]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/es.po
Merge branch 'upstream'
[chaz/homebank] / po / es.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-17 17:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Sergio Soriano Peiró <sersope@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas personales"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
43 "personal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
51 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
52 "y gráficos muy intuitivos."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
60 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Hay %d grupos de transacciones similares"
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "No se ha encontrado transacción similar !"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
73 msgstr ""
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
86 "¿quiere revisar y corregir?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida por %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
99 "a Euros como moneda principal?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Convertir"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Ninguna transacción modificada"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transacción cambiada: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultado de asignación automática"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
124 "de las transacciones seleccionadas?"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr "_Crear"
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr ""
135 "¿Quiere eliminar cada una\n"
136 "de las transacciones seleccionadas?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "_Eliminar"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a None?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
157 msgid "_Change"
158 msgstr "_Cambiar"
159
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
163
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
165 msgid "_Toggle"
166 msgstr "_Cambiar"
167
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #. g_free(label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transacciones"
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1707
177 #, c-format
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transacciones, %d seleccionado, promedio: %s, suma: %s (%s -%s)"
180
181 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Todas las transacciones"
184
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1923
187 msgid "A_ccount"
188 msgstr "_Cuenta"
189
190 #: ../src/dsp-account.c:1924
191 msgid "Transacti_on"
192 msgstr "_Transacción"
193
194 #: ../src/dsp-account.c:1925
195 msgid "_Status"
196 msgstr "_Estado"
197
198 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
199 msgid "_Tools"
200 msgstr "Herramientas"
201
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1930
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exportar como PDF..."
206
207 #: ../src/dsp-account.c:1930
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exportar a fichero PDF"
210
211 #: ../src/dsp-account.c:1931
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exportar QIF..."
214
215 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exporta como QIF"
218
219 #: ../src/dsp-account.c:1932
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exportar CSV..."
222
223 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exporta como CSV"
226
227 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
232 #: ../src/ui-transaction.c:1151
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Cerrar"
235
236 #: ../src/dsp-account.c:1933
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
239
240 #: ../src/dsp-account.c:1935
241 msgid "_Add..."
242 msgstr "_Añadir…"
243
244 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Añade una transacción nueva"
247
248 #: ../src/dsp-account.c:1936
249 msgid "_Inherit..."
250 msgstr "_Hereda..."
251
252 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
255
256 #: ../src/dsp-account.c:1937
257 msgid "_Edit..."
258 msgstr "_Edición..."
259
260 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Edita la transacción activa"
263
264 #: ../src/dsp-account.c:1939
265 msgid "_None"
266 msgstr "_Ninguno"
267
268 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
271
272 #: ../src/dsp-account.c:1940
273 msgid "_Cleared"
274 msgstr "_Liquidado"
275
276 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
279
280 #: ../src/dsp-account.c:1941
281 msgid "_Reconciled"
282 msgstr "_Conciliado"
283
284 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
287
288 #: ../src/dsp-account.c:1943
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Edición _múltiple..."
291
292 #: ../src/dsp-account.c:1943
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Edita múltiples transacciones"
295
296 #: ../src/dsp-account.c:1944
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Crear plantilla..."
299
300 #: ../src/dsp-account.c:1944
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Crear plantilla"
303
304 #: ../src/dsp-account.c:1945
305 msgid "_Delete..."
306 msgstr "_Eliminar…"
307
308 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
311
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marcar duplicados ..."
315
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1950
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Compruebe transferencia interna"
320
321 #: ../src/dsp-account.c:1951
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Autoasignaciones"
324
325 #: ../src/dsp-account.c:1951
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
328
329 #: ../src/dsp-account.c:1953
330 msgid "_Filter..."
331 msgstr "_Filtro..."
332
333 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Abrir la lista de filtros"
336
337 #: ../src/dsp-account.c:1954
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Convertir a Euro..."
340
341 #: ../src/dsp-account.c:1954
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
344
345 #: ../src/dsp-account.c:2057
346 msgid "(closed)"
347 msgstr "(cerrado)"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2064
350 #, c-format
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
353
354 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
355 msgid "Add"
356 msgstr "Añadir"
357
358 #: ../src/dsp-account.c:2099
359 msgid "Inherit"
360 msgstr "Heredar"
361
362 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Editar"
365
366 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
367 msgid "Filter"
368 msgstr "Filtro"
369
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2142
372 msgid "_Refresh"
373 msgstr "_Actualizar"
374
375 #. balances area
376 #: ../src/dsp-account.c:2177
377 msgid "Bank:"
378 msgstr "Banco:"
379
380 #: ../src/dsp-account.c:2183
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Hoy:"
383
384 #: ../src/dsp-account.c:2189
385 msgid "Future:"
386 msgstr "Futuro:"
387
388 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
389 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
390 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
391 msgid "_Range:"
392 msgstr "_Intervalo:"
393
394 #: ../src/dsp-account.c:2220
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Alternar mostrar transacción futura"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
400 msgid "_Type:"
401 msgstr "_Tipo:"
402
403 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
404 #: ../src/ui-transaction.c:1304
405 msgid "_Status:"
406 msgstr "_Estado:"
407
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
410 #: ../src/ui-pref.c:2136
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Reiniciar"
413
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
416 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
417 msgid "Euro _minor"
418 msgstr "Céntimo de Euro"
419
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
422 msgid "_File"
423 msgstr "_Archivo"
424
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
427 msgid "Open _Recent"
428 msgstr "Abrir _recientes"
429
430 #. todo: useless ?
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Editar"
435
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
437 msgid "_View"
438 msgstr "_Vista"
439
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
441 msgid "_Manage"
442 msgstr "_Gestionar"
443
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transacciones"
447
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
449 msgid "_Reports"
450 msgstr "_Informes"
451
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
453 msgid "_Help"
454 msgstr "A_yuda"
455
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #. FileMenu
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
461 msgid "_New"
462 msgstr "_Nuevo"
463
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Crear un archivo nuevo"
467
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
469 msgid "_Open..."
470 msgstr "_Abrir..."
471
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
473 msgid "Open a file"
474 msgstr "Abrir un archivo"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Guardar"
480
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Guardar el fichero actual"
484
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
486 msgid "Save _As..."
487 msgstr "Guardar _como…"
488
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
492
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
494 msgid "Revert"
495 msgstr "Deshacer"
496
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
500
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
504
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Restaurar desde fichero de copia de seguridad"
508
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propiedades..."
512
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configurar el archivo"
516
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Cerrar el archivo actual"
520
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
522 msgid "_Quit"
523 msgstr "_Salir"
524
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Salir de HomeBank"
528
529 #. Exchange
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
531 msgid "Import..."
532 msgstr "Importar..."
533
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Abrir el asistente de importación"
537
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exportar como QIF ..."
544
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
548
549 #. EditMenu
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferencias..."
553
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configurar HomeBank"
557
558 #. ManageMenu
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
560 msgid "Currencies..."
561 msgstr "Monedas..."
562
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura las monedas"
566
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
568 msgid "Acc_ounts..."
569 msgstr "_Cuentas..."
570
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Editar las cuentas"
574
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
576 msgid "_Payees..."
577 msgstr "_Beneficiarios..."
578
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configurar los beneficiarios"
582
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Ca_tegorías..."
586
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configurar las categorías"
590
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Programación/Plantillas..."
594
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura la programación y plantillas de transacciones"
598
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
600 msgid "Budget..."
601 msgstr "Presupuesto..."
602
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configurar el presupuesto"
606
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Asignaciones..."
610
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configurar las asignaciones automáticas"
614
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
616 msgid "Tags..."
617 msgstr "Etiquetas..."
618
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Configure las etiquetas"
622
623 #. TxnMenu
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
625 msgid "Add..."
626 msgstr "Añadir..."
627
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Añadir transacciones"
631
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
633 msgid "Show..."
634 msgstr "Mostrar..."
635
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
639
640 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
642 msgid "Show all..."
643 msgstr "Mostrar todo ..."
644
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostrar todas las transacciones de las cuentas"
648
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Propiedades del Archivo"
652
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
656
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Añadir transacciones programadas"
660
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Añadir transacciones programadas pendientes"
664
665 #. ReportMenu
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estadísticas..."
669
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Abrir informe de Estadísticas"
673
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendencia Temporal..."
677
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Abrir informe de Tendencia Temporal"
681
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
683 msgid "B_udget..."
684 msgstr "_Presupuesto..."
685
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
689
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
691 msgid "Balance..."
692 msgstr "Balance..."
693
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Abrir informe de Balance"
697
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "Coste del _vehículo..."
701
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
705
706 #. Tools
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
710
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estadísticas de archivo"
714
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
716 msgid "Anonymize..."
717 msgstr "Anónimo..."
718
719 #. HelpMenu
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
721 msgid "_Contents"
722 msgstr "_Contenidos..."
723
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
727
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
731
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
735
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Buscar actualizaciones"
739
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Ir al sitio de HomeBank para buscar actualizaciones"
743
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notas de Lanzamiento"
747
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Desplegar notas de lanzamiento"
751
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Informar de un problema…"
755
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
758 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
759
760 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
761 msgid "Translate this Application..."
762 msgstr "Traducir esta aplicación…"
763
764 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
765 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
766 msgstr ""
767 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
768
769 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 msgid "_About"
771 msgstr "_Acerca de"
772
773 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
774 msgid "About HomeBank"
775 msgstr "Acerca de HomeBank"
776
777 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
778 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
779 msgid "_Toolbar"
780 msgstr "_Barra de herramientas"
781
782 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
783 msgid "_Top spending"
784 msgstr "Gasto _total"
785
786 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
787 msgid "_Bottom Lists"
788 msgstr "_Listas de transacciones"
789
790 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
791 msgid "Euro minor"
792 msgstr "Euro menor"
793
794 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
795 #, c-format
796 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
797 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
798
799 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
800 msgid ""
801 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
802 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
803 msgstr ""
804 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
805 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
806
807 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
808 msgid "_Revert"
809 msgstr "_Revertir"
810
811 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
812 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
813 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
814
815 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
816 msgid ""
817 "Proceeding will anonymize any text, \n"
818 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
819 msgstr ""
820 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
821 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
822
823 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
824 msgid "_Anonymize"
825 msgstr "_Anonimizar"
826
827 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
828 msgid "Welcome to HomeBank"
829 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
830
831 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
832 msgid "What do you want to do:"
833 msgstr "Qué quiere hacer:"
834
835 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
836 msgid "Read HomeBank _Manual"
837 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
838
839 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
840 msgid "Configure _preferences"
841 msgstr "Configurar _preferencias"
842
843 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
844 msgid "Create a _new file"
845 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
846
847 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
848 msgid "_Open an existing file"
849 msgstr "_Abrir un archivo existente"
850
851 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
852 msgid "Open the _example file"
853 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
854
855 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
859 "\n"
860 "Are you sure you want to do this ?"
861 msgstr ""
862 "Está a únto de abrir el archivo de respaldo '%s'\n"
863 "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
864
865 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
866 msgid "Open the backup file ?"
867 msgstr "¿Abrir fichero de copia de seguridad?"
868
869 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
870 msgid "_Open backup"
871 msgstr "Abrir respaldo"
872
873 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
874 msgid "Unknown error"
875 msgstr "Error desconocido"
876
877 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
878 #, c-format
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
881
882 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
883 #, c-format
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
886
887 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
892 msgstr ""
893 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
894 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
895
896 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
897 msgid "File error"
898 msgstr "Error de archivo"
899
900 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
901 msgid "The file has been modified since reading it."
902 msgstr "El archivo ha sido modificado desde que lo leyó."
903
904 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
905 msgid ""
906 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
907 msgstr ""
908 "Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
909 "todos modos?"
910
911 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
912 msgid "S_ave Anyway"
913 msgstr "_Guardar de todos modos"
914
915 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
916 msgid "Open"
917 msgstr "Abrir"
918
919 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
921 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
922 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
923 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
924 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
925 #: ../src/ui-dialogs.c:211
926 msgid "Account"
927 msgstr "Cuenta"
928
929 #. payee
930 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
931 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
932 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
933 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
934 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
935 msgid "Payee"
936 msgstr "Beneficiario"
937
938 #. category
939 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
940 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
941 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
942 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
943 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
944 msgid "Category"
945 msgstr "Categoría"
946
947 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
948 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
949 msgid "Archive"
950 msgstr "Programación"
951
952 #. column: Income
953 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
954 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
955 msgid "Budget"
956 msgstr "Presupuesto"
957
958 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
959 msgid "Show"
960 msgstr "Mostrar"
961
962 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
963 msgid "Statistics"
964 msgstr "Estadísticas"
965
966 #. column: Balance
967 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
968 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
969 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
970 msgid "Balance"
971 msgstr "Balance"
972
973 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
974 msgid "Vehicle cost"
975 msgstr "Coste del vehículo"
976
977 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
978 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
979 msgid "_Open"
980 msgstr "_Abrir"
981
982 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
983 msgid "Open a recently used file"
984 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
985
986 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
987 msgid "Scheduled"
988 msgstr "Programadas"
989
990 #. Future
991 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
992 msgid "Future"
993 msgstr "Futuro"
994
995 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
996 msgid "Remind"
997 msgstr "Recordar"
998
999 #: ../src/hb-archive.c:281
1000 msgid "(new archive)"
1001 msgstr "(archivo nuevo)"
1002
1003 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1004 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1005 msgid "(no category)"
1006 msgstr "(sin categoría)"
1007
1008 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1009 msgid "invalid CSV format"
1010 msgstr "formato CSV no válido"
1011
1012 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1013 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1014 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Fecha"
1017
1018 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1019 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1020 msgid "Info"
1021 msgstr "Info"
1022
1023 #. memo
1024 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1025 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1026 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1027 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1028 msgid "Memo"
1029 msgstr "Memo"
1030
1031 #. column: Amount
1032 #. amount
1033 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1034 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1035 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1036 msgid "Amount"
1037 msgstr "Importe"
1038
1039 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 msgid "Unknown"
1041 msgstr "Desconocido"
1042
1043 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1044 #: ../src/hb-preferences.c:253
1045 #, c-format
1046 msgid "%.2f l"
1047 msgstr "%.2f l"
1048
1049 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1050 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 msgid "km/l"
1052 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1053
1054 #. TRANSLATORS: miles per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 msgid "mi./l"
1057 msgstr "Millas por cada litro"
1058
1059 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1060 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1061 #: ../src/hb-report.c:333
1062 #, c-format
1063 msgid "%d-w%d"
1064 msgstr "%d-S%d"
1065
1066 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1067 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1068 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1069 #: ../src/hb-report.c:347
1070 #, c-format
1071 msgid "%d-q%d"
1072 msgstr "%d-T%d"
1073
1074 #: ../src/homebank.c:70
1075 msgid "Output version information and exit"
1076 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1077
1078 #: ../src/homebank.c:73
1079 msgid "[FILE]"
1080 msgstr "[ARCHIVO]"
1081
1082 #: ../src/homebank.c:249
1083 msgid "Browser error."
1084 msgstr "Error de explorador."
1085
1086 #: ../src/homebank.c:250
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not display the URL '%s'"
1089 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1090
1091 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1092 msgid "HomeBank options"
1093 msgstr "Opciones de HomeBank"
1094
1095 #: ../src/homebank.c:989
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1098 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1099
1100 #: ../src/hub-account.c:115
1101 msgid "(no institution)"
1102 msgstr "Sin institución"
1103
1104 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1105 msgid "Total"
1106 msgstr "Total"
1107
1108 #: ../src/hub-account.c:296
1109 msgid "Grand total"
1110 msgstr "Total General"
1111
1112 #: ../src/hub-account.c:427
1113 msgid "Your accounts"
1114 msgstr "Sus cuentas"
1115
1116 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1117 #: ../src/ui-filter.c:357
1118 msgid "Expand all"
1119 msgstr "Expandir todo"
1120
1121 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1122 #: ../src/ui-filter.c:361
1123 msgid "Collapse all"
1124 msgstr "Contraer todo"
1125
1126 #: ../src/hub-account.c:463
1127 msgid "Show all"
1128 msgstr "Mostrar todo"
1129
1130 #: ../src/hub-account.c:468
1131 msgid "By type"
1132 msgstr "Por Tipo"
1133
1134 #: ../src/hub-account.c:469
1135 msgid "By institution"
1136 msgstr "Por institución"
1137
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1139 msgid "No transaction to add"
1140 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
1141
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1143 #, c-format
1144 msgid "transaction added: %d"
1145 msgstr "transacción añadida: %d"
1146
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1148 msgid "Check scheduled transactions result"
1149 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
1150
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1152 msgid "Scheduled transactions"
1153 msgstr "Transacciones programadas"
1154
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1156 msgid "Skip"
1157 msgstr "Saltar"
1158
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1160 msgid "Edit & Post"
1161 msgstr "Editar y Asentar"
1162
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1166 msgid "Post"
1167 msgstr "Asentar"
1168
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1172
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Gasto total"
1177
1178 #. future usage
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1180 #, c-format
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Los %d gastos más grandes"
1183
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1185 msgid "Other"
1186 msgstr "Otro"
1187
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Destino de tu dinero"
1191
1192 #: ../src/hb-import.c:1321
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "cuenta importada"
1195
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1198 msgid "Accounts"
1199 msgstr "Cuentas"
1200
1201 #. Bank
1202 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1203 msgid "Bank"
1204 msgstr "Banco"
1205
1206 #. Today
1207 #: ../src/list-account.c:428
1208 msgid "Today"
1209 msgstr "Hoy"
1210
1211 #: ../src/list-operation.c:525
1212 msgid "- split -"
1213 msgstr "- división -"
1214
1215 #: ../src/list-operation.c:1250
1216 msgid "Status"
1217 msgstr "Estado"
1218
1219 #. column: Expense
1220 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1222 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1224 msgid "Expense"
1225 msgstr "Gasto"
1226
1227 #. column: Income
1228 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1230 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1232 msgid "Income"
1233 msgstr "Ingreso"
1234
1235 #: ../src/list-operation.c:1301
1236 msgid "Tags"
1237 msgstr "Etiquetas"
1238
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:372
1241 msgid "Late"
1242 msgstr "Atrasado"
1243
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:390
1246 msgid "Still"
1247 msgstr "Pendientes"
1248
1249 #: ../src/list-scheduled.c:404
1250 msgid "Next date"
1251 msgstr "Siguiente dia"
1252
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1255 msgid "List"
1256 msgstr "Lista"
1257
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Ver resultados como lista"
1262
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1264 msgid "Line"
1265 msgstr "Linea"
1266
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Ver resultados como líneas"
1270
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1274 msgid "Refresh"
1275 msgstr "Actualizar"
1276
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Actualizar resultados"
1281
1282 #. name, icon-name
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1285 msgid "Detail"
1286 msgstr "Detalle"
1287
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Mostrar _detalles"
1293
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1296 #, c-format
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d bajo %s"
1299
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Informe de Balance"
1303
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1305 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Mostrar"
1308
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1311 msgid "A_ccount:"
1312 msgstr "_Cuenta:"
1313
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1315 msgid "Select _all"
1316 msgstr "Seleccionar _todo"
1317
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1319 msgid "Each _day"
1320 msgstr "Por _día"
1321
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1323 msgid "_Zoom X:"
1324 msgstr "_Ampliar X:"
1325
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1327 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1328 msgid "Date filter"
1329 msgstr "Filtro de fechas"
1330
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1332 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1333 #: ../src/ui-filter.c:1268
1334 msgid "_From:"
1335 msgstr "_Desde:"
1336
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1338 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1339 #: ../src/ui-filter.c:1275
1340 msgid "_To:"
1341 msgstr "_Hasta:"
1342
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1344 msgid "Stack"
1345 msgstr "Barras"
1346
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1350
1351 #: ../src/rep-budget.c:874
1352 msgid " over"
1353 msgstr " sobre"
1354
1355 #: ../src/rep-budget.c:880
1356 msgid " left"
1357 msgstr " queda"
1358
1359 #: ../src/rep-budget.c:883
1360 msgid " under"
1361 msgstr " bajo"
1362
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:926
1365 #, c-format
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Presupuesto para %s"
1368
1369 #. column: Result
1370 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1371 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1372 msgid "Result"
1373 msgstr "Resultado"
1374
1375 #: ../src/rep-budget.c:1129
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Informe de presupuesto"
1378
1379 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1380 msgid "_View by:"
1381 msgstr "_Ver por:"
1382
1383 #: ../src/rep-budget.c:1173
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Sólo fuera de presupuesto"
1386
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "Resultado al portapapeles"
1391
1392 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "Resultado a CSV"
1395
1396 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "Detalle al portapapeles"
1399
1400 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "Detalle a CSV"
1403
1404 #: ../src/rep-budget.c:1314
1405 msgid "Result:"
1406 msgstr "Resultado:"
1407
1408 #: ../src/rep-budget.c:1320
1409 msgid "Budget:"
1410 msgstr "Presupuesto:"
1411
1412 #: ../src/rep-budget.c:1326
1413 msgid "Spent:"
1414 msgstr "Real:"
1415
1416 #: ../src/rep-budget.c:1447
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1419
1420 #: ../src/rep-budget.c:1448
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1423
1424 #. column: Expense
1425 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1426 msgid "Spent"
1427 msgstr "Real"
1428
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1430 msgid "Column"
1431 msgstr "Columna"
1432
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Ver resultados en columnas"
1436
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1438 msgid "Donut"
1439 msgstr "Circular"
1440
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1444
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1446 msgid "Edit filter"
1447 msgstr "Editar filtro"
1448
1449 #. is_active
1450 #. name, icon-name
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1452 msgid "Legend"
1453 msgstr "Leyenda:"
1454
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Cambiar leyenda"
1459
1460 #. is_active
1461 #. name, icon-name
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1463 msgid "Rate"
1464 msgstr "Tasa"
1465
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1468 msgid "Toggle rate"
1469 msgstr "Mostrar tasa"
1470
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1472 msgid "Subcategory"
1473 msgstr "Subcategoría"
1474
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1476 msgid "Tag"
1477 msgstr "Etiqueta"
1478
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1480 msgid "Month"
1481 msgstr "Mes"
1482
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1484 msgid "Year"
1485 msgstr "Año"
1486
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1488 msgid "Exp. & Inc."
1489 msgstr "Gasto e Ingreso"
1490
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1493 #, c-format
1494 msgid "%s by %s"
1495 msgstr "%s por %s"
1496
1497 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1498 msgid "(no payee)"
1499 msgstr "(ningún beneficiario)"
1500
1501 #: ../src/rep-stats.c:1468
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Informe estadístico"
1504
1505 #: ../src/rep-stats.c:1510
1506 msgid "By _amount"
1507 msgstr "Por _importe"
1508
1509 #: ../src/rep-stats.c:1675
1510 msgid "Balance:"
1511 msgstr "Balance:"
1512
1513 #: ../src/rep-stats.c:1681
1514 msgid "Income:"
1515 msgstr "Ingresos:"
1516
1517 #: ../src/rep-stats.c:1688
1518 msgid "Expense:"
1519 msgstr "Gastos:"
1520
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1522 msgid "Day"
1523 msgstr "Día"
1524
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1526 msgid "Week"
1527 msgstr "Semana"
1528
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1530 msgid "Quarter"
1531 msgstr "Trimestre"
1532
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1534 msgid "Half Year"
1535 msgstr "Medio Año"
1536
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1541 #, c-format
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s Vencidas"
1544
1545 #: ../src/rep-time.c:837
1546 #, c-format
1547 msgid "Average: %s"
1548 msgstr "Promedio: %s"
1549
1550 #: ../src/rep-time.c:1162
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1553
1554 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1557 msgid "_Category:"
1558 msgstr "_Categoría:"
1559
1560 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1562 msgid "_Payee:"
1563 msgstr "_Beneficiario:"
1564
1565 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1566 msgid "_Tag:"
1567 msgstr "_Etiqueta"
1568
1569 #: ../src/rep-time.c:1234
1570 msgid "_Cumulate"
1571 msgstr "_Acumulado"
1572
1573 #: ../src/rep-time.c:1239
1574 msgid "Inter_val:"
1575 msgstr "Inter_valo:"
1576
1577 #: ../src/rep-time.c:1247
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr "Mostrar línea vacía"
1580
1581 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1582 msgid "Time slice"
1583 msgstr "Fracción de tiempo"
1584
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1586 msgid "Export"
1587 msgstr "Exportar"
1588
1589 #.
1590 #. LST_CAR_DATE,
1591 #. LST_CAR_MEMO,
1592 #. LST_CAR_METER,
1593 #. LST_CAR_FUEL,
1594 #. LST_CAR_PRICE,
1595 #. LST_CAR_AMOUNT,
1596 #. LST_CAR_DIST,
1597 #. LST_CAR_100KM
1598 #.
1599 #.
1600 #. column: Memo
1601 #.
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1609 #.
1610 #. column: Meter
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1612 msgid "Meter"
1613 msgstr "Contador"
1614
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1617 msgid "Fuel"
1618 msgstr "Carburante"
1619
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1622 msgid "Price"
1623 msgstr "Precio"
1624
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1627 msgid "Dist."
1628 msgstr "Dist."
1629
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Informe de Coste del vehículo"
1633
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1635 msgid "Vehi_cle:"
1636 msgstr "Vehí_culo"
1637
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1639 msgid "Meter:"
1640 msgstr "Contador:"
1641
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1643 msgid "Consumption:"
1644 msgstr "Consumo:"
1645
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1647 msgid "Fuel cost:"
1648 msgstr "Coste del carburante:"
1649
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1651 msgid "Other cost:"
1652 msgstr "Otros costes:"
1653
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1655 msgid "Total cost:"
1656 msgstr "Coste total:"
1657
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(ninguno)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Visible"
1669
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1680 msgid "_Cancel"
1681 msgstr "_Cancelar"
1682
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1687 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "_Aceptar"
1691
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Nombre de cuenta"
1695
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1698 msgid "Error"
1699 msgstr "Error"
1700
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1706 msgstr ""
1707 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1708 "ya existe ese nombre."
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1716 msgid ""
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1718 msgstr ""
1719 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1720
1721 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1722 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1723 #: ../src/ui-tag.c:596
1724 #, c-format
1725 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1726 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1729 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1730 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1083
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot rename this Account,\n"
1736 "from '%s' to '%s',\n"
1737 "this name already exists."
1738 msgstr ""
1739 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1740 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1741 "otra cuenta con ese nombre."
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1258
1744 msgid "Manage Accounts"
1745 msgstr "Gestionar cuentas"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1309
1748 msgid ""
1749 "Drag & drop to change the order\n"
1750 "Double-click to rename"
1751 msgstr ""
1752 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1753 "Doble-click para renombrar"
1754
1755 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1756 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1757 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_Añadir"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1762 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1763 msgid "General"
1764 msgstr "General"
1765
1766 #: ../src/ui-account.c:1357
1767 msgid "_Currency:"
1768 msgstr "_Moneda:"
1769
1770 #: ../src/ui-account.c:1364
1771 msgid "Start _balance:"
1772 msgstr "Saldo _inicial:"
1773
1774 #: ../src/ui-account.c:1372
1775 msgid "Notes:"
1776 msgstr "Observaciones:"
1777
1778 #: ../src/ui-account.c:1388
1779 msgid "this account was _closed"
1780 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1781
1782 #: ../src/ui-account.c:1399
1783 msgid "Current check number"
1784 msgstr "Numero actual de cheque"
1785
1786 #: ../src/ui-account.c:1403
1787 msgid "Checkbook _1:"
1788 msgstr "Chequera _1:"
1789
1790 #: ../src/ui-account.c:1410
1791 msgid "Checkbook _2:"
1792 msgstr "Chequera _2:"
1793
1794 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1795 msgid "Options"
1796 msgstr "Opciones"
1797
1798 #: ../src/ui-account.c:1431
1799 msgid "Institution"
1800 msgstr "Institución"
1801
1802 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1803 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1804 msgid "_Name:"
1805 msgstr "_Nombre:"
1806
1807 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1808 msgid "N_umber:"
1809 msgstr "N_úmero"
1810
1811 #: ../src/ui-account.c:1456
1812 msgid "Balance limits"
1813 msgstr "Límites del Balance"
1814
1815 #: ../src/ui-account.c:1462
1816 msgid "_Overdraft at:"
1817 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1818
1819 #: ../src/ui-account.c:1474
1820 msgid "Miscellaneous"
1821 msgstr "Varios"
1822
1823 #: ../src/ui-account.c:1478
1824 msgid "Default _Template:"
1825 msgstr "_Plantilla por defecto"
1826
1827 #: ../src/ui-account.c:1492
1828 msgid "Report exclusion"
1829 msgstr "Excluir de los informes"
1830
1831 #: ../src/ui-account.c:1496
1832 msgid "exclude from account _summary"
1833 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1834
1835 #: ../src/ui-account.c:1501
1836 msgid "exclude from the _budget"
1837 msgstr "excluir del _presupuesto"
1838
1839 #: ../src/ui-account.c:1506
1840 msgid "exclude from any _reports"
1841 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1842
1843 #: ../src/ui-archive.c:346
1844 #, c-format
1845 msgid "(template %d)"
1846 msgstr "(plantilla %d)"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:394
1849 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1850 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1853 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1854 msgid "_Amount:"
1855 msgstr "_Cantidad:"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1858 msgid "Toggle amount sign"
1859 msgstr "Alternar signo"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1862 msgid "Transaction splits"
1863 msgstr "Dividir transacción"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:1017
1866 msgid "_To account:"
1867 msgstr "_A la cuenta:"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1870 msgid "Pay_ment:"
1871 msgstr "_Pago:"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1874 msgid "Of notebook _2"
1875 msgstr "Del talonario _2"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1878 msgid "_Memo:"
1879 msgstr "_Memo:"
1880
1881 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1882 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1883 msgid "Ta_gs:"
1884 msgstr "_Etiquetas:"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1114
1887 msgid "Scheduled insertion"
1888 msgstr "Inserción programada"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:1119
1891 msgid "_Activate"
1892 msgstr "_Activar"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1124
1895 msgid "Next _date:"
1896 msgstr "Próximo _día:"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1132
1899 msgid "Ever_y:"
1900 msgstr "Ca_da:"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1148
1903 msgid "Week end:"
1904 msgstr "Final de semana"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1160
1907 msgid "_Stop after:"
1908 msgstr "_Detenerse despues de"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1168
1911 msgid "posts"
1912 msgstr "entradas"
1913
1914 #: ../src/ui-archive.c:1190
1915 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1916 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantillas"
1917
1918 #: ../src/ui-assign.c:268
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "Texto"
1921
1922 #: ../src/ui-assign.c:520
1923 #, c-format
1924 msgid "(assignment %d)"
1925 msgstr "(asignación %d)"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:550
1928 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1929 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:696
1932 msgid "Disabled"
1933 msgstr "Desactivado"
1934
1935 #: ../src/ui-assign.c:697
1936 msgid "If empty"
1937 msgstr "Si se vacía"
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:698
1940 msgid "Overwrite"
1941 msgstr "Sobrescribir"
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:717
1944 msgid "Manage Assignments"
1945 msgstr "Administrar Asignaciones"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:794
1948 msgid "Condition"
1949 msgstr "Condicion"
1950
1951 #: ../src/ui-assign.c:798
1952 msgid "Search _in:"
1953 msgstr "Buscar e_n:"
1954
1955 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1956 #: ../src/ui-assign.c:806
1957 msgid "Fi_nd:"
1958 msgstr "E_ncontrar:"
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:814
1961 msgid "Match _case"
1962 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:819
1965 msgid "Use _regular expressions"
1966 msgstr "Emplear expresión _regular"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:834
1969 msgid "Assign payee"
1970 msgstr "Asignar portador"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:863
1973 msgid "Assign category"
1974 msgstr "Asignar categoría"
1975
1976 #: ../src/ui-assign.c:891
1977 msgid "Assign payment"
1978 msgstr "Asignar tipo de pago"
1979
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1981 #, c-format
1982 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1983 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1984
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1986 msgid "Not found"
1987 msgstr "No se ha encontrado"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1990 msgid "_Owner:"
1991 msgstr "_Propietario:"
1992
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1994 msgid "Currency:"
1995 msgstr "Moneda:"
1996
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
1998 msgid "File properties"
1999 msgstr "Propiedades del archivo"
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2002 msgid "System detection"
2003 msgstr "Deteccion de sistema"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2006 msgid "Languages:"
2007 msgstr "Idiomas:"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2010 msgid "Preset file:"
2011 msgstr "Archivo predeterminado:"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2014 msgid "Initialize my categories with this file"
2015 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2018 msgid "Preset categories"
2019 msgstr "Categorías predeterminadas"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2022 msgid "Information"
2023 msgstr "Información"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2026 msgid "Balances"
2027 msgstr "Balances"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2030 msgid "_Initial:"
2031 msgstr "_Inicial:"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2034 msgid "_Overdrawn at:"
2035 msgstr "Números _rojos en:"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2038 msgid "Create an account"
2039 msgstr "Crear una cuenta"
2040
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2042 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2043 msgstr ""
2044 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2045 "cambios"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Confirmación"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Nueva cuenta (global)>"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Nueva cuenta>"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Omita esta cuenta>"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2064 msgid "Valid"
2065 msgstr "Válido"
2066
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Nombre"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2073 msgid "Known files"
2074 msgstr "Archivos conocidos"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2077 msgid "QIF files"
2078 msgstr "Archivos QIF"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2085 msgid "CSV files"
2086 msgstr "Archivos CSV"
2087
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2090 msgid "All files"
2091 msgstr "Todos los archivos"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "nueva cuenta global"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2098 msgid "new account"
2099 msgstr "nueva cuenta"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2102 msgid "skipped"
2103 msgstr "omitido"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2106 #, c-format
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d de %d transacciones"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2111 msgid ""
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2113 "continue."
2114 msgstr ""
2115 "Alguna fecha no puede ser convertida. Intente cambiar el formato de fecha "
2116 "para continuar."
2117
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2120 #, c-format
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importar <b>%s</b> en:"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this file"
2126 msgstr "este fichero"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "esta cuenta"
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Name: %s\n"
2136 "Number: %s\n"
2137 "File: %s\n"
2138 "Encoding: %s"
2139 msgstr ""
2140 "Nombre: %s\n"
2141 "Número: %s\n"
2142 "Fichero: %s\n"
2143 "Codificación: %s"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importar transacciones desde banco o tarjeta de crédito"
2148
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2150 msgid ""
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2152 "or several\n"
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2154 "formats:"
2155 msgstr ""
2156 "Con este asistente se le indicará la forma de importar uno o varios\n"
2157 " movimientos descargados desde su banco o trajeta de cŕedito, en los "
2158 "siguientes formatos:"
2159
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2161 msgid ""
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2168 msgstr ""
2169 "<b>Recomendado:</b> .OFX o .QFX\n"
2170 "<i>(Reconocido como Money™ or Quicken™)</i>\n"
2171 "<b>Soportado:</b> .QIF\n"
2172 "<i>(fichero Quicken™ común)</i>\n"
2173 "<b>Sólo usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2174 "<i>(formato específico de HomeBank, vea la documentación)</i>"
2175
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2177 msgid ""
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2179 "assistant."
2180 msgstr ""
2181 "No se realizarán cambios hasta que haga clic en \"Aplicar\" al final de este "
2182 "asistente."
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "No mostrar esto otra vez"
2187
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2189 msgid ""
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2192 msgstr ""
2193 "Arrastre y suelte uno o varios ficheros a importar.\n"
2194 "También puede usar los botones de añadir/eliminar de la lista."
2195
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2197 msgid ""
2198 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2199 "please use the back button to select less files."
2200 msgstr ""
2201 "Hay demasiadas cuentas en los ficheros seleccionados,\n"
2202 "vuelva atrás y seleccione menos ficheros."
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2205 msgid "Target account identification by name or number failed."
2206 msgstr "Falló la identificación por nombre o número de la cuenta destino."
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2209 msgid "Date order:"
2210 msgstr "Orden de fecha"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2213 msgid "_Import memos"
2214 msgstr "_Importar campos memos"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2217 msgid "_Swap memos with payees"
2218 msgstr "_Intercambiar campo memo por campo beneficiario"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2221 msgid "OFX _Name:"
2222 msgstr "_Nombre OFX"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2225 msgid "OFX _Memo:"
2226 msgstr "_Memo OFX"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2229 #: ../src/ui-filter.c:567
2230 msgid "Select:"
2231 msgstr "Seleccionar:"
2232
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2234 #: ../src/ui-filter.c:570
2235 msgid "All"
2236 msgstr "Todos"
2237
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2239 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2240 msgid "None"
2241 msgstr "Ninguno"
2242
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2244 #: ../src/ui-filter.c:580
2245 msgid "Invert"
2246 msgstr "Invertir"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2249 msgid "Sentence _case memo/payee"
2250 msgstr "_Convertir a mayúsculas campos memo/beneficiario"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2253 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2254 msgstr "Transacción similar en cuenta destino (posiblemente duplicada)"
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2257 msgid "Date _gap:"
2258 msgstr "Intervalo de _fechas:"
2259
2260 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2262 msgid "days"
2263 msgstr "días"
2264
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2266 msgid ""
2267 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2268 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2269 msgstr ""
2270 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2271 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2274 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2275 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2278 msgid "Welcome"
2279 msgstr "Bienvenido/a"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2282 msgid "Select file(s)"
2283 msgstr "Seleccione fichero(s)"
2284
2285 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2287 msgid "Import"
2288 msgstr "Importar"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2291 msgid "File format error"
2292 msgstr "Error en el formato del archivo"
2293
2294 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2295 msgid ""
2296 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2297 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2298 msgstr ""
2299 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2300 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:690
2303 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2304 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:692
2307 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2308 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:698
2311 msgid "_Clear"
2312 msgstr "_Limpiar"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:992
2315 msgid "Manage Budget"
2316 msgstr "Gestionar presupuesto"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2319 msgid "_Import CSV"
2320 msgstr "Importar CSV"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2323 msgid "E_xport CSV"
2324 msgstr "_Exportar CSV"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1124
2327 msgid "Budget for each month"
2328 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1131
2331 msgid "is the same"
2332 msgstr "es el mismo"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:1145
2335 msgid "_Clear input"
2336 msgstr "_Borrar entrada"
2337
2338 #: ../src/ui-budget.c:1160
2339 msgid "is different"
2340 msgstr "es diferente"
2341
2342 #: ../src/ui-budget.c:1204
2343 msgid "_Force monitoring this category"
2344 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2345
2346 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2347 msgid "Usage"
2348 msgstr "Uso"
2349
2350 #: ../src/ui-category.c:1103
2351 msgid "Delete unused categories"
2352 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2353
2354 #: ../src/ui-category.c:1104
2355 msgid ""
2356 "Are you sure you want to permanently\n"
2357 "delete unused categories?"
2358 msgstr ""
2359 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2360 "permanentemente las categorías\n"
2361 "no empleadas?"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2364 msgid "Edit..."
2365 msgstr "Editar…"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1311
2368 msgid "_Income"
2369 msgstr "_Ingreso"
2370
2371 #: ../src/ui-category.c:1362
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Cannot rename this Category,\n"
2375 "from '%s' to '%s',\n"
2376 "this name already exists."
2377 msgstr ""
2378 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2379 "de «%s» a «%s» porque\n"
2380 "ese nombre ya existe."
2381
2382 #: ../src/ui-category.c:1426
2383 #, c-format
2384 msgid "Merge category '%s'"
2385 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2388 msgid "Merge"
2389 msgstr "Fusionar"
2390
2391 #: ../src/ui-category.c:1447
2392 msgid ""
2393 "Transactions assigned to this category,\n"
2394 "will be moved to the category selected below."
2395 msgstr ""
2396 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2397 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1457
2400 #, c-format
2401 msgid "_Delete the category '%s'"
2402 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1553
2405 msgid ""
2406 "This category is used.\n"
2407 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2408 msgstr ""
2409 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2410 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2411 "categoría)"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1802
2414 msgid "Manage Categories"
2415 msgstr "Gestionar categorías"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2418 msgid "_Delete unused"
2419 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1955
2422 msgid "new category"
2423 msgstr "nueva categoría"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1967
2426 msgid "new subcategory"
2427 msgstr "nueva subcategoría"
2428
2429 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2430 msgid "_Merge"
2431 msgstr "_Fusionar"
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2434 msgid "Base currency"
2435 msgstr "Moneda básica"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:627
2438 msgid "Symbol"
2439 msgstr "Símbolo"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2442 msgid "Exchange rate"
2443 msgstr "Tipo de cambio"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:652
2446 msgid "Last modified"
2447 msgstr "Última modificación"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:774
2450 msgid "Edit currency"
2451 msgstr "Editar moneda"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2454 msgid "Currency"
2455 msgstr "Moneda"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2458 msgid "Format"
2459 msgstr "Formato"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2462 msgid "_Customize"
2463 msgstr "_Personalizar"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2466 msgid "_Symbol:"
2467 msgstr "_Símbolo:"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2470 msgid "Is pre_fix"
2471 msgstr "Es _prefijo"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2474 msgid "_Decimal char:"
2475 msgstr "Separador _decimal:"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2478 msgid "_Frac digits:"
2479 msgstr "_Número de decimales:"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2482 msgid "_Grouping char:"
2483 msgstr "Separador de millares:"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select base currency"
2487 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select currency"
2491 msgstr "Seleccionar moneda"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1214
2494 msgid "ISO Code"
2495 msgstr "Código ISO"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1222
2498 msgid "Add a custom _currency"
2499 msgstr "Añadir una divisa personalizada"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1235
2502 msgid "_ISO:"
2503 msgstr "_ISO:"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1320
2506 msgid "Update online error"
2507 msgstr "Actualizar error de conexión"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1541
2510 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2511 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1585
2514 msgid "Change the base currency"
2515 msgstr "Cambia la moneda base"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1586
2518 msgid ""
2519 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2520 "will be set to 0, don't forget to update it"
2521 msgstr ""
2522 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2523 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1655
2526 msgid "Currencies"
2527 msgstr "Monedas"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1705
2530 msgid "Update online"
2531 msgstr "Actualizar por conexión"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1738
2534 msgid "Set as base"
2535 msgstr "Establecer como base"
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2538 msgid "File statistics"
2539 msgstr "Estadísticas de archivo"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2542 msgid "Transaction"
2543 msgstr "Transacción"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2546 msgid "Assignment"
2547 msgstr "Asignación"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2550 msgid "Upgrade"
2551 msgstr "Renovar"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2554 msgid "Select a base currency"
2555 msgstr "Seleccione una moneda base"
2556
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2558 msgid ""
2559 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2560 "if the currency below is not correct, please change it:"
2561 msgstr ""
2562 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2563 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2566 msgid "Import from CSV"
2567 msgstr "Importar desde CSV"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank file"
2571 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank backup file"
2575 msgstr "Abrir copia de seguridad de HomeBank"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2578 msgid "Save HomeBank file as"
2579 msgstr "Guarda HomeBank como"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2582 msgid "HomeBank files"
2583 msgstr "Archivos HomeBank"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2586 msgid "File backup"
2587 msgstr "Copia de seguridad"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2590 msgid "All backups"
2591 msgstr "Todas las copias de seguridad"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2602 msgstr ""
2603 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2604 "Número de cambios: %d"
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2611 msgid "Export as PDF"
2612 msgstr "Exportar como PDF"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2615 msgid "Export as _PDF"
2616 msgstr "Exportar como _PDF"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2619 msgid "Folder:"
2620 msgstr "Carpeta:"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2623 msgid "Pick a Folder"
2624 msgstr "Elige una carpeta"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2627 msgid "Filename:"
2628 msgstr "Nombre del archivo:"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2631 msgid "Select among possible transactions..."
2632 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2635 msgid "Select an action:"
2636 msgstr "Seleccionar una acción:"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2639 msgid "create a new transaction"
2640 msgstr "Crear una nueva transacción"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2643 msgid "select an existing transaction"
2644 msgstr "seleccione una transacción existente"
2645
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2647 msgid ""
2648 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2649 "for the internal transfer."
2650 msgstr ""
2651 "HomeBank ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada a la "
2652 "transferencia interna."
2653
2654 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2655 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2656 msgid "Categories"
2657 msgstr "Categorías"
2658
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2661 msgid "Payees"
2662 msgstr "Beneficiarios"
2663
2664 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2665 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2666 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2667 msgid "_Option:"
2668 msgstr "_Opción:"
2669
2670 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2671 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2672 msgid "Dates"
2673 msgstr "Fechas"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:1177
2676 msgid "_Month:"
2677 msgstr "_Mes:"
2678
2679 #: ../src/ui-filter.c:1183
2680 msgid "_Year:"
2681 msgstr "Añ_o:"
2682
2683 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2684 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2685 msgid "Texts"
2686 msgstr "Textos"
2687
2688 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2689 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2690 msgid "_Info:"
2691 msgstr "_Info:"
2692
2693 #: ../src/ui-filter.c:1238
2694 msgid "Case _sensitive"
2695 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2696
2697 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2698 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2699 msgid "Amounts"
2700 msgstr "Importes"
2701
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2704 msgid "Statuses"
2705 msgstr "Estados"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:1311
2708 msgid "reconciled"
2709 msgstr "reconciliada"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1315
2712 msgid "cleared"
2713 msgstr "limpiado"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1320
2716 msgid "Force:"
2717 msgstr "Forzar:"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1328
2720 msgid "display 'Added'"
2721 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1332
2724 msgid "display 'Edited'"
2725 msgstr "mostrar 'Editado'"
2726
2727 #: ../src/ui-filter.c:1336
2728 msgid "display 'Remind'"
2729 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2730
2731 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2732 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2733 msgid "Payments"
2734 msgstr "Pagos"
2735
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2737 msgid "Scheduled transaction"
2738 msgstr "Transacción programada"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2741 msgid "add until"
2742 msgstr "añadir hasta"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2745 msgid "of each month (excluded)"
2746 msgstr "de cada mes (excluído)"
2747
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2749 msgid "add"
2750 msgstr "agregar"
2751
2752 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2754 msgid "days in advance the current date"
2755 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2756
2757 #: ../src/ui-payee.c:1037
2758 msgid "Delete unused payee"
2759 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2760
2761 #: ../src/ui-payee.c:1038
2762 msgid ""
2763 "Are you sure you want to\n"
2764 "permanently delete unused payee?"
2765 msgstr ""
2766 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2767 "permanentemente el portador no empleado?"
2768
2769 #: ../src/ui-payee.c:1218
2770 msgid "Default"
2771 msgstr "Predeterminado"
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2774 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2775 msgid "Pa_yment:"
2776 msgstr "Tipo de _pago"
2777
2778 #: ../src/ui-payee.c:1277
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot rename this Payee,\n"
2782 "from '%s' to '%s',\n"
2783 "this name already exists."
2784 msgstr ""
2785 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2786 "de «%s» a «%s» porque\n"
2787 "ese nombre ya existe."
2788
2789 #: ../src/ui-payee.c:1332
2790 #, c-format
2791 msgid "Merge payee '%s'"
2792 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:1353
2795 msgid ""
2796 "Transactions assigned to this payee,\n"
2797 "will be moved to the payee selected below."
2798 msgstr ""
2799 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2800 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2801
2802 #: ../src/ui-payee.c:1363
2803 #, c-format
2804 msgid "_Delete the payee '%s'"
2805 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2806
2807 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2808 msgid ""
2809 "This payee is used.\n"
2810 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2811 msgstr ""
2812 "Este beneficiario está en uso.\n"
2813 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2814 "beneficiario)"
2815
2816 #: ../src/ui-payee.c:1547
2817 msgid "Manage Payees"
2818 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2819
2820 #: ../src/ui-payee.c:1657
2821 msgid "new payee"
2822 msgstr "nuevo beneficiario"
2823
2824 #: ../src/ui-pref.c:85
2825 msgid "Interface"
2826 msgstr "Interfaz"
2827
2828 #: ../src/ui-pref.c:86
2829 msgid "Locale"
2830 msgstr "Configuración regional"
2831
2832 #: ../src/ui-pref.c:87
2833 msgid "Transactions"
2834 msgstr "Transacciones"
2835
2836 #: ../src/ui-pref.c:88
2837 msgid "Import/Export"
2838 msgstr "Importar/Exportar"
2839
2840 #: ../src/ui-pref.c:89
2841 msgid "Report"
2842 msgstr "Informes"
2843
2844 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2845 msgid "Backup"
2846 msgstr "Copia de seguridad"
2847
2848 #: ../src/ui-pref.c:91
2849 msgid "Folders"
2850 msgstr "Carpetas"
2851
2852 #: ../src/ui-pref.c:97
2853 msgid "System defaults"
2854 msgstr "Predeterminado del sistema"
2855
2856 #: ../src/ui-pref.c:98
2857 msgid "Icons only"
2858 msgstr "Sólo iconos"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:99
2861 msgid "Text only"
2862 msgstr "Sólo texto"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:100
2865 msgid "Text under icons"
2866 msgstr "Texto bajo los iconos"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:101
2869 msgid "Text beside icons"
2870 msgstr "Texto junto a los iconos"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:107
2873 msgid "Horizontal"
2874 msgstr "Horizontal"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:108
2877 msgid "Vertical"
2878 msgstr "Vertical"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:109
2881 msgid "Both"
2882 msgstr "Ambas"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:116
2885 msgid "Tango light"
2886 msgstr "Tango ligero"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:117
2889 msgid "Tango medium"
2890 msgstr "Tango medio"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:118
2893 msgid "Tango dark"
2894 msgstr "Tango oscuro"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:123
2897 msgid "m-d-y"
2898 msgstr "m-d-a"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:124
2901 msgid "d-m-y"
2902 msgstr "d-m-a"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:125
2905 msgid "y-m-d"
2906 msgstr "a-m-d"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2909 msgid "Ignore"
2910 msgstr "Ignorar"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:139
2913 msgid "Append to Info"
2914 msgstr "Añadir a la información"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:140
2917 msgid "Append to Memo"
2918 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:141
2921 msgid "Append to Payee"
2922 msgstr "Anexar a beneficiario"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:146
2925 msgid "Tab"
2926 msgstr "Tabulador"
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:147
2929 msgid "Comma"
2930 msgstr "Coma"
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:148
2933 msgid "Semicolon"
2934 msgstr "Punto y coma"
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:149
2937 msgid "Space"
2938 msgstr "Espacio"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:486
2941 msgid "System Language"
2942 msgstr "Idioma del sistema"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:647
2945 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2946 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:652
2949 msgid "Choose a default import folder"
2950 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:657
2953 msgid "Choose a default export folder"
2954 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:1144
2957 msgid "General options"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1168
2961 msgid "OFX/QFX options"
2962 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1195
2965 msgid "QIF options"
2966 msgstr "Opciones QIF"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1212
2969 msgid "CSV options"
2970 msgstr "Opciones CSV"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1216
2973 msgid "(transaction import only)"
2974 msgstr "(sólo transacción importada)"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1220
2977 msgid "Separator:"
2978 msgstr "Separador:"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1280
2981 msgid "Initial filter"
2982 msgstr "Filtro inicial"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1298
2985 msgid "Charts options"
2986 msgstr "Opciones de graficos"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1302
2989 msgid "Color scheme:"
2990 msgstr "Esquema de color:"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1324
2993 msgid "Statistics options"
2994 msgstr "Opciones de las estadísticas"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1328
2997 msgid "Show by _amount"
2998 msgstr "Mostrar por _importe"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1333
3001 msgid "Show _rate column"
3002 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3005 msgid "Show _details"
3006 msgstr "Mostrar _detalles"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1348
3009 msgid "Budget options"
3010 msgstr "Opciones de presupuestos"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1380
3013 msgid "_Enable"
3014 msgstr "_Activar"
3015
3016 #. row++;
3017 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3018 msgid "_Preset:"
3019 msgstr "_Predeterminado:"
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1506
3022 msgid "User interface"
3023 msgstr "Interfaz de usuario"
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1510
3026 msgid "_Language:"
3027 msgstr "_Idioma:"
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1518
3030 msgid "_Date display:"
3031 msgstr "Mostrar _Fechas:"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1534
3034 msgid "_Format:"
3035 msgstr "_Formato:"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1547
3038 msgid ""
3039 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3040 "%A locale's full weekday name. \n"
3041 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3042 "%B locale's full month name. \n"
3043 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3044 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3045 "decimal number [00-99]. \n"
3046 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3047 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3048 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3049 "by a space. \n"
3050 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3051 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3052 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3053 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3054 "%Y year with century as a decimal number."
3055 msgstr ""
3056 "%a nombre abreviado del día de la semana. \n"
3057 "%A nombre completo del día de la semana. \n"
3058 "%b nombre abreviado del mes. \n"
3059 "%B nombre completo del mes. \n"
3060 "%c formato local de fecha y hora. \n"
3061 "%C siglo (año dividido por 100 y redondeado a entero) como decimal [00-99]. "
3062 "\n"
3063 "%d día del mes como decimal [01,31]. \n"
3064 "%D equivalente a %m/%d/%y. \n"
3065 "%e día del mes como decimal [1,31]; una sola cifra se precede con un "
3066 "espacio. \n"
3067 "%j día del año como decimal [001,366]. \n"
3068 "%m mes como decimal [01,12]. \n"
3069 "%p formato local de fecha. \n"
3070 "%y año de dos decimales (sin el siglo) [00,99]. \n"
3071 "%Y año con el siglo en formato decimal."
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1577
3074 msgid "Fiscal year"
3075 msgstr "Año Fiscal"
3076
3077 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3078 #: ../src/ui-pref.c:1582
3079 msgid "Starts _on:"
3080 msgstr "Iniciar en:"
3081
3082 #: ../src/ui-pref.c:1602
3083 msgid "Measurement units"
3084 msgstr "Unidades metricas"
3085
3086 #: ../src/ui-pref.c:1606
3087 msgid "Use _miles for meter"
3088 msgstr "Usar _millas por metros"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1611
3091 msgid "Use _gallon for fuel"
3092 msgstr "Usar galón para combustible"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1635
3095 msgid "Transaction window"
3096 msgstr "Ventana de transacción"
3097
3098 #: ../src/ui-pref.c:1647
3099 msgid "_Show future:"
3100 msgstr "_Mostrar futuro"
3101
3102 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3103 #: ../src/ui-pref.c:1656
3104 msgid "days ahead"
3105 msgstr "Días hacia delante"
3106
3107 #: ../src/ui-pref.c:1660
3108 msgid "Hide reconciled transactions"
3109 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3110
3111 #: ../src/ui-pref.c:1665
3112 msgid "Always show remind transactions"
3113 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3114
3115 #: ../src/ui-pref.c:1675
3116 msgid "Multiple add"
3117 msgstr "Agregar multiples"
3118
3119 #: ../src/ui-pref.c:1679
3120 msgid "Keep the last date"
3121 msgstr "Mantener la última fecha"
3122
3123 #: ../src/ui-pref.c:1689
3124 msgid "Memo autocomplete"
3125 msgstr "Memo autocompletado"
3126
3127 #: ../src/ui-pref.c:1693
3128 msgid "Active"
3129 msgstr "Activo"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1701
3132 msgid "rolling days"
3133 msgstr "días seguidos"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1752
3136 msgid "_Toolbar:"
3137 msgstr "Barra de _herramientas:"
3138
3139 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3140 #. data->CM_ruleshint = widget;
3141 #: ../src/ui-pref.c:1768
3142 msgid "_Grid line:"
3143 msgstr "Línea de _rejilla:"
3144
3145 #: ../src/ui-pref.c:1780
3146 msgid "Amount colors"
3147 msgstr "Color de Valores"
3148
3149 #: ../src/ui-pref.c:1784
3150 msgid "Uses custom colors"
3151 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3152
3153 #: ../src/ui-pref.c:1799
3154 msgid "_Expense:"
3155 msgstr "_Gasto:"
3156
3157 #: ../src/ui-pref.c:1811
3158 msgid "_Income:"
3159 msgstr "_Ingreso:"
3160
3161 #: ../src/ui-pref.c:1818
3162 msgid "_Warning:"
3163 msgstr "_Advertencia:"
3164
3165 #: ../src/ui-pref.c:1849
3166 msgid "_Enable automatic backups"
3167 msgstr "_Habilitar copias de seguridad automáticas"
3168
3169 #: ../src/ui-pref.c:1854
3170 msgid "_Number of backups to keep:"
3171 msgstr "_Número de copias de seguridad a mantener:"
3172
3173 #: ../src/ui-pref.c:1869
3174 msgid "Backup frequency is once a day"
3175 msgstr "La copia de seguridad se hace una vez al día"
3176
3177 #: ../src/ui-pref.c:1897
3178 msgid "_Wallets:"
3179 msgstr "_Carteras"
3180
3181 #: ../src/ui-pref.c:1921
3182 msgid "Exchange files"
3183 msgstr "Intercambiar ficheros"
3184
3185 #: ../src/ui-pref.c:1925
3186 msgid "_Import:"
3187 msgstr "_Importar:"
3188
3189 #: ../src/ui-pref.c:1944
3190 msgid "_Export:"
3191 msgstr "_Exportar:"
3192
3193 #: ../src/ui-pref.c:1984
3194 msgid "Program start"
3195 msgstr "Inicio de programa"
3196
3197 #: ../src/ui-pref.c:1988
3198 msgid "Show splash screen"
3199 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3200
3201 #: ../src/ui-pref.c:1993
3202 msgid "Load last opened file"
3203 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3204
3205 #: ../src/ui-pref.c:2003
3206 msgid "Update currencies online"
3207 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3208
3209 #: ../src/ui-pref.c:2014
3210 msgid "Main window reports"
3211 msgstr "Ventana principal de informes"
3212
3213 #: ../src/ui-pref.c:2113
3214 msgid "Reset All Preferences"
3215 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3216
3217 #: ../src/ui-pref.c:2114
3218 msgid ""
3219 "Do you really want to reset\n"
3220 "all preferences to default\n"
3221 "values?"
3222 msgstr ""
3223 "¿Seguro que quiere restablecer\n"
3224 "todas las preferencias a sus valores\n"
3225 "por defecto?"
3226
3227 #: ../src/ui-pref.c:2133
3228 msgid "Preferences"
3229 msgstr "Preferencias"
3230
3231 #: ../src/ui-pref.c:2366
3232 msgid ""
3233 "You will have to restart HomeBank\n"
3234 "for the language change to take effect."
3235 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3236
3237 #: ../src/ui-split.c:778
3238 msgid "Remove all"
3239 msgstr "Eliminar todo"
3240
3241 #: ../src/ui-split.c:782
3242 msgid "Remove"
3243 msgstr "Eliminar"
3244
3245 #: ../src/ui-split.c:828
3246 msgid "Apply"
3247 msgstr "Aplicar"
3248
3249 #: ../src/ui-split.c:832
3250 msgid "Cancel"
3251 msgstr "Cancelar"
3252
3253 #: ../src/ui-split.c:840
3254 msgid "Transaction amount:"
3255 msgstr "Importe de la transacción"
3256
3257 #: ../src/ui-split.c:849
3258 msgid "Unassigned:"
3259 msgstr "Sin Asignar"
3260
3261 #: ../src/ui-split.c:864
3262 msgid "Sum of splits:"
3263 msgstr "Suma de divisiones"
3264
3265 #: ../src/ui-tag.c:553
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Cannot rename this Tag,\n"
3269 "from '%s' to '%s',\n"
3270 "this name already exists."
3271 msgstr ""
3272 "No se puede renombrar esta etiqueta,\n"
3273 "desde '%s' a '%s',\n"
3274 "este nombre ya existe."
3275
3276 #: ../src/ui-tag.c:678
3277 msgid "Manage Tags"
3278 msgstr "Gestionar etiquetas"
3279
3280 #: ../src/ui-tag.c:745
3281 msgid "new tag"
3282 msgstr "nueva etiqueta"
3283
3284 #: ../src/ui-transaction.c:49
3285 msgid "Add transaction"
3286 msgstr "Añadir transacción"
3287
3288 #: ../src/ui-transaction.c:50
3289 msgid "Inherit transaction"
3290 msgstr "Heredar transacción"
3291
3292 #: ../src/ui-transaction.c:51
3293 msgid "Modify transaction"
3294 msgstr "Modificar transacción"
3295
3296 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3297 msgid "Cleared"
3298 msgstr "Limpiado"
3299
3300 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3301 msgid "Reconciled"
3302 msgstr "Conciliado"
3303
3304 #: ../src/ui-transaction.c:658
3305 msgid "From acc_ount:"
3306 msgstr "De la cuenta"
3307
3308 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3309 msgid "To acc_ount:"
3310 msgstr "_A la cuenta"
3311
3312 #: ../src/ui-transaction.c:752
3313 msgid ""
3314 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3315 "\n"
3316 "Proceeding will delete the target transaction."
3317 msgstr ""
3318 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3319 "\n"
3320 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3321
3322 #: ../src/ui-transaction.c:754
3323 msgid "_Break"
3324 msgstr "_Break"
3325
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3327 msgid "Show _scheduled"
3328 msgstr "Mostrar _horario"
3329
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3331 msgid "Show _all accounts"
3332 msgstr "Mostrar tod_as las cuentas"
3333
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3335 msgid "Use a _template"
3336 msgstr "Emplear una _plantilla"
3337
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3339 msgid "_Add & keep"
3340 msgstr "_Añadir y conservar"
3341
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3343 msgid "_Post"
3344 msgstr "_Asentar"
3345
3346 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3347 msgid "_Date:"
3348 msgstr "_Fecha:"
3349
3350 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3351 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3352 msgid ""
3353 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3354 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3355 "- empty for today"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3359 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3360 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3361 msgid ""
3362 "- type some letter for autocompletion\n"
3363 "- type new text to create entry"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3367 msgid "M_emo:"
3368 msgstr "M_emo:"
3369
3370 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3371 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3372 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3373
3374 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3375 msgid "Multiple edit transactions"
3376 msgstr "Edita transacciones múltiples"
3377
3378 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3379 msgid "Template"
3380 msgstr "Plantilla"
3381
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3383 msgid "Inactive"
3384 msgstr "Inactivo"
3385
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3387 msgid "Include"
3388 msgstr "Incluir"
3389
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3391 msgid "Exclude"
3392 msgstr "Excluir"
3393
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3395 msgid "(no type)"
3396 msgstr "(sin tipo)"
3397
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3399 msgid "Cash"
3400 msgstr "Efectivo"
3401
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3403 msgid "Asset"
3404 msgstr "Activo"
3405
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3407 msgid "Credit card"
3408 msgstr "Tarjeta de crédito"
3409
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3411 msgid "Liability"
3412 msgstr "Pasivo"
3413
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3415 msgid "This month"
3416 msgstr "Este mes"
3417
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3419 msgid "Last month"
3420 msgstr "Último mes"
3421
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3423 msgid "This quarter"
3424 msgstr "Este trimestre"
3425
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3427 msgid "Last quarter"
3428 msgstr "Último trimestre"
3429
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3431 msgid "This year"
3432 msgstr "Este año"
3433
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3435 msgid "Last year"
3436 msgstr "Último año"
3437
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3439 msgid "Last 30 days"
3440 msgstr "Últimos 30 días"
3441
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3443 msgid "Last 60 days"
3444 msgstr "Últimos 60 días"
3445
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3447 msgid "Last 90 days"
3448 msgstr "Últimos 90 días"
3449
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3451 msgid "Last 12 months"
3452 msgstr "Últimos 12 meses"
3453
3454 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3455 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3456 msgid "custom"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3460 msgid "All date"
3461 msgstr "Todas las fechas"
3462
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3464 msgid "Possible"
3465 msgstr "Posible"
3466
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3468 msgid "Before"
3469 msgstr "Antes"
3470
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3472 msgid "After"
3473 msgstr "Después"
3474
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3476 msgid "Any Type"
3477 msgstr "Cualquier tipo"
3478
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3480 msgid "Uncategorized"
3481 msgstr "Sin categoría"
3482
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3484 msgid "Unreconciled"
3485 msgstr "No conciliado"
3486
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3488 msgid "Uncleared"
3489 msgstr "No aprobado/a"
3490
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3492 msgid "Any Status"
3493 msgstr "Cualquier estado"
3494
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3496 msgid "All month"
3497 msgstr "Todo el mes"
3498
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3500 msgid "January"
3501 msgstr "Enero"
3502
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3504 msgid "February"
3505 msgstr "Febrero"
3506
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3508 msgid "March"
3509 msgstr "Marzo"
3510
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3512 msgid "April"
3513 msgstr "Abril"
3514
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3516 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3517 msgid "May"
3518 msgstr "Mayo"
3519
3520 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3521 msgid "June"
3522 msgstr "Junio"
3523
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3525 msgid "July"
3526 msgstr "Julio"
3527
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3529 msgid "August"
3530 msgstr "Agosto"
3531
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3533 msgid "September"
3534 msgstr "Septiembre"
3535
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3537 msgid "October"
3538 msgstr "Octubre"
3539
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3541 msgid "November"
3542 msgstr "Noviembre"
3543
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3545 msgid "December"
3546 msgstr "Diciembre"
3547
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3549 msgid "Jan"
3550 msgstr "Ene"
3551
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3553 msgid "Feb"
3554 msgstr "Feb"
3555
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3557 msgid "Mar"
3558 msgstr "Mar"
3559
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3561 msgid "Apr"
3562 msgstr "Abr"
3563
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3565 msgid "Jun"
3566 msgstr "Jun"
3567
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3569 msgid "Jul"
3570 msgstr "Jul"
3571
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3573 msgid "Aug"
3574 msgstr "Ago"
3575
3576 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3577 msgid "Sep"
3578 msgstr "Sep"
3579
3580 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3581 msgid "Oct"
3582 msgstr "Oct"
3583
3584 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3585 msgid "Nov"
3586 msgstr "Nov"
3587
3588 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3589 msgid "Dec"
3590 msgstr "Dic"
3591
3592 #: ../src/ui-widgets.c:311
3593 msgid "Search..."
3594 msgstr "Encontrar..."
3595
3596 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3597 msgid "Check"
3598 msgstr "Cheque"
3599
3600 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3601 msgid "Transfer"
3602 msgstr "Transferencia"
3603
3604 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3605 msgid "Internal transfer"
3606 msgstr "Transferencia interna"
3607
3608 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3609 msgid "Debit card"
3610 msgstr "Tarjeta de débito"
3611
3612 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3613 msgid "Standing order"
3614 msgstr "Orden de posición"
3615
3616 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3617 msgid "Electronic payment"
3618 msgstr "Pago electrónico"
3619
3620 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3621 msgid "Deposit"
3622 msgstr "Depósito"
3623
3624 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3625 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3626 msgid "FI fee"
3627 msgstr "Honorarios FI"
3628
3629 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3630 msgid "Direct Debit"
3631 msgstr "Cargo Directo"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Date accepted here are:\n"
3635 #~ "day,\n"
3636 #~ "day/month or month/day,\n"
3637 #~ "and complete date into your locale"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3640 #~ "día,\n"
3641 #~ "día/mes o mes/día,\n"
3642 #~ "y fechas completas según su configuración regional"
3643
3644 #~ msgid "Other..."
3645 #~ msgstr "Otro..."
3646
3647 #~ msgid "Date options"
3648 #~ msgstr "Opciones de fecha"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3652 #~ "is available"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Disponible autocompletado\n"
3655 #~ " y asignación directa"
3656
3657 #~ msgid "Default category"
3658 #~ msgstr "Categoría predeterminada"
3659
3660 #~ msgid "Check internal transfert result"
3661 #~ msgstr "Compruebe resultado de la transferencia interna"
This page took 0.217778 seconds and 4 git commands to generate.