2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 14:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime DOYEN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Il y a %d groupes d'opérations similaires"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Pas d'opérations similaires trouvées !"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfert result"
74 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
87 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
99 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
100 "en devise Euro Majeur ?"
102 #: ../src/dsp-account.c:367
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Aucune opération modifiée"
110 #: ../src/dsp-account.c:404
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "opérations changées : %d"
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
119 #: ../src/dsp-account.c:533
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
124 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
125 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
127 #: ../src/dsp-account.c:534
131 #: ../src/dsp-account.c:1286
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
136 "Voulez-vous supprimer\n"
137 "chacune des opérations sélectionnées ?"
139 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
144 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
148 #: ../src/dsp-account.c:1350
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
152 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
156 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
161 #: ../src/dsp-account.c:1410
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
165 #: ../src/dsp-account.c:1412
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d opérations"
177 #: ../src/dsp-account.c:1706
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d opérations, %d sélectionnées, moy.: %s, somme: %s (%s - %s)"
182 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Toutes opérations"
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1920
191 #: ../src/dsp-account.c:1921
195 #: ../src/dsp-account.c:1922
199 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1927
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exporter en PDF..."
208 #: ../src/dsp-account.c:1927
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
212 #: ../src/dsp-account.c:1928
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exporter en QIF…"
216 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporter en QIF"
220 #: ../src/dsp-account.c:1929
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exporter en CSV…"
224 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporter en CSV"
228 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
233 #: ../src/ui-transaction.c:1172
237 #: ../src/dsp-account.c:1930
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fermer le compte actuel"
241 #: ../src/dsp-account.c:1932
245 #: ../src/dsp-account.c:1932
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
249 #: ../src/dsp-account.c:1933
253 #: ../src/dsp-account.c:1933
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
257 #: ../src/dsp-account.c:1934
261 #: ../src/dsp-account.c:1934
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
265 #: ../src/dsp-account.c:1936
269 #: ../src/dsp-account.c:1936
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
273 #: ../src/dsp-account.c:1937
277 #: ../src/dsp-account.c:1937
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
281 #: ../src/dsp-account.c:1938
285 #: ../src/dsp-account.c:1938
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
289 #: ../src/dsp-account.c:1940
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Édition _multiple..."
293 #: ../src/dsp-account.c:1940
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Editer plusieurs opérations"
297 #: ../src/dsp-account.c:1941
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Créer un modèle..."
301 #: ../src/dsp-account.c:1941
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Créer un modèle"
305 #: ../src/dsp-account.c:1942
309 #: ../src/dsp-account.c:1942
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
313 #: ../src/dsp-account.c:1944
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marquer les doubles..."
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1947
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Vérifier les transfers internes"
322 #: ../src/dsp-account.c:1948
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Affectations Auto."
326 #: ../src/dsp-account.c:1948
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Lancer l’auto affectation"
330 #: ../src/dsp-account.c:1950
334 #: ../src/dsp-account.c:1950
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
338 #: ../src/dsp-account.c:1951
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir en Euro..."
342 #: ../src/dsp-account.c:1951
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
346 #: ../src/dsp-account.c:2054
350 #: ../src/dsp-account.c:2061
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
355 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
359 #: ../src/dsp-account.c:2096
363 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
367 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2139
377 #: ../src/dsp-account.c:2174
381 #: ../src/dsp-account.c:2180
383 msgstr "Aujourd’hui :"
385 #: ../src/dsp-account.c:2186
389 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
390 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
391 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
395 #: ../src/dsp-account.c:2217
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Basculer affichage des transactions futures"
399 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
404 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
405 #: ../src/ui-transaction.c:1306
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
411 #: ../src/ui-pref.c:2141
413 msgstr "_Réinitialiser"
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
417 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 msgstr "Euro _mineur"
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
429 msgstr "Ouvrir les _récents"
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
446 msgid "_Transactions"
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Créer un nouveau fichier"
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
475 msgstr "Ouvrir un fichier"
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
480 msgstr "_Enregistrer"
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
488 msgstr "Enregistrer _sous..."
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaurer la sauvegarde"
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurer depuis un fichier sauvegarde"
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
511 msgid "Properties..."
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurer le fichier"
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Fermer le fichier actuel"
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Quitter HomeBank"
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exporter en QIF..."
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Préférences..."
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurer HomeBank"
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
561 msgid "Currencies..."
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configurer les devises"
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configurer les comptes"
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurer les tiers"
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Catégories..."
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurer les catégories"
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Planifiées/Modèles…"
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurer le budget"
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Affectations…"
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
618 msgstr "Étiquettes..."
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configurer les étiquettes"
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Ajouter des opérations"
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgstr "Tout voir..."
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Afficher les opérations de tous les comptes"
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Définir le planificateur…"
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Poster les opérations planifiées"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Statistiques…"
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendance dans le temps…"
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Statistiques du fichier…"
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgstr "_Aide d’HomeBank"
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Vérifier les mises à jour"
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visiter le site HomeBank pour vérifier les mises à jour"
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notes de Version"
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Afficher les notes des versions"
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Signalez un problème..."
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traduire cette application…"
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "À propos d’HomeBank"
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
781 msgstr "_Barre d’outils"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "_Top des dépenses"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
789 msgstr "Listes en _bas"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
805 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
806 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
821 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
822 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Que voulez-vous faire :"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Configurer les _préférences"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
863 "Vous êtes sur le point d'ouvrir le fichier de sauvegarde '%s'\n"
865 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Ouvrir le fichier de sauveguarde"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
873 msgstr "_Ouvrir sauvegarde"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Erreur inconnue"
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
895 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
896 "et ne peut être lu par cette version."
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
900 msgstr "Erreur fichier"
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture."
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
908 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
910 "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
911 "perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
915 msgstr "_Enregistrer quand même"
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
921 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
925 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
926 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
927 #: ../src/ui-dialogs.c:211
932 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
933 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
934 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
935 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
936 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
941 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
942 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
943 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
944 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
945 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
949 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
956 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
966 msgstr "Statistiques"
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
970 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
971 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
977 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
980 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
985 msgid "Open a recently used file"
986 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
997 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
1001 #: ../src/hb-archive.c:250
1002 msgid "(new archive)"
1003 msgstr "(nouveau modèle)"
1005 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1006 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1007 msgid "(no category)"
1008 msgstr "(sans catégorie)"
1010 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1011 msgid "invalid CSV format"
1012 msgstr "format CSV invalide"
1014 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1015 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1020 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1026 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1027 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1028 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1029 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1035 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1036 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1037 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:333
1068 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1069 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1070 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1071 #: ../src/hb-report.c:347
1076 #: ../src/homebank.c:70
1077 msgid "Output version information and exit"
1078 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1080 #: ../src/homebank.c:73
1084 #: ../src/homebank.c:249
1085 msgid "Browser error."
1086 msgstr "Erreur du navigateur."
1088 #: ../src/homebank.c:250
1090 msgid "Could not display the URL '%s'"
1091 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1093 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1094 msgid "HomeBank options"
1095 msgstr "Options d’HomeBank"
1097 #: ../src/homebank.c:989
1099 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1100 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1102 #: ../src/hub-account.c:115
1103 msgid "(no institution)"
1104 msgstr "(sans institution)"
1106 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1110 #: ../src/hub-account.c:296
1112 msgstr "Total général"
1114 #: ../src/hub-account.c:427
1115 msgid "Your accounts"
1116 msgstr "Vos comptes"
1118 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1120 msgstr "Tout développer"
1122 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1123 msgid "Collapse all"
1124 msgstr "Tout réduire"
1126 #: ../src/hub-account.c:463
1130 #: ../src/hub-account.c:468
1134 #: ../src/hub-account.c:469
1135 msgid "By institution"
1136 msgstr "Par institution"
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1139 msgid "No transaction to add"
1140 msgstr "Aucune opération à ajouter"
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1144 msgid "transaction added: %d"
1145 msgstr "opérations ajoutées : %d"
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1148 msgid "Check scheduled transactions result"
1149 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1152 msgid "Scheduled transactions"
1153 msgstr "Opérations planifiées"
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1161 msgstr "Éditer & poster"
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "date de postage maximum"
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Top des dépenses"
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Top %d dépenses"
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Où va votre argent"
1192 #: ../src/hb-import.c:1321
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "compte importé"
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1202 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1207 #: ../src/list-account.c:426
1209 msgstr "Aujourd'hui"
1211 #: ../src/list-operation.c:498
1213 msgstr "- ventilé -"
1215 #: ../src/list-operation.c:1196
1220 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1222 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1228 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1230 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1235 #: ../src/list-operation.c:1247
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:371
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:389
1249 #: ../src/list-scheduled.c:403
1251 msgstr "Prochaine date"
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Voir les résultats en liste"
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Actualiser les résultats"
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Afficher le détail"
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Rapport de solde"
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1305 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1316 msgstr "_Tout sélectionner"
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1320 msgstr "Chaque _jour"
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1327 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1329 msgstr "Filtre de date"
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1332 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1333 #: ../src/ui-filter.c:1212
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1338 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1339 #: ../src/ui-filter.c:1219
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1351 #: ../src/rep-budget.c:866
1355 #: ../src/rep-budget.c:872
1359 #: ../src/rep-budget.c:875
1361 msgstr " en-dessous"
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:918
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Budget pour %s"
1370 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1371 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1375 #: ../src/rep-budget.c:1121
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Rapport budget"
1379 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1381 msgstr "_Afficher par :"
1383 #: ../src/rep-budget.c:1165
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Seulement les hors-budget"
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "_Résultat vers presse-papier"
1392 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "_Résultat ver CSV"
1396 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "_Détail vers presse-papier"
1400 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "_Détail vers CSV"
1404 #: ../src/rep-budget.c:1306
1408 #: ../src/rep-budget.c:1312
1412 #: ../src/rep-budget.c:1318
1416 #: ../src/rep-budget.c:1439
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1420 #: ../src/rep-budget.c:1440
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1423 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1426 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 msgid "View results as column"
1436 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 msgid "View results as donut"
1444 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1446 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1448 msgstr "Modifier le filtre"
1452 #: ../src/rep-stats.c:88
1456 #. label, accelerator
1457 #: ../src/rep-stats.c:89
1458 msgid "Toggle legend"
1459 msgstr "Afficher la légende"
1463 #: ../src/rep-stats.c:94
1467 #. label, accelerator
1468 #: ../src/rep-stats.c:95
1470 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1472 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1474 msgstr "Sous-catégorie"
1476 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1480 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1484 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1488 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1490 msgstr "Débits et crédits"
1492 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1493 #: ../src/rep-stats.c:417
1498 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1500 msgstr "(sans tiers)"
1502 #: ../src/rep-stats.c:1464
1503 msgid "Statistics Report"
1504 msgstr "Rapport statistiques"
1506 #: ../src/rep-stats.c:1506
1508 msgstr "Par _montant"
1510 #: ../src/rep-stats.c:1671
1514 #: ../src/rep-stats.c:1677
1518 #: ../src/rep-stats.c:1684
1522 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1526 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1530 #: ../src/rep-time.c:137
1534 #: ../src/rep-time.c:138
1538 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1539 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1540 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1541 #: ../src/rep-time.c:372
1543 msgid "%s Over Time"
1544 msgstr "%s au fil du temps"
1546 #: ../src/rep-time.c:833
1549 msgstr "Moyenne : %s"
1551 #: ../src/rep-time.c:1158
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1555 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1559 msgstr "_Catégorie :"
1561 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1566 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1568 msgstr "É_tiquette :"
1570 #: ../src/rep-time.c:1230
1574 #: ../src/rep-time.c:1235
1578 #: ../src/rep-time.c:1243
1579 msgid "Show empty line"
1580 msgstr "Montrer les lignes vides"
1582 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1584 msgstr "Part de temps"
1586 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1603 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1604 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1605 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1606 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1608 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1609 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1612 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1616 #. column: Fuel load
1617 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1621 #. column: Price by unit
1622 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1626 #. column: Distance done
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1632 msgid "Vehicle cost report"
1633 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1637 msgstr "Véhi_cule :"
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1644 msgid "Consumption:"
1645 msgstr "Consommation :"
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1649 msgstr "Coût carburant :"
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1653 msgstr "Autres coûts :"
1655 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1657 msgstr "Coût total :"
1659 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1660 #. populate template
1661 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1662 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1666 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1667 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1671 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1672 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1673 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1674 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1678 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1679 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1680 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1684 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1685 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1686 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1687 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1688 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1689 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1693 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1694 msgid "Account name"
1695 msgstr "Nom du compte"
1697 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1698 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1702 #: ../src/ui-account.c:970
1705 "Cannot add an account '%s',\n"
1706 "this name already exists."
1708 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1709 "ce nom existe déjà."
1711 #: ../src/ui-account.c:1018
1713 msgid "Cannot delete account '%s'"
1714 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1716 #: ../src/ui-account.c:1022
1718 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1720 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1723 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1724 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1725 #: ../src/ui-tag.c:493
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1728 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1730 #: ../src/ui-account.c:1035
1731 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1732 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1734 #: ../src/ui-account.c:1083
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1741 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1742 "de « %s » vers « %s »,\n"
1743 "ce nom existe déjà."
1745 #: ../src/ui-account.c:1258
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Gérer les comptes"
1749 #: ../src/ui-account.c:1309
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1754 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1755 "Double-cliquez pour renommer"
1757 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1759 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1763 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1764 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1768 #: ../src/ui-account.c:1357
1772 #: ../src/ui-account.c:1364
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Solde _initial :"
1776 #: ../src/ui-account.c:1372
1780 #: ../src/ui-account.c:1388
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "ce compte est clos"
1784 #: ../src/ui-account.c:1399
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1788 #: ../src/ui-account.c:1403
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1792 #: ../src/ui-account.c:1410
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1796 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1800 #: ../src/ui-account.c:1431
1802 msgstr "Institution"
1804 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1805 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1809 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1813 #: ../src/ui-account.c:1456
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limites de solde"
1817 #: ../src/ui-account.c:1462
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "_Découvert à:"
1821 #: ../src/ui-account.c:1474
1822 msgid "Miscellaneous"
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "Default _Template:"
1827 msgstr "_Modèle par défaut:"
1829 #: ../src/ui-account.c:1492
1830 msgid "Report exclusion"
1831 msgstr "Exclusion des rapports"
1833 #: ../src/ui-account.c:1496
1834 msgid "exclude from account _summary"
1835 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1837 #: ../src/ui-account.c:1501
1838 msgid "exclude from the _budget"
1839 msgstr "exclure du _budget"
1841 #: ../src/ui-account.c:1506
1842 msgid "exclude from any _reports"
1843 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1845 #: ../src/ui-archive.c:346
1847 msgid "(template %d)"
1848 msgstr "(modèle %d)"
1850 #: ../src/ui-archive.c:394
1851 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1853 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1855 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1859 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1860 msgid "Toggle amount sign"
1861 msgstr "Inverser le signe du montant"
1863 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1864 msgid "Transaction splits"
1865 msgstr "Opération ventilée"
1867 #: ../src/ui-archive.c:1037
1868 msgid "_To account:"
1869 msgstr "Vers comp_te :"
1871 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1873 msgstr "Paie_ment :"
1875 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1876 msgid "Of notebook _2"
1877 msgstr "Du carnet _2"
1879 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1883 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1884 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1886 msgstr "Éti_quettes :"
1888 #: ../src/ui-archive.c:1133
1889 msgid "Scheduled insertion"
1890 msgstr "Insertion planifiée"
1892 #: ../src/ui-archive.c:1138
1896 #: ../src/ui-archive.c:1143
1898 msgstr "Prochaine _date :"
1900 #: ../src/ui-archive.c:1151
1902 msgstr "To_us les :"
1904 #: ../src/ui-archive.c:1167
1908 #: ../src/ui-archive.c:1179
1909 msgid "_Stop after:"
1910 msgstr "_Arrêt après :"
1912 #: ../src/ui-archive.c:1187
1916 #: ../src/ui-archive.c:1209
1917 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1918 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1920 #: ../src/ui-assign.c:268
1924 #: ../src/ui-assign.c:520
1926 msgid "(assignment %d)"
1927 msgstr "(affectation %d)"
1929 #: ../src/ui-assign.c:550
1930 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1931 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1933 #: ../src/ui-assign.c:696
1935 msgstr "Désactivé"
1937 #: ../src/ui-assign.c:697
1941 #: ../src/ui-assign.c:698
1945 #: ../src/ui-assign.c:717
1946 msgid "Manage Assignments"
1947 msgstr "Gérer les affectations"
1949 #: ../src/ui-assign.c:794
1953 #: ../src/ui-assign.c:798
1955 msgstr "Chercher _dans:"
1957 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1958 #: ../src/ui-assign.c:806
1962 #: ../src/ui-assign.c:814
1964 msgstr "Respecter la _casse"
1966 #: ../src/ui-assign.c:819
1967 msgid "Use _regular expressions"
1968 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1970 #: ../src/ui-assign.c:834
1971 msgid "Assign payee"
1972 msgstr "Affecter le tiers"
1974 #: ../src/ui-assign.c:863
1975 msgid "Assign category"
1976 msgstr "Affecter la catégorie"
1978 #: ../src/ui-assign.c:891
1979 msgid "Assign payment"
1980 msgstr "Affecter le paiement"
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1984 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1985 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1993 msgstr "_Propriétaire :"
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
2000 msgid "File properties"
2001 msgstr "Propriétés du fichier"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2004 msgid "System detection"
2005 msgstr "Détection du système"
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2012 msgid "Preset file:"
2013 msgstr "Fichier prédéfini :"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2016 msgid "Initialize my categories with this file"
2017 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2020 msgid "Preset categories"
2021 msgstr "Catégories prédéfinies"
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2025 msgstr "Informations"
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2036 msgid "_Overdrawn at:"
2037 msgstr "Déc_ouvert à :"
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2040 msgid "Create an account"
2041 msgstr "Créer un compte"
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2044 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2046 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2050 msgid "Confirmation"
2051 msgstr "Confirmation"
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2054 msgid "<New account (global)>"
2055 msgstr "<nouveau compte (global)>"
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2058 msgid "<New account>"
2059 msgstr "<Nouveau compte>"
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2062 msgid "<Skip this account>"
2063 msgstr "<Sauter ce compte>"
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2070 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2076 msgstr "Fichiers connus"
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2080 msgstr "Fichiers QIF"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2083 msgid "OFX/QFX files"
2084 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2088 msgstr "Fichiers CSV"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2091 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2093 msgstr "Tous les fichiers"
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2096 msgid "new global account"
2097 msgstr "nouveau compte global"
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2101 msgstr "nouveau compte"
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2109 msgid ", %d of %d transactions"
2110 msgstr ", %d de %d opérations"
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2114 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2117 "Des dates ne peuvent être converties. Veuillez essayer de changer le format "
2118 "de date pour continuer"
2120 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2123 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2124 msgstr "Importer <b>%s</b> _vers:"
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2131 msgid "this account"
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2148 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2149 msgstr "Importer opéarations depuis banque ou carte de crédit"
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2153 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2155 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2158 "Avec cet assistant vous serez guidé durant l'import d'un ou plusieurs\n"
2159 "relevé téléchargé depuis votre banque ou carte de crédit, dans les formats "
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2164 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2165 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2166 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2167 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2168 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2169 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2171 "<b>Recommandé:</b> .OFX ou .QFX\n"
2172 "<i>(parfois nommé Money ™ ou Quicken ™)</i>\n"
2173 "<b>Pris en charge:</b> .QIF\n"
2174 "<i>(fichier Quicken ™)</i>\n"
2175 "<b>Utilisateurs avancés uniquement:</b> .CSV\n"
2176 "<i>(le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)</i>"
2178 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2180 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2183 "Aucun changement ne sera effectué jusqu'à ce que vous cliquiez sur "
2184 "\"Appliquer\" à la fin de cet assistant."
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2187 msgid "Don't show this again"
2188 msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2192 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2193 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2195 "Glissez et déposez un ou plusieurs fichiers à importer.\n"
2196 "Vous pouvez également utiliser les boutons Ajouter / Supprimer de la liste."
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2200 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2201 "please use the back button to select less files."
2203 "Il y a trop de compte dans les fichiers que vous avez choisis,\n"
2204 "Veuillez utiliser le bouton Précédent pour sélectionner moins de fichiers."
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2207 msgid "Target account identification by name or number failed."
2208 msgstr "L'identification du compte cible par nom ou numéro a échoué."
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2212 msgstr "Ordre des dates :"
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2215 msgid "_Import memos"
2216 msgstr "_Importer memos"
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2219 msgid "_Swap memos with payees"
2220 msgstr "_Inverser memos avec tiers"
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2231 #: ../src/ui-filter.c:511
2233 msgstr "Sélection :"
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2236 #: ../src/ui-filter.c:514
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2241 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2246 #: ../src/ui-filter.c:524
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2251 msgid "Sentence _case memo/payee"
2252 msgstr "Casse de phrase pour memo/tiers"
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2255 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2256 msgstr "Transaction similaire dans le compte cible (duplicata possible)"
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2260 msgstr "Ecart _date:"
2262 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2269 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2270 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2272 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2273 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2276 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2277 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2284 msgid "Select file(s)"
2285 msgstr "Sélectionner fichier(s)"
2287 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2292 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2293 msgid "File format error"
2294 msgstr "Erreur de format du fichier"
2296 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2298 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2299 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2301 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2302 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2304 #: ../src/ui-budget.c:690
2305 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2306 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2308 #: ../src/ui-budget.c:692
2309 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2310 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2312 #: ../src/ui-budget.c:698
2316 #: ../src/ui-budget.c:992
2317 msgid "Manage Budget"
2318 msgstr "Gérer le budget"
2320 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2322 msgstr "_Importer CSV"
2324 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2326 msgstr "E_xporter CSV"
2328 #: ../src/ui-budget.c:1124
2329 msgid "Budget for each month"
2330 msgstr "Budget pour chaque mois"
2332 #: ../src/ui-budget.c:1131
2334 msgstr "est le même"
2336 #: ../src/ui-budget.c:1145
2337 msgid "_Clear input"
2338 msgstr "_Vider les valeurs"
2340 #: ../src/ui-budget.c:1160
2341 msgid "is different"
2342 msgstr "est différent"
2344 #: ../src/ui-budget.c:1204
2345 msgid "_Force monitoring this category"
2346 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2348 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2350 msgstr "Utilisation"
2352 #: ../src/ui-category.c:1103
2353 msgid "Delete unused categories"
2354 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2356 #: ../src/ui-category.c:1104
2358 "Are you sure you want to permanently\n"
2359 "delete unused categories?"
2361 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2362 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2379 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2380 "de « %s » vers « %s »,\n"
2381 "ce nom existe déjà."
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2397 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2398 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2410 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2411 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gérer les catégories"
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "nouvelle catégorie"
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Devise de base"
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Taux de change"
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Dernière modification"
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Éditer la Devise"
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2463 msgstr "_Personnaliser"
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2471 msgstr "est pré_fixe"
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "Caractère _décimal:"
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "Nombre de _décimales :"
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Car. de _groupement:"
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Choisir la devise de base"
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Sélection de devise"
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Ajouter une _devise personnalisée"
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Changer la devise de base"
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2522 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2523 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Mise à jour en ligne"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2535 msgstr "Définir comme base"
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Statistiques du fichier"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2547 msgstr "Affectation"
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2551 msgstr "Mettre à niveau"
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Choisir une devise de base"
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2562 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2563 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importer depuis CSV"
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Ficher de sauveguarde HomeBank"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "Fichiers HomeBank"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2587 msgstr "Fichier sauvegarde"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2591 msgstr "Toutes les sauveguardes"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2603 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2604 "Nombre de modifications : %d."
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Exporter en PDF"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Exporter en _PDF"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Sélectionnez un dossier"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2628 msgstr "Nom du fichier:"
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Sélectionner une action :"
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "créer une nouvelle opération"
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "choisir une opération existante"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2651 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2664 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2665 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2666 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2675 #: ../src/ui-filter.c:1121
2679 #: ../src/ui-filter.c:1127
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2688 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2691 msgstr "_Informations :"
2693 #: ../src/ui-filter.c:1182
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "_Sensible à la casse"
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2707 #: ../src/ui-filter.c:1255
2711 #: ../src/ui-filter.c:1259
2715 #: ../src/ui-filter.c:1264
2719 #: ../src/ui-filter.c:1272
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2723 #: ../src/ui-filter.c:1276
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "afficher « Édités »"
2727 #: ../src/ui-filter.c:1280
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "afficher « Rappel »"
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Opérations planifiées"
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2742 msgstr "ajouter jusqu’au"
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2757 #: ../src/ui-payee.c:702
2758 msgid "Default category"
2759 msgstr "Catégorie par défaut"
2761 #: ../src/ui-payee.c:740
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2765 #: ../src/ui-payee.c:741
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2770 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2771 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2773 #: ../src/ui-payee.c:921
2777 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2779 msgstr "Pa_iement :"
2781 #: ../src/ui-payee.c:980
2784 "Cannot rename this Payee,\n"
2785 "from '%s' to '%s',\n"
2786 "this name already exists."
2788 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2789 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2791 #: ../src/ui-payee.c:1035
2793 msgid "Merge payee '%s'"
2794 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2796 #: ../src/ui-payee.c:1056
2798 "Transactions assigned to this payee,\n"
2799 "will be moved to the payee selected below."
2801 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2802 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2804 #: ../src/ui-payee.c:1066
2806 msgid "_Delete the payee '%s'"
2807 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2809 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2811 "This payee is used.\n"
2812 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2814 "Ce tiers est utilisé.\n"
2815 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2817 #: ../src/ui-payee.c:1250
2818 msgid "Manage Payees"
2819 msgstr "Gérer les tiers"
2821 #: ../src/ui-payee.c:1360
2823 msgstr "nouveau tiers"
2825 #: ../src/ui-pref.c:85
2829 #: ../src/ui-pref.c:86
2831 msgstr "Localisation"
2833 #: ../src/ui-pref.c:87
2834 msgid "Transactions"
2837 #: ../src/ui-pref.c:88
2838 msgid "Import/Export"
2839 msgstr "Importer/Exporter"
2841 #: ../src/ui-pref.c:89
2845 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2849 #: ../src/ui-pref.c:91
2853 #: ../src/ui-pref.c:97
2854 msgid "System defaults"
2855 msgstr "Défaut du système"
2857 #: ../src/ui-pref.c:98
2859 msgstr "Icônes uniquement"
2861 #: ../src/ui-pref.c:99
2863 msgstr "Texte uniquement"
2865 #: ../src/ui-pref.c:100
2866 msgid "Text under icons"
2867 msgstr "Texte sous les icônes"
2869 #: ../src/ui-pref.c:101
2870 msgid "Text beside icons"
2871 msgstr "Texte à côté des icônes"
2873 #: ../src/ui-pref.c:107
2875 msgstr "Horizontale"
2877 #: ../src/ui-pref.c:108
2881 #: ../src/ui-pref.c:109
2885 #: ../src/ui-pref.c:116
2887 msgstr "Tango clair"
2889 #: ../src/ui-pref.c:117
2890 msgid "Tango medium"
2891 msgstr "Tango moyen"
2893 #: ../src/ui-pref.c:118
2895 msgstr "Tango foncé"
2897 #: ../src/ui-pref.c:123
2901 #: ../src/ui-pref.c:124
2905 #: ../src/ui-pref.c:125
2909 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2913 #: ../src/ui-pref.c:139
2914 msgid "Append to Info"
2915 msgstr "Ajouter à Info"
2917 #: ../src/ui-pref.c:140
2918 msgid "Append to Memo"
2919 msgstr "Ajouter à Mémo"
2921 #: ../src/ui-pref.c:141
2922 msgid "Append to Payee"
2923 msgstr "Ajouter au tiers"
2925 #: ../src/ui-pref.c:146
2929 #: ../src/ui-pref.c:147
2933 #: ../src/ui-pref.c:148
2935 msgstr "Point-virgule"
2937 #: ../src/ui-pref.c:149
2941 #: ../src/ui-pref.c:486
2942 msgid "System Language"
2943 msgstr "Langue système"
2945 #: ../src/ui-pref.c:647
2946 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2947 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2949 #: ../src/ui-pref.c:652
2950 msgid "Choose a default import folder"
2951 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2953 #: ../src/ui-pref.c:657
2954 msgid "Choose a default export folder"
2955 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2957 #: ../src/ui-pref.c:1143
2958 msgid "Date options"
2959 msgstr "Options de date"
2961 #: ../src/ui-pref.c:1167
2962 msgid "OFX/QFX options"
2963 msgstr "Options OFX/QFX"
2965 #: ../src/ui-pref.c:1194
2967 msgstr "Options QIF"
2969 #: ../src/ui-pref.c:1211
2971 msgstr "Options CSV"
2973 #: ../src/ui-pref.c:1215
2974 msgid "(transaction import only)"
2975 msgstr "(import opération uniquement)"
2977 #: ../src/ui-pref.c:1219
2979 msgstr "Séparateur :"
2981 #: ../src/ui-pref.c:1279
2982 msgid "Initial filter"
2983 msgstr "Filtre initial"
2985 #: ../src/ui-pref.c:1297
2986 msgid "Charts options"
2987 msgstr "Options des graphiques"
2989 #: ../src/ui-pref.c:1301
2990 msgid "Color scheme:"
2991 msgstr "Thème de couleurs :"
2993 #: ../src/ui-pref.c:1323
2994 msgid "Statistics options"
2995 msgstr "Options des statistiques"
2997 #: ../src/ui-pref.c:1327
2998 msgid "Show by _amount"
2999 msgstr "Montrer par _montant"
3001 #: ../src/ui-pref.c:1332
3002 msgid "Show _rate column"
3003 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3005 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3006 msgid "Show _details"
3007 msgstr "Montrer les _détails"
3009 #: ../src/ui-pref.c:1347
3010 msgid "Budget options"
3011 msgstr "Options du budget"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1379
3018 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3020 msgstr "_Prédéfini :"
3022 #: ../src/ui-pref.c:1505
3023 msgid "User interface"
3024 msgstr "Interface utilisateur"
3026 #: ../src/ui-pref.c:1509
3030 #: ../src/ui-pref.c:1517
3031 msgid "_Date display:"
3032 msgstr "Affichage _date:"
3034 #: ../src/ui-pref.c:1533
3038 #: ../src/ui-pref.c:1546
3040 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3041 "%A locale's full weekday name. \n"
3042 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3043 "%B locale's full month name. \n"
3044 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3045 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3046 "decimal number [00-99]. \n"
3047 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3048 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3049 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3051 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3052 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3053 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3054 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3055 "%Y year with century as a decimal number."
3057 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3058 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3059 "%b abréviation du mois.\n"
3060 "%B nom complet du mois.\n"
3061 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3062 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3063 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3064 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3065 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3066 "précédés par un espace.\n"
3067 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3068 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3069 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3070 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3071 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle."
3073 #: ../src/ui-pref.c:1576
3075 msgstr "Année fiscale"
3077 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3078 #: ../src/ui-pref.c:1581
3080 msgstr "Début _le :"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1601
3083 msgid "Measurement units"
3084 msgstr "Unités de mesure"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1605
3087 msgid "Use _miles for meter"
3088 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1610
3091 msgid "Use _gallon for fuel"
3092 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1634
3095 msgid "Transaction window"
3096 msgstr "Fenêtre des opérations"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1646
3099 msgid "_Show future:"
3100 msgstr "_Voir futures:"
3102 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3103 #: ../src/ui-pref.c:1655
3105 msgstr "jours avant"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1659
3108 msgid "Hide reconciled transactions"
3109 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3111 #: ../src/ui-pref.c:1664
3112 msgid "Always show remind transactions"
3113 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3115 #: ../src/ui-pref.c:1674
3116 msgid "Multiple add"
3117 msgstr "Ajouts multiples"
3119 #: ../src/ui-pref.c:1678
3120 msgid "Keep the last date"
3121 msgstr "Garder la dernière date"
3123 #: ../src/ui-pref.c:1688
3124 msgid "Memo autocomplete"
3125 msgstr "Mémo autocomplete"
3127 #: ../src/ui-pref.c:1692
3131 #: ../src/ui-pref.c:1700
3132 msgid "rolling days"
3133 msgstr "jours glissants"
3135 #: ../src/ui-pref.c:1751
3137 msgstr "_Barre d’outils :"
3139 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3140 #. data->CM_ruleshint = widget;
3141 #: ../src/ui-pref.c:1773
3143 msgstr "Lignes de _grille:"
3145 #: ../src/ui-pref.c:1785
3146 msgid "Amount colors"
3147 msgstr "Couleurs des montants"
3149 #: ../src/ui-pref.c:1789
3150 msgid "Uses custom colors"
3151 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1804
3157 #: ../src/ui-pref.c:1816
3161 #: ../src/ui-pref.c:1823
3165 #: ../src/ui-pref.c:1854
3166 msgid "_Enable automatic backups"
3167 msgstr "_Activer les sauvegardes automatiques"
3169 #: ../src/ui-pref.c:1859
3170 msgid "_Number of backups to keep:"
3171 msgstr "_Nombre de sauvegardes à conserver:"
3173 #: ../src/ui-pref.c:1874
3174 msgid "Backup frequency is once a day"
3175 msgstr "La fréquence des sauvegarde est une fois par jour"
3177 #: ../src/ui-pref.c:1902
3179 msgstr "_Portefeuilles:"
3181 #: ../src/ui-pref.c:1926
3182 msgid "Exchange files"
3183 msgstr "Fichiers d'échanges"
3185 #: ../src/ui-pref.c:1930
3187 msgstr "_Importer :"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1949
3191 msgstr "E_xporter :"
3193 #: ../src/ui-pref.c:1989
3194 msgid "Program start"
3195 msgstr "Démarrage du programme"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1993
3198 msgid "Show splash screen"
3199 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1998
3202 msgid "Load last opened file"
3203 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3205 #: ../src/ui-pref.c:2008
3206 msgid "Update currencies online"
3207 msgstr "Mise à jour des devises en ligne"
3209 #: ../src/ui-pref.c:2019
3210 msgid "Main window reports"
3211 msgstr "Rapports de l'accueil"
3213 #: ../src/ui-pref.c:2118
3214 msgid "Reset All Preferences"
3215 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3217 #: ../src/ui-pref.c:2119
3219 "Do you really want to reset\n"
3220 "all preferences to default\n"
3223 "Voulez-vous vraiment réinitialiser\n"
3224 "toutes les préférences à défaut\n"
3227 #: ../src/ui-pref.c:2138
3229 msgstr "Préférences"
3231 #: ../src/ui-pref.c:2371
3233 "You will have to restart HomeBank\n"
3234 "for the language change to take effect."
3236 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3237 "pour que la modification de langue soit effective."
3239 #: ../src/ui-split.c:778
3241 msgstr "Tout supprimer"
3243 #: ../src/ui-split.c:782
3247 #: ../src/ui-split.c:828
3251 #: ../src/ui-split.c:832
3255 #: ../src/ui-split.c:840
3256 msgid "Transaction amount:"
3257 msgstr "Montant de l’opération :"
3259 #: ../src/ui-split.c:849
3261 msgstr "Non-affecté :"
3263 #: ../src/ui-split.c:864
3264 msgid "Sum of splits:"
3265 msgstr "Somme des ventilations :"
3267 #: ../src/ui-tag.c:450
3270 "Cannot rename this Tag,\n"
3271 "from '%s' to '%s',\n"
3272 "this name already exists."
3274 "Impossible de renommer cette étiquette,\n"
3275 "de « %s » vers « %s »,\n"
3276 "ce nom existe déjà."
3278 #: ../src/ui-tag.c:575
3280 msgstr "Gérer les étiquettes"
3282 #: ../src/ui-tag.c:642
3284 msgstr "nouvelle étiquette"
3286 #: ../src/ui-transaction.c:49
3287 msgid "Add transaction"
3288 msgstr "Ajouter une opération"
3290 #: ../src/ui-transaction.c:50
3291 msgid "Inherit transaction"
3292 msgstr "Hériter d’une opération"
3294 #: ../src/ui-transaction.c:51
3295 msgid "Modify transaction"
3296 msgstr "Modifier opération"
3298 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3302 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3306 #: ../src/ui-transaction.c:662
3307 msgid "From acc_ount:"
3308 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3310 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3311 msgid "To acc_ount:"
3312 msgstr "Vers le c_ompte :"
3314 #: ../src/ui-transaction.c:756
3316 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3318 "Proceeding will delete the target transaction."
3320 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3322 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3324 #: ../src/ui-transaction.c:758
3328 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3329 msgid "Show _scheduled"
3330 msgstr "Montrer les _planifiées"
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3333 msgid "Show _all accounts"
3334 msgstr "Voir _tous les comptes"
3336 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3337 msgid "Use a _template"
3338 msgstr "Utiliser un _modèle"
3340 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3342 msgstr "_Ajouter & garder"
3344 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3354 "Date accepted here are:\n"
3356 "day/month or month/day,\n"
3357 "and complete date into your locale"
3359 "Date acceptées ici :\n"
3361 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3364 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3366 "Autocompletion and direct seizure\n"
3369 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3372 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3376 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3377 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3378 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3380 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3381 msgid "Multiple edit transactions"
3382 msgstr "Édition d'opérations multiples"
3384 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3388 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3392 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3396 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3400 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3402 msgstr "(sans type)"
3404 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3408 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3412 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3414 msgstr "Carte de crédit"
3416 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3420 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3424 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3428 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3432 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3434 msgstr "Tous les types"
3436 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3437 msgid "Uncategorized"
3438 msgstr "Sans catégorie"
3440 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3441 msgid "Unreconciled"
3442 msgstr "Non-rapprochée"
3444 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3446 msgstr "Non pointée"
3448 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3450 msgstr "Tous les états"
3452 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3456 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3458 msgstr "Le mois dernier"
3460 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3461 msgid "This quarter"
3462 msgstr "Ce trimestre"
3464 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3465 msgid "Last quarter"
3466 msgstr "Le trimestre dernier"
3468 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3470 msgstr "Cette année"
3472 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3474 msgstr "L’année dernière"
3476 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3477 msgid "Last 30 days"
3478 msgstr "Les 30 derniers jours"
3480 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3481 msgid "Last 60 days"
3482 msgstr "Les 60 derniers jours"
3484 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3485 msgid "Last 90 days"
3486 msgstr "Les 90 derniers jours"
3488 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3489 msgid "Last 12 months"
3490 msgstr "Les 12 derniers mois"
3492 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3496 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3498 msgstr "Toutes les dates"
3500 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3502 msgstr "Tous les mois"
3504 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3508 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3512 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3521 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3525 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3529 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3533 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3537 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3541 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3545 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3549 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3553 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3557 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3561 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3565 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3569 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3573 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3577 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3581 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3585 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3589 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3593 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3597 #: ../src/ui-widgets.c:314
3599 msgstr "Rechercher..."
3601 #: ../src/ui-widgets.c:993
3605 #: ../src/ui-widgets.c:995
3609 #: ../src/ui-widgets.c:996
3610 msgid "Internal transfer"
3611 msgstr "Transfert interne"
3613 #: ../src/ui-widgets.c:997
3615 msgstr "Carte de débit"
3617 #: ../src/ui-widgets.c:998
3618 msgid "Standing order"
3619 msgstr "Virement permanent"
3621 #: ../src/ui-widgets.c:999
3622 msgid "Electronic payment"
3623 msgstr "Paiement électronique"
3625 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3629 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3630 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3632 msgstr "Frais bancaires"
3634 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3635 msgid "Direct Debit"
3636 msgstr "Prélèvement direct"
3638 #~ msgid "Other options"
3639 #~ msgstr "Autres options"
3642 #~ msgstr "Par groupe"