msgstr "Où va votre argent"
956
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
958 msgid "Top spending"
959 msgstr "Top des dépenses"
960
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
962 msgid "Scheduled transactions"
963 msgstr "Opérations planifiées"
964
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
966 msgid "maximum post date"
967 msgstr "date de postage maximum"
968
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
970 msgid "Skip"
971 msgstr "Passer"
972
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
974 msgid "Edit & Post"
975 msgstr "Éditer & poster"
976
977 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
978 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
980 msgid "Post"
981 msgstr "Poster"
982
983 #: ../src/hb-archive.c:163
984 msgid "(new archive)"
985 msgstr "(nouveau modèle)"
986
987 #: ../src/hb-category.c:979
988 msgid "invalid CSV format"
989 msgstr "format CSV invalide"
990
991 #: ../src/hb-filter.c:74
992 #, c-format
993 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
994 msgstr "<i>du</i> %s <i>au</i> %s"
995
996 #: ../src/hb-hbfile.c:498
997 msgid "Unknown"
998 msgstr "Inconnu"
999
1000 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1001 #: ../src/hb-preferences.c:251
1002 #, c-format
1003 msgid "%.2f l"
1004 msgstr "%.2f l"
1005
1006 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1007 #: ../src/hb-preferences.c:254
1008 msgid "km/l"
1009 msgstr "km/l"
1010
1011 #. TRANSLATORS: miles per liter
1012 #: ../src/hb-preferences.c:257
1013 msgid "mi./l"
1014 msgstr "mi/l"
1015
1016 #: ../src/homebank.c:69
1017 msgid "Output version information and exit"
1018 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1019
1020 #: ../src/homebank.c:72
1021 msgid "[FILE]"
1022 msgstr "[FICHIER]"
1023
1024 #: ../src/homebank.c:294
1025 msgid "Browser error."
1026 msgstr "Erreur du navigateur."
1027
1028 #: ../src/homebank.c:295
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not display the URL '%s'"
1031 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1032
1033 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1034 msgid "HomeBank options"
1035 msgstr "Options d’HomeBank"
1036
1037 #: ../src/homebank.c:1030
1038 #, c-format
1039 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1040 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1041
1042 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1043 #, c-format
1044 msgid "(account %d)"
1045 msgstr "(compte %d)"
1046
1047 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1048 msgid "Accounts"
1049 msgstr "Comptes"
1050
1051 #. Bank
1052 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1053 msgid "Bank"
1054 msgstr "Banque"
1055
1056 #. Today
1057 #: ../src/list_account.c:358
1058 msgid "Today"
1059 msgstr "Aujourd'hui"
1060
1061 #. Future
1062 #: ../src/list_account.c:362
1063 msgid "Future"
1064 msgstr "Futur"
1065
1066 #. datas
1067 #. status
1068 #. date
1069 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1070 msgid "Info"
1071 msgstr "Info"
1072
1073 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1074 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1075 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1076 #: ../src/ui-split.c:410
1077 msgid "Memo"
1078 msgstr "Mémo"
1079
1080 #. column: Amount
1081 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1082 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1083 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1084 #: ../src/ui-split.c:414
1085 msgid "Amount"
1086 msgstr "Montant"
1087
1088 #. column: Expense
1089 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1090 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1091 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1092 #: ../src/ui-filter.c:49
1093 msgid "Expense"
1094 msgstr "Débit"
1095
1096 #. column: Income
1097 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1098 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1099 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1100 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1101 msgid "Income"
1102 msgstr "Crédit"
1103
1104 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1105 msgid "Tags"
1106 msgstr "Étiquettes"
1107
1108 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1109 #: ../src/ui-filter.c:1307
1110 msgid "Status"
1111 msgstr "État"
1112
1113 #: ../src/list_operation.c:478
1114 msgid "- split -"
1115 msgstr "- ventilé -"
1116
1117 #. common (date + status + amount)
1118 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1119 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1120 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1121 #.
1122 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1123 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1124 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1125 msgid "Date"
1126 msgstr "Date"
1127
1128 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1129 #: ../src/list_upcoming.c:316
1130 msgid "Late"
1131 msgstr "En retard"
1132
1133 #: ../src/list_upcoming.c:348
1134 msgid "Next date"
1135 msgstr "Prochaine date"
1136
1137 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1138 #: ../src/rep_time.c:66
1139 msgid "List"
1140 msgstr "Liste"
1141
1142 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1143 #: ../src/rep_time.c:66
1144 msgid "View results as list"
1145 msgstr "Voir les résultats en liste"
1146
1147 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1148 msgid "Line"
1149 msgstr "Ligne"
1150
1151 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1152 msgid "View results as lines"
1153 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1154
1155 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1156 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1157 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1158 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1159 msgid "Refresh"
1160 msgstr "Actualiser"
1161
1162 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1163 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1164 msgid "Refresh results"
1165 msgstr "Actualiser les résultats"
1166
1167 #. name, icon-name
1168 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1169 #: ../src/rep_time.c:79
1170 msgid "Detail"
1171 msgstr "Détail"
1172
1173 #. label, accelerator
1174 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1175 #: ../src/rep_time.c:80
1176 msgid "Toggle detail"
1177 msgstr "Afficher le détail"
1178
1179 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1180 #: ../src/rep_balance.c:309
1181 #, c-format
1182 msgid "%d/%d under %s"
1183 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1184
1185 #: ../src/rep_balance.c:808
1186 msgid "Balance report"
1187 msgstr "Rapport de solde"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1190 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1191 msgid "Display"
1192 msgstr "Affichage"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1195 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1196 msgid "A_ccount:"
1197 msgstr "_Compte :"
1198
1199 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1200 msgid "Select _all"
1201 msgstr "_Tout sélectionner"
1202
1203 #: ../src/rep_balance.c:847
1204 msgid "Each _day"
1205 msgstr "Chaque _jour"
1206
1207 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1208 msgid "_Zoom X:"
1209 msgstr "_Zoom X :"
1210
1211 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1212 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1213 msgid "Date filter"
1214 msgstr "Filtre de date"
1215
1216 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1217 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1218 #: ../src/ui-filter.c:1073
1219 msgid "_From:"
1220 msgstr "_De :"
1221
1222 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1223 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1224 #: ../src/ui-filter.c:1080
1225 msgid "_To:"
1226 msgstr "_À :"
1227
1228 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1229 msgid "Exp. & Inc."
1230 msgstr "Débits et crédits"
1231
1232 #: ../src/rep_budget.c:74
1233 msgid "Spent & Budget"
1234 msgstr "Dépensé et budget"
1235
1236 #. column: Expense
1237 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1238 msgid "Spent"
1239 msgstr "Dépensé"
1240
1241 #. column: Result
1242 #. header
1243 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1244 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1245 msgid "Result"
1246 msgstr "Résultat"
1247
1248 #: ../src/rep_budget.c:81
1249 msgid "Stack"
1250 msgstr "Empilé"
1251
1252 #: ../src/rep_budget.c:81
1253 msgid "View results as stack bars"
1254 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1255
1256 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1257 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1258 msgid "Export"
1259 msgstr "Exporter"
1260
1261 #: ../src/rep_budget.c:828
1262 msgid " over"
1263 msgstr " au-dessus"
1264
1265 #: ../src/rep_budget.c:833
1266 msgid " left"
1267 msgstr " restant"
1268
1269 #: ../src/rep_budget.c:835
1270 msgid " under"
1271 msgstr " en-dessous"
1272
1273 #. update stack chart
1274 #: ../src/rep_budget.c:875
1275 #, c-format
1276 msgid "Budget for %s"
1277 msgstr "Budget pour %s"
1278
1279 #: ../src/rep_budget.c:1068
1280 msgid "Budget report"
1281 msgstr "Rapport budget"
1282
1283 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1284 msgid "_For:"
1285 msgstr "_Pour :"
1286
1287 #: ../src/rep_budget.c:1105
1288 msgid "_Kind:"
1289 msgstr "_Type :"
1290
1291 #: ../src/rep_budget.c:1206
1292 msgid "Result:"
1293 msgstr "Résultat :"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:1212
1296 msgid "Budget:"
1297 msgstr "Budget :"
1298
1299 #: ../src/rep_budget.c:1218
1300 msgid "Spent:"
1301 msgstr "Dépensé :"
1302
1303 #: ../src/rep_budget.c:1336
1304 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1305 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1306
1307 #: ../src/rep_budget.c:1337
1308 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1309 msgstr ""
1310 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1311
1312 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1313 msgid "Column"
1314 msgstr "Colonne"
1315
1316 #: ../src/rep_stats.c:66
1317 msgid "View results as column"
1318 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1319
1320 #: ../src/rep_stats.c:67
1321 msgid "Donut"
1322 msgstr "Beignet"
1323
1324 #: ../src/rep_stats.c:67
1325 msgid "View results as donut"
1326 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1327
1328 #: ../src/rep_stats.c:69
1329 msgid "Edit the filter"
1330 msgstr "Éditer le filtre"
1331
1332 #. is_active
1333 #. name, icon-name
1334 #: ../src/rep_stats.c:85
1335 msgid "Legend"
1336 msgstr "Légende"
1337
1338 #. label, accelerator
1339 #: ../src/rep_stats.c:86
1340 msgid "Toggle legend"
1341 msgstr "Afficher la légende"
1342
1343 #. is_active
1344 #. name, icon-name
1345 #: ../src/rep_stats.c:91
1346 msgid "Rate"
1347 msgstr "Taux"
1348
1349 #. label, accelerator
1350 #: ../src/rep_stats.c:92
1351 msgid "Toggle rate"
1352 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1353
1354 #: ../src/rep_stats.c:144
1355 msgid "Tag"
1356 msgstr "Étiquette"
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1359 msgid "Month"
1360 msgstr "Mois"
1361
1362 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1363 msgid "Year"
1364 msgstr "Année"
1365
1366 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1367 msgid "January"
1368 msgstr "Janvier"
1369
1370 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1371 msgid "February"
1372 msgstr "Février"
1373
1374 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1375 msgid "March"
1376 msgstr "Mars"
1377
1378 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1379 msgid "April"
1380 msgstr "Avril"
1381
1382 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1383 msgid "May"
1384 msgstr "Mai"
1385
1386 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1387 msgid "June"
1388 msgstr "Juin"
1389
1390 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1391 msgid "July"
1392 msgstr "Juillet"
1393
1394 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1395 msgid "August"
1396 msgstr "Août"
1397
1398 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1399 msgid "September"
1400 msgstr "Septembre"
1401
1402 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1403 msgid "October"
1404 msgstr "Octobre"
1405
1406 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1407 msgid "November"
1408 msgstr "Novembre"
1409
1410 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1411 msgid "December"
1412 msgstr "Décembre"
1413
1414 #. set chart title
1415 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1416 #: ../src/rep_stats.c:607
1417 #, c-format
1418 msgid "%s by %s"
1419 msgstr "%s par %s"
1420
1421 #: ../src/rep_stats.c:705
1422 msgid "expense"
1423 msgstr "débit"
1424
1425 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1426 msgid "(no payee)"
1427 msgstr "(sans tiers)"
1428
1429 #: ../src/rep_stats.c:1478
1430 msgid "Statistics Report"
1431 msgstr "Rapport statistiques"
1432
1433 #: ../src/rep_stats.c:1505
1434 msgid "_View:"
1435 msgstr "_Voir :"
1436
1437 #: ../src/rep_stats.c:1512
1438 msgid "_By:"
1439 msgstr "_Par:"
1440
1441 #: ../src/rep_stats.c:1519
1442 msgid "By _amount"
1443 msgstr "Par _montant"
1444
1445 #: ../src/rep_stats.c:1642
1446 msgid "Balance:"
1447 msgstr "Solde :"
1448
1449 #: ../src/rep_stats.c:1648
1450 msgid "Income:"
1451 msgstr "Crédit :"
1452
1453 #: ../src/rep_stats.c:1655
1454 msgid "Expense:"
1455 msgstr "Débit :"
1456
1457 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1458 msgid "Day"
1459 msgstr "Jour"
1460
1461 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1462 msgid "Week"
1463 msgstr "Semaine"
1464
1465 #: ../src/rep_time.c:125
1466 msgid "Quarter"
1467 msgstr "Trimestre"
1468
1469 #: ../src/rep_time.c:132
1470 msgid "Jan"
1471 msgstr "Jan"
1472
1473 #: ../src/rep_time.c:133
1474 msgid "Feb"
1475 msgstr "Fév"
1476
1477 #: ../src/rep_time.c:134
1478 msgid "Mar"
1479 msgstr "Mar"
1480
1481 #: ../src/rep_time.c:135
1482 msgid "Apr"
1483 msgstr "Avr"
1484
1485 #: ../src/rep_time.c:137
1486 msgid "Jun"
1487 msgstr "Jui"
1488
1489 #: ../src/rep_time.c:138
1490 msgid "Jul"
1491 msgstr "Juil"
1492
1493 #: ../src/rep_time.c:139
1494 msgid "Aug"
1495 msgstr "Aoû"
1496
1497 #: ../src/rep_time.c:140
1498 msgid "Sep"
1499 msgstr "Sep"
1500
1501 #: ../src/rep_time.c:141
1502 msgid "Oct"
1503 msgstr "Oct"
1504
1505 #: ../src/rep_time.c:142
1506 msgid "Nov"
1507 msgstr "Nov"
1508
1509 #: ../src/rep_time.c:143
1510 msgid "Dec"
1511 msgstr "Déc"
1512
1513 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1514 #: ../src/rep_time.c:568
1515 #, c-format
1516 msgid "%s Over Time"
1517 msgstr "%s au fil du temps"
1518
1519 #. header
1520 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1521 msgid "Time slice"
1522 msgstr "Part de temps"
1523
1524 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1525 #: ../src/rep_time.c:1031
1526 #, c-format
1527 msgid "Average: %s"
1528 msgstr "Moyenne : %s"
1529
1530 #: ../src/rep_time.c:1345
1531 msgid "Trend Time Report"
1532 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1533
1534 #: ../src/rep_time.c:1408
1535 msgid "_Cumulate"
1536 msgstr "_Cumuler"
1537
1538 #: ../src/rep_time.c:1413
1539 msgid "_View by:"
1540 msgstr "_Afficher par :"
1541
1542 #.
1543 #. LST_CAR_DATE,
1544 #. LST_CAR_WORDING,
1545 #. LST_CAR_METER,
1546 #. LST_CAR_FUEL,
1547 #. LST_CAR_PRICE,
1548 #. LST_CAR_AMOUNT,
1549 #. LST_CAR_DIST,
1550 #. LST_CAR_100KM
1551 #.
1552 #.
1553 #. column: Wording
1554 #.
1555 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1556 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1557 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1558 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1559 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1560 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1561 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1562 #.
1563 #. column: Meter
1564 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1565 msgid "Meter"
1566 msgstr "Compteur"
1567
1568 #. column: Fuel load
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1570 msgid "Fuel"
1571 msgstr "Carburant"
1572
1573 #. column: Price by unit
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1575 msgid "Price"
1576 msgstr "Prix"
1577
1578 #. column: Distance done
1579 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1580 msgid "Dist."
1581 msgstr "Dist."
1582
1583 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1584 msgid "Vehicle cost report"
1585 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1586
1587 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1588 msgid "Vehi_cle:"
1589 msgstr "Véhi_cule :"
1590
1591 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1592 msgid "Meter:"
1593 msgstr "Compteur :"
1594
1595 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1596 msgid "Consumption:"
1597 msgstr "Consommation :"
1598
1599 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1600 msgid "Fuel cost:"
1601 msgstr "Coût carburant :"
1602
1603 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1604 msgid "Other cost:"
1605 msgstr "Autres coûts :"
1606
1607 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1608 msgid "Total cost:"
1609 msgstr "Coût total :"
1610
1611 #: ../src/ui-account.c:39
1612 msgid "(no type)"
1613 msgstr "(sans type)"
1614
1615 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1616 msgid "Cash"
1617 msgstr "Espèces"
1618
1619 #: ../src/ui-account.c:42
1620 msgid "Asset"
1621 msgstr "Biens"
1622
1623 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1624 msgid "Credit card"
1625 msgstr "Carte de crédit"
1626
1627 #: ../src/ui-account.c:44
1628 msgid "Liability"
1629 msgstr "Dettes"
1630
1631 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1632 #: ../src/ui-widgets.c:797
1633 msgid "(none)"
1634 msgstr "(aucun)"
1635
1636 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1637 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1638 msgid "Visible"
1639 msgstr "Visible"
1640
1641 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1642 msgid "Account name"
1643 msgstr "Nom du compte"
1644
1645 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1646 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1647 #: ../src/ui-payee.c:965
1648 msgid "Error"
1649 msgstr "Erreur"
1650
1651 #: ../src/ui-account.c:952
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Cannot add an account '%s',\n"
1655 "this name already exists."
1656 msgstr ""
1657 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1658 "ce nom existe déjà."
1659
1660 #: ../src/ui-account.c:994
1661 #, c-format
1662 msgid "Cannot delete account '%s'"
1663 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:998
1666 msgid ""
1667 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1668 msgstr ""
1669 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1670 "internes."
1671
1672 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1673 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1674 #, c-format
1675 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1676 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1677
1678 #: ../src/ui-account.c:1011
1679 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1680 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1681
1682 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1683 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1684 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1685 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1686 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1687 #: ../src/ui-payee.c:1319
1688 msgid "_Delete"
1689 msgstr "_Supprimer"
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Cannot rename this Account,\n"
1695 "from '%s' to '%s',\n"
1696 "this name already exists."
1697 msgstr ""
1698 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1699 "de « %s » vers « %s »,\n"
1700 "ce nom existe déjà."
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:1184
1703 msgid "Manage Accounts"
1704 msgstr "Gérer les comptes"
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:1235
1707 msgid ""
1708 "Drag & drop to change the order\n"
1709 "Double-click to rename"
1710 msgstr ""
1711 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1712 "Double-cliquez pour renommer"
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1715 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1716 msgid "_Add"
1717 msgstr "_Ajouter"
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1720 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1721 msgid "General"
1722 msgstr "Général"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1282
1725 msgid "_Currency:"
1726 msgstr "_Devises :"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1289
1729 msgid "Start _balance:"
1730 msgstr "Solde _initial :"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1297
1733 msgid "Notes:"
1734 msgstr "Notes :"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1311
1737 msgid "this account was _closed"
1738 msgstr "ce compte est clôt"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1322
1741 msgid "Current check number"
1742 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1326
1745 msgid "Checkbook _1:"
1746 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1333
1749 msgid "Checkbook _2:"
1750 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1753 msgid "Options"
1754 msgstr "Options"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1354
1757 msgid "Institution"
1758 msgstr "Institution"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1761 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1762 msgid "_Name:"
1763 msgstr "_Nom :"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1766 msgid "N_umber:"
1767 msgstr "N_uméro :"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1379
1770 msgid "Balance limits"
1771 msgstr "Limites de solde"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1385
1774 msgid "_Overdraft at:"
1775 msgstr "_Découvert à:"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1397
1778 msgid "Report exclusion"
1779 msgstr "Exclusion des rapports"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1401
1782 msgid "exclude from account _summary"
1783 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1406
1786 msgid "exclude from the _budget"
1787 msgstr "exclure du _budget"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1411
1790 msgid "exclude from any _reports"
1791 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:47
1794 msgid "Scheduled"
1795 msgstr "Planifiée"
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:48
1798 msgid "Template"
1799 msgstr "Modèle"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1802 msgid "Possible"
1803 msgstr "Possible"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:55
1806 msgid "Before"
1807 msgstr "Avant"
1808
1809 #: ../src/ui-archive.c:55
1810 msgid "After"
1811 msgstr "Après"
1812
1813 #: ../src/ui-archive.c:271
1814 #, c-format
1815 msgid "(template %d)"
1816 msgstr "(modèle %d)"
1817
1818 #: ../src/ui-archive.c:318
1819 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1820 msgstr ""
1821 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1822
1823 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1824 msgid "_Amount:"
1825 msgstr "_Montant :"
1826
1827 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1828 msgid "Toggle amount sign"
1829 msgstr "Inverser le signe du montant"
1830
1831 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1832 msgid "Transaction splits"
1833 msgstr "Opération ventilée"
1834
1835 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1836 msgid "Pay_ment:"
1837 msgstr "Paie_ment :"
1838
1839 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1840 msgid "Of notebook _2"
1841 msgstr "Du carnet _2"
1842
1843 #: ../src/ui-archive.c:950
1844 msgid "_To account:"
1845 msgstr "Vers comp_te :"
1846
1847 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1848 msgid "_Memo:"
1849 msgstr "_Mémo :"
1850
1851 #: ../src/ui-archive.c:1007
1852 msgid "Scheduled insertion"
1853 msgstr "Insertion planifiée"
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:1012
1856 msgid "_Activate"
1857 msgstr "_Activer"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:1017
1860 msgid "Next _date:"
1861 msgstr "Prochaine _date :"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1025
1864 msgid "Ever_y:"
1865 msgstr "To_us les :"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1041
1868 msgid "Week end:"
1869 msgstr "Week-end :"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1053
1872 msgid "_Stop after:"
1873 msgstr "_Arrêt après :"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1061
1876 msgid "posts"
1877 msgstr "postage"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1083
1880 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1881 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1882
1883 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1884 msgid "Text"
1885 msgstr "Texte"
1886
1887 #: ../src/ui-assign.c:517
1888 #, c-format
1889 msgid "(assignment %d)"
1890 msgstr "(affectation %d)"
1891
1892 #: ../src/ui-assign.c:547
1893 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1894 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1895
1896 #: ../src/ui-assign.c:693
1897 msgid "Disabled"
1898 msgstr "Désactivé"
1899
1900 #: ../src/ui-assign.c:694
1901 msgid "If empty"
1902 msgstr "Si vide"
1903
1904 #: ../src/ui-assign.c:695
1905 msgid "Overwrite"
1906 msgstr "Remplacer"
1907
1908 #: ../src/ui-assign.c:714
1909 msgid "Manage Assignments"
1910 msgstr "Gérer les affectations"
1911
1912 #: ../src/ui-assign.c:791
1913 msgid "Condition"
1914 msgstr "Condition"
1915
1916 #: ../src/ui-assign.c:795
1917 msgid "Search _in:"
1918 msgstr "Chercher _dans:"
1919
1920 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1921 #: ../src/ui-assign.c:803
1922 msgid "Fi_nd:"
1923 msgstr "T_rouver:"
1924
1925 #: ../src/ui-assign.c:811
1926 msgid "Match _case"
1927 msgstr "Respecter la _casse"
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:816
1930 msgid "Use _regular expressions"
1931 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:831
1934 msgid "Assign payee"
1935 msgstr "Affecter le tiers"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:860
1938 msgid "Assign category"
1939 msgstr "Affecter la catégorie"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:888
1942 msgid "Assign payment"
1943 msgstr "Affecter le paiement"
1944
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1946 #, c-format
1947 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1948 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1949
1950 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1951 msgid "Not found"
1952 msgstr "Non trouvé"
1953
1954 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1955 msgid "_Owner:"
1956 msgstr "_Propriétaire :"
1957
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1959 msgid "Currency:"
1960 msgstr "Devise :"
1961
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1963 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1964 msgid "File properties"
1965 msgstr "Propriétés du fichier"
1966
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1968 msgid "System detection"
1969 msgstr "Détection du système"
1970
1971 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1972 msgid "Languages:"
1973 msgstr "Langues :"
1974
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1976 msgid "Preset file:"
1977 msgstr "Fichier prédéfini :"
1978
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1980 msgid "Initialize my categories with this file"
1981 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
1982
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1984 msgid "Preset categories"
1985 msgstr "Catégories prédéfinies"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1988 msgid "Informations"
1989 msgstr "Informations"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1992 msgid "Balances"
1993 msgstr "Soldes"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1996 msgid "_Initial:"
1997 msgstr "_Initial :"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2000 msgid "_Overdrawn at:"
2001 msgstr "Déc_ouvert à :"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2004 msgid "Create an account"
2005 msgstr "Créer un compte"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2008 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2009 msgstr ""
2010 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2011 "les changements."
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2014 msgid "Confirmation"
2015 msgstr "Confirmation"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2018 msgid "Welcome"
2019 msgstr "Bienvenue"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2022 msgid "Select file"
2023 msgstr "Sélectionner un fichier"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2026 msgid "Import"
2027 msgstr "Importer"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2030 msgid "Properties"
2031 msgstr "Propriétés"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2034 msgid "Transaction"
2035 msgstr "Opération"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2038 msgid "create new"
2039 msgstr "créer nouveau"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2042 msgid "use existing"
2043 msgstr "utiliser existant"
2044
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2046 msgid "Name in the file"
2047 msgstr "Nom dans le fichier"
2048
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2050 msgid "Action"
2051 msgstr "Action"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2054 msgid "Name in HomeBank"
2055 msgstr "Nom dans HomeBank"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2058 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2059 msgstr "Tout semble en ordre ici, votre validation est facultative !"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2065 "Please select the appropriate action for account below."
2066 msgstr ""
2067 "Aucune information de compte n'a été trouvée dans le fichier « %s »\n"
2068 "Veuillez sélectionner l'action adéquate pour les comptes ci-dessous."
2069
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2071 msgid ""
2072 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2073 "import.\n"
2074 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2075 msgstr ""
2076 "De possible doublons de l'opération existante ont été trouvés, et désactivé "
2077 "pour l'import.\n"
2078 "Veuillez vérifier et choisir celles qui doivent être importées."
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2081 msgid "Change account action"
2082 msgstr "Changer l'action pour le compte"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2085 msgid "Please select a file..."
2086 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier…"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2089 msgid "QIF file recognised !"
2090 msgstr "Fichier QIF reconnu !"
2091
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2093 msgid "OFX file recognised !"
2094 msgstr "Fichier OFX reconnu !"
2095
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2097 msgid "** OFX support is disabled **"
2098 msgstr "** prise en charge de OFX désactivée **"
2099
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2101 msgid "CSV transaction file recognised !"
2102 msgstr "Fichier CSV reconnu !"
2103
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2105 msgid "Unknown/Invalid file..."
2106 msgstr "Fichier inconnu/invalide…"
2107
2108 #. file content detail
2109 #. TODO: difficult translation here
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2111 #, c-format
2112 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2113 msgstr "compte : %d - opération : %d - tiers : %d - catégorie : %d"
2114
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2116 msgid "Some date convertion failed"
2117 msgstr "Des convertions de date ont échouées"
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2120 #, c-format
2121 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2122 msgstr "Recharger avec l'ordre de date '%s' ?"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2125 #, c-format
2126 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2127 msgstr "Assistant d’import (%d sur %d)"
2128
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2130 msgid ""
2131 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2132 "\n"
2133 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2134 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2135 "\n"
2136 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2137 "of this assistant."
2138 msgstr ""
2139 "Bienvenue dans l’assistant d’importation d’HomeBank\n"
2140 "\n"
2141 "Cet assistant vous guidera dans les étapes\n"
2142 "d’importation d’un fichier externe dans HomeBank.\n"
2143 "\n"
2144 "Aucun changement ne sera fait avant que vous ne cliquiez sur « Appliquer »\n"
2145 "à la fin de cet assistant."
2146
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2148 msgid ""
2149 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2150 "- QIF\n"
2151 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2152 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2153 msgstr ""
2154 "HomeBank peut importer des fichiers dans les formats suivants :\n"
2155 "- QIF\n"
2156 "- OFX/QFX (optionnel à la compilation)\n"
2157 "- CSV (le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)\n"
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2160 msgid "Known files"
2161 msgstr "Fichiers connus"
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2164 msgid "QIF files"
2165 msgstr "Fichiers QIF"
2166
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2168 msgid "OFX/QFX files"
2169 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2170
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2172 msgid "CSV files"
2173 msgstr "Fichiers CSV"
2174
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2176 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2177 msgid "All files"
2178 msgstr "Tous les fichiers"
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2181 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2182 msgstr ""
2183 "Une erreur générale est survenue, et le fichier ne peut pas être chargé."
2184
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2186 msgid "Name:"
2187 msgstr "Nom :"
2188
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2190 msgid "Path:"
2191 msgstr "Chemin :"
2192
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2194 msgid "Encoding:"
2195 msgstr "Encodage :"
2196
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2198 msgid "Date format:"
2199 msgstr "Format de la date :"
2200
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2202 msgid "File content"
2203 msgstr "Contenu du fichier"
2204
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2206 msgid "Content:"
2207 msgstr "Contenu :"
2208
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2210 msgid "Choose the action for accounts"
2211 msgstr "Choisir l'action du compte"
2212
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2214 msgid "Change _action"
2215 msgstr "Changer l'_action"
2216
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2218 msgid "Choose transactions to import"
2219 msgstr "Choisir les opérations à importer"
2220
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2222 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2223 msgstr "Détail des opérations existantes (doublons possibles)"
2224
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2226 msgid "Date _tolerance:"
2227 msgstr "_Tolérance de date :"
2228
2229 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2231 msgid "days"
2232 msgstr "jours"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2235 msgid "_Refresh"
2236 msgstr "_Actualiser"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2239 msgid ""
2240 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2241 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2242 msgstr ""
2243 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2244 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2245
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2247 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2248 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2251 msgid "to update"
2252 msgstr "à mettre à jour"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2255 msgid "to create"
2256 msgstr "à créer"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2259 msgid "Transactions"
2260 msgstr "Opérations"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2263 msgid "to import"
2264 msgstr "à importer"
2265
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2267 msgid "to reject"
2268 msgstr "à rejeter"
2269
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2271 msgid "auto-assigned"
2272 msgstr "auto affectée"
2273
2274 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2275 msgid "File format error"
2276 msgstr "Erreur de format du fichier"
2277
2278 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2279 msgid ""
2280 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2281 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2282 msgstr ""
2283 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2284 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2285
2286 #: ../src/ui-budget.c:693
2287 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2288 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:695
2291 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2292 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:701
2295 msgid "_Clear"
2296 msgstr "_Vider"
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:993
2299 msgid "Manage Budget"
2300 msgstr "Gérer le budget"
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2303 msgid "_Import CSV"
2304 msgstr "_Importer CSV"
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2307 msgid "E_xport CSV"
2308 msgstr "E_xporter CSV"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2311 msgid "Expand all"
2312 msgstr "Tout développer"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2315 msgid "Collapse all"
2316 msgstr "Tout réduire"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1125
2319 msgid "Budget for each month"
2320 msgstr "Budget pour chaque mois"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1130
2323 msgid "is the same"
2324 msgstr "est le même"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1142
2327 msgid "_Clear input"
2328 msgstr "_Vider les valeurs"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1156
2331 msgid "is different"
2332 msgstr "est différent"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:1194
2335 msgid "_Force monitoring this category"
2336 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2337
2338 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2339 #: ../src/ui-payee.c:671
2340 msgid "Name"
2341 msgstr "Nom"
2342
2343 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2344 msgid "Usage"
2345 msgstr "Utilisation"
2346
2347 #: ../src/ui-category.c:1122
2348 msgid "Delete unused categories"
2349 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2350
2351 #: ../src/ui-category.c:1123
2352 msgid ""
2353 "Are you sure you want to permanently\n"
2354 "delete unused categories?"
2355 msgstr ""
2356 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2357 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2360 msgid "Edit..."
2361 msgstr "Éditer..."
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1325
2364 msgid "_Income"
2365 msgstr "_Crédit"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1376
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2373 msgstr ""
2374 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2375 "de « %s » vers « %s »,\n"
2376 "ce nom existe déjà."
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1441
2379 #, c-format
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2384 msgid "Merge"
2385 msgstr "Fusionner"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1462
2388 msgid ""
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2391 msgstr ""
2392 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2393 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1472
2396 #, c-format
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1564
2401 msgid ""
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2404 msgstr ""
2405 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2406 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1813
2409 msgid "Manage Categories"
2410 msgstr "Gérer les catégories"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2413 msgid "_Delete unused"
2414 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1893
2417 msgid "new category"
2418 msgstr "nouvelle catégorie"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1906
2421 msgid "new subcategory"
2422 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2423
2424 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2425 msgid "_Merge"
2426 msgstr "_Fusionner"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2429 msgid "Base currency"
2430 msgstr "Devise de base"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:629
2433 msgid "Symbol"
2434 msgstr "Symbole"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2437 msgid "Exchange rate"
2438 msgstr "Taux de change"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:653
2441 msgid "Last modfied"
2442 msgstr "Dernière mise à jour"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:772
2445 msgid "Edit currency"
2446 msgstr "Éditer la Devise"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2449 msgid "Currency"
2450 msgstr "Devise"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2453 msgid "Format"
2454 msgstr "Format"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2457 msgid "_Customize"
2458 msgstr "_Personnaliser"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2461 msgid "_Symbol:"
2462 msgstr "_Symbole :"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2465 msgid "Is pre_fix"
2466 msgstr "est pré_fixe"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2469 msgid "_Decimal char:"
2470 msgstr "Caractère _décimal:"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2473 msgid "_Frac digits:"
2474 msgstr "Nombre de _décimales :"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2477 msgid "_Grouping char:"
2478 msgstr "Car. de _groupement:"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1040
2481 msgid "Select base currency"
2482 msgstr "Choisir la devise de base"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1040
2485 msgid "Select currency"
2486 msgstr "Sélection de devise"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1112
2489 msgid "ISO Code"
2490 msgstr "Code ISO"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1168
2493 msgid "Update online error"
2494 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1301
2497 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2498 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1345
2501 msgid "Change the base currency"
2502 msgstr "Changer la devise de base"
2503
2504 #: ../src/ui-currency.c:1346
2505 msgid ""
2506 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2507 "will be set to 0, don't forget to update it"
2508 msgstr ""
2509 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2510 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1461
2513 msgid "Currencies"
2514 msgstr "Devises"
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1511
2517 msgid "Update online"
2518 msgstr "Mise à jour en ligne"
2519
2520 #: ../src/ui-currency.c:1543
2521 msgid "Set as base"
2522 msgstr "Définir comme base"
2523
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2525 msgid "File statistics"
2526 msgstr "Statistiques du fichier"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2529 msgid "Assignment"
2530 msgstr "Affectation"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2533 msgid "Upgrade"
2534 msgstr "Mettre à niveau"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2537 msgid "Select a base currency"
2538 msgstr "Choisir une devise de base"
2539
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2541 msgid ""
2542 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2543 "if the currency below is not correct, please change it:"
2544 msgstr ""
2545 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2546 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2549 msgid "Import from CSV"
2550 msgstr "Importer depuis CSV"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2553 msgid "Open HomeBank file"
2554 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2557 msgid "Save HomeBank file as"
2558 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2561 msgid "HomeBank files"
2562 msgstr "Fichiers HomeBank"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2565 msgid "Save changes to the file before closing?"
2566 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2567
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2572 "Number of changes: %d."
2573 msgstr ""
2574 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2575 "Nombre de modifications : %d."
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2578 msgid "Close _without saving"
2579 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2582 msgid "Select among possible transactions..."
2583 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2586 msgid "Select an action:"
2587 msgstr "Sélectionner une action :"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2590 msgid "create a new transaction"
2591 msgstr "créer une nouvelle opération"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2594 msgid "select an existing transaction"
2595 msgstr "choisir une opération existante"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2598 msgid ""
2599 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2600 "for the internal transfer."
2601 msgstr ""
2602 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2603 "virement interne."
2604
2605 #: ../src/ui-filter.c:52
2606 msgid "Any Type"
2607 msgstr "Tous les types"
2608
2609 #: ../src/ui-filter.c:57
2610 msgid "Uncategorized"
2611 msgstr "Sans catégorie"
2612
2613 #: ../src/ui-filter.c:58
2614 msgid "Unreconciled"
2615 msgstr "Non-rapprochée"
2616
2617 #: ../src/ui-filter.c:59
2618 msgid "Uncleared"
2619 msgstr "Non pointée"
2620
2621 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2622 msgid "Reconciled"
2623 msgstr "Rapprochée"
2624
2625 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2626 msgid "Cleared"
2627 msgstr "Pointée"
2628
2629 #: ../src/ui-filter.c:63
2630 msgid "Any Status"
2631 msgstr "Tous les états"
2632
2633 #: ../src/ui-filter.c:68
2634 msgid "This month"
2635 msgstr "Ce mois"
2636
2637 #: ../src/ui-filter.c:69
2638 msgid "Last month"
2639 msgstr "Le mois dernier"
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:70
2642 msgid "This quarter"
2643 msgstr "Ce trimestre"
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:71
2646 msgid "Last quarter"
2647 msgstr "Le trimestre dernier"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:72
2650 msgid "This year"
2651 msgstr "Cette année"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:73
2654 msgid "Last year"
2655 msgstr "L’année dernière"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:75
2658 msgid "Last 30 days"
2659 msgstr "Les 30 derniers jours"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:76
2662 msgid "Last 60 days"
2663 msgstr "Les 60 derniers jours"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:77
2666 msgid "Last 90 days"
2667 msgstr "Les 90 derniers jours"
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:78
2670 msgid "Last 12 months"
2671 msgstr "Les 12 derniers mois"
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:80
2674 msgid "Other..."
2675 msgstr "Autre..."
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:82
2678 msgid "All date"
2679 msgstr "Toutes les dates"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:90
2682 msgid "All month"
2683 msgstr "Tous les mois"
2684
2685 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2686 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2687 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2688 msgid "_Option:"
2689 msgstr "_Option :"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2692 msgid "All"
2693 msgstr "Tous"
2694
2695 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2696 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2697 msgid "None"
2698 msgstr "Aucun"
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2701 msgid "Invert"
2702 msgstr "Inverser"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:949
2705 msgid "Filter Date"
2706 msgstr "Filtrer Date"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:976
2709 msgid "_Month:"
2710 msgstr "_Mois :"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:982
2713 msgid "_Year:"
2714 msgstr "_Année :"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1003
2717 msgid "Filter Text"
2718 msgstr "Filtrer Texte"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1016
2721 msgid "Case _sensitive"
2722 msgstr "_Sensible à la casse"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1035
2725 msgid "_Tag:"
2726 msgstr "É_tiquette :"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1060
2729 msgid "Filter Amount"
2730 msgstr "Filtrer Montant"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:1106
2733 msgid "Filter Status"
2734 msgstr "Filtrer Etat"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:1121
2737 msgid "reconciled"
2738 msgstr "rapprochée"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:1125
2741 msgid "cleared"
2742 msgstr "pointée"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:1130
2745 msgid "Force:"
2746 msgstr "Forcer :"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:1136
2749 msgid "display 'Added'"
2750 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1140
2753 msgid "display 'Edited'"
2754 msgstr "afficher « Édités »"
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:1144
2757 msgid "display 'Remind'"
2758 msgstr "afficher « Rappel »"
2759
2760 #: ../src/ui-filter.c:1165
2761 msgid "Filter Payment"
2762 msgstr "Filtrer Paiement"
2763
2764 #: ../src/ui-filter.c:1265
2765 msgid "Edit Filter"
2766 msgstr "Editer le filtre"
2767
2768 #. clear button
2769 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2770 msgid "_Reset"
2771 msgstr "_Réinitialiser"
2772
2773 #: ../src/ui-filter.c:1312
2774 msgid "Payment"
2775 msgstr "Paiement"
2776
2777 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2778 msgid "Scheduled transaction"
2779 msgstr "Opérations planifiées"
2780
2781 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2782 msgid "add until"
2783 msgstr "ajouter jusqu’au"
2784
2785 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2786 msgid "of each month (excluded)"
2787 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2788
2789 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2790 msgid "add"
2791 msgstr "ajouter"
2792
2793 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2794 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2795 msgid "days in advance the current date"
2796 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2797
2798 #: ../src/ui-payee.c:705
2799 msgid "Default category"
2800 msgstr "Catégorie par défaut"
2801
2802 #: ../src/ui-payee.c:743
2803 msgid "Delete unused payee"
2804 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2805
2806 #: ../src/ui-payee.c:744
2807 msgid ""
2808 "Are you sure you want to\n"
2809 "permanently delete unused payee?"
2810 msgstr ""
2811 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2812 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2813
2814 #: ../src/ui-payee.c:909
2815 msgid "Default"
2816 msgstr "Défaut"
2817
2818 #: ../src/ui-payee.c:966
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Cannot rename this Payee,\n"
2822 "from '%s' to '%s',\n"
2823 "this name already exists."
2824 msgstr ""
2825 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2826 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2827
2828 #: ../src/ui-payee.c:1021
2829 #, c-format
2830 msgid "Merge payee '%s'"
2831 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2832
2833 #: ../src/ui-payee.c:1042
2834 msgid ""
2835 "Transactions assigned to this payee,\n"
2836 "will be moved to the payee selected below."
2837 msgstr ""
2838 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2839 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2840
2841 #: ../src/ui-payee.c:1052
2842 #, c-format
2843 msgid "_Delete the payee '%s'"
2844 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2845
2846 #: ../src/ui-payee.c:1139
2847 msgid ""
2848 "This payee is used.\n"
2849 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2850 msgstr ""
2851 "Ce tiers est utilisé.\n"
2852 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2853
2854 #: ../src/ui-payee.c:1219
2855 msgid "Manage Payees"
2856 msgstr "Gérer les tiers"
2857
2858 #: ../src/ui-payee.c:1289
2859 msgid "new payee"
2860 msgstr "nouveau tiers"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:87
2863 msgid "Interface"
2864 msgstr "Interface"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:89
2867 msgid "Display format"
2868 msgstr "Format d’affichage"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:90
2871 msgid "Import/Export"
2872 msgstr "Importer/Exporter"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:91
2875 msgid "Report"
2876 msgstr "Rapport"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:97
2879 msgid "System defaults"
2880 msgstr "Défaut du système"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:98
2883 msgid "Icons only"
2884 msgstr "Icônes uniquement"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:99
2887 msgid "Text only"
2888 msgstr "Texte uniquement"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:100
2891 msgid "Text under icons"
2892 msgstr "Texte sous les icônes"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:101
2895 msgid "Text beside icons"
2896 msgstr "Texte à côté des icônes"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:107
2899 msgid "Horizontal"
2900 msgstr "Horizontale"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:108
2903 msgid "Vertical"
2904 msgstr "Verticale"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:109
2907 msgid "Both"
2908 msgstr "Les deux"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:116
2911 msgid "Tango light"
2912 msgstr "Tango clair"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:117
2915 msgid "Tango medium"
2916 msgstr "Tango moyen"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:118
2919 msgid "Tango dark"
2920 msgstr "Tango foncé"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:123
2923 msgid "m-d-y"
2924 msgstr "m-j-a"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:124
2927 msgid "d-m-y"
2928 msgstr "j-m-a"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:125
2931 msgid "y-m-d"
2932 msgstr "a-m-j"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:136
2935 msgid "Ignore"
2936 msgstr "Ignorer"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:137
2939 msgid "Append to Info"
2940 msgstr "Ajouter à Info"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:138
2943 msgid "Append to Memo"
2944 msgstr "Ajouter à Mémo"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:504
2947 msgid "System Language"
2948 msgstr "Langue système"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:629
2951 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2952 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:634
2955 msgid "Choose a default import folder"
2956 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:639
2959 msgid "Choose a default export folder"
2960 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1122
2963 msgid "Date options"
2964 msgstr "Options de date"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1126
2967 msgid "Date order:"
2968 msgstr "Ordre des dates :"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1141
2971 msgid "OFX/QFX options"
2972 msgstr "Options OFX/QFX"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1145
2975 msgid "_Memo field:"
2976 msgstr "Champ _mémo :"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2979 msgid "Files folder"
2980 msgstr "Dossier des fichiers"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1164
2983 msgid "_Import:"
2984 msgstr "_Importer :"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1183
2987 msgid "_Export:"
2988 msgstr "E_xporter :"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1254
2991 msgid "Initial filter"
2992 msgstr "Filtre initial"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2995 msgid "Date _range:"
2996 msgstr "_Plage de date :"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1272
2999 msgid "Charts options"
3000 msgstr "Options des graphiques"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1276
3003 msgid "Color scheme:"
3004 msgstr "Thème de couleurs :"
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1298
3007 msgid "Statistics options"
3008 msgstr "Options des statistiques"
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:1302
3011 msgid "Show by _amount"
3012 msgstr "Montrer par _montant"
3013
3014 #: ../src/ui-pref.c:1307
3015 msgid "Show _rate column"
3016 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3017
3018 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3019 msgid "Show _details"
3020 msgstr "Montrer les _détails"
3021
3022 #: ../src/ui-pref.c:1322
3023 msgid "Budget options"
3024 msgstr "Options du budget"
3025
3026 #: ../src/ui-pref.c:1354
3027 msgid "_Enable"
3028 msgstr "Activ_er"
3029
3030 #. row++;
3031 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3032 msgid "_Preset:"
3033 msgstr "_Prédéfini :"
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:1498
3036 msgid "_Format:"
3037 msgstr "_Format :"
3038
3039 #: ../src/ui-pref.c:1511
3040 msgid ""
3041 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3042 "%A locale's full weekday name. \n"
3043 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3044 "%B locale's full month name. \n"
3045 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3046 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3047 "decimal number [00-99]. \n"
3048 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3049 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3050 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3051 "by a space. \n"
3052 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3053 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3054 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3055 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3056 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3057 msgstr ""
3058 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3059 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3060 "%b abréviation du mois.\n"
3061 "%B nom complet du mois.\n"
3062 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3063 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3064 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3065 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3066 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3067 "précédés par un espace.\n"
3068 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3069 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3070 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3071 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3072 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle. \n"
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1538
3075 msgid "Measurement units"
3076 msgstr "Unités de mesure"
3077
3078 #: ../src/ui-pref.c:1542
3079 msgid "Use _miles for meter"
3080 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1547
3083 msgid "Use _gallon for fuel"
3084 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1571
3087 msgid "Transaction window"
3088 msgstr "Fenêtre des opérations"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1583
3091 msgid "_Show:"
3092 msgstr "_Montrer :"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1596
3095 msgid "Hide reconciled transactions"
3096 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1601
3099 msgid "Always show remind transactions"
3100 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3101
3102 #: ../src/ui-pref.c:1611
3103 msgid "Multiple add"
3104 msgstr "Ajouts multiples"
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1615
3107 msgid "Keep the last date"
3108 msgstr "Garder la dernière date"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1625
3111 msgid "Column list"
3112 msgstr "Liste des colonnes"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1638
3115 msgid "Drag & drop to change the order"
3116 msgstr "Glisser et déposer pour changer l’ordre"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1665
3119 msgid "_Language:"
3120 msgstr "_Langue :"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1672
3123 msgid "_Toolbar:"
3124 msgstr "_Barre d’outils :"
3125
3126 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3127 #. data->CM_ruleshint = widget;
3128 #: ../src/ui-pref.c:1682
3129 msgid "_Grid line:"
3130 msgstr "Lignes de _grille:"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1694
3133 msgid "Amount colors"
3134 msgstr "Couleurs des montants"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1698
3137 msgid "Uses custom colors"
3138 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3139
3140 #: ../src/ui-pref.c:1718
3141 msgid "_Expense:"
3142 msgstr "_Débit :"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1728
3145 msgid "_Income:"
3146 msgstr "_Crédit :"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1735
3149 msgid "_Warning:"
3150 msgstr "_Alerte :"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1762
3153 msgid "Program start"
3154 msgstr "Démarrage du programme"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1766
3157 msgid "Show splash screen"
3158 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1771
3161 msgid "Load last opened file"
3162 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1781
3165 msgid "Update currencies online"
3166 msgstr "Mise à jour les devises en ligne"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1791
3169 msgid "Fiscal year"
3170 msgstr "Année fiscale"
3171
3172 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3173 #: ../src/ui-pref.c:1796
3174 msgid "Starts _on:"
3175 msgstr "Début _le :"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1814
3178 msgid "Main window reports"
3179 msgstr "Rapports de l'accueil"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1834
3182 msgid "_Default:"
3183 msgstr "Par _défaut :"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1939
3186 msgid "Reset all preferences"
3187 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1940
3190 msgid ""
3191 "Do you really want to reset all\n"
3192 "preferences to default values?"
3193 msgstr ""
3194 "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes\n"
3195 " les préférences aux valeurs par défaut ?"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1941
3198 msgid "Reset"
3199 msgstr "Réinitialiser"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1959
3202 msgid "Preferences"
3203 msgstr "Préférences"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:2181
3206 msgid ""
3207 "You will have to restart HomeBank\n"
3208 "for the language change to take effect."
3209 msgstr ""
3210 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3211 "pour que la modification de langue soit effective."
3212
3213 #: ../src/ui-split.c:374
3214 msgid "_Remove"
3215 msgstr "_Supprimer"
3216
3217 #. sum button must appear only when new split add
3218 #. #1258821
3219 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3220 #: ../src/ui-split.c:379
3221 msgid "Sum"
3222 msgstr "Somme"
3223
3224 #: ../src/ui-split.c:464
3225 msgid "Sum of splits:"
3226 msgstr "Somme des ventilations :"
3227
3228 #: ../src/ui-split.c:475
3229 msgid "Unassigned:"
3230 msgstr "Non-affecté :"
3231
3232 #: ../src/ui-split.c:490
3233 msgid "Transaction amount:"
3234 msgstr "Montant de l’opération :"
3235
3236 #: ../src/ui-transaction.c:50
3237 msgid "Add transaction"
3238 msgstr "Ajouter une opération"
3239
3240 #: ../src/ui-transaction.c:51
3241 msgid "Inherit transaction"
3242 msgstr "Hériter d’une opération"
3243
3244 #: ../src/ui-transaction.c:52
3245 msgid "Modify transaction"
3246 msgstr "Modifier opération"
3247
3248 #: ../src/ui-transaction.c:60
3249 msgid "Remind"
3250 msgstr "Rappel"
3251
3252 #: ../src/ui-transaction.c:558
3253 msgid "From acc_ount:"
3254 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3255
3256 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3257 msgid "To acc_ount:"
3258 msgstr "Vers le c_ompte :"
3259
3260 #: ../src/ui-transaction.c:642
3261 msgid ""
3262 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3263 "\n"
3264 "Proceeding will delete the target transaction."
3265 msgstr ""
3266 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3267 "\n"
3268 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3269
3270 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3271 msgid "Search..."
3272 msgstr "Rechercher..."
3273
3274 #: ../src/ui-transaction.c:906
3275 msgid "Show _scheduled"
3276 msgstr "Montrer les _planifiées"
3277
3278 #: ../src/ui-transaction.c:930
3279 msgid "_Date:"
3280 msgstr "_Date :"
3281
3282 #: ../src/ui-transaction.c:936
3283 msgid ""
3284 "Date accepted here are:\n"
3285 "day,\n"
3286 "day/month or month/day,\n"
3287 "and complete date into your locale"
3288 msgstr ""
3289 "Date acceptées ici :\n"
3290 "jour,\n"
3291 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3292 "et date complète"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3295 msgid ""
3296 "Autocompletion and direct seizure\n"
3297 "is available"
3298 msgstr ""
3299 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3300 "sont disponibles"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3303 msgid "_Add & keep"
3304 msgstr "_Ajouter & garder"
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3307 msgid "_Post"
3308 msgstr "_Poster"
3309
3310 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3311 msgid "Use a _template"
3312 msgstr "Utiliser un _modèle"
3313
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3315 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3316 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3317
3318 #: ../src/ui-widgets.c:799
3319 msgid "Check"
3320 msgstr "Chèque"
3321
3322 #: ../src/ui-widgets.c:801
3323 msgid "Transfer"
3324 msgstr "Virement"
3325
3326 #: ../src/ui-widgets.c:802
3327 msgid "Internal transfer"
3328 msgstr "Transfert interne"
3329
3330 #: ../src/ui-widgets.c:803
3331 msgid "Debit card"
3332 msgstr "Carte de débit"
3333
3334 #: ../src/ui-widgets.c:804
3335 msgid "Standing order"
3336 msgstr "Virement permanent"
3337
3338 #: ../src/ui-widgets.c:805
3339 msgid "Electronic payment"
3340 msgstr "Paiement électronique"
3341
3342 #: ../src/ui-widgets.c:806
3343 msgid "Deposit"
3344 msgstr "Dépôt"
3345
3346 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3347 #: ../src/ui-widgets.c:808
3348 msgid "FI fee"
3349 msgstr "Frais bancaires"
3350
3351 #: ../src/ui-widgets.c:809
3352 msgid "Direct Debit"
3353 msgstr "Prélèvement direct"
3354
3355 #: ../src/ui-widgets.c:937
3356 msgid "Inactive"
3357 msgstr "Inactif"
3358
3359 #: ../src/ui-widgets.c:938
3360 msgid "Include"
3361 msgstr "Inclure"
3362
3363 #: ../src/ui-widgets.c:939
3364 msgid "Exclude"
3365 msgstr "Exclure"
This page took 0.182693 seconds and 4 git commands to generate.