]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/fr.po
import homebank-5.2.6
[chaz/homebank] / po / fr.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Maxime Doyen, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 14:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime DOYEN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19 "Language: fr\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Il y a %d groupes d'opérations similaires"
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Pas d'opérations similaires trouvées !"
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
87 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr ""
99 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
100 "en devise Euro Majeur ?"
101
102 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgid "_Convert"
104 msgstr "_Convertir"
105
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Aucune opération modifiée"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:404
111 #, c-format
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "opérations changées : %d"
114
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
118
119 #: ../src/dsp-account.c:533
120 msgid ""
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
123 msgstr ""
124 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
125 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
126
127 #: ../src/dsp-account.c:534
128 msgid "_Create"
129 msgstr "_Créer"
130
131 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 msgid ""
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
135 msgstr ""
136 "Voulez-vous supprimer\n"
137 "chacune des opérations sélectionnées ?"
138
139 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
145 msgid "_Delete"
146 msgstr "_Supprimer"
147
148 #: ../src/dsp-account.c:1350
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
151
152 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 msgid "_Change"
159 msgstr "_Changer"
160
161 #: ../src/dsp-account.c:1410
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
164
165 #: ../src/dsp-account.c:1412
166 msgid "_Toggle"
167 msgstr "_Basculer"
168
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #. g_free(label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d opérations"
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1706
178 #, c-format
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d opérations, %d sélectionnées, moy.: %s, somme: %s (%s - %s)"
181
182 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Toutes opérations"
185
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1920
188 msgid "A_ccount"
189 msgstr "_Compte"
190
191 #: ../src/dsp-account.c:1921
192 msgid "Transacti_on"
193 msgstr "_Opération"
194
195 #: ../src/dsp-account.c:1922
196 msgid "_Status"
197 msgstr "É_tat"
198
199 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
200 msgid "_Tools"
201 msgstr "Ou_tils"
202
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1927
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exporter en PDF..."
207
208 #: ../src/dsp-account.c:1927
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
211
212 #: ../src/dsp-account.c:1928
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exporter en QIF…"
215
216 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporter en QIF"
219
220 #: ../src/dsp-account.c:1929
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exporter en CSV…"
223
224 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporter en CSV"
227
228 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
233 #: ../src/ui-transaction.c:1172
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Fermer"
236
237 #: ../src/dsp-account.c:1930
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fermer le compte actuel"
240
241 #: ../src/dsp-account.c:1932
242 msgid "_Add..."
243 msgstr "_Ajouter..."
244
245 #: ../src/dsp-account.c:1932
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
248
249 #: ../src/dsp-account.c:1933
250 msgid "_Inherit..."
251 msgstr "_Hériter…"
252
253 #: ../src/dsp-account.c:1933
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
256
257 #: ../src/dsp-account.c:1934
258 msgid "_Edit..."
259 msgstr "_Éditer…"
260
261 #: ../src/dsp-account.c:1934
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
264
265 #: ../src/dsp-account.c:1936
266 msgid "_None"
267 msgstr "Aucu_n"
268
269 #: ../src/dsp-account.c:1936
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
272
273 #: ../src/dsp-account.c:1937
274 msgid "_Cleared"
275 msgstr "_Pointée"
276
277 #: ../src/dsp-account.c:1937
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
280
281 #: ../src/dsp-account.c:1938
282 msgid "_Reconciled"
283 msgstr "_Rapproché"
284
285 #: ../src/dsp-account.c:1938
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
288
289 #: ../src/dsp-account.c:1940
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Édition _multiple..."
292
293 #: ../src/dsp-account.c:1940
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Editer plusieurs opérations"
296
297 #: ../src/dsp-account.c:1941
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Créer un modèle..."
300
301 #: ../src/dsp-account.c:1941
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Créer un modèle"
304
305 #: ../src/dsp-account.c:1942
306 msgid "_Delete..."
307 msgstr "_Supprimer…"
308
309 #: ../src/dsp-account.c:1942
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
312
313 #: ../src/dsp-account.c:1944
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marquer les doubles..."
316
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1947
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Vérifier les transfers internes"
321
322 #: ../src/dsp-account.c:1948
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Affectations Auto."
325
326 #: ../src/dsp-account.c:1948
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Lancer l’auto affectation"
329
330 #: ../src/dsp-account.c:1950
331 msgid "_Filter..."
332 msgstr "_Filtrer..."
333
334 #: ../src/dsp-account.c:1950
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
337
338 #: ../src/dsp-account.c:1951
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir en Euro..."
341
342 #: ../src/dsp-account.c:1951
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
345
346 #: ../src/dsp-account.c:2054
347 msgid "(closed)"
348 msgstr "(clôt)"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2061
351 #, c-format
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
354
355 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
356 msgid "Add"
357 msgstr "Ajouter"
358
359 #: ../src/dsp-account.c:2096
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Hériter"
362
363 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Éditer"
366
367 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtrer"
370
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2139
373 msgid "_Refresh"
374 msgstr "_Actualiser"
375
376 #. balances area
377 #: ../src/dsp-account.c:2174
378 msgid "Bank:"
379 msgstr "Banque :"
380
381 #: ../src/dsp-account.c:2180
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Aujourd’hui :"
384
385 #: ../src/dsp-account.c:2186
386 msgid "Future:"
387 msgstr "Futur :"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
392 msgid "_Range:"
393 msgstr "_Plage :"
394
395 #: ../src/dsp-account.c:2217
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Basculer affichage des transactions futures"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
401 msgid "_Type:"
402 msgstr "_Type :"
403
404 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1306
406 msgid "_Status:"
407 msgstr "É_tat :"
408
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
411 #: ../src/ui-pref.c:2141
412 msgid "_Reset"
413 msgstr "_Réinitialiser"
414
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
418 msgid "Euro _minor"
419 msgstr "Euro _mineur"
420
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
423 msgid "_File"
424 msgstr "_Fichier"
425
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
428 msgid "Open _Recent"
429 msgstr "Ouvrir les _récents"
430
431 #. todo: useless ?
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Éditer"
436
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Affichage"
440
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gérer"
444
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Opérations"
448
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Rapports"
452
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
454 msgid "_Help"
455 msgstr "_Aide"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Nouveau"
464
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Créer un nouveau fichier"
468
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Ouvrir..."
472
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Ouvrir un fichier"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Enregistrer"
481
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
485
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "Enregistrer _sous..."
489
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
493
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Rétablir"
497
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
501
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaurer la sauvegarde"
505
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurer depuis un fichier sauvegarde"
509
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Propriétés…"
513
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurer le fichier"
517
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Fermer le fichier actuel"
521
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
523 msgid "_Quit"
524 msgstr "_Quitter"
525
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Quitter HomeBank"
529
530 #. Exchange
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
532 msgid "Import..."
533 msgstr "Importer..."
534
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
538
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exporter en QIF..."
545
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
549
550 #. EditMenu
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Préférences..."
554
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurer HomeBank"
558
559 #. ManageMenu
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
562 msgstr "Devises..."
563
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configurer les devises"
567
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
569 msgid "Acc_ounts..."
570 msgstr "C_omptes…"
571
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configurer les comptes"
575
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
577 msgid "_Payees..."
578 msgstr "_Tiers..."
579
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurer les tiers"
583
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Catégories..."
587
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurer les catégories"
591
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Planifiées/Modèles…"
595
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
599
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
601 msgid "Budget..."
602 msgstr "Budget…"
603
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurer le budget"
607
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Affectations…"
611
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
615
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
617 msgid "Tags..."
618 msgstr "Étiquettes..."
619
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configurer les étiquettes"
623
624 #. TxnMenu
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Ajouter..."
628
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Ajouter des opérations"
632
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
634 msgid "Show..."
635 msgstr "Montrer..."
636
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
640
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Tout voir..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Afficher les opérations de tous les comptes"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Définir le planificateur…"
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Poster les opérations planifiées"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Statistiques…"
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendance dans le temps…"
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "B_udget…"
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Solde…"
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Statistiques du fichier…"
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Anonymiser…"
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "_Aide d’HomeBank"
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Vérifier les mises à jour"
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visiter le site HomeBank pour vérifier les mises à jour"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notes de Version"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Afficher les notes des versions"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Signalez un problème..."
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
759
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduire cette application…"
763
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr ""
767 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
768 "cette application"
769
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "_About"
772 msgstr "_À propos"
773
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "À propos d’HomeBank"
777
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
780 msgid "_Toolbar"
781 msgstr "_Barre d’outils"
782
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "_Top des dépenses"
786
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
789 msgstr "Listes en _bas"
790
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
792 msgid "Euro minor"
793 msgstr "Euro mineur"
794
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
796 #, c-format
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
799
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
801 msgid ""
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
804 msgstr ""
805 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
806 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
807
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
809 msgid "_Revert"
810 msgstr "_Rétablir"
811
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
815
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
817 msgid ""
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
820 msgstr ""
821 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
822 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
823
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
825 msgid "_Anonymize"
826 msgstr "_Anonymiser"
827
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
831
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Que voulez-vous faire :"
835
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
839
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Configurer les _préférences"
843
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
847
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
851
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
855
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
860 "\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
862 msgstr ""
863 "Vous êtes sur le point d'ouvrir le fichier de sauvegarde '%s'\n"
864 "\n"
865 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
866
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Ouvrir le fichier de sauveguarde"
870
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
872 msgid "_Open backup"
873 msgstr "_Ouvrir sauvegarde"
874
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Erreur inconnue"
878
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
880 #, c-format
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
883
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
885 #, c-format
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
888
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
894 msgstr ""
895 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
896 "et ne peut être lu par cette version."
897
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
899 msgid "File error"
900 msgstr "Erreur fichier"
901
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture."
905
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
907 msgid ""
908 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
909 msgstr ""
910 "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
911 "perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
912
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
914 msgid "S_ave Anyway"
915 msgstr "_Enregistrer quand même"
916
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
918 msgid "Open"
919 msgstr "Ouvrir"
920
921 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
925 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
926 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
927 #: ../src/ui-dialogs.c:211
928 msgid "Account"
929 msgstr "Compte"
930
931 #. payee
932 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
933 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
934 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
935 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
936 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
937 msgid "Payee"
938 msgstr "Tiers"
939
940 #. category
941 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
942 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
943 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
944 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
945 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
946 msgid "Category"
947 msgstr "Catégorie"
948
949 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
951 msgid "Archive"
952 msgstr "Archive"
953
954 #. column: Income
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
956 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
957 msgid "Budget"
958 msgstr "Budget"
959
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
961 msgid "Show"
962 msgstr "Montrer"
963
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
965 msgid "Statistics"
966 msgstr "Statistiques"
967
968 #. column: Balance
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
970 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
971 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
972 msgid "Balance"
973 msgstr "Solde"
974
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
976 msgid "Vehicle cost"
977 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
978
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
980 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
981 msgid "_Open"
982 msgstr "_Ouvrir"
983
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
985 msgid "Open a recently used file"
986 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
987
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
989 msgid "Scheduled"
990 msgstr "Planifiée"
991
992 #. Future
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
994 msgid "Future"
995 msgstr "Futur"
996
997 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
998 msgid "Remind"
999 msgstr "Rappel"
1000
1001 #: ../src/hb-archive.c:250
1002 msgid "(new archive)"
1003 msgstr "(nouveau modèle)"
1004
1005 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1006 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1007 msgid "(no category)"
1008 msgstr "(sans catégorie)"
1009
1010 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1011 msgid "invalid CSV format"
1012 msgstr "format CSV invalide"
1013
1014 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1015 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1017 msgid "Date"
1018 msgstr "Date"
1019
1020 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1022 msgid "Info"
1023 msgstr "Info"
1024
1025 #. memo
1026 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1027 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1028 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1029 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1030 msgid "Memo"
1031 msgstr "Mémo"
1032
1033 #. column: Amount
1034 #. amount
1035 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1036 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1037 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1038 msgid "Amount"
1039 msgstr "Montant"
1040
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1042 msgid "Unknown"
1043 msgstr "Inconnu"
1044
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1047 #, c-format
1048 msgid "%.2f l"
1049 msgstr "%.2f l"
1050
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1053 msgid "km/l"
1054 msgstr "km/l"
1055
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1058 msgid "mi./l"
1059 msgstr "mi/l"
1060
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:333
1064 #, c-format
1065 msgid "%d-w%d"
1066 msgstr "%d-s%d"
1067
1068 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1069 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1070 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1071 #: ../src/hb-report.c:347
1072 #, c-format
1073 msgid "%d-q%d"
1074 msgstr "%d-t%d"
1075
1076 #: ../src/homebank.c:70
1077 msgid "Output version information and exit"
1078 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1079
1080 #: ../src/homebank.c:73
1081 msgid "[FILE]"
1082 msgstr "[FICHIER]"
1083
1084 #: ../src/homebank.c:249
1085 msgid "Browser error."
1086 msgstr "Erreur du navigateur."
1087
1088 #: ../src/homebank.c:250
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not display the URL '%s'"
1091 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1092
1093 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1094 msgid "HomeBank options"
1095 msgstr "Options d’HomeBank"
1096
1097 #: ../src/homebank.c:989
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1100 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1101
1102 #: ../src/hub-account.c:115
1103 msgid "(no institution)"
1104 msgstr "(sans institution)"
1105
1106 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1107 msgid "Total"
1108 msgstr "Total"
1109
1110 #: ../src/hub-account.c:296
1111 msgid "Grand total"
1112 msgstr "Total général"
1113
1114 #: ../src/hub-account.c:427
1115 msgid "Your accounts"
1116 msgstr "Vos comptes"
1117
1118 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1119 msgid "Expand all"
1120 msgstr "Tout développer"
1121
1122 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1123 msgid "Collapse all"
1124 msgstr "Tout réduire"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:463
1127 msgid "Show all"
1128 msgstr "Voir tous"
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:468
1131 msgid "By type"
1132 msgstr "Par type"
1133
1134 #: ../src/hub-account.c:469
1135 msgid "By institution"
1136 msgstr "Par institution"
1137
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1139 msgid "No transaction to add"
1140 msgstr "Aucune opération à ajouter"
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1143 #, c-format
1144 msgid "transaction added: %d"
1145 msgstr "opérations ajoutées : %d"
1146
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1148 msgid "Check scheduled transactions result"
1149 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1152 msgid "Scheduled transactions"
1153 msgstr "Opérations planifiées"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1156 msgid "Skip"
1157 msgstr "Passer"
1158
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1160 msgid "Edit & Post"
1161 msgstr "Éditer & poster"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1166 msgid "Post"
1167 msgstr "Poster"
1168
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "date de postage maximum"
1172
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Top des dépenses"
1177
1178 #. future usage
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1180 #, c-format
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Top %d dépenses"
1183
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1185 msgid "Other"
1186 msgstr "Autre"
1187
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Où va votre argent"
1191
1192 #: ../src/hb-import.c:1321
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "compte importé"
1195
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1198 msgid "Accounts"
1199 msgstr "Comptes"
1200
1201 #. Bank
1202 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1203 msgid "Bank"
1204 msgstr "Banque"
1205
1206 #. Today
1207 #: ../src/list-account.c:426
1208 msgid "Today"
1209 msgstr "Aujourd'hui"
1210
1211 #: ../src/list-operation.c:498
1212 msgid "- split -"
1213 msgstr "- ventilé -"
1214
1215 #: ../src/list-operation.c:1196
1216 msgid "Status"
1217 msgstr "État"
1218
1219 #. column: Expense
1220 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1222 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1224 msgid "Expense"
1225 msgstr "Débit"
1226
1227 #. column: Income
1228 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1230 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1232 msgid "Income"
1233 msgstr "Crédit"
1234
1235 #: ../src/list-operation.c:1247
1236 msgid "Tags"
1237 msgstr "Étiquettes"
1238
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:371
1241 msgid "Late"
1242 msgstr "En retard"
1243
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:389
1246 msgid "Still"
1247 msgstr "Reste"
1248
1249 #: ../src/list-scheduled.c:403
1250 msgid "Next date"
1251 msgstr "Prochaine date"
1252
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "List"
1256 msgstr "Liste"
1257
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Voir les résultats en liste"
1262
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "Line"
1265 msgstr "Ligne"
1266
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1270
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh"
1275 msgstr "Actualiser"
1276
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Actualiser les résultats"
1281
1282 #. name, icon-name
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Détail"
1287
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Afficher le détail"
1293
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1296 #, c-format
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1299
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Rapport de solde"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1305 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Affichage"
1308
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1311 msgid "A_ccount:"
1312 msgstr "_Compte :"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1315 msgid "Select _all"
1316 msgstr "_Tout sélectionner"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 msgid "Each _day"
1320 msgstr "Chaque _jour"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1323 msgid "_Zoom X:"
1324 msgstr "_Zoom X :"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1327 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1328 msgid "Date filter"
1329 msgstr "Filtre de date"
1330
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1332 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1333 #: ../src/ui-filter.c:1212
1334 msgid "_From:"
1335 msgstr "_De :"
1336
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1338 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1339 #: ../src/ui-filter.c:1219
1340 msgid "_To:"
1341 msgstr "_À :"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "Stack"
1345 msgstr "Empilé"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:866
1352 msgid " over"
1353 msgstr " au-dessus"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:872
1356 msgid " left"
1357 msgstr " restant"
1358
1359 #: ../src/rep-budget.c:875
1360 msgid " under"
1361 msgstr " en-dessous"
1362
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:918
1365 #, c-format
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Budget pour %s"
1368
1369 #. column: Result
1370 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1371 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1372 msgid "Result"
1373 msgstr "Résultat"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1121
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Rapport budget"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1380 msgid "_View by:"
1381 msgstr "_Afficher par :"
1382
1383 #: ../src/rep-budget.c:1165
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Seulement les hors-budget"
1386
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "_Résultat vers presse-papier"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "_Résultat ver CSV"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "_Détail vers presse-papier"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "_Détail vers CSV"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1306
1405 msgid "Result:"
1406 msgstr "Résultat :"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1312
1409 msgid "Budget:"
1410 msgstr "Budget :"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1318
1413 msgid "Spent:"
1414 msgstr "Dépensé :"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1439
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1419
1420 #: ../src/rep-budget.c:1440
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr ""
1423 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1424
1425 #. column: Expense
1426 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1427 msgid "Spent"
1428 msgstr "Dépensé"
1429
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "Column"
1432 msgstr "Colonne"
1433
1434 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 msgid "View results as column"
1436 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1437
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "Donut"
1440 msgstr "Beignet"
1441
1442 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 msgid "View results as donut"
1444 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1445
1446 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1447 msgid "Edit filter"
1448 msgstr "Modifier le filtre"
1449
1450 #. is_active
1451 #. name, icon-name
1452 #: ../src/rep-stats.c:88
1453 msgid "Legend"
1454 msgstr "Légende"
1455
1456 #. label, accelerator
1457 #: ../src/rep-stats.c:89
1458 msgid "Toggle legend"
1459 msgstr "Afficher la légende"
1460
1461 #. is_active
1462 #. name, icon-name
1463 #: ../src/rep-stats.c:94
1464 msgid "Rate"
1465 msgstr "Taux"
1466
1467 #. label, accelerator
1468 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgid "Toggle rate"
1470 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1471
1472 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgid "Subcategory"
1474 msgstr "Sous-catégorie"
1475
1476 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1477 msgid "Tag"
1478 msgstr "Étiquette"
1479
1480 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1481 msgid "Month"
1482 msgstr "Mois"
1483
1484 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1485 msgid "Year"
1486 msgstr "Année"
1487
1488 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1489 msgid "Exp. & Inc."
1490 msgstr "Débits et crédits"
1491
1492 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1493 #: ../src/rep-stats.c:417
1494 #, c-format
1495 msgid "%s by %s"
1496 msgstr "%s par %s"
1497
1498 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1499 msgid "(no payee)"
1500 msgstr "(sans tiers)"
1501
1502 #: ../src/rep-stats.c:1464
1503 msgid "Statistics Report"
1504 msgstr "Rapport statistiques"
1505
1506 #: ../src/rep-stats.c:1506
1507 msgid "By _amount"
1508 msgstr "Par _montant"
1509
1510 #: ../src/rep-stats.c:1671
1511 msgid "Balance:"
1512 msgstr "Solde :"
1513
1514 #: ../src/rep-stats.c:1677
1515 msgid "Income:"
1516 msgstr "Crédit :"
1517
1518 #: ../src/rep-stats.c:1684
1519 msgid "Expense:"
1520 msgstr "Débit :"
1521
1522 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1523 msgid "Day"
1524 msgstr "Jour"
1525
1526 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1527 msgid "Week"
1528 msgstr "Semaine"
1529
1530 #: ../src/rep-time.c:137
1531 msgid "Quarter"
1532 msgstr "Trimestre"
1533
1534 #: ../src/rep-time.c:138
1535 msgid "Half Year"
1536 msgstr "Semestriel"
1537
1538 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1539 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1540 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1541 #: ../src/rep-time.c:372
1542 #, c-format
1543 msgid "%s Over Time"
1544 msgstr "%s au fil du temps"
1545
1546 #: ../src/rep-time.c:833
1547 #, c-format
1548 msgid "Average: %s"
1549 msgstr "Moyenne : %s"
1550
1551 #: ../src/rep-time.c:1158
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1554
1555 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1558 msgid "_Category:"
1559 msgstr "_Catégorie :"
1560
1561 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1563 msgid "_Payee:"
1564 msgstr "_Tiers :"
1565
1566 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1567 msgid "_Tag:"
1568 msgstr "É_tiquette :"
1569
1570 #: ../src/rep-time.c:1230
1571 msgid "_Cumulate"
1572 msgstr "_Cumuler"
1573
1574 #: ../src/rep-time.c:1235
1575 msgid "Inter_val:"
1576 msgstr "Inter_val:"
1577
1578 #: ../src/rep-time.c:1243
1579 msgid "Show empty line"
1580 msgstr "Montrer les lignes vides"
1581
1582 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1583 msgid "Time slice"
1584 msgstr "Part de temps"
1585
1586 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1587 msgid "Export"
1588 msgstr "Exporter"
1589
1590 #.
1591 #. LST_CAR_DATE,
1592 #. LST_CAR_MEMO,
1593 #. LST_CAR_METER,
1594 #. LST_CAR_FUEL,
1595 #. LST_CAR_PRICE,
1596 #. LST_CAR_AMOUNT,
1597 #. LST_CAR_DIST,
1598 #. LST_CAR_100KM
1599 #.
1600 #.
1601 #. column: Memo
1602 #.
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1610 #.
1611 #. column: Meter
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1613 msgid "Meter"
1614 msgstr "Compteur"
1615
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1618 msgid "Fuel"
1619 msgstr "Carburant"
1620
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1623 msgid "Price"
1624 msgstr "Prix"
1625
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1628 msgid "Dist."
1629 msgstr "Dist."
1630
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1634
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1636 msgid "Vehi_cle:"
1637 msgstr "Véhi_cule :"
1638
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1640 msgid "Meter:"
1641 msgstr "Compteur :"
1642
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1644 msgid "Consumption:"
1645 msgstr "Consommation :"
1646
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1648 msgid "Fuel cost:"
1649 msgstr "Coût carburant :"
1650
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1652 msgid "Other cost:"
1653 msgstr "Autres coûts :"
1654
1655 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1656 msgid "Total cost:"
1657 msgstr "Coût total :"
1658
1659 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1660 #. populate template
1661 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1662 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1663 msgid "(none)"
1664 msgstr "(aucun)"
1665
1666 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1667 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1668 msgid "Visible"
1669 msgstr "Visible"
1670
1671 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1672 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1673 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1674 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1678 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1679 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1680 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1681 msgid "_Cancel"
1682 msgstr "_Annuler"
1683
1684 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1685 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1686 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1687 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1688 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1689 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1690 msgid "_OK"
1691 msgstr "_OK"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1694 msgid "Account name"
1695 msgstr "Nom du compte"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1698 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1699 msgid "Error"
1700 msgstr "Erreur"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:970
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Cannot add an account '%s',\n"
1706 "this name already exists."
1707 msgstr ""
1708 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1709 "ce nom existe déjà."
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot delete account '%s'"
1714 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1715
1716 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 msgid ""
1718 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1719 msgstr ""
1720 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1721 "internes."
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1724 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1725 #: ../src/ui-tag.c:493
1726 #, c-format
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1728 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1729
1730 #: ../src/ui-account.c:1035
1731 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1732 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1733
1734 #: ../src/ui-account.c:1083
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1740 msgstr ""
1741 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1742 "de « %s » vers « %s »,\n"
1743 "ce nom existe déjà."
1744
1745 #: ../src/ui-account.c:1258
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Gérer les comptes"
1748
1749 #: ../src/ui-account.c:1309
1750 msgid ""
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1753 msgstr ""
1754 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1755 "Double-cliquez pour renommer"
1756
1757 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1759 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Ajouter"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1764 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1765 msgid "General"
1766 msgstr "Général"
1767
1768 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 msgid "_Currency:"
1770 msgstr "_Devises :"
1771
1772 #: ../src/ui-account.c:1364
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Solde _initial :"
1775
1776 #: ../src/ui-account.c:1372
1777 msgid "Notes:"
1778 msgstr "Notes :"
1779
1780 #: ../src/ui-account.c:1388
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "ce compte est clos"
1783
1784 #: ../src/ui-account.c:1399
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1787
1788 #: ../src/ui-account.c:1403
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1791
1792 #: ../src/ui-account.c:1410
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1795
1796 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1797 msgid "Options"
1798 msgstr "Options"
1799
1800 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 msgid "Institution"
1802 msgstr "Institution"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1805 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Nom :"
1808
1809 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1810 msgid "N_umber:"
1811 msgstr "N_uméro :"
1812
1813 #: ../src/ui-account.c:1456
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limites de solde"
1816
1817 #: ../src/ui-account.c:1462
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "_Découvert à:"
1820
1821 #: ../src/ui-account.c:1474
1822 msgid "Miscellaneous"
1823 msgstr "Divers"
1824
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "Default _Template:"
1827 msgstr "_Modèle par défaut:"
1828
1829 #: ../src/ui-account.c:1492
1830 msgid "Report exclusion"
1831 msgstr "Exclusion des rapports"
1832
1833 #: ../src/ui-account.c:1496
1834 msgid "exclude from account _summary"
1835 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1836
1837 #: ../src/ui-account.c:1501
1838 msgid "exclude from the _budget"
1839 msgstr "exclure du _budget"
1840
1841 #: ../src/ui-account.c:1506
1842 msgid "exclude from any _reports"
1843 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:346
1846 #, c-format
1847 msgid "(template %d)"
1848 msgstr "(modèle %d)"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:394
1851 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 msgstr ""
1853 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1854
1855 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1856 msgid "_Amount:"
1857 msgstr "_Montant :"
1858
1859 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1860 msgid "Toggle amount sign"
1861 msgstr "Inverser le signe du montant"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1864 msgid "Transaction splits"
1865 msgstr "Opération ventilée"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1037
1868 msgid "_To account:"
1869 msgstr "Vers comp_te :"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1872 msgid "Pay_ment:"
1873 msgstr "Paie_ment :"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1876 msgid "Of notebook _2"
1877 msgstr "Du carnet _2"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1880 msgid "_Memo:"
1881 msgstr "_Mémo :"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1884 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1885 msgid "Ta_gs:"
1886 msgstr "Éti_quettes :"
1887
1888 #: ../src/ui-archive.c:1133
1889 msgid "Scheduled insertion"
1890 msgstr "Insertion planifiée"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1138
1893 msgid "_Activate"
1894 msgstr "_Activer"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1143
1897 msgid "Next _date:"
1898 msgstr "Prochaine _date :"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1151
1901 msgid "Ever_y:"
1902 msgstr "To_us les :"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1167
1905 msgid "Week end:"
1906 msgstr "Week-end :"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1179
1909 msgid "_Stop after:"
1910 msgstr "_Arrêt après :"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1187
1913 msgid "posts"
1914 msgstr "postage"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1209
1917 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1918 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:268
1921 msgid "Text"
1922 msgstr "Texte"
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:520
1925 #, c-format
1926 msgid "(assignment %d)"
1927 msgstr "(affectation %d)"
1928
1929 #: ../src/ui-assign.c:550
1930 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1931 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:696
1934 msgid "Disabled"
1935 msgstr "Désactivé"
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:697
1938 msgid "If empty"
1939 msgstr "Si vide"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:698
1942 msgid "Overwrite"
1943 msgstr "Remplacer"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:717
1946 msgid "Manage Assignments"
1947 msgstr "Gérer les affectations"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:794
1950 msgid "Condition"
1951 msgstr "Condition"
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:798
1954 msgid "Search _in:"
1955 msgstr "Chercher _dans:"
1956
1957 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1958 #: ../src/ui-assign.c:806
1959 msgid "Fi_nd:"
1960 msgstr "T_rouver:"
1961
1962 #: ../src/ui-assign.c:814
1963 msgid "Match _case"
1964 msgstr "Respecter la _casse"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:819
1967 msgid "Use _regular expressions"
1968 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:834
1971 msgid "Assign payee"
1972 msgstr "Affecter le tiers"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:863
1975 msgid "Assign category"
1976 msgstr "Affecter la catégorie"
1977
1978 #: ../src/ui-assign.c:891
1979 msgid "Assign payment"
1980 msgstr "Affecter le paiement"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1983 #, c-format
1984 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1985 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1986
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1988 msgid "Not found"
1989 msgstr "Non trouvé"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1992 msgid "_Owner:"
1993 msgstr "_Propriétaire :"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1996 msgid "Currency:"
1997 msgstr "Devise :"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
2000 msgid "File properties"
2001 msgstr "Propriétés du fichier"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2004 msgid "System detection"
2005 msgstr "Détection du système"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2008 msgid "Languages:"
2009 msgstr "Langues :"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2012 msgid "Preset file:"
2013 msgstr "Fichier prédéfini :"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2016 msgid "Initialize my categories with this file"
2017 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2020 msgid "Preset categories"
2021 msgstr "Catégories prédéfinies"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2024 msgid "Information"
2025 msgstr "Informations"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2028 msgid "Balances"
2029 msgstr "Soldes"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2032 msgid "_Initial:"
2033 msgstr "_Initial :"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2036 msgid "_Overdrawn at:"
2037 msgstr "Déc_ouvert à :"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2040 msgid "Create an account"
2041 msgstr "Créer un compte"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2044 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2045 msgstr ""
2046 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2047 "les changements."
2048
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2050 msgid "Confirmation"
2051 msgstr "Confirmation"
2052
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2054 msgid "<New account (global)>"
2055 msgstr "<nouveau compte (global)>"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2058 msgid "<New account>"
2059 msgstr "<Nouveau compte>"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2062 msgid "<Skip this account>"
2063 msgstr "<Sauter ce compte>"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2066 msgid "Valid"
2067 msgstr "Valide"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2070 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Nom"
2073
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2075 msgid "Known files"
2076 msgstr "Fichiers connus"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2079 msgid "QIF files"
2080 msgstr "Fichiers QIF"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2083 msgid "OFX/QFX files"
2084 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2087 msgid "CSV files"
2088 msgstr "Fichiers CSV"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2091 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2092 msgid "All files"
2093 msgstr "Tous les fichiers"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2096 msgid "new global account"
2097 msgstr "nouveau compte global"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2100 msgid "new account"
2101 msgstr "nouveau compte"
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2104 msgid "skipped"
2105 msgstr "sauté"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2108 #, c-format
2109 msgid ", %d of %d transactions"
2110 msgstr ", %d de %d opérations"
2111
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2113 msgid ""
2114 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2115 "continue."
2116 msgstr ""
2117 "Des dates ne peuvent être converties. Veuillez essayer de changer le format "
2118 "de date pour continuer"
2119
2120 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2122 #, c-format
2123 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2124 msgstr "Importer <b>%s</b> _vers:"
2125
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2127 msgid "this file"
2128 msgstr "ce fichier"
2129
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2131 msgid "this account"
2132 msgstr "ce compte"
2133
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Name: %s\n"
2138 "Number: %s\n"
2139 "File: %s\n"
2140 "Encoding: %s"
2141 msgstr ""
2142 "Nom: %s\n"
2143 "Numéro: %s\n"
2144 "Fichier: %s\n"
2145 "Codage %s"
2146
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2148 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2149 msgstr "Importer opéarations depuis banque ou carte de crédit"
2150
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2152 msgid ""
2153 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2154 "or several\n"
2155 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2156 "formats:"
2157 msgstr ""
2158 "Avec cet assistant vous serez guidé durant l'import d'un ou plusieurs\n"
2159 "relevé téléchargé depuis votre banque ou carte de crédit, dans les formats "
2160 "suivants:"
2161
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2163 msgid ""
2164 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2165 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2166 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2167 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2168 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2169 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2170 msgstr ""
2171 "<b>Recommandé:</b> .OFX ou .QFX\n"
2172 "<i>(parfois nommé Money ™ ou Quicken ™)</i>\n"
2173 "<b>Pris en charge:</b> .QIF\n"
2174 "<i>(fichier Quicken ™)</i>\n"
2175 "<b>Utilisateurs avancés uniquement:</b> .CSV\n"
2176 "<i>(le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)</i>"
2177
2178 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2179 msgid ""
2180 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2181 "assistant."
2182 msgstr ""
2183 "Aucun changement ne sera effectué jusqu'à ce que vous cliquiez sur "
2184 "\"Appliquer\" à la fin de cet assistant."
2185
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2187 msgid "Don't show this again"
2188 msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
2189
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2191 msgid ""
2192 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2193 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2194 msgstr ""
2195 "Glissez et déposez un ou plusieurs fichiers à importer.\n"
2196 "Vous pouvez également utiliser les boutons Ajouter / Supprimer de la liste."
2197
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2199 msgid ""
2200 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2201 "please use the back button to select less files."
2202 msgstr ""
2203 "Il y a trop de compte dans les fichiers que vous avez choisis,\n"
2204 "Veuillez utiliser le bouton Précédent pour sélectionner moins de fichiers."
2205
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2207 msgid "Target account identification by name or number failed."
2208 msgstr "L'identification du compte cible par nom ou numéro a échoué."
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2211 msgid "Date order:"
2212 msgstr "Ordre des dates :"
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2215 msgid "_Import memos"
2216 msgstr "_Importer memos"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2219 msgid "_Swap memos with payees"
2220 msgstr "_Inverser memos avec tiers"
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2223 msgid "OFX _Name:"
2224 msgstr "_Nom OFX:"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2227 msgid "OFX _Memo:"
2228 msgstr "_Memo OFX:"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2231 #: ../src/ui-filter.c:511
2232 msgid "Select:"
2233 msgstr "Sélection :"
2234
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2236 #: ../src/ui-filter.c:514
2237 msgid "All"
2238 msgstr "Tous"
2239
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2241 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2242 msgid "None"
2243 msgstr "Aucun"
2244
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2246 #: ../src/ui-filter.c:524
2247 msgid "Invert"
2248 msgstr "Inverser"
2249
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2251 msgid "Sentence _case memo/payee"
2252 msgstr "Casse de phrase pour memo/tiers"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2255 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2256 msgstr "Transaction similaire dans le compte cible (duplicata possible)"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2259 msgid "Date _gap:"
2260 msgstr "Ecart _date:"
2261
2262 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2264 msgid "days"
2265 msgstr "jours"
2266
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2268 msgid ""
2269 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2270 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2271 msgstr ""
2272 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2273 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2274
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2276 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2277 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2278
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2280 msgid "Welcome"
2281 msgstr "Bienvenue"
2282
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2284 msgid "Select file(s)"
2285 msgstr "Sélectionner fichier(s)"
2286
2287 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2289 msgid "Import"
2290 msgstr "Importer"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2293 msgid "File format error"
2294 msgstr "Erreur de format du fichier"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2297 msgid ""
2298 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2299 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2300 msgstr ""
2301 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2302 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:690
2305 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2306 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:692
2309 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2310 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:698
2313 msgid "_Clear"
2314 msgstr "_Vider"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:992
2317 msgid "Manage Budget"
2318 msgstr "Gérer le budget"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2321 msgid "_Import CSV"
2322 msgstr "_Importer CSV"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2325 msgid "E_xport CSV"
2326 msgstr "E_xporter CSV"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:1124
2329 msgid "Budget for each month"
2330 msgstr "Budget pour chaque mois"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:1131
2333 msgid "is the same"
2334 msgstr "est le même"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:1145
2337 msgid "_Clear input"
2338 msgstr "_Vider les valeurs"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1160
2341 msgid "is different"
2342 msgstr "est différent"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:1204
2345 msgid "_Force monitoring this category"
2346 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2347
2348 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2349 msgid "Usage"
2350 msgstr "Utilisation"
2351
2352 #: ../src/ui-category.c:1103
2353 msgid "Delete unused categories"
2354 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2355
2356 #: ../src/ui-category.c:1104
2357 msgid ""
2358 "Are you sure you want to permanently\n"
2359 "delete unused categories?"
2360 msgstr ""
2361 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2362 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2363
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2365 msgid "Edit..."
2366 msgstr "Éditer..."
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2369 msgid "_Income"
2370 msgstr "_Crédit"
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2378 msgstr ""
2379 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2380 "de « %s » vers « %s »,\n"
2381 "ce nom existe déjà."
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2384 #, c-format
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2387
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2389 msgid "Merge"
2390 msgstr "Fusionner"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2393 msgid ""
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2396 msgstr ""
2397 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2398 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2401 #, c-format
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2404
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2406 msgid ""
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2409 msgstr ""
2410 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2411 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gérer les catégories"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "nouvelle catégorie"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2430 msgid "_Merge"
2431 msgstr "_Fusionner"
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Devise de base"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2438 msgid "Symbol"
2439 msgstr "Symbole"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Taux de change"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Dernière modification"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Éditer la Devise"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2454 msgid "Currency"
2455 msgstr "Devise"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2458 msgid "Format"
2459 msgstr "Format"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2462 msgid "_Customize"
2463 msgstr "_Personnaliser"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2466 msgid "_Symbol:"
2467 msgstr "_Symbole :"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2470 msgid "Is pre_fix"
2471 msgstr "est pré_fixe"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "Caractère _décimal:"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "Nombre de _décimales :"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Car. de _groupement:"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Choisir la devise de base"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Sélection de devise"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2494 msgid "ISO Code"
2495 msgstr "Code ISO"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Ajouter une _devise personnalisée"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2502 msgid "_ISO:"
2503 msgstr "_ISO :"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Changer la devise de base"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2518 msgid ""
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2521 msgstr ""
2522 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2523 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2526 msgid "Currencies"
2527 msgstr "Devises"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Mise à jour en ligne"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2534 msgid "Set as base"
2535 msgstr "Définir comme base"
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Statistiques du fichier"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2542 msgid "Transaction"
2543 msgstr "Opération"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2546 msgid "Assignment"
2547 msgstr "Affectation"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2550 msgid "Upgrade"
2551 msgstr "Mettre à niveau"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Choisir une devise de base"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2558 msgid ""
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2561 msgstr ""
2562 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2563 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importer depuis CSV"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Ficher de sauveguarde HomeBank"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "Fichiers HomeBank"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2586 msgid "File backup"
2587 msgstr "Fichier sauvegarde"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2590 msgid "All backups"
2591 msgstr "Toutes les sauveguardes"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2602 msgstr ""
2603 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2604 "Nombre de modifications : %d."
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Exporter en PDF"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Exporter en _PDF"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2619 msgid "Folder:"
2620 msgstr "Dossier :"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Sélectionnez un dossier"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2627 msgid "Filename:"
2628 msgstr "Nom du fichier:"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Sélectionner une action :"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "créer une nouvelle opération"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "choisir une opération existante"
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2647 msgid ""
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2650 msgstr ""
2651 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2652 "virement interne."
2653
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2656 msgid "Categories"
2657 msgstr "Catégories"
2658
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2661 msgid "Payees"
2662 msgstr "Tiers"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2665 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2666 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2667 msgid "_Option:"
2668 msgstr "_Option :"
2669
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2672 msgid "Dates"
2673 msgstr "Dates"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:1121
2676 msgid "_Month:"
2677 msgstr "_Mois :"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:1127
2680 msgid "_Year:"
2681 msgstr "_Année :"
2682
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2685 msgid "Texts"
2686 msgstr "Textes"
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2690 msgid "_Info:"
2691 msgstr "_Informations :"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:1182
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "_Sensible à la casse"
2696
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2699 msgid "Amounts"
2700 msgstr "Montants"
2701
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2704 msgid "Statuses"
2705 msgstr "États"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:1255
2708 msgid "reconciled"
2709 msgstr "rapprochée"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1259
2712 msgid "cleared"
2713 msgstr "pointée"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1264
2716 msgid "Force:"
2717 msgstr "Forcer :"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1272
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1276
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "afficher « Édités »"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:1280
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "afficher « Rappel »"
2730
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2733 msgid "Payments"
2734 msgstr "Paiements"
2735
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Opérations planifiées"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2741 msgid "add until"
2742 msgstr "ajouter jusqu’au"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2747
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2749 msgid "add"
2750 msgstr "ajouter"
2751
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2756
2757 #: ../src/ui-payee.c:702
2758 msgid "Default category"
2759 msgstr "Catégorie par défaut"
2760
2761 #: ../src/ui-payee.c:740
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2764
2765 #: ../src/ui-payee.c:741
2766 msgid ""
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2769 msgstr ""
2770 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2771 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:921
2774 msgid "Default"
2775 msgstr "Défaut"
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2778 msgid "Pa_yment:"
2779 msgstr "Pa_iement :"
2780
2781 #: ../src/ui-payee.c:980
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2787 msgstr ""
2788 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2789 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2790
2791 #: ../src/ui-payee.c:1035
2792 #, c-format
2793 msgid "Merge payee '%s'"
2794 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2795
2796 #: ../src/ui-payee.c:1056
2797 msgid ""
2798 "Transactions assigned to this payee,\n"
2799 "will be moved to the payee selected below."
2800 msgstr ""
2801 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2802 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2803
2804 #: ../src/ui-payee.c:1066
2805 #, c-format
2806 msgid "_Delete the payee '%s'"
2807 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2808
2809 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2810 msgid ""
2811 "This payee is used.\n"
2812 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2813 msgstr ""
2814 "Ce tiers est utilisé.\n"
2815 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2816
2817 #: ../src/ui-payee.c:1250
2818 msgid "Manage Payees"
2819 msgstr "Gérer les tiers"
2820
2821 #: ../src/ui-payee.c:1360
2822 msgid "new payee"
2823 msgstr "nouveau tiers"
2824
2825 #: ../src/ui-pref.c:85
2826 msgid "Interface"
2827 msgstr "Interface"
2828
2829 #: ../src/ui-pref.c:86
2830 msgid "Locale"
2831 msgstr "Localisation"
2832
2833 #: ../src/ui-pref.c:87
2834 msgid "Transactions"
2835 msgstr "Opérations"
2836
2837 #: ../src/ui-pref.c:88
2838 msgid "Import/Export"
2839 msgstr "Importer/Exporter"
2840
2841 #: ../src/ui-pref.c:89
2842 msgid "Report"
2843 msgstr "Rapport"
2844
2845 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2846 msgid "Backup"
2847 msgstr "Sauvegarde"
2848
2849 #: ../src/ui-pref.c:91
2850 msgid "Folders"
2851 msgstr "Dossiers"
2852
2853 #: ../src/ui-pref.c:97
2854 msgid "System defaults"
2855 msgstr "Défaut du système"
2856
2857 #: ../src/ui-pref.c:98
2858 msgid "Icons only"
2859 msgstr "Icônes uniquement"
2860
2861 #: ../src/ui-pref.c:99
2862 msgid "Text only"
2863 msgstr "Texte uniquement"
2864
2865 #: ../src/ui-pref.c:100
2866 msgid "Text under icons"
2867 msgstr "Texte sous les icônes"
2868
2869 #: ../src/ui-pref.c:101
2870 msgid "Text beside icons"
2871 msgstr "Texte à côté des icônes"
2872
2873 #: ../src/ui-pref.c:107
2874 msgid "Horizontal"
2875 msgstr "Horizontale"
2876
2877 #: ../src/ui-pref.c:108
2878 msgid "Vertical"
2879 msgstr "Verticale"
2880
2881 #: ../src/ui-pref.c:109
2882 msgid "Both"
2883 msgstr "Les deux"
2884
2885 #: ../src/ui-pref.c:116
2886 msgid "Tango light"
2887 msgstr "Tango clair"
2888
2889 #: ../src/ui-pref.c:117
2890 msgid "Tango medium"
2891 msgstr "Tango moyen"
2892
2893 #: ../src/ui-pref.c:118
2894 msgid "Tango dark"
2895 msgstr "Tango foncé"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:123
2898 msgid "m-d-y"
2899 msgstr "m-j-a"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:124
2902 msgid "d-m-y"
2903 msgstr "j-m-a"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:125
2906 msgid "y-m-d"
2907 msgstr "a-m-j"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2910 msgid "Ignore"
2911 msgstr "Ignorer"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:139
2914 msgid "Append to Info"
2915 msgstr "Ajouter à Info"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:140
2918 msgid "Append to Memo"
2919 msgstr "Ajouter à Mémo"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:141
2922 msgid "Append to Payee"
2923 msgstr "Ajouter au tiers"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:146
2926 msgid "Tab"
2927 msgstr "Tab"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:147
2930 msgid "Comma"
2931 msgstr "Virgule"
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:148
2934 msgid "Semicolon"
2935 msgstr "Point-virgule"
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:149
2938 msgid "Space"
2939 msgstr "Espace"
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:486
2942 msgid "System Language"
2943 msgstr "Langue système"
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:647
2946 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2947 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:652
2950 msgid "Choose a default import folder"
2951 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:657
2954 msgid "Choose a default export folder"
2955 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:1143
2958 msgid "Date options"
2959 msgstr "Options de date"
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:1167
2962 msgid "OFX/QFX options"
2963 msgstr "Options OFX/QFX"
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:1194
2966 msgid "QIF options"
2967 msgstr "Options QIF"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:1211
2970 msgid "CSV options"
2971 msgstr "Options CSV"
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:1215
2974 msgid "(transaction import only)"
2975 msgstr "(import opération uniquement)"
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:1219
2978 msgid "Separator:"
2979 msgstr "Séparateur :"
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:1279
2982 msgid "Initial filter"
2983 msgstr "Filtre initial"
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:1297
2986 msgid "Charts options"
2987 msgstr "Options des graphiques"
2988
2989 #: ../src/ui-pref.c:1301
2990 msgid "Color scheme:"
2991 msgstr "Thème de couleurs :"
2992
2993 #: ../src/ui-pref.c:1323
2994 msgid "Statistics options"
2995 msgstr "Options des statistiques"
2996
2997 #: ../src/ui-pref.c:1327
2998 msgid "Show by _amount"
2999 msgstr "Montrer par _montant"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1332
3002 msgid "Show _rate column"
3003 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3006 msgid "Show _details"
3007 msgstr "Montrer les _détails"
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1347
3010 msgid "Budget options"
3011 msgstr "Options du budget"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1379
3014 msgid "_Enable"
3015 msgstr "Activ_er"
3016
3017 #. row++;
3018 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3019 msgid "_Preset:"
3020 msgstr "_Prédéfini :"
3021
3022 #: ../src/ui-pref.c:1505
3023 msgid "User interface"
3024 msgstr "Interface utilisateur"
3025
3026 #: ../src/ui-pref.c:1509
3027 msgid "_Language:"
3028 msgstr "_Langue :"
3029
3030 #: ../src/ui-pref.c:1517
3031 msgid "_Date display:"
3032 msgstr "Affichage _date:"
3033
3034 #: ../src/ui-pref.c:1533
3035 msgid "_Format:"
3036 msgstr "_Format :"
3037
3038 #: ../src/ui-pref.c:1546
3039 msgid ""
3040 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3041 "%A locale's full weekday name. \n"
3042 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3043 "%B locale's full month name. \n"
3044 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3045 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3046 "decimal number [00-99]. \n"
3047 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3048 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3049 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3050 "by a space. \n"
3051 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3052 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3053 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3054 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3055 "%Y year with century as a decimal number."
3056 msgstr ""
3057 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3058 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3059 "%b abréviation du mois.\n"
3060 "%B nom complet du mois.\n"
3061 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3062 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3063 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3064 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3065 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3066 "précédés par un espace.\n"
3067 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3068 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3069 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3070 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3071 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle."
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1576
3074 msgid "Fiscal year"
3075 msgstr "Année fiscale"
3076
3077 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3078 #: ../src/ui-pref.c:1581
3079 msgid "Starts _on:"
3080 msgstr "Début _le :"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1601
3083 msgid "Measurement units"
3084 msgstr "Unités de mesure"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1605
3087 msgid "Use _miles for meter"
3088 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1610
3091 msgid "Use _gallon for fuel"
3092 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1634
3095 msgid "Transaction window"
3096 msgstr "Fenêtre des opérations"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1646
3099 msgid "_Show future:"
3100 msgstr "_Voir futures:"
3101
3102 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3103 #: ../src/ui-pref.c:1655
3104 msgid "days ahead"
3105 msgstr "jours avant"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1659
3108 msgid "Hide reconciled transactions"
3109 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1664
3112 msgid "Always show remind transactions"
3113 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1674
3116 msgid "Multiple add"
3117 msgstr "Ajouts multiples"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1678
3120 msgid "Keep the last date"
3121 msgstr "Garder la dernière date"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1688
3124 msgid "Memo autocomplete"
3125 msgstr "Mémo autocomplete"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1692
3128 msgid "Active"
3129 msgstr "Actif"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1700
3132 msgid "rolling days"
3133 msgstr "jours glissants"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1751
3136 msgid "_Toolbar:"
3137 msgstr "_Barre d’outils :"
3138
3139 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3140 #. data->CM_ruleshint = widget;
3141 #: ../src/ui-pref.c:1773
3142 msgid "_Grid line:"
3143 msgstr "Lignes de _grille:"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1785
3146 msgid "Amount colors"
3147 msgstr "Couleurs des montants"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1789
3150 msgid "Uses custom colors"
3151 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1804
3154 msgid "_Expense:"
3155 msgstr "_Débit :"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1816
3158 msgid "_Income:"
3159 msgstr "_Crédit :"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1823
3162 msgid "_Warning:"
3163 msgstr "_Alerte :"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1854
3166 msgid "_Enable automatic backups"
3167 msgstr "_Activer les sauvegardes automatiques"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1859
3170 msgid "_Number of backups to keep:"
3171 msgstr "_Nombre de sauvegardes à conserver:"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1874
3174 msgid "Backup frequency is once a day"
3175 msgstr "La fréquence des sauvegarde est une fois par jour"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1902
3178 msgid "_Wallets:"
3179 msgstr "_Portefeuilles:"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1926
3182 msgid "Exchange files"
3183 msgstr "Fichiers d'échanges"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1930
3186 msgid "_Import:"
3187 msgstr "_Importer :"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1949
3190 msgid "_Export:"
3191 msgstr "E_xporter :"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1989
3194 msgid "Program start"
3195 msgstr "Démarrage du programme"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1993
3198 msgid "Show splash screen"
3199 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1998
3202 msgid "Load last opened file"
3203 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:2008
3206 msgid "Update currencies online"
3207 msgstr "Mise à jour des devises en ligne"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:2019
3210 msgid "Main window reports"
3211 msgstr "Rapports de l'accueil"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:2118
3214 msgid "Reset All Preferences"
3215 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:2119
3218 msgid ""
3219 "Do you really want to reset\n"
3220 "all preferences to default\n"
3221 "values?"
3222 msgstr ""
3223 "Voulez-vous vraiment réinitialiser\n"
3224 "toutes les préférences à défaut\n"
3225 "valeurs?"
3226
3227 #: ../src/ui-pref.c:2138
3228 msgid "Preferences"
3229 msgstr "Préférences"
3230
3231 #: ../src/ui-pref.c:2371
3232 msgid ""
3233 "You will have to restart HomeBank\n"
3234 "for the language change to take effect."
3235 msgstr ""
3236 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3237 "pour que la modification de langue soit effective."
3238
3239 #: ../src/ui-split.c:778
3240 msgid "Remove all"
3241 msgstr "Tout supprimer"
3242
3243 #: ../src/ui-split.c:782
3244 msgid "Remove"
3245 msgstr "Supprimer"
3246
3247 #: ../src/ui-split.c:828
3248 msgid "Apply"
3249 msgstr "Appliquer"
3250
3251 #: ../src/ui-split.c:832
3252 msgid "Cancel"
3253 msgstr "Annuler"
3254
3255 #: ../src/ui-split.c:840
3256 msgid "Transaction amount:"
3257 msgstr "Montant de l’opération :"
3258
3259 #: ../src/ui-split.c:849
3260 msgid "Unassigned:"
3261 msgstr "Non-affecté :"
3262
3263 #: ../src/ui-split.c:864
3264 msgid "Sum of splits:"
3265 msgstr "Somme des ventilations :"
3266
3267 #: ../src/ui-tag.c:450
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Cannot rename this Tag,\n"
3271 "from '%s' to '%s',\n"
3272 "this name already exists."
3273 msgstr ""
3274 "Impossible de renommer cette étiquette,\n"
3275 "de « %s » vers « %s »,\n"
3276 "ce nom existe déjà."
3277
3278 #: ../src/ui-tag.c:575
3279 msgid "Manage Tags"
3280 msgstr "Gérer les étiquettes"
3281
3282 #: ../src/ui-tag.c:642
3283 msgid "new tag"
3284 msgstr "nouvelle étiquette"
3285
3286 #: ../src/ui-transaction.c:49
3287 msgid "Add transaction"
3288 msgstr "Ajouter une opération"
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:50
3291 msgid "Inherit transaction"
3292 msgstr "Hériter d’une opération"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:51
3295 msgid "Modify transaction"
3296 msgstr "Modifier opération"
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3299 msgid "Cleared"
3300 msgstr "Pointée"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3303 msgid "Reconciled"
3304 msgstr "Rapprochée"
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:662
3307 msgid "From acc_ount:"
3308 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3309
3310 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3311 msgid "To acc_ount:"
3312 msgstr "Vers le c_ompte :"
3313
3314 #: ../src/ui-transaction.c:756
3315 msgid ""
3316 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3317 "\n"
3318 "Proceeding will delete the target transaction."
3319 msgstr ""
3320 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3321 "\n"
3322 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3323
3324 #: ../src/ui-transaction.c:758
3325 msgid "_Break"
3326 msgstr "_Briser"
3327
3328 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3329 msgid "Show _scheduled"
3330 msgstr "Montrer les _planifiées"
3331
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3333 msgid "Show _all accounts"
3334 msgstr "Voir _tous les comptes"
3335
3336 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3337 msgid "Use a _template"
3338 msgstr "Utiliser un _modèle"
3339
3340 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3341 msgid "_Add & keep"
3342 msgstr "_Ajouter & garder"
3343
3344 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3345 msgid "_Post"
3346 msgstr "_Poster"
3347
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3349 msgid "_Date:"
3350 msgstr "_Date :"
3351
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3353 msgid ""
3354 "Date accepted here are:\n"
3355 "day,\n"
3356 "day/month or month/day,\n"
3357 "and complete date into your locale"
3358 msgstr ""
3359 "Date acceptées ici :\n"
3360 "jour,\n"
3361 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3362 "et date complète"
3363
3364 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3365 msgid ""
3366 "Autocompletion and direct seizure\n"
3367 "is available"
3368 msgstr ""
3369 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3370 "sont disponibles"
3371
3372 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3373 msgid "M_emo:"
3374 msgstr "M_émo :"
3375
3376 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3377 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3378 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3379
3380 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3381 msgid "Multiple edit transactions"
3382 msgstr "Édition d'opérations multiples"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3385 msgid "Template"
3386 msgstr "Modèle"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3389 msgid "Inactive"
3390 msgstr "Inactif"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3393 msgid "Include"
3394 msgstr "Inclure"
3395
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3397 msgid "Exclude"
3398 msgstr "Exclure"
3399
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3401 msgid "(no type)"
3402 msgstr "(sans type)"
3403
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3405 msgid "Cash"
3406 msgstr "Espèces"
3407
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3409 msgid "Asset"
3410 msgstr "Biens"
3411
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3413 msgid "Credit card"
3414 msgstr "Carte de crédit"
3415
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3417 msgid "Liability"
3418 msgstr "Dettes"
3419
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3421 msgid "Possible"
3422 msgstr "Possible"
3423
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3425 msgid "Before"
3426 msgstr "Avant"
3427
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3429 msgid "After"
3430 msgstr "Après"
3431
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3433 msgid "Any Type"
3434 msgstr "Tous les types"
3435
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3437 msgid "Uncategorized"
3438 msgstr "Sans catégorie"
3439
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3441 msgid "Unreconciled"
3442 msgstr "Non-rapprochée"
3443
3444 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3445 msgid "Uncleared"
3446 msgstr "Non pointée"
3447
3448 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3449 msgid "Any Status"
3450 msgstr "Tous les états"
3451
3452 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3453 msgid "This month"
3454 msgstr "Ce mois"
3455
3456 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3457 msgid "Last month"
3458 msgstr "Le mois dernier"
3459
3460 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3461 msgid "This quarter"
3462 msgstr "Ce trimestre"
3463
3464 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3465 msgid "Last quarter"
3466 msgstr "Le trimestre dernier"
3467
3468 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3469 msgid "This year"
3470 msgstr "Cette année"
3471
3472 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3473 msgid "Last year"
3474 msgstr "L’année dernière"
3475
3476 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3477 msgid "Last 30 days"
3478 msgstr "Les 30 derniers jours"
3479
3480 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3481 msgid "Last 60 days"
3482 msgstr "Les 60 derniers jours"
3483
3484 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3485 msgid "Last 90 days"
3486 msgstr "Les 90 derniers jours"
3487
3488 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3489 msgid "Last 12 months"
3490 msgstr "Les 12 derniers mois"
3491
3492 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3493 msgid "Other..."
3494 msgstr "Autre..."
3495
3496 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3497 msgid "All date"
3498 msgstr "Toutes les dates"
3499
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3501 msgid "All month"
3502 msgstr "Tous les mois"
3503
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3505 msgid "January"
3506 msgstr "Janvier"
3507
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3509 msgid "February"
3510 msgstr "Février"
3511
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3513 msgid "March"
3514 msgstr "Mars"
3515
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3517 msgid "April"
3518 msgstr "Avril"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3522 msgid "May"
3523 msgstr "Mai"
3524
3525 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3526 msgid "June"
3527 msgstr "Juin"
3528
3529 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3530 msgid "July"
3531 msgstr "Juillet"
3532
3533 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3534 msgid "August"
3535 msgstr "Août"
3536
3537 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3538 msgid "September"
3539 msgstr "Septembre"
3540
3541 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3542 msgid "October"
3543 msgstr "Octobre"
3544
3545 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3546 msgid "November"
3547 msgstr "Novembre"
3548
3549 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3550 msgid "December"
3551 msgstr "Décembre"
3552
3553 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3554 msgid "Jan"
3555 msgstr "Jan"
3556
3557 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3558 msgid "Feb"
3559 msgstr "Fév"
3560
3561 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3562 msgid "Mar"
3563 msgstr "Mar"
3564
3565 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3566 msgid "Apr"
3567 msgstr "Avr"
3568
3569 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3570 msgid "Jun"
3571 msgstr "Jui"
3572
3573 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3574 msgid "Jul"
3575 msgstr "Juil"
3576
3577 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3578 msgid "Aug"
3579 msgstr "Aoû"
3580
3581 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3582 msgid "Sep"
3583 msgstr "Sep"
3584
3585 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3586 msgid "Oct"
3587 msgstr "Oct"
3588
3589 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3590 msgid "Nov"
3591 msgstr "Nov"
3592
3593 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3594 msgid "Dec"
3595 msgstr "Déc"
3596
3597 #: ../src/ui-widgets.c:314
3598 msgid "Search..."
3599 msgstr "Rechercher..."
3600
3601 #: ../src/ui-widgets.c:993
3602 msgid "Check"
3603 msgstr "Chèque"
3604
3605 #: ../src/ui-widgets.c:995
3606 msgid "Transfer"
3607 msgstr "Virement"
3608
3609 #: ../src/ui-widgets.c:996
3610 msgid "Internal transfer"
3611 msgstr "Transfert interne"
3612
3613 #: ../src/ui-widgets.c:997
3614 msgid "Debit card"
3615 msgstr "Carte de débit"
3616
3617 #: ../src/ui-widgets.c:998
3618 msgid "Standing order"
3619 msgstr "Virement permanent"
3620
3621 #: ../src/ui-widgets.c:999
3622 msgid "Electronic payment"
3623 msgstr "Paiement électronique"
3624
3625 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3626 msgid "Deposit"
3627 msgstr "Dépôt"
3628
3629 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3630 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3631 msgid "FI fee"
3632 msgstr "Frais bancaires"
3633
3634 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3635 msgid "Direct Debit"
3636 msgstr "Prélèvement direct"
3637
3638 #~ msgid "Other options"
3639 #~ msgstr "Autres options"
3640
3641 #~ msgid "By group"
3642 #~ msgstr "Par groupe"
This page took 0.193685 seconds and 4 git commands to generate.