]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/fr.po
Merge branch 'upstream'
[chaz/homebank] / po / fr.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Maxime Doyen, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-07-28 14:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime DOYEN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19 "Language: fr\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
62
63 #: ../src/dsp-account.c:206
64 #, c-format
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Il y a %d groupes d'opérations similaires"
67
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Pas d'opérations similaires trouvées !"
71
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfer result"
74 msgstr "Résultat de vérification transfert interne"
75
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
79
80 #: ../src/dsp-account.c:304
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
85 msgstr ""
86 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
87 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
88
89 #: ../src/dsp-account.c:361
90 #, c-format
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
93
94 #: ../src/dsp-account.c:365
95 msgid ""
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
98 msgstr ""
99 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
100 "en devise Euro Majeur ?"
101
102 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgid "_Convert"
104 msgstr "_Convertir"
105
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Aucune opération modifiée"
109
110 #: ../src/dsp-account.c:404
111 #, c-format
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "opérations changées : %d"
114
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
118
119 #: ../src/dsp-account.c:533
120 msgid ""
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
123 msgstr ""
124 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
125 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
126
127 #: ../src/dsp-account.c:534
128 msgid "_Create"
129 msgstr "_Créer"
130
131 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 msgid ""
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
135 msgstr ""
136 "Voulez-vous supprimer\n"
137 "chacune des opérations sélectionnées ?"
138
139 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
144 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
145 msgid "_Delete"
146 msgstr "_Supprimer"
147
148 #: ../src/dsp-account.c:1350
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
151
152 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
155
156 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 msgid "_Change"
159 msgstr "_Changer"
160
161 #: ../src/dsp-account.c:1410
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
164
165 #: ../src/dsp-account.c:1412
166 msgid "_Toggle"
167 msgstr "_Basculer"
168
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #. g_free(label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 #, c-format
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d opérations"
176
177 #: ../src/dsp-account.c:1707
178 #, c-format
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d opérations, %d sélectionnées, moy.: %s, somme: %s (%s - %s)"
181
182 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Toutes opérations"
185
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1923
188 msgid "A_ccount"
189 msgstr "_Compte"
190
191 #: ../src/dsp-account.c:1924
192 msgid "Transacti_on"
193 msgstr "_Opération"
194
195 #: ../src/dsp-account.c:1925
196 msgid "_Status"
197 msgstr "É_tat"
198
199 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
200 msgid "_Tools"
201 msgstr "Ou_tils"
202
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1930
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exporter en PDF..."
207
208 #: ../src/dsp-account.c:1930
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
211
212 #: ../src/dsp-account.c:1931
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exporter en QIF…"
215
216 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporter en QIF"
219
220 #: ../src/dsp-account.c:1932
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exporter en CSV…"
223
224 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporter en CSV"
227
228 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
233 #: ../src/ui-transaction.c:1151
234 msgid "_Close"
235 msgstr "_Fermer"
236
237 #: ../src/dsp-account.c:1933
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fermer le compte actuel"
240
241 #: ../src/dsp-account.c:1935
242 msgid "_Add..."
243 msgstr "_Ajouter..."
244
245 #: ../src/dsp-account.c:1935
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
248
249 #: ../src/dsp-account.c:1936
250 msgid "_Inherit..."
251 msgstr "_Hériter…"
252
253 #: ../src/dsp-account.c:1936
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
256
257 #: ../src/dsp-account.c:1937
258 msgid "_Edit..."
259 msgstr "_Éditer…"
260
261 #: ../src/dsp-account.c:1937
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
264
265 #: ../src/dsp-account.c:1939
266 msgid "_None"
267 msgstr "Aucu_n"
268
269 #: ../src/dsp-account.c:1939
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
272
273 #: ../src/dsp-account.c:1940
274 msgid "_Cleared"
275 msgstr "_Pointée"
276
277 #: ../src/dsp-account.c:1940
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
280
281 #: ../src/dsp-account.c:1941
282 msgid "_Reconciled"
283 msgstr "_Rapproché"
284
285 #: ../src/dsp-account.c:1941
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
288
289 #: ../src/dsp-account.c:1943
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Édition _multiple..."
292
293 #: ../src/dsp-account.c:1943
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Editer plusieurs opérations"
296
297 #: ../src/dsp-account.c:1944
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Créer un modèle..."
300
301 #: ../src/dsp-account.c:1944
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Créer un modèle"
304
305 #: ../src/dsp-account.c:1945
306 msgid "_Delete..."
307 msgstr "_Supprimer…"
308
309 #: ../src/dsp-account.c:1945
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
312
313 #: ../src/dsp-account.c:1947
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marquer les doubles..."
316
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1950
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Vérifier les transfers internes"
321
322 #: ../src/dsp-account.c:1951
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Affectations Auto."
325
326 #: ../src/dsp-account.c:1951
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Lancer l’auto affectation"
329
330 #: ../src/dsp-account.c:1953
331 msgid "_Filter..."
332 msgstr "_Filtrer..."
333
334 #: ../src/dsp-account.c:1953
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
337
338 #: ../src/dsp-account.c:1954
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir en Euro..."
341
342 #: ../src/dsp-account.c:1954
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
345
346 #: ../src/dsp-account.c:2057
347 msgid "(closed)"
348 msgstr "(clôt)"
349
350 #: ../src/dsp-account.c:2064
351 #, c-format
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
354
355 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
356 msgid "Add"
357 msgstr "Ajouter"
358
359 #: ../src/dsp-account.c:2099
360 msgid "Inherit"
361 msgstr "Hériter"
362
363 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
364 msgid "Edit"
365 msgstr "Éditer"
366
367 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
368 msgid "Filter"
369 msgstr "Filtrer"
370
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2142
373 msgid "_Refresh"
374 msgstr "_Actualiser"
375
376 #. balances area
377 #: ../src/dsp-account.c:2177
378 msgid "Bank:"
379 msgstr "Banque :"
380
381 #: ../src/dsp-account.c:2183
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Aujourd’hui :"
384
385 #: ../src/dsp-account.c:2189
386 msgid "Future:"
387 msgstr "Futur :"
388
389 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
390 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
391 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
392 msgid "_Range:"
393 msgstr "_Plage :"
394
395 #: ../src/dsp-account.c:2220
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Basculer affichage des transactions futures"
398
399 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
401 msgid "_Type:"
402 msgstr "_Type :"
403
404 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
405 #: ../src/ui-transaction.c:1304
406 msgid "_Status:"
407 msgstr "É_tat :"
408
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
411 #: ../src/ui-pref.c:2136
412 msgid "_Reset"
413 msgstr "_Réinitialiser"
414
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
417 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
418 msgid "Euro _minor"
419 msgstr "Euro _mineur"
420
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
423 msgid "_File"
424 msgstr "_Fichier"
425
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
428 msgid "Open _Recent"
429 msgstr "Ouvrir les _récents"
430
431 #. todo: useless ?
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
434 msgid "_Edit"
435 msgstr "_Éditer"
436
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
438 msgid "_View"
439 msgstr "_Affichage"
440
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
442 msgid "_Manage"
443 msgstr "_Gérer"
444
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Opérations"
448
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
450 msgid "_Reports"
451 msgstr "_Rapports"
452
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
454 msgid "_Help"
455 msgstr "_Aide"
456
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #. FileMenu
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
462 msgid "_New"
463 msgstr "_Nouveau"
464
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Créer un nouveau fichier"
468
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
470 msgid "_Open..."
471 msgstr "_Ouvrir..."
472
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
474 msgid "Open a file"
475 msgstr "Ouvrir un fichier"
476
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
479 msgid "_Save"
480 msgstr "_Enregistrer"
481
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
485
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
487 msgid "Save _As..."
488 msgstr "Enregistrer _sous..."
489
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
493
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
495 msgid "Revert"
496 msgstr "Rétablir"
497
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
501
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaurer la sauvegarde"
505
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurer depuis un fichier sauvegarde"
509
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Propriétés…"
513
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurer le fichier"
517
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Fermer le fichier actuel"
521
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
523 msgid "_Quit"
524 msgstr "_Quitter"
525
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Quitter HomeBank"
529
530 #. Exchange
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
532 msgid "Import..."
533 msgstr "Importer..."
534
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
538
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exporter en QIF..."
545
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
549
550 #. EditMenu
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Préférences..."
554
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurer HomeBank"
558
559 #. ManageMenu
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
561 msgid "Currencies..."
562 msgstr "Devises..."
563
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configurer les devises"
567
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
569 msgid "Acc_ounts..."
570 msgstr "C_omptes…"
571
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configurer les comptes"
575
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
577 msgid "_Payees..."
578 msgstr "_Tiers..."
579
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurer les tiers"
583
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Catégories..."
587
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurer les catégories"
591
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Planifiées/Modèles…"
595
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
599
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
601 msgid "Budget..."
602 msgstr "Budget…"
603
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurer le budget"
607
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Affectations…"
611
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
615
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
617 msgid "Tags..."
618 msgstr "Étiquettes..."
619
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configurer les étiquettes"
623
624 #. TxnMenu
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Ajouter..."
628
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Ajouter des opérations"
632
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
634 msgid "Show..."
635 msgstr "Montrer..."
636
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
640
641 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgid "Show all..."
644 msgstr "Tout voir..."
645
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
647 msgid "Shows all account transactions"
648 msgstr "Afficher les opérations de tous les comptes"
649
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Set scheduler..."
652 msgstr "Définir le planificateur…"
653
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
655 msgid "Configure the transaction scheduler"
656 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
657
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
659 msgid "Post scheduled"
660 msgstr "Poster les opérations planifiées"
661
662 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
663 msgid "Post pending scheduled transactions"
664 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
665
666 #. ReportMenu
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "_Statistics..."
669 msgstr "_Statistiques…"
670
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
672 msgid "Open the Statistics report"
673 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
674
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "_Trend Time..."
677 msgstr "_Tendance dans le temps…"
678
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
680 msgid "Open the Trend Time report"
681 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
682
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgid "B_udget..."
685 msgstr "B_udget…"
686
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
688 msgid "Open the Budget report"
689 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
690
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
692 msgid "Balance..."
693 msgstr "Solde…"
694
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
696 msgid "Open the Balance report"
697 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
698
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "_Vehicle cost..."
701 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
702
703 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
704 msgid "Open the Vehicle cost report"
705 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
706
707 #. Tools
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
709 msgid "Show welcome dialog..."
710 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
711
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
713 msgid "File statistics..."
714 msgstr "Statistiques du fichier…"
715
716 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
717 msgid "Anonymize..."
718 msgstr "Anonymiser…"
719
720 #. HelpMenu
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 msgid "_Contents"
723 msgstr "_Aide d’HomeBank"
724
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
726 msgid "Documentation about HomeBank"
727 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
728
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Get Help Online..."
731 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
732
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
734 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
735 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
736
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Check for updates..."
739 msgstr "Vérifier les mises à jour"
740
741 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
742 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
743 msgstr "Visiter le site HomeBank pour vérifier les mises à jour"
744
745 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
746 msgid "Release Notes"
747 msgstr "Notes de Version"
748
749 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
750 msgid "Display the release notes"
751 msgstr "Afficher les notes des versions"
752
753 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
754 msgid "Report a Problem..."
755 msgstr "Signalez un problème..."
756
757 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
758 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
759 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
760
761 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
762 msgid "Translate this Application..."
763 msgstr "Traduire cette application…"
764
765 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
766 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
767 msgstr ""
768 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
769 "cette application"
770
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 msgid "_About"
773 msgstr "_À propos"
774
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
776 msgid "About HomeBank"
777 msgstr "À propos d’HomeBank"
778
779 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
781 msgid "_Toolbar"
782 msgstr "_Barre d’outils"
783
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
785 msgid "_Top spending"
786 msgstr "_Top des dépenses"
787
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
789 msgid "_Bottom Lists"
790 msgstr "Listes en _bas"
791
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
793 msgid "Euro minor"
794 msgstr "Euro mineur"
795
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
797 #, c-format
798 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
799 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
800
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
802 msgid ""
803 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
804 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
805 msgstr ""
806 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
807 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
808
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
810 msgid "_Revert"
811 msgstr "_Rétablir"
812
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
814 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
815 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
816
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
818 msgid ""
819 "Proceeding will anonymize any text, \n"
820 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
821 msgstr ""
822 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
823 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
824
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
826 msgid "_Anonymize"
827 msgstr "_Anonymiser"
828
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
830 msgid "Welcome to HomeBank"
831 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
832
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
834 msgid "What do you want to do:"
835 msgstr "Que voulez-vous faire :"
836
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
838 msgid "Read HomeBank _Manual"
839 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
840
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
842 msgid "Configure _preferences"
843 msgstr "Configurer les _préférences"
844
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
846 msgid "Create a _new file"
847 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
848
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
850 msgid "_Open an existing file"
851 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
852
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
854 msgid "Open the _example file"
855 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
856
857 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
861 "\n"
862 "Are you sure you want to do this ?"
863 msgstr ""
864 "Vous êtes sur le point d'ouvrir le fichier de sauvegarde '%s'\n"
865 "\n"
866 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgid "Open the backup file ?"
870 msgstr "Ouvrir le fichier de sauveguarde"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
873 msgid "_Open backup"
874 msgstr "_Ouvrir sauvegarde"
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Erreur inconnue"
879
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
881 #, c-format
882 msgid "I/O error for file '%s'."
883 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
884
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
886 #, c-format
887 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
889
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
894 "and cannot be loaded by the current version."
895 msgstr ""
896 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
897 "et ne peut être lu par cette version."
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
900 msgid "File error"
901 msgstr "Erreur fichier"
902
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
904 msgid "The file has been modified since reading it."
905 msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture."
906
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
908 msgid ""
909 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
910 msgstr ""
911 "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
912 "perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
913
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
915 msgid "S_ave Anyway"
916 msgstr "_Enregistrer quand même"
917
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
919 msgid "Open"
920 msgstr "Ouvrir"
921
922 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
924 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
926 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
927 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
928 #: ../src/ui-dialogs.c:211
929 msgid "Account"
930 msgstr "Compte"
931
932 #. payee
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
934 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
935 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
936 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
937 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
938 msgid "Payee"
939 msgstr "Tiers"
940
941 #. category
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
943 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
944 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
945 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
946 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
947 msgid "Category"
948 msgstr "Catégorie"
949
950 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
952 msgid "Archive"
953 msgstr "Archive"
954
955 #. column: Income
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
957 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
958 msgid "Budget"
959 msgstr "Budget"
960
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
962 msgid "Show"
963 msgstr "Montrer"
964
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
966 msgid "Statistics"
967 msgstr "Statistiques"
968
969 #. column: Balance
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
971 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
972 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
973 msgid "Balance"
974 msgstr "Solde"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
977 msgid "Vehicle cost"
978 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
979
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
981 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
982 msgid "_Open"
983 msgstr "_Ouvrir"
984
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
986 msgid "Open a recently used file"
987 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
988
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
990 msgid "Scheduled"
991 msgstr "Planifiée"
992
993 #. Future
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
995 msgid "Future"
996 msgstr "Futur"
997
998 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
999 msgid "Remind"
1000 msgstr "Rappel"
1001
1002 #: ../src/hb-archive.c:281
1003 msgid "(new archive)"
1004 msgstr "(nouveau modèle)"
1005
1006 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1007 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1008 msgid "(no category)"
1009 msgstr "(sans catégorie)"
1010
1011 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "format CSV invalide"
1014
1015 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1016 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1018 msgid "Date"
1019 msgstr "Date"
1020
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1023 msgid "Info"
1024 msgstr "Info"
1025
1026 #. memo
1027 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1028 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1030 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1031 msgid "Memo"
1032 msgstr "Mémo"
1033
1034 #. column: Amount
1035 #. amount
1036 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1037 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1038 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1039 msgid "Amount"
1040 msgstr "Montant"
1041
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1043 msgid "Unknown"
1044 msgstr "Inconnu"
1045
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f l"
1050 msgstr "%.2f l"
1051
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1054 msgid "km/l"
1055 msgstr "km/l"
1056
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1059 msgid "mi./l"
1060 msgstr "mi/l"
1061
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:333
1065 #, c-format
1066 msgid "%d-w%d"
1067 msgstr "%d-s%d"
1068
1069 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1070 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1071 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1072 #: ../src/hb-report.c:347
1073 #, c-format
1074 msgid "%d-q%d"
1075 msgstr "%d-t%d"
1076
1077 #: ../src/homebank.c:70
1078 msgid "Output version information and exit"
1079 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:73
1082 msgid "[FILE]"
1083 msgstr "[FICHIER]"
1084
1085 #: ../src/homebank.c:249
1086 msgid "Browser error."
1087 msgstr "Erreur du navigateur."
1088
1089 #: ../src/homebank.c:250
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not display the URL '%s'"
1092 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1093
1094 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1095 msgid "HomeBank options"
1096 msgstr "Options d’HomeBank"
1097
1098 #: ../src/homebank.c:989
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1101 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:115
1104 msgid "(no institution)"
1105 msgstr "(sans institution)"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1108 msgid "Total"
1109 msgstr "Total"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:296
1112 msgid "Grand total"
1113 msgstr "Total général"
1114
1115 #: ../src/hub-account.c:427
1116 msgid "Your accounts"
1117 msgstr "Vos comptes"
1118
1119 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1120 #: ../src/ui-filter.c:357
1121 msgid "Expand all"
1122 msgstr "Tout développer"
1123
1124 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1125 #: ../src/ui-filter.c:361
1126 msgid "Collapse all"
1127 msgstr "Tout réduire"
1128
1129 #: ../src/hub-account.c:463
1130 msgid "Show all"
1131 msgstr "Voir tous"
1132
1133 #: ../src/hub-account.c:468
1134 msgid "By type"
1135 msgstr "Par type"
1136
1137 #: ../src/hub-account.c:469
1138 msgid "By institution"
1139 msgstr "Par institution"
1140
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1142 msgid "No transaction to add"
1143 msgstr "Aucune opération à ajouter"
1144
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1146 #, c-format
1147 msgid "transaction added: %d"
1148 msgstr "opérations ajoutées : %d"
1149
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1151 msgid "Check scheduled transactions result"
1152 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
1153
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1155 msgid "Scheduled transactions"
1156 msgstr "Opérations planifiées"
1157
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1159 msgid "Skip"
1160 msgstr "Passer"
1161
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1163 msgid "Edit & Post"
1164 msgstr "Éditer & poster"
1165
1166 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1167 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 msgid "Post"
1170 msgstr "Poster"
1171
1172 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1173 msgid "maximum post date"
1174 msgstr "date de postage maximum"
1175
1176 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1177 #: ../src/hub-spending.c:91
1178 msgid "Top spending"
1179 msgstr "Top des dépenses"
1180
1181 #. future usage
1182 #: ../src/hub-spending.c:102
1183 #, c-format
1184 msgid "Top %d spending"
1185 msgstr "Top %d dépenses"
1186
1187 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 msgid "Other"
1189 msgstr "Autre"
1190
1191 #: ../src/hub-spending.c:357
1192 msgid "Where your money goes"
1193 msgstr "Où va votre argent"
1194
1195 #: ../src/hb-import.c:1321
1196 msgid "imported account"
1197 msgstr "compte importé"
1198
1199 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1200 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1201 msgid "Accounts"
1202 msgstr "Comptes"
1203
1204 #. Bank
1205 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1206 msgid "Bank"
1207 msgstr "Banque"
1208
1209 #. Today
1210 #: ../src/list-account.c:428
1211 msgid "Today"
1212 msgstr "Aujourd'hui"
1213
1214 #: ../src/list-operation.c:525
1215 msgid "- split -"
1216 msgstr "- ventilé -"
1217
1218 #: ../src/list-operation.c:1250
1219 msgid "Status"
1220 msgstr "État"
1221
1222 #. column: Expense
1223 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1224 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1225 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1227 msgid "Expense"
1228 msgstr "Dépenses"
1229
1230 #. column: Income
1231 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1232 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1233 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1234 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1235 msgid "Income"
1236 msgstr "Revenus"
1237
1238 #: ../src/list-operation.c:1301
1239 msgid "Tags"
1240 msgstr "Étiquettes"
1241
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1243 #: ../src/list-scheduled.c:372
1244 msgid "Late"
1245 msgstr "En retard"
1246
1247 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1248 #: ../src/list-scheduled.c:390
1249 msgid "Still"
1250 msgstr "Reste"
1251
1252 #: ../src/list-scheduled.c:404
1253 msgid "Next date"
1254 msgstr "Prochaine date"
1255
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1258 msgid "List"
1259 msgstr "Liste"
1260
1261 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1262 #: ../src/rep-time.c:66
1263 msgid "View results as list"
1264 msgstr "Voir les résultats en liste"
1265
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 msgid "Line"
1268 msgstr "Ligne"
1269
1270 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1271 msgid "View results as lines"
1272 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1273
1274 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1277 msgid "Refresh"
1278 msgstr "Actualiser"
1279
1280 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1281 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1282 msgid "Refresh results"
1283 msgstr "Actualiser les résultats"
1284
1285 #. name, icon-name
1286 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1287 #: ../src/rep-time.c:82
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Détail"
1290
1291 #. label, accelerator
1292 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1293 #: ../src/rep-time.c:83
1294 msgid "Toggle detail"
1295 msgstr "Afficher le détail"
1296
1297 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1298 #: ../src/rep-balance.c:331
1299 #, c-format
1300 msgid "%d/%d under %s"
1301 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1302
1303 #: ../src/rep-balance.c:876
1304 msgid "Balance report"
1305 msgstr "Rapport de solde"
1306
1307 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1308 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1309 msgid "Display"
1310 msgstr "Affichage"
1311
1312 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1313 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1314 msgid "A_ccount:"
1315 msgstr "_Compte :"
1316
1317 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1318 msgid "Select _all"
1319 msgstr "_Tout sélectionner"
1320
1321 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 msgid "Each _day"
1323 msgstr "Chaque _jour"
1324
1325 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1326 msgid "_Zoom X:"
1327 msgstr "_Zoom X :"
1328
1329 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1330 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1331 msgid "Date filter"
1332 msgstr "Filtre de date"
1333
1334 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1335 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1336 #: ../src/ui-filter.c:1268
1337 msgid "_From:"
1338 msgstr "_De :"
1339
1340 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1341 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1342 #: ../src/ui-filter.c:1275
1343 msgid "_To:"
1344 msgstr "_À :"
1345
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 msgid "Stack"
1348 msgstr "Empilé"
1349
1350 #: ../src/rep-budget.c:77
1351 msgid "View results as stack bars"
1352 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1353
1354 #: ../src/rep-budget.c:874
1355 msgid " over"
1356 msgstr " au-dessus"
1357
1358 #: ../src/rep-budget.c:880
1359 msgid " left"
1360 msgstr " restant"
1361
1362 #: ../src/rep-budget.c:883
1363 msgid " under"
1364 msgstr " en-dessous"
1365
1366 #. update stack chart
1367 #: ../src/rep-budget.c:926
1368 #, c-format
1369 msgid "Budget for %s"
1370 msgstr "Budget pour %s"
1371
1372 #. column: Result
1373 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1374 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1375 msgid "Result"
1376 msgstr "Résultat"
1377
1378 #: ../src/rep-budget.c:1129
1379 msgid "Budget report"
1380 msgstr "Rapport budget"
1381
1382 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1383 msgid "_View by:"
1384 msgstr "_Afficher par :"
1385
1386 #: ../src/rep-budget.c:1173
1387 msgid "Only out of budget"
1388 msgstr "Seulement les hors-budget"
1389
1390 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1391 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to clipboard"
1393 msgstr "_Résultat vers presse-papier"
1394
1395 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Result to CSV"
1397 msgstr "_Résultat ver CSV"
1398
1399 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1400 msgid "_Detail to clipboard"
1401 msgstr "_Détail vers presse-papier"
1402
1403 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1404 msgid "_Detail to CSV"
1405 msgstr "_Détail vers CSV"
1406
1407 #: ../src/rep-budget.c:1314
1408 msgid "Result:"
1409 msgstr "Résultat :"
1410
1411 #: ../src/rep-budget.c:1320
1412 msgid "Budget:"
1413 msgstr "Budget :"
1414
1415 #: ../src/rep-budget.c:1326
1416 msgid "Spent:"
1417 msgstr "Dépensé :"
1418
1419 #: ../src/rep-budget.c:1447
1420 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1421 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1422
1423 #: ../src/rep-budget.c:1448
1424 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1425 msgstr ""
1426 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1427
1428 #. column: Expense
1429 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1430 msgid "Spent"
1431 msgstr "Dépensé"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "Column"
1435 msgstr "Colonne"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1438 msgid "View results as column"
1439 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "Donut"
1443 msgstr "Beignet"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:66
1446 msgid "View results as donut"
1447 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1448
1449 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1450 msgid "Edit filter"
1451 msgstr "Modifier le filtre"
1452
1453 #. is_active
1454 #. name, icon-name
1455 #: ../src/rep-stats.c:88
1456 msgid "Legend"
1457 msgstr "Légende"
1458
1459 #. label, accelerator
1460 #: ../src/rep-stats.c:89
1461 msgid "Toggle legend"
1462 msgstr "Afficher la légende"
1463
1464 #. is_active
1465 #. name, icon-name
1466 #: ../src/rep-stats.c:94
1467 msgid "Rate"
1468 msgstr "Taux"
1469
1470 #. label, accelerator
1471 #: ../src/rep-stats.c:95
1472 msgid "Toggle rate"
1473 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1476 msgid "Subcategory"
1477 msgstr "Sous-catégorie"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1480 msgid "Tag"
1481 msgstr "Étiquette"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1484 msgid "Month"
1485 msgstr "Mois"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1488 msgid "Year"
1489 msgstr "Année"
1490
1491 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1492 msgid "Exp. & Inc."
1493 msgstr "Débits et crédits"
1494
1495 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1496 #: ../src/rep-stats.c:417
1497 #, c-format
1498 msgid "%s by %s"
1499 msgstr "%s par %s"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1502 msgid "(no payee)"
1503 msgstr "(sans tiers)"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1468
1506 msgid "Statistics Report"
1507 msgstr "Rapport statistiques"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1510
1510 msgid "By _amount"
1511 msgstr "Par _montant"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1675
1514 msgid "Balance:"
1515 msgstr "Solde :"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1681
1518 msgid "Income:"
1519 msgstr "Revenus :"
1520
1521 #: ../src/rep-stats.c:1688
1522 msgid "Expense:"
1523 msgstr "Dépenses:"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1526 msgid "Day"
1527 msgstr "Jour"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1530 msgid "Week"
1531 msgstr "Semaine"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:137
1534 msgid "Quarter"
1535 msgstr "Trimestre"
1536
1537 #: ../src/rep-time.c:138
1538 msgid "Half Year"
1539 msgstr "Semestriel"
1540
1541 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1542 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1543 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1544 #: ../src/rep-time.c:372
1545 #, c-format
1546 msgid "%s Over Time"
1547 msgstr "%s au fil du temps"
1548
1549 #: ../src/rep-time.c:837
1550 #, c-format
1551 msgid "Average: %s"
1552 msgstr "Moyenne : %s"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1162
1555 msgid "Trend Time Report"
1556 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1557
1558 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1559 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1560 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1561 msgid "_Category:"
1562 msgstr "_Catégorie :"
1563
1564 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1565 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1566 msgid "_Payee:"
1567 msgstr "_Tiers :"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1570 msgid "_Tag:"
1571 msgstr "É_tiquette :"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1234
1574 msgid "_Cumulate"
1575 msgstr "_Cumuler"
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1239
1578 msgid "Inter_val:"
1579 msgstr "Inter_val:"
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1247
1582 msgid "Show empty line"
1583 msgstr "Montrer les lignes vides"
1584
1585 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1586 msgid "Time slice"
1587 msgstr "Part de temps"
1588
1589 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1590 msgid "Export"
1591 msgstr "Exporter"
1592
1593 #.
1594 #. LST_CAR_DATE,
1595 #. LST_CAR_MEMO,
1596 #. LST_CAR_METER,
1597 #. LST_CAR_FUEL,
1598 #. LST_CAR_PRICE,
1599 #. LST_CAR_AMOUNT,
1600 #. LST_CAR_DIST,
1601 #. LST_CAR_100KM
1602 #.
1603 #.
1604 #. column: Memo
1605 #.
1606 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1608 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1609 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1610 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1611 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1612 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1613 #.
1614 #. column: Meter
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1616 msgid "Meter"
1617 msgstr "Compteur"
1618
1619 #. column: Fuel load
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1621 msgid "Fuel"
1622 msgstr "Carburant"
1623
1624 #. column: Price by unit
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1626 msgid "Price"
1627 msgstr "Prix"
1628
1629 #. column: Distance done
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1631 msgid "Dist."
1632 msgstr "Dist."
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1635 msgid "Vehicle cost report"
1636 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1639 msgid "Vehi_cle:"
1640 msgstr "Véhi_cule :"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1643 msgid "Meter:"
1644 msgstr "Compteur :"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1647 msgid "Consumption:"
1648 msgstr "Consommation :"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1651 msgid "Fuel cost:"
1652 msgstr "Coût carburant :"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1655 msgid "Other cost:"
1656 msgstr "Autres coûts :"
1657
1658 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1659 msgid "Total cost:"
1660 msgstr "Coût total :"
1661
1662 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1663 #. populate template
1664 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1665 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1666 msgid "(none)"
1667 msgstr "(aucun)"
1668
1669 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1670 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1671 msgid "Visible"
1672 msgstr "Visible"
1673
1674 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1675 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1676 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1677 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1680 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1681 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1682 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1683 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1684 msgid "_Cancel"
1685 msgstr "_Annuler"
1686
1687 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1688 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1689 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1690 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1691 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1692 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1693 msgid "_OK"
1694 msgstr "_OK"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1697 msgid "Account name"
1698 msgstr "Nom du compte"
1699
1700 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1701 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1702 msgid "Error"
1703 msgstr "Erreur"
1704
1705 #: ../src/ui-account.c:970
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Cannot add an account '%s',\n"
1709 "this name already exists."
1710 msgstr ""
1711 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1712 "ce nom existe déjà."
1713
1714 #: ../src/ui-account.c:1018
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot delete account '%s'"
1717 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1718
1719 #: ../src/ui-account.c:1022
1720 msgid ""
1721 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1722 msgstr ""
1723 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1724 "internes."
1725
1726 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1727 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1728 #: ../src/ui-tag.c:596
1729 #, c-format
1730 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1731 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1732
1733 #: ../src/ui-account.c:1035
1734 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1735 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1736
1737 #: ../src/ui-account.c:1083
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Cannot rename this Account,\n"
1741 "from '%s' to '%s',\n"
1742 "this name already exists."
1743 msgstr ""
1744 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1745 "de « %s » vers « %s »,\n"
1746 "ce nom existe déjà."
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1258
1749 msgid "Manage Accounts"
1750 msgstr "Gérer les comptes"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1309
1753 msgid ""
1754 "Drag & drop to change the order\n"
1755 "Double-click to rename"
1756 msgstr ""
1757 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1758 "Double-cliquez pour renommer"
1759
1760 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1761 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1762 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1763 msgid "_Add"
1764 msgstr "_Ajouter"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1767 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1768 msgid "General"
1769 msgstr "Général"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1357
1772 msgid "_Currency:"
1773 msgstr "_Devises :"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1364
1776 msgid "Start _balance:"
1777 msgstr "Solde _initial :"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1372
1780 msgid "Notes:"
1781 msgstr "Notes :"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1388
1784 msgid "this account was _closed"
1785 msgstr "ce compte est clos"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1399
1788 msgid "Current check number"
1789 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1403
1792 msgid "Checkbook _1:"
1793 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1410
1796 msgid "Checkbook _2:"
1797 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1800 msgid "Options"
1801 msgstr "Options"
1802
1803 #: ../src/ui-account.c:1431
1804 msgid "Institution"
1805 msgstr "Institution"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1808 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1809 msgid "_Name:"
1810 msgstr "_Nom :"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1813 msgid "N_umber:"
1814 msgstr "N_uméro :"
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1456
1817 msgid "Balance limits"
1818 msgstr "Limites de solde"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1462
1821 msgid "_Overdraft at:"
1822 msgstr "_Découvert à:"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1474
1825 msgid "Miscellaneous"
1826 msgstr "Divers"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1478
1829 msgid "Default _Template:"
1830 msgstr "_Modèle par défaut:"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1492
1833 msgid "Report exclusion"
1834 msgstr "Exclusion des rapports"
1835
1836 #: ../src/ui-account.c:1496
1837 msgid "exclude from account _summary"
1838 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1839
1840 #: ../src/ui-account.c:1501
1841 msgid "exclude from the _budget"
1842 msgstr "exclure du _budget"
1843
1844 #: ../src/ui-account.c:1506
1845 msgid "exclude from any _reports"
1846 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:346
1849 #, c-format
1850 msgid "(template %d)"
1851 msgstr "(modèle %d)"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:394
1854 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1855 msgstr ""
1856 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1859 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1860 msgid "_Amount:"
1861 msgstr "_Montant :"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1864 msgid "Toggle amount sign"
1865 msgstr "Inverser le signe du montant"
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1868 msgid "Transaction splits"
1869 msgstr "Opération ventilée"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:1017
1872 msgid "_To account:"
1873 msgstr "Vers comp_te :"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1876 msgid "Pay_ment:"
1877 msgstr "Paie_ment :"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1880 msgid "Of notebook _2"
1881 msgstr "Du carnet _2"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1884 msgid "_Memo:"
1885 msgstr "_Mémo :"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1888 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1889 msgid "Ta_gs:"
1890 msgstr "Éti_quettes :"
1891
1892 #: ../src/ui-archive.c:1114
1893 msgid "Scheduled insertion"
1894 msgstr "Insertion planifiée"
1895
1896 #: ../src/ui-archive.c:1119
1897 msgid "_Activate"
1898 msgstr "_Activer"
1899
1900 #: ../src/ui-archive.c:1124
1901 msgid "Next _date:"
1902 msgstr "Prochaine _date :"
1903
1904 #: ../src/ui-archive.c:1132
1905 msgid "Ever_y:"
1906 msgstr "To_us les :"
1907
1908 #: ../src/ui-archive.c:1148
1909 msgid "Week end:"
1910 msgstr "Week-end :"
1911
1912 #: ../src/ui-archive.c:1160
1913 msgid "_Stop after:"
1914 msgstr "_Arrêt après :"
1915
1916 #: ../src/ui-archive.c:1168
1917 msgid "posts"
1918 msgstr "postage"
1919
1920 #: ../src/ui-archive.c:1190
1921 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1922 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:268
1925 msgid "Text"
1926 msgstr "Texte"
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:520
1929 #, c-format
1930 msgid "(assignment %d)"
1931 msgstr "(affectation %d)"
1932
1933 #: ../src/ui-assign.c:550
1934 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1935 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1936
1937 #: ../src/ui-assign.c:696
1938 msgid "Disabled"
1939 msgstr "Désactivé"
1940
1941 #: ../src/ui-assign.c:697
1942 msgid "If empty"
1943 msgstr "Si vide"
1944
1945 #: ../src/ui-assign.c:698
1946 msgid "Overwrite"
1947 msgstr "Remplacer"
1948
1949 #: ../src/ui-assign.c:717
1950 msgid "Manage Assignments"
1951 msgstr "Gérer les affectations"
1952
1953 #: ../src/ui-assign.c:794
1954 msgid "Condition"
1955 msgstr "Condition"
1956
1957 #: ../src/ui-assign.c:798
1958 msgid "Search _in:"
1959 msgstr "Chercher _dans:"
1960
1961 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1962 #: ../src/ui-assign.c:806
1963 msgid "Fi_nd:"
1964 msgstr "T_rouver:"
1965
1966 #: ../src/ui-assign.c:814
1967 msgid "Match _case"
1968 msgstr "Respecter la _casse"
1969
1970 #: ../src/ui-assign.c:819
1971 msgid "Use _regular expressions"
1972 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1973
1974 #: ../src/ui-assign.c:834
1975 msgid "Assign payee"
1976 msgstr "Affecter le tiers"
1977
1978 #: ../src/ui-assign.c:863
1979 msgid "Assign category"
1980 msgstr "Affecter la catégorie"
1981
1982 #: ../src/ui-assign.c:891
1983 msgid "Assign payment"
1984 msgstr "Affecter le paiement"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1987 #, c-format
1988 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1989 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1990
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1992 msgid "Not found"
1993 msgstr "Non trouvé"
1994
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1996 msgid "_Owner:"
1997 msgstr "_Propriétaire :"
1998
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
2000 msgid "Currency:"
2001 msgstr "Devise :"
2002
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2004 msgid "File properties"
2005 msgstr "Propriétés du fichier"
2006
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2008 msgid "System detection"
2009 msgstr "Détection du système"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2012 msgid "Languages:"
2013 msgstr "Langues :"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2016 msgid "Preset file:"
2017 msgstr "Fichier prédéfini :"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2020 msgid "Initialize my categories with this file"
2021 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2024 msgid "Preset categories"
2025 msgstr "Catégories prédéfinies"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2028 msgid "Information"
2029 msgstr "Informations"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2032 msgid "Balances"
2033 msgstr "Soldes"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2036 msgid "_Initial:"
2037 msgstr "_Initial :"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2040 msgid "_Overdrawn at:"
2041 msgstr "Déc_ouvert à :"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2044 msgid "Create an account"
2045 msgstr "Créer un compte"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2048 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2049 msgstr ""
2050 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2051 "les changements."
2052
2053 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2054 msgid "Confirmation"
2055 msgstr "Confirmation"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2058 msgid "<New account (global)>"
2059 msgstr "<nouveau compte (global)>"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2062 msgid "<New account>"
2063 msgstr "<Nouveau compte>"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2066 msgid "<Skip this account>"
2067 msgstr "<Sauter ce compte>"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2070 msgid "Valid"
2071 msgstr "Valide"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2074 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2075 msgid "Name"
2076 msgstr "Nom"
2077
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2079 msgid "Known files"
2080 msgstr "Fichiers connus"
2081
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2083 msgid "QIF files"
2084 msgstr "Fichiers QIF"
2085
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2087 msgid "OFX/QFX files"
2088 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2089
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2091 msgid "CSV files"
2092 msgstr "Fichiers CSV"
2093
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2095 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2096 msgid "All files"
2097 msgstr "Tous les fichiers"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2100 msgid "new global account"
2101 msgstr "nouveau compte global"
2102
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2104 msgid "new account"
2105 msgstr "nouveau compte"
2106
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2108 msgid "skipped"
2109 msgstr "sauté"
2110
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2112 #, c-format
2113 msgid ", %d of %d transactions"
2114 msgstr ", %d de %d opérations"
2115
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2117 msgid ""
2118 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2119 "continue."
2120 msgstr ""
2121 "Des dates ne peuvent être converties. Veuillez essayer de changer le format "
2122 "de date pour continuer"
2123
2124 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 #, c-format
2127 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2128 msgstr "Importer <b>%s</b> _vers:"
2129
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2131 msgid "this file"
2132 msgstr "ce fichier"
2133
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2135 msgid "this account"
2136 msgstr "ce compte"
2137
2138 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Name: %s\n"
2142 "Number: %s\n"
2143 "File: %s\n"
2144 "Encoding: %s"
2145 msgstr ""
2146 "Nom: %s\n"
2147 "Numéro: %s\n"
2148 "Fichier: %s\n"
2149 "Codage %s"
2150
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2152 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2153 msgstr "Importer l'opération depuis la banque ou la carte de crédit"
2154
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2156 msgid ""
2157 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2158 "or several\n"
2159 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2160 "formats:"
2161 msgstr ""
2162 "Avec cet assistant vous serez guidé durant l'import d'un ou plusieurs\n"
2163 "relevé téléchargé depuis votre banque ou carte de crédit, dans les formats "
2164 "suivants:"
2165
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2167 msgid ""
2168 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2169 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2170 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2171 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2172 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2173 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2174 msgstr ""
2175 "<b>Recommandé:</b> .OFX ou .QFX\n"
2176 "<i>(parfois nommé Money ™ ou Quicken ™)</i>\n"
2177 "<b>Pris en charge:</b> .QIF\n"
2178 "<i>(fichier Quicken ™)</i>\n"
2179 "<b>Utilisateurs avancés uniquement:</b> .CSV\n"
2180 "<i>(le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)</i>"
2181
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2183 msgid ""
2184 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2185 "assistant."
2186 msgstr ""
2187 "Aucun changement ne sera effectué jusqu'à ce que vous cliquiez sur "
2188 "\"Appliquer\" à la fin de cet assistant."
2189
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2191 msgid "Don't show this again"
2192 msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
2193
2194 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2195 msgid ""
2196 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2197 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2198 msgstr ""
2199 "Glissez et déposez un ou plusieurs fichiers à importer.\n"
2200 "Vous pouvez également utiliser les boutons Ajouter / Supprimer de la liste."
2201
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2203 msgid ""
2204 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2205 "please use the back button to select less files."
2206 msgstr ""
2207 "Il y a trop de compte dans les fichiers que vous avez choisis,\n"
2208 "Veuillez utiliser le bouton Précédent pour sélectionner moins de fichiers."
2209
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2211 msgid "Target account identification by name or number failed."
2212 msgstr "L'identification du compte cible par nom ou numéro a échoué."
2213
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2215 msgid "Date order:"
2216 msgstr "Ordre des dates :"
2217
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2219 msgid "_Import memos"
2220 msgstr "_Importer memos"
2221
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2223 msgid "_Swap memos with payees"
2224 msgstr "_Inverser memos avec tiers"
2225
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2227 msgid "OFX _Name:"
2228 msgstr "_Nom OFX:"
2229
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2231 msgid "OFX _Memo:"
2232 msgstr "_Memo OFX:"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2235 #: ../src/ui-filter.c:567
2236 msgid "Select:"
2237 msgstr "Sélection :"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2240 #: ../src/ui-filter.c:570
2241 msgid "All"
2242 msgstr "Tous"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2245 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2246 msgid "None"
2247 msgstr "Aucun"
2248
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2250 #: ../src/ui-filter.c:580
2251 msgid "Invert"
2252 msgstr "Inverser"
2253
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2255 msgid "Sentence _case memo/payee"
2256 msgstr "Casse de phrase pour memo/tiers"
2257
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2259 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2260 msgstr "Transaction similaire dans le compte cible (duplicata possible)"
2261
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2263 msgid "Date _gap:"
2264 msgstr "Ecart _date:"
2265
2266 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2268 msgid "days"
2269 msgstr "jours"
2270
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2272 msgid ""
2273 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2274 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2275 msgstr ""
2276 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2277 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2278
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2280 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2281 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2282
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2284 msgid "Welcome"
2285 msgstr "Bienvenue"
2286
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2288 msgid "Select file(s)"
2289 msgstr "Sélectionner fichier(s)"
2290
2291 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2292 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2293 msgid "Import"
2294 msgstr "Importer"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2297 msgid "File format error"
2298 msgstr "Erreur de format du fichier"
2299
2300 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2301 msgid ""
2302 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2303 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2304 msgstr ""
2305 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2306 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:690
2309 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2310 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:692
2313 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2314 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:698
2317 msgid "_Clear"
2318 msgstr "_Vider"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:992
2321 msgid "Manage Budget"
2322 msgstr "Gérer le budget"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2325 msgid "_Import CSV"
2326 msgstr "_Importer CSV"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2329 msgid "E_xport CSV"
2330 msgstr "E_xporter CSV"
2331
2332 #: ../src/ui-budget.c:1124
2333 msgid "Budget for each month"
2334 msgstr "Budget pour chaque mois"
2335
2336 #: ../src/ui-budget.c:1131
2337 msgid "is the same"
2338 msgstr "est le même"
2339
2340 #: ../src/ui-budget.c:1145
2341 msgid "_Clear input"
2342 msgstr "_Vider les valeurs"
2343
2344 #: ../src/ui-budget.c:1160
2345 msgid "is different"
2346 msgstr "est différent"
2347
2348 #: ../src/ui-budget.c:1204
2349 msgid "_Force monitoring this category"
2350 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2351
2352 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2353 msgid "Usage"
2354 msgstr "Utilisation"
2355
2356 #: ../src/ui-category.c:1103
2357 msgid "Delete unused categories"
2358 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2359
2360 #: ../src/ui-category.c:1104
2361 msgid ""
2362 "Are you sure you want to permanently\n"
2363 "delete unused categories?"
2364 msgstr ""
2365 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2366 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2367
2368 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2369 msgid "Edit..."
2370 msgstr "Éditer..."
2371
2372 #: ../src/ui-category.c:1311
2373 msgid "_Income"
2374 msgstr "_Revenus"
2375
2376 #: ../src/ui-category.c:1362
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Cannot rename this Category,\n"
2380 "from '%s' to '%s',\n"
2381 "this name already exists."
2382 msgstr ""
2383 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2384 "de « %s » vers « %s »,\n"
2385 "ce nom existe déjà."
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1426
2388 #, c-format
2389 msgid "Merge category '%s'"
2390 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2391
2392 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2393 msgid "Merge"
2394 msgstr "Fusionner"
2395
2396 #: ../src/ui-category.c:1447
2397 msgid ""
2398 "Transactions assigned to this category,\n"
2399 "will be moved to the category selected below."
2400 msgstr ""
2401 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2402 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1457
2405 #, c-format
2406 msgid "_Delete the category '%s'"
2407 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2408
2409 #: ../src/ui-category.c:1553
2410 msgid ""
2411 "This category is used.\n"
2412 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2413 msgstr ""
2414 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2415 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1802
2418 msgid "Manage Categories"
2419 msgstr "Gérer les catégories"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2422 msgid "_Delete unused"
2423 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1955
2426 msgid "new category"
2427 msgstr "nouvelle catégorie"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1967
2430 msgid "new subcategory"
2431 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2432
2433 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2434 msgid "_Merge"
2435 msgstr "_Fusionner"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2438 msgid "Base currency"
2439 msgstr "Devise de base"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:627
2442 msgid "Symbol"
2443 msgstr "Symbole"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2446 msgid "Exchange rate"
2447 msgstr "Taux de change"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:652
2450 msgid "Last modified"
2451 msgstr "Dernière modification"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:774
2454 msgid "Edit currency"
2455 msgstr "Éditer la Devise"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2458 msgid "Currency"
2459 msgstr "Devise"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2462 msgid "Format"
2463 msgstr "Format"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2466 msgid "_Customize"
2467 msgstr "_Personnaliser"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2470 msgid "_Symbol:"
2471 msgstr "_Symbole :"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2474 msgid "Is pre_fix"
2475 msgstr "est pré_fixe"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2478 msgid "_Decimal char:"
2479 msgstr "Caractère _décimal:"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2482 msgid "_Frac digits:"
2483 msgstr "Nombre de _décimales :"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2486 msgid "_Grouping char:"
2487 msgstr "Car. de _groupement:"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select base currency"
2491 msgstr "Choisir la devise de base"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1142
2494 msgid "Select currency"
2495 msgstr "Sélection de devise"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1214
2498 msgid "ISO Code"
2499 msgstr "Code ISO"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1222
2502 msgid "Add a custom _currency"
2503 msgstr "Ajouter une _devise personnalisée"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1235
2506 msgid "_ISO:"
2507 msgstr "_ISO :"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1320
2510 msgid "Update online error"
2511 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1541
2514 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2515 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1585
2518 msgid "Change the base currency"
2519 msgstr "Changer la devise de base"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:1586
2522 msgid ""
2523 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2524 "will be set to 0, don't forget to update it"
2525 msgstr ""
2526 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2527 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1655
2530 msgid "Currencies"
2531 msgstr "Devises"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1705
2534 msgid "Update online"
2535 msgstr "Mise à jour en ligne"
2536
2537 #: ../src/ui-currency.c:1738
2538 msgid "Set as base"
2539 msgstr "Définir comme base"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2542 msgid "File statistics"
2543 msgstr "Statistiques du fichier"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2546 msgid "Transaction"
2547 msgstr "Opération"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2550 msgid "Assignment"
2551 msgstr "Affectation"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2554 msgid "Upgrade"
2555 msgstr "Mettre à niveau"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2558 msgid "Select a base currency"
2559 msgstr "Choisir une devise de base"
2560
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2562 msgid ""
2563 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2564 "if the currency below is not correct, please change it:"
2565 msgstr ""
2566 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2567 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2570 msgid "Import from CSV"
2571 msgstr "Importer depuis CSV"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank file"
2575 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2578 msgid "Open HomeBank backup file"
2579 msgstr "Ficher de sauveguarde HomeBank"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2582 msgid "Save HomeBank file as"
2583 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2586 msgid "HomeBank files"
2587 msgstr "Fichiers HomeBank"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2590 msgid "File backup"
2591 msgstr "Fichier sauvegarde"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2594 msgid "All backups"
2595 msgstr "Toutes les sauveguardes"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2598 msgid "Save changes to the file before closing?"
2599 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2605 "Number of changes: %d."
2606 msgstr ""
2607 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2608 "Nombre de modifications : %d."
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2611 msgid "Close _without saving"
2612 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2615 msgid "Export as PDF"
2616 msgstr "Exporter en PDF"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2619 msgid "Export as _PDF"
2620 msgstr "Exporter en _PDF"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2623 msgid "Folder:"
2624 msgstr "Dossier :"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2627 msgid "Pick a Folder"
2628 msgstr "Sélectionnez un dossier"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2631 msgid "Filename:"
2632 msgstr "Nom du fichier:"
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2635 msgid "Select among possible transactions..."
2636 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2639 msgid "Select an action:"
2640 msgstr "Sélectionner une action :"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2643 msgid "create a new transaction"
2644 msgstr "créer une nouvelle opération"
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2647 msgid "select an existing transaction"
2648 msgstr "choisir une opération existante"
2649
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2651 msgid ""
2652 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2653 "for the internal transfer."
2654 msgstr ""
2655 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2656 "virement interne."
2657
2658 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2659 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2660 msgid "Categories"
2661 msgstr "Catégories"
2662
2663 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2664 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2665 msgid "Payees"
2666 msgstr "Tiers"
2667
2668 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2669 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2670 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2671 msgid "_Option:"
2672 msgstr "_Option :"
2673
2674 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2675 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2676 msgid "Dates"
2677 msgstr "Dates"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:1177
2680 msgid "_Month:"
2681 msgstr "_Mois :"
2682
2683 #: ../src/ui-filter.c:1183
2684 msgid "_Year:"
2685 msgstr "_Année :"
2686
2687 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2688 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2689 msgid "Texts"
2690 msgstr "Textes"
2691
2692 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2693 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2694 msgid "_Info:"
2695 msgstr "_Informations :"
2696
2697 #: ../src/ui-filter.c:1238
2698 msgid "Case _sensitive"
2699 msgstr "_Sensible à la casse"
2700
2701 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2702 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2703 msgid "Amounts"
2704 msgstr "Montants"
2705
2706 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2707 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2708 msgid "Statuses"
2709 msgstr "États"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1311
2712 msgid "reconciled"
2713 msgstr "rapprochée"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1315
2716 msgid "cleared"
2717 msgstr "pointée"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1320
2720 msgid "Force:"
2721 msgstr "Forcer :"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1328
2724 msgid "display 'Added'"
2725 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:1332
2728 msgid "display 'Edited'"
2729 msgstr "afficher « Édités »"
2730
2731 #: ../src/ui-filter.c:1336
2732 msgid "display 'Remind'"
2733 msgstr "afficher « Rappel »"
2734
2735 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2736 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2737 msgid "Payments"
2738 msgstr "Paiements"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2741 msgid "Scheduled transaction"
2742 msgstr "Opérations planifiées"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2745 msgid "add until"
2746 msgstr "ajouter jusqu’au"
2747
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2749 msgid "of each month (excluded)"
2750 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2751
2752 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2753 msgid "add"
2754 msgstr "ajouter"
2755
2756 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2757 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2758 msgid "days in advance the current date"
2759 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2760
2761 #: ../src/ui-payee.c:1037
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2764
2765 #: ../src/ui-payee.c:1038
2766 msgid ""
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2769 msgstr ""
2770 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2771 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:1218
2774 msgid "Default"
2775 msgstr "Défaut"
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2778 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2779 msgid "Pa_yment:"
2780 msgstr "Pa_iement :"
2781
2782 #: ../src/ui-payee.c:1277
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot rename this Payee,\n"
2786 "from '%s' to '%s',\n"
2787 "this name already exists."
2788 msgstr ""
2789 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2790 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2791
2792 #: ../src/ui-payee.c:1332
2793 #, c-format
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2796
2797 #: ../src/ui-payee.c:1353
2798 msgid ""
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2801 msgstr ""
2802 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2803 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2804
2805 #: ../src/ui-payee.c:1363
2806 #, c-format
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2809
2810 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2811 msgid ""
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2814 msgstr ""
2815 "Ce tiers est utilisé.\n"
2816 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2817
2818 #: ../src/ui-payee.c:1547
2819 msgid "Manage Payees"
2820 msgstr "Gérer les tiers"
2821
2822 #: ../src/ui-payee.c:1657
2823 msgid "new payee"
2824 msgstr "nouveau tiers"
2825
2826 #: ../src/ui-pref.c:85
2827 msgid "Interface"
2828 msgstr "Interface"
2829
2830 #: ../src/ui-pref.c:86
2831 msgid "Locale"
2832 msgstr "Localisation"
2833
2834 #: ../src/ui-pref.c:87
2835 msgid "Transactions"
2836 msgstr "Opérations"
2837
2838 #: ../src/ui-pref.c:88
2839 msgid "Import/Export"
2840 msgstr "Importer/Exporter"
2841
2842 #: ../src/ui-pref.c:89
2843 msgid "Report"
2844 msgstr "Rapport"
2845
2846 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2847 msgid "Backup"
2848 msgstr "Sauvegarde"
2849
2850 #: ../src/ui-pref.c:91
2851 msgid "Folders"
2852 msgstr "Dossiers"
2853
2854 #: ../src/ui-pref.c:97
2855 msgid "System defaults"
2856 msgstr "Défaut du système"
2857
2858 #: ../src/ui-pref.c:98
2859 msgid "Icons only"
2860 msgstr "Icônes uniquement"
2861
2862 #: ../src/ui-pref.c:99
2863 msgid "Text only"
2864 msgstr "Texte uniquement"
2865
2866 #: ../src/ui-pref.c:100
2867 msgid "Text under icons"
2868 msgstr "Texte sous les icônes"
2869
2870 #: ../src/ui-pref.c:101
2871 msgid "Text beside icons"
2872 msgstr "Texte à côté des icônes"
2873
2874 #: ../src/ui-pref.c:107
2875 msgid "Horizontal"
2876 msgstr "Horizontale"
2877
2878 #: ../src/ui-pref.c:108
2879 msgid "Vertical"
2880 msgstr "Verticale"
2881
2882 #: ../src/ui-pref.c:109
2883 msgid "Both"
2884 msgstr "Les deux"
2885
2886 #: ../src/ui-pref.c:116
2887 msgid "Tango light"
2888 msgstr "Tango clair"
2889
2890 #: ../src/ui-pref.c:117
2891 msgid "Tango medium"
2892 msgstr "Tango moyen"
2893
2894 #: ../src/ui-pref.c:118
2895 msgid "Tango dark"
2896 msgstr "Tango foncé"
2897
2898 #: ../src/ui-pref.c:123
2899 msgid "m-d-y"
2900 msgstr "m-j-a"
2901
2902 #: ../src/ui-pref.c:124
2903 msgid "d-m-y"
2904 msgstr "j-m-a"
2905
2906 #: ../src/ui-pref.c:125
2907 msgid "y-m-d"
2908 msgstr "a-m-j"
2909
2910 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2911 msgid "Ignore"
2912 msgstr "Ignorer"
2913
2914 #: ../src/ui-pref.c:139
2915 msgid "Append to Info"
2916 msgstr "Ajouter à Info"
2917
2918 #: ../src/ui-pref.c:140
2919 msgid "Append to Memo"
2920 msgstr "Ajouter à Mémo"
2921
2922 #: ../src/ui-pref.c:141
2923 msgid "Append to Payee"
2924 msgstr "Ajouter au tiers"
2925
2926 #: ../src/ui-pref.c:146
2927 msgid "Tab"
2928 msgstr "Tab"
2929
2930 #: ../src/ui-pref.c:147
2931 msgid "Comma"
2932 msgstr "Virgule"
2933
2934 #: ../src/ui-pref.c:148
2935 msgid "Semicolon"
2936 msgstr "Point-virgule"
2937
2938 #: ../src/ui-pref.c:149
2939 msgid "Space"
2940 msgstr "Espace"
2941
2942 #: ../src/ui-pref.c:486
2943 msgid "System Language"
2944 msgstr "Langue système"
2945
2946 #: ../src/ui-pref.c:647
2947 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2948 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2949
2950 #: ../src/ui-pref.c:652
2951 msgid "Choose a default import folder"
2952 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2953
2954 #: ../src/ui-pref.c:657
2955 msgid "Choose a default export folder"
2956 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2957
2958 #: ../src/ui-pref.c:1144
2959 msgid "General options"
2960 msgstr "Options générales"
2961
2962 #: ../src/ui-pref.c:1168
2963 msgid "OFX/QFX options"
2964 msgstr "Options OFX/QFX"
2965
2966 #: ../src/ui-pref.c:1195
2967 msgid "QIF options"
2968 msgstr "Options QIF"
2969
2970 #: ../src/ui-pref.c:1212
2971 msgid "CSV options"
2972 msgstr "Options CSV"
2973
2974 #: ../src/ui-pref.c:1216
2975 msgid "(transaction import only)"
2976 msgstr "(import opération uniquement)"
2977
2978 #: ../src/ui-pref.c:1220
2979 msgid "Separator:"
2980 msgstr "Séparateur :"
2981
2982 #: ../src/ui-pref.c:1280
2983 msgid "Initial filter"
2984 msgstr "Filtre initial"
2985
2986 #: ../src/ui-pref.c:1298
2987 msgid "Charts options"
2988 msgstr "Options des graphiques"
2989
2990 #: ../src/ui-pref.c:1302
2991 msgid "Color scheme:"
2992 msgstr "Thème de couleurs :"
2993
2994 #: ../src/ui-pref.c:1324
2995 msgid "Statistics options"
2996 msgstr "Options des statistiques"
2997
2998 #: ../src/ui-pref.c:1328
2999 msgid "Show by _amount"
3000 msgstr "Montrer par _montant"
3001
3002 #: ../src/ui-pref.c:1333
3003 msgid "Show _rate column"
3004 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3005
3006 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3007 msgid "Show _details"
3008 msgstr "Montrer les _détails"
3009
3010 #: ../src/ui-pref.c:1348
3011 msgid "Budget options"
3012 msgstr "Options du budget"
3013
3014 #: ../src/ui-pref.c:1380
3015 msgid "_Enable"
3016 msgstr "Activ_er"
3017
3018 #. row++;
3019 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3020 msgid "_Preset:"
3021 msgstr "_Prédéfini :"
3022
3023 #: ../src/ui-pref.c:1506
3024 msgid "User interface"
3025 msgstr "Interface utilisateur"
3026
3027 #: ../src/ui-pref.c:1510
3028 msgid "_Language:"
3029 msgstr "_Langue :"
3030
3031 #: ../src/ui-pref.c:1518
3032 msgid "_Date display:"
3033 msgstr "Affichage _date:"
3034
3035 #: ../src/ui-pref.c:1534
3036 msgid "_Format:"
3037 msgstr "_Format :"
3038
3039 #: ../src/ui-pref.c:1547
3040 msgid ""
3041 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3042 "%A locale's full weekday name. \n"
3043 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3044 "%B locale's full month name. \n"
3045 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3046 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3047 "decimal number [00-99]. \n"
3048 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3049 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3050 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3051 "by a space. \n"
3052 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3053 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3054 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3055 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3056 "%Y year with century as a decimal number."
3057 msgstr ""
3058 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3059 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3060 "%b abréviation du mois.\n"
3061 "%B nom complet du mois.\n"
3062 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3063 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3064 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3065 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3066 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3067 "précédés par un espace.\n"
3068 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3069 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3070 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3071 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3072 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle."
3073
3074 #: ../src/ui-pref.c:1577
3075 msgid "Fiscal year"
3076 msgstr "Année fiscale"
3077
3078 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3079 #: ../src/ui-pref.c:1582
3080 msgid "Starts _on:"
3081 msgstr "Début _le :"
3082
3083 #: ../src/ui-pref.c:1602
3084 msgid "Measurement units"
3085 msgstr "Unités de mesure"
3086
3087 #: ../src/ui-pref.c:1606
3088 msgid "Use _miles for meter"
3089 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3090
3091 #: ../src/ui-pref.c:1611
3092 msgid "Use _gallon for fuel"
3093 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3094
3095 #: ../src/ui-pref.c:1635
3096 msgid "Transaction window"
3097 msgstr "Fenêtre des opérations"
3098
3099 #: ../src/ui-pref.c:1647
3100 msgid "_Show future:"
3101 msgstr "_Voir futures:"
3102
3103 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3104 #: ../src/ui-pref.c:1656
3105 msgid "days ahead"
3106 msgstr "jours avant"
3107
3108 #: ../src/ui-pref.c:1660
3109 msgid "Hide reconciled transactions"
3110 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3111
3112 #: ../src/ui-pref.c:1665
3113 msgid "Always show remind transactions"
3114 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3115
3116 #: ../src/ui-pref.c:1675
3117 msgid "Multiple add"
3118 msgstr "Ajouts multiples"
3119
3120 #: ../src/ui-pref.c:1679
3121 msgid "Keep the last date"
3122 msgstr "Garder la dernière date"
3123
3124 #: ../src/ui-pref.c:1689
3125 msgid "Memo autocomplete"
3126 msgstr "Mémo autocomplete"
3127
3128 #: ../src/ui-pref.c:1693
3129 msgid "Active"
3130 msgstr "Actif"
3131
3132 #: ../src/ui-pref.c:1701
3133 msgid "rolling days"
3134 msgstr "jours glissants"
3135
3136 #: ../src/ui-pref.c:1752
3137 msgid "_Toolbar:"
3138 msgstr "_Barre d’outils :"
3139
3140 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3141 #. data->CM_ruleshint = widget;
3142 #: ../src/ui-pref.c:1768
3143 msgid "_Grid line:"
3144 msgstr "Lignes de _grille:"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1780
3147 msgid "Amount colors"
3148 msgstr "Couleurs des montants"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1784
3151 msgid "Uses custom colors"
3152 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1799
3155 msgid "_Expense:"
3156 msgstr "_Dépenses"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1811
3159 msgid "_Income:"
3160 msgstr "_Revenus"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1818
3163 msgid "_Warning:"
3164 msgstr "_Alerte :"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1849
3167 msgid "_Enable automatic backups"
3168 msgstr "_Activer les sauvegardes automatiques"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1854
3171 msgid "_Number of backups to keep:"
3172 msgstr "_Nombre de sauvegardes à conserver:"
3173
3174 #: ../src/ui-pref.c:1869
3175 msgid "Backup frequency is once a day"
3176 msgstr "La fréquence des sauvegarde est une fois par jour"
3177
3178 #: ../src/ui-pref.c:1897
3179 msgid "_Wallets:"
3180 msgstr "_Portefeuilles:"
3181
3182 #: ../src/ui-pref.c:1921
3183 msgid "Exchange files"
3184 msgstr "Fichiers d'échanges"
3185
3186 #: ../src/ui-pref.c:1925
3187 msgid "_Import:"
3188 msgstr "_Importer :"
3189
3190 #: ../src/ui-pref.c:1944
3191 msgid "_Export:"
3192 msgstr "E_xporter :"
3193
3194 #: ../src/ui-pref.c:1984
3195 msgid "Program start"
3196 msgstr "Démarrage du programme"
3197
3198 #: ../src/ui-pref.c:1988
3199 msgid "Show splash screen"
3200 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3201
3202 #: ../src/ui-pref.c:1993
3203 msgid "Load last opened file"
3204 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3205
3206 #: ../src/ui-pref.c:2003
3207 msgid "Update currencies online"
3208 msgstr "Mise à jour des devises en ligne"
3209
3210 #: ../src/ui-pref.c:2014
3211 msgid "Main window reports"
3212 msgstr "Rapports de l'accueil"
3213
3214 #: ../src/ui-pref.c:2113
3215 msgid "Reset All Preferences"
3216 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3217
3218 #: ../src/ui-pref.c:2114
3219 msgid ""
3220 "Do you really want to reset\n"
3221 "all preferences to default\n"
3222 "values?"
3223 msgstr ""
3224 "Voulez-vous vraiment réinitialiser\n"
3225 "toutes les préférences à défaut\n"
3226 "valeurs?"
3227
3228 #: ../src/ui-pref.c:2133
3229 msgid "Preferences"
3230 msgstr "Préférences"
3231
3232 #: ../src/ui-pref.c:2366
3233 msgid ""
3234 "You will have to restart HomeBank\n"
3235 "for the language change to take effect."
3236 msgstr ""
3237 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3238 "pour que la modification de langue soit effective."
3239
3240 #: ../src/ui-split.c:778
3241 msgid "Remove all"
3242 msgstr "Tout supprimer"
3243
3244 #: ../src/ui-split.c:782
3245 msgid "Remove"
3246 msgstr "Supprimer"
3247
3248 #: ../src/ui-split.c:828
3249 msgid "Apply"
3250 msgstr "Appliquer"
3251
3252 #: ../src/ui-split.c:832
3253 msgid "Cancel"
3254 msgstr "Annuler"
3255
3256 #: ../src/ui-split.c:840
3257 msgid "Transaction amount:"
3258 msgstr "Montant de l’opération :"
3259
3260 #: ../src/ui-split.c:849
3261 msgid "Unassigned:"
3262 msgstr "Non-affecté :"
3263
3264 #: ../src/ui-split.c:864
3265 msgid "Sum of splits:"
3266 msgstr "Somme des ventilations :"
3267
3268 #: ../src/ui-tag.c:553
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Cannot rename this Tag,\n"
3272 "from '%s' to '%s',\n"
3273 "this name already exists."
3274 msgstr ""
3275 "Impossible de renommer cette étiquette,\n"
3276 "de « %s » vers « %s »,\n"
3277 "ce nom existe déjà."
3278
3279 #: ../src/ui-tag.c:678
3280 msgid "Manage Tags"
3281 msgstr "Gérer les étiquettes"
3282
3283 #: ../src/ui-tag.c:745
3284 msgid "new tag"
3285 msgstr "nouvelle étiquette"
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:49
3288 msgid "Add transaction"
3289 msgstr "Ajouter une opération"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:50
3292 msgid "Inherit transaction"
3293 msgstr "Hériter d’une opération"
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:51
3296 msgid "Modify transaction"
3297 msgstr "Modifier opération"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3300 msgid "Cleared"
3301 msgstr "Pointée"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3304 msgid "Reconciled"
3305 msgstr "Rapprochée"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:658
3308 msgid "From acc_ount:"
3309 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3312 msgid "To acc_ount:"
3313 msgstr "Vers le c_ompte :"
3314
3315 #: ../src/ui-transaction.c:752
3316 msgid ""
3317 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3318 "\n"
3319 "Proceeding will delete the target transaction."
3320 msgstr ""
3321 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3322 "\n"
3323 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3324
3325 #: ../src/ui-transaction.c:754
3326 msgid "_Break"
3327 msgstr "_Briser"
3328
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3330 msgid "Show _scheduled"
3331 msgstr "Montrer les _planifiées"
3332
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3334 msgid "Show _all accounts"
3335 msgstr "Voir _tous les comptes"
3336
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3338 msgid "Use a _template"
3339 msgstr "Utiliser un _modèle"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3342 msgid "_Add & keep"
3343 msgstr "_Ajouter & garder"
3344
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3346 msgid "_Post"
3347 msgstr "_Poster"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3350 msgid "_Date:"
3351 msgstr "_Date :"
3352
3353 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3355 msgid ""
3356 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3357 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3358 "- empty for today"
3359 msgstr ""
3360 "- tapez: j, j/m, m/j une date complète\n"
3361 "- utilisez les touches flèche + ctrl ou shift\n"
3362 "- vider pour aujourd'hui"
3363
3364 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3365 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3366 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3367 msgid ""
3368 "- type some letter for autocompletion\n"
3369 "- type new text to create entry"
3370 msgstr ""
3371 "- tapez des lettre pour l’auto-complétion\n"
3372 "- tapez nouveau texte pour créer nouvelle entrée"
3373
3374 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3375 msgid "M_emo:"
3376 msgstr "M_émo :"
3377
3378 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3379 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3380 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3381
3382 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3383 msgid "Multiple edit transactions"
3384 msgstr "Édition d'opérations multiples"
3385
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3387 msgid "Template"
3388 msgstr "Modèle"
3389
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3391 msgid "Inactive"
3392 msgstr "Inactif"
3393
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3395 msgid "Include"
3396 msgstr "Inclure"
3397
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3399 msgid "Exclude"
3400 msgstr "Exclure"
3401
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3403 msgid "(no type)"
3404 msgstr "(sans type)"
3405
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3407 msgid "Cash"
3408 msgstr "Espèces"
3409
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3411 msgid "Asset"
3412 msgstr "Biens"
3413
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3415 msgid "Credit card"
3416 msgstr "Carte de crédit"
3417
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3419 msgid "Liability"
3420 msgstr "Dettes"
3421
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3423 msgid "This month"
3424 msgstr "Ce mois"
3425
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3427 msgid "Last month"
3428 msgstr "Le mois dernier"
3429
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3431 msgid "This quarter"
3432 msgstr "Ce trimestre"
3433
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3435 msgid "Last quarter"
3436 msgstr "Le trimestre dernier"
3437
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3439 msgid "This year"
3440 msgstr "Cette année"
3441
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3443 msgid "Last year"
3444 msgstr "L’année dernière"
3445
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3447 msgid "Last 30 days"
3448 msgstr "Les 30 derniers jours"
3449
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3451 msgid "Last 60 days"
3452 msgstr "Les 60 derniers jours"
3453
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3455 msgid "Last 90 days"
3456 msgstr "Les 90 derniers jours"
3457
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3459 msgid "Last 12 months"
3460 msgstr "Les 12 derniers mois"
3461
3462 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3464 msgid "custom"
3465 msgstr "personnalisé"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3468 msgid "All date"
3469 msgstr "Toutes les dates"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3472 msgid "Possible"
3473 msgstr "Possible"
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3476 msgid "Before"
3477 msgstr "Avant"
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3480 msgid "After"
3481 msgstr "Après"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3484 msgid "Any Type"
3485 msgstr "Tous les types"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3488 msgid "Uncategorized"
3489 msgstr "Sans catégorie"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3492 msgid "Unreconciled"
3493 msgstr "Non-rapprochée"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3496 msgid "Uncleared"
3497 msgstr "Non pointée"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3500 msgid "Any Status"
3501 msgstr "Tous les états"
3502
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3504 msgid "All month"
3505 msgstr "Tous les mois"
3506
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3508 msgid "January"
3509 msgstr "Janvier"
3510
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3512 msgid "February"
3513 msgstr "Février"
3514
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3516 msgid "March"
3517 msgstr "Mars"
3518
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3520 msgid "April"
3521 msgstr "Avril"
3522
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3525 msgid "May"
3526 msgstr "Mai"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3529 msgid "June"
3530 msgstr "Juin"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3533 msgid "July"
3534 msgstr "Juillet"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3537 msgid "August"
3538 msgstr "Août"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3541 msgid "September"
3542 msgstr "Septembre"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3545 msgid "October"
3546 msgstr "Octobre"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3549 msgid "November"
3550 msgstr "Novembre"
3551
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3553 msgid "December"
3554 msgstr "Décembre"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3557 msgid "Jan"
3558 msgstr "Jan"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3561 msgid "Feb"
3562 msgstr "Fév"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3565 msgid "Mar"
3566 msgstr "Mar"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3569 msgid "Apr"
3570 msgstr "Avr"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3573 msgid "Jun"
3574 msgstr "Jui"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3577 msgid "Jul"
3578 msgstr "Juil"
3579
3580 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3581 msgid "Aug"
3582 msgstr "Aoû"
3583
3584 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3585 msgid "Sep"
3586 msgstr "Sep"
3587
3588 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3589 msgid "Oct"
3590 msgstr "Oct"
3591
3592 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3593 msgid "Nov"
3594 msgstr "Nov"
3595
3596 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3597 msgid "Dec"
3598 msgstr "Déc"
3599
3600 #: ../src/ui-widgets.c:311
3601 msgid "Search..."
3602 msgstr "Rechercher..."
3603
3604 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3605 msgid "Check"
3606 msgstr "Chèque"
3607
3608 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3609 msgid "Transfer"
3610 msgstr "Virement"
3611
3612 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3613 msgid "Internal transfer"
3614 msgstr "Transfert interne"
3615
3616 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3617 msgid "Debit card"
3618 msgstr "Carte de débit"
3619
3620 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3621 msgid "Standing order"
3622 msgstr "Virement permanent"
3623
3624 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3625 msgid "Electronic payment"
3626 msgstr "Paiement électronique"
3627
3628 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3629 msgid "Deposit"
3630 msgstr "Dépôt"
3631
3632 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3633 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3634 msgid "FI fee"
3635 msgstr "Frais bancaires"
3636
3637 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3638 msgid "Direct Debit"
3639 msgstr "Prélèvement direct"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Date accepted here are:\n"
3643 #~ "day,\n"
3644 #~ "day/month or month/day,\n"
3645 #~ "and complete date into your locale"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Date acceptées ici :\n"
3648 #~ "jour,\n"
3649 #~ "jour/mois ou mois/jour,\n"
3650 #~ "et date complète"
3651
3652 #~ msgid "Date options"
3653 #~ msgstr "Options de date"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3657 #~ "is available"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Complétion automatique et saisie directe\n"
3660 #~ "sont disponibles"
3661
3662 #~ msgid "Other..."
3663 #~ msgstr "Autre..."
3664
3665 #~ msgid "Default category"
3666 #~ msgstr "Catégorie par défaut"
3667
3668 #~ msgid "Check internal transfert result"
3669 #~ msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
This page took 0.196783 seconds and 4 git commands to generate.