import homebank-5.2.6
[chaz/homebank] / po / es.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-02 22:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Sergio Soriano Peiró <sersope@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-12 14:40+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18962)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas personales"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
43 "personal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
51 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
52 "y gráficos muy intuitivos."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
60 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
61
62 #: ../src/dsp-account.c:206
63 #, c-format
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Hay %d grupos de transacciones similares"
66
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "No se ha encontrado transacción similar !"
70
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Compruebe resultado de la transferencia interna"
74
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
78
79 #: ../src/dsp-account.c:304
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
84 msgstr ""
85 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
86 "¿quiere revisar y corregir?"
87
88 #: ../src/dsp-account.c:361
89 #, c-format
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida por %.6f."
92
93 #: ../src/dsp-account.c:365
94 msgid ""
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
97 msgstr ""
98 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
99 "a Euros como moneda principal?"
100
101 #: ../src/dsp-account.c:367
102 msgid "_Convert"
103 msgstr "_Convertir"
104
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Ninguna transacción modificada"
108
109 #: ../src/dsp-account.c:404
110 #, c-format
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transacción cambiada: %d"
113
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultado de asignación automática"
117
118 #: ../src/dsp-account.c:533
119 msgid ""
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr ""
123 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
124 "de las transacciones seleccionadas?"
125
126 #: ../src/dsp-account.c:534
127 msgid "_Create"
128 msgstr "_Crear"
129
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
131 msgid ""
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
134 msgstr ""
135 "¿Quiere eliminar cada una\n"
136 "de las transacciones seleccionadas?"
137
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
143 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
144 msgid "_Delete"
145 msgstr "_Eliminar"
146
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a None?"
150
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
154
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:280
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
157 msgid "_Change"
158 msgstr "_Cambiar"
159
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
163
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
165 msgid "_Toggle"
166 msgstr "_Cambiar"
167
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #. g_free(label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1703 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 #, c-format
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transacciones"
175
176 #: ../src/dsp-account.c:1706
177 #, c-format
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transacciones, %d seleccionado, promedio: %s, suma: %s (%s -%s)"
180
181 #: ../src/dsp-account.c:1805 ../src/dsp-account.c:2061
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Todas las transacciones"
184
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1920
187 msgid "A_ccount"
188 msgstr "_Cuenta"
189
190 #: ../src/dsp-account.c:1921
191 msgid "Transacti_on"
192 msgstr "_Transacción"
193
194 #: ../src/dsp-account.c:1922
195 msgid "_Status"
196 msgstr "_Estado"
197
198 #: ../src/dsp-account.c:1923 ../src/dsp-mainwindow.c:167
199 msgid "_Tools"
200 msgstr "Herramientas"
201
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1927
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exportar como PDF..."
206
207 #: ../src/dsp-account.c:1927
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exportar a fichero PDF"
210
211 #: ../src/dsp-account.c:1928
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exportar QIF..."
214
215 #: ../src/dsp-account.c:1928 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exporta como QIF"
218
219 #: ../src/dsp-account.c:1929
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exportar CSV..."
222
223 #: ../src/dsp-account.c:1929 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exporta como CSV"
226
227 #: ../src/dsp-account.c:1930 ../src/dsp-mainwindow.c:184
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1164
232 #: ../src/ui-transaction.c:1172
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Cerrar"
235
236 #: ../src/dsp-account.c:1930
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
239
240 #: ../src/dsp-account.c:1932
241 msgid "_Add..."
242 msgstr "_Añadir…"
243
244 #: ../src/dsp-account.c:1932
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Añade una transacción nueva"
247
248 #: ../src/dsp-account.c:1933
249 msgid "_Inherit..."
250 msgstr "_Hereda..."
251
252 #: ../src/dsp-account.c:1933
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
255
256 #: ../src/dsp-account.c:1934
257 msgid "_Edit..."
258 msgstr "_Edición..."
259
260 #: ../src/dsp-account.c:1934
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Edita la transacción activa"
263
264 #: ../src/dsp-account.c:1936
265 msgid "_None"
266 msgstr "_Ninguno"
267
268 #: ../src/dsp-account.c:1936
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
271
272 #: ../src/dsp-account.c:1937
273 msgid "_Cleared"
274 msgstr "_Liquidado"
275
276 #: ../src/dsp-account.c:1937
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
279
280 #: ../src/dsp-account.c:1938
281 msgid "_Reconciled"
282 msgstr "_Conciliado"
283
284 #: ../src/dsp-account.c:1938
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
287
288 #: ../src/dsp-account.c:1940
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Edición _múltiple..."
291
292 #: ../src/dsp-account.c:1940
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Edita múltiples transacciones"
295
296 #: ../src/dsp-account.c:1941
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Crear plantilla..."
299
300 #: ../src/dsp-account.c:1941
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Crear plantilla"
303
304 #: ../src/dsp-account.c:1942
305 msgid "_Delete..."
306 msgstr "_Eliminar…"
307
308 #: ../src/dsp-account.c:1942
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
311
312 #: ../src/dsp-account.c:1944
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marcar duplicados ..."
315
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1947
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Compruebe transferencia interna"
320
321 #: ../src/dsp-account.c:1948
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Autoasignaciones"
324
325 #: ../src/dsp-account.c:1948
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
328
329 #: ../src/dsp-account.c:1950
330 msgid "_Filter..."
331 msgstr "_Filtro..."
332
333 #: ../src/dsp-account.c:1950
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Abrir la lista de filtros"
336
337 #: ../src/dsp-account.c:1951
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Convertir a Euro..."
340
341 #: ../src/dsp-account.c:1951
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
344
345 #: ../src/dsp-account.c:2054
346 msgid "(closed)"
347 msgstr "(cerrado)"
348
349 #: ../src/dsp-account.c:2061
350 #, c-format
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
353
354 #: ../src/dsp-account.c:2093 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
355 msgid "Add"
356 msgstr "Añadir"
357
358 #: ../src/dsp-account.c:2096
359 msgid "Inherit"
360 msgstr "Heredar"
361
362 #: ../src/dsp-account.c:2099 ../src/ui-split.c:786
363 msgid "Edit"
364 msgstr "Editar"
365
366 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/rep-stats.c:72
367 msgid "Filter"
368 msgstr "Filtro"
369
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2139
372 msgid "_Refresh"
373 msgstr "_Actualizar"
374
375 #. balances area
376 #: ../src/dsp-account.c:2174
377 msgid "Bank:"
378 msgstr "Banco:"
379
380 #: ../src/dsp-account.c:2180
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Hoy:"
383
384 #: ../src/dsp-account.c:2186
385 msgid "Future:"
386 msgstr "Futuro:"
387
388 #: ../src/dsp-account.c:2209 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1183
389 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
390 #: ../src/ui-pref.c:1283 ../src/ui-pref.c:1638 ../src/ui-pref.c:2023
391 msgid "_Range:"
392 msgstr "_Intervalo:"
393
394 #: ../src/dsp-account.c:2217
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Alternar mostrar transacción futura"
397
398 #: ../src/dsp-account.c:2221 ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1497
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
400 msgid "_Type:"
401 msgstr "_Tipo:"
402
403 #: ../src/dsp-account.c:2226 ../src/ui-archive.c:1089
404 #: ../src/ui-transaction.c:1306
405 msgid "_Status:"
406 msgstr "_Estado:"
407
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2232 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2120
410 #: ../src/ui-pref.c:2141
411 msgid "_Reset"
412 msgstr "_Reiniciar"
413
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2237 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1170
416 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
417 msgid "Euro _minor"
418 msgstr "Céntimo de Euro"
419
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
422 msgid "_File"
423 msgstr "_Archivo"
424
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
427 msgid "Open _Recent"
428 msgstr "Abrir _recientes"
429
430 #. todo: useless ?
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Editar"
435
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
437 msgid "_View"
438 msgstr "_Vista"
439
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
441 msgid "_Manage"
442 msgstr "_Gestionar"
443
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transacciones"
447
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
449 msgid "_Reports"
450 msgstr "_Informes"
451
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
453 msgid "_Help"
454 msgstr "A_yuda"
455
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #. FileMenu
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
461 msgid "_New"
462 msgstr "_Nuevo"
463
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Crear un archivo nuevo"
467
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
469 msgid "_Open..."
470 msgstr "_Abrir..."
471
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
473 msgid "Open a file"
474 msgstr "Abrir un archivo"
475
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Guardar"
480
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Guardar el fichero actual"
484
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
486 msgid "Save _As..."
487 msgstr "Guardar _como…"
488
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
492
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
494 msgid "Revert"
495 msgstr "Deshacer"
496
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
500
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
504
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Restaurar desde fichero de copia de seguridad"
508
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propiedades..."
512
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configurar el archivo"
516
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Cerrar el archivo actual"
520
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
522 msgid "_Quit"
523 msgstr "_Salir"
524
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Salir de HomeBank"
528
529 #. Exchange
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
531 msgid "Import..."
532 msgstr "Importar..."
533
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Abrir el asistente de importación"
537
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exportar como QIF ..."
544
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
548
549 #. EditMenu
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferencias..."
553
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configurar HomeBank"
557
558 #. ManageMenu
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
560 msgid "Currencies..."
561 msgstr "Monedas..."
562
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura las monedas"
566
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
568 msgid "Acc_ounts..."
569 msgstr "_Cuentas..."
570
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Editar las cuentas"
574
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
576 msgid "_Payees..."
577 msgstr "_Beneficiarios..."
578
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configurar los beneficiarios"
582
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Ca_tegorías..."
586
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configurar las categorías"
590
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Programación/Plantillas..."
594
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura la programación y plantillas de transacciones"
598
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
600 msgid "Budget..."
601 msgstr "Presupuesto..."
602
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configurar el presupuesto"
606
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Asignaciones..."
610
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configurar las asignaciones automáticas"
614
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
616 msgid "Tags..."
617 msgstr "Etiquetas..."
618
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
620 msgid "Configure the tags"
621 msgstr "Configure las etiquetas"
622
623 #. TxnMenu
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
625 msgid "Add..."
626 msgstr "Añadir..."
627
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Añadir transacciones"
631
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
633 msgid "Show..."
634 msgstr "Mostrar..."
635
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
639
640 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgid "Show all..."
642 msgstr "Mostrar todo ..."
643
644 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
645 msgid "Shows all account transactions"
646 msgstr "Mostrar todas las transacciones de las cuentas"
647
648 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
649 msgid "Set scheduler..."
650 msgstr "Propiedades del Archivo"
651
652 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
653 msgid "Configure the transaction scheduler"
654 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
655
656 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
657 msgid "Post scheduled"
658 msgstr "Añadir transacciones programadas"
659
660 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:2003
661 msgid "Post pending scheduled transactions"
662 msgstr "Añadir transacciones programadas pendientes"
663
664 #. ReportMenu
665 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
666 msgid "_Statistics..."
667 msgstr "_Estadísticas..."
668
669 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
670 msgid "Open the Statistics report"
671 msgstr "Abrir informe de Estadísticas"
672
673 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
674 msgid "_Trend Time..."
675 msgstr "_Tendencia Temporal..."
676
677 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
678 msgid "Open the Trend Time report"
679 msgstr "Abrir informe de Tendencia Temporal"
680
681 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
682 msgid "B_udget..."
683 msgstr "_Presupuesto..."
684
685 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
686 msgid "Open the Budget report"
687 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
688
689 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgid "Balance..."
691 msgstr "Balance..."
692
693 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 msgid "Open the Balance report"
695 msgstr "Abrir informe de Balance"
696
697 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
698 msgid "_Vehicle cost..."
699 msgstr "Coste del _vehículo..."
700
701 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
702 msgid "Open the Vehicle cost report"
703 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
704
705 #. Tools
706 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
707 msgid "Show welcome dialog..."
708 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
709
710 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
711 msgid "File statistics..."
712 msgstr "Estadísticas de archivo"
713
714 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 msgid "Anonymize..."
716 msgstr "Anónimo..."
717
718 #. HelpMenu
719 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
720 msgid "_Contents"
721 msgstr "_Contenidos..."
722
723 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 msgid "Documentation about HomeBank"
725 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
726
727 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
728 msgid "Get Help Online..."
729 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
730
731 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
732 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
733 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
734
735 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
736 msgid "Check for updates..."
737 msgstr "Buscar actualizaciones"
738
739 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
740 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
741 msgstr "Ir al sitio de HomeBank para buscar actualizaciones"
742
743 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
744 msgid "Release Notes"
745 msgstr "Notas de Lanzamiento"
746
747 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
748 msgid "Display the release notes"
749 msgstr "Desplegar notas de lanzamiento"
750
751 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
752 msgid "Report a Problem..."
753 msgstr "Informar de un problema…"
754
755 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
756 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
757 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
758
759 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
760 msgid "Translate this Application..."
761 msgstr "Traducir esta aplicación…"
762
763 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
764 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
765 msgstr ""
766 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
767
768 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
769 msgid "_About"
770 msgstr "_Acerca de"
771
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
773 msgid "About HomeBank"
774 msgstr "Acerca de HomeBank"
775
776 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
777 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
778 msgid "_Toolbar"
779 msgstr "_Barra de herramientas"
780
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
782 msgid "_Top spending"
783 msgstr "Gasto _total"
784
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
786 msgid "_Bottom Lists"
787 msgstr "_Listas de transacciones"
788
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
790 msgid "Euro minor"
791 msgstr "Euro menor"
792
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
794 #, c-format
795 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
796 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
797
798 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
799 msgid ""
800 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
801 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
802 msgstr ""
803 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
804 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
805
806 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
807 msgid "_Revert"
808 msgstr "_Revertir"
809
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
811 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
812 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
813
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
815 msgid ""
816 "Proceeding will anonymize any text, \n"
817 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
818 msgstr ""
819 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
820 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
821
822 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
823 msgid "_Anonymize"
824 msgstr "_Anonimizar"
825
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
827 msgid "Welcome to HomeBank"
828 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
829
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
831 msgid "What do you want to do:"
832 msgstr "Qué quiere hacer:"
833
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
835 msgid "Read HomeBank _Manual"
836 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
837
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
839 msgid "Configure _preferences"
840 msgstr "Configurar _preferencias"
841
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
843 msgid "Create a _new file"
844 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
845
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
847 msgid "_Open an existing file"
848 msgstr "_Abrir un archivo existente"
849
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
851 msgid "Open the _example file"
852 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
853
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
858 "\n"
859 "Are you sure you want to do this ?"
860 msgstr ""
861 "Está a únto de abrir el archivo de respaldo '%s'\n"
862 "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
863
864 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
865 msgid "Open the backup file ?"
866 msgstr "¿Abrir fichero de copia de seguridad?"
867
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgid "_Open backup"
870 msgstr "Abrir respaldo"
871
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
873 msgid "Unknown error"
874 msgstr "Error desconocido"
875
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
877 #, c-format
878 msgid "I/O error for file '%s'."
879 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
880
881 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
882 #, c-format
883 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
884 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
885
886 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
890 "and cannot be loaded by the current version."
891 msgstr ""
892 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
893 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
894
895 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
896 msgid "File error"
897 msgstr "Error de archivo"
898
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
900 msgid "The file has been modified since reading it."
901 msgstr "El archivo ha sido modificado desde que lo leyó."
902
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
904 msgid ""
905 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
906 msgstr ""
907 "Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
908 "todos modos?"
909
910 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
911 msgid "S_ave Anyway"
912 msgstr "_Guardar de todos modos"
913
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
915 msgid "Open"
916 msgstr "Abrir"
917
918 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
919 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
920 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
921 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
922 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
923 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
924 #: ../src/ui-dialogs.c:211
925 msgid "Account"
926 msgstr "Cuenta"
927
928 #. payee
929 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
930 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
931 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
932 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
933 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
934 msgid "Payee"
935 msgstr "Beneficiario"
936
937 #. category
938 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
939 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1659 ../src/rep-stats.c:146
940 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
941 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
942 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
943 msgid "Category"
944 msgstr "Categoría"
945
946 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
947 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
948 msgid "Archive"
949 msgstr "Programación"
950
951 #. column: Income
952 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
953 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1674
954 msgid "Budget"
955 msgstr "Presupuesto"
956
957 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
958 msgid "Show"
959 msgstr "Mostrar"
960
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
962 msgid "Statistics"
963 msgstr "Estadísticas"
964
965 #. column: Balance
966 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
967 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
968 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
969 msgid "Balance"
970 msgstr "Balance"
971
972 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
973 msgid "Vehicle cost"
974 msgstr "Coste del vehículo"
975
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
977 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
978 msgid "_Open"
979 msgstr "_Abrir"
980
981 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
982 msgid "Open a recently used file"
983 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
984
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
986 msgid "Scheduled"
987 msgstr "Programadas"
988
989 #. Future
990 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
991 msgid "Future"
992 msgstr "Futuro"
993
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
995 msgid "Remind"
996 msgstr "Recordar"
997
998 #: ../src/hb-archive.c:250
999 msgid "(new archive)"
1000 msgstr "(archivo nuevo)"
1001
1002 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1003 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1004 msgid "(no category)"
1005 msgstr "(sin categoría)"
1006
1007 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "formato CSV no válido"
1010
1011 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1012 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1013 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1014 msgid "Date"
1015 msgstr "Fecha"
1016
1017 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1018 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2370
1019 msgid "Info"
1020 msgstr "Info"
1021
1022 #. memo
1023 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1024 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1025 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1026 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1027 msgid "Memo"
1028 msgstr "Memo"
1029
1030 #. column: Amount
1031 #. amount
1032 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1033 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1034 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1035 msgid "Amount"
1036 msgstr "Importe"
1037
1038 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1039 msgid "Unknown"
1040 msgstr "Desconocido"
1041
1042 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1043 #: ../src/hb-preferences.c:253
1044 #, c-format
1045 msgid "%.2f l"
1046 msgstr "%.2f l"
1047
1048 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1049 #: ../src/hb-preferences.c:256
1050 msgid "km/l"
1051 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1052
1053 #. TRANSLATORS: miles per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:259
1055 msgid "mi./l"
1056 msgstr "Millas por cada litro"
1057
1058 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1059 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1060 #: ../src/hb-report.c:333
1061 #, c-format
1062 msgid "%d-w%d"
1063 msgstr "%d-S%d"
1064
1065 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1066 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1067 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1068 #: ../src/hb-report.c:347
1069 #, c-format
1070 msgid "%d-q%d"
1071 msgstr "%d-T%d"
1072
1073 #: ../src/homebank.c:70
1074 msgid "Output version information and exit"
1075 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1076
1077 #: ../src/homebank.c:73
1078 msgid "[FILE]"
1079 msgstr "[ARCHIVO]"
1080
1081 #: ../src/homebank.c:249
1082 msgid "Browser error."
1083 msgstr "Error de explorador."
1084
1085 #: ../src/homebank.c:250
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not display the URL '%s'"
1088 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1089
1090 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1091 msgid "HomeBank options"
1092 msgstr "Opciones de HomeBank"
1093
1094 #: ../src/homebank.c:989
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1097 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1098
1099 #: ../src/hub-account.c:115
1100 msgid "(no institution)"
1101 msgstr "Sin institución"
1102
1103 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1104 msgid "Total"
1105 msgstr "Total"
1106
1107 #: ../src/hub-account.c:296
1108 msgid "Grand total"
1109 msgstr "Total General"
1110
1111 #: ../src/hub-account.c:427
1112 msgid "Your accounts"
1113 msgstr "Sus cuentas"
1114
1115 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1116 msgid "Expand all"
1117 msgstr "Expandir todo"
1118
1119 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1120 msgid "Collapse all"
1121 msgstr "Contraer todo"
1122
1123 #: ../src/hub-account.c:463
1124 msgid "Show all"
1125 msgstr "Mostrar todo"
1126
1127 #: ../src/hub-account.c:468
1128 msgid "By type"
1129 msgstr "Por Tipo"
1130
1131 #: ../src/hub-account.c:469
1132 msgid "By institution"
1133 msgstr "Por institución"
1134
1135 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1136 msgid "No transaction to add"
1137 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
1138
1139 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1140 #, c-format
1141 msgid "transaction added: %d"
1142 msgstr "transacción añadida: %d"
1143
1144 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1145 msgid "Check scheduled transactions result"
1146 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
1147
1148 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1149 msgid "Scheduled transactions"
1150 msgstr "Transacciones programadas"
1151
1152 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1153 msgid "Skip"
1154 msgstr "Saltar"
1155
1156 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1157 msgid "Edit & Post"
1158 msgstr "Editar y Asentar"
1159
1160 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1161 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1163 msgid "Post"
1164 msgstr "Asentar"
1165
1166 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1167 msgid "maximum post date"
1168 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1169
1170 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1171 #: ../src/hub-spending.c:91
1172 msgid "Top spending"
1173 msgstr "Gasto total"
1174
1175 #. future usage
1176 #: ../src/hub-spending.c:102
1177 #, c-format
1178 msgid "Top %d spending"
1179 msgstr "Los %d gastos más grandes"
1180
1181 #: ../src/hub-spending.c:294
1182 msgid "Other"
1183 msgstr "Otro"
1184
1185 #: ../src/hub-spending.c:357
1186 msgid "Where your money goes"
1187 msgstr "Destino de tu dinero"
1188
1189 #: ../src/hb-import.c:1321
1190 msgid "imported account"
1191 msgstr "cuenta importada"
1192
1193 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1194 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1195 msgid "Accounts"
1196 msgstr "Cuentas"
1197
1198 #. Bank
1199 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1200 msgid "Bank"
1201 msgstr "Banco"
1202
1203 #. Today
1204 #: ../src/list-account.c:426
1205 msgid "Today"
1206 msgstr "Hoy"
1207
1208 #: ../src/list-operation.c:498
1209 msgid "- split -"
1210 msgstr "- división -"
1211
1212 #: ../src/list-operation.c:1196
1213 msgid "Status"
1214 msgstr "Estado"
1215
1216 #. column: Expense
1217 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1218 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1219 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1220 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1221 msgid "Expense"
1222 msgstr "Gasto"
1223
1224 #. column: Income
1225 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1226 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1227 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1228 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1229 msgid "Income"
1230 msgstr "Ingreso"
1231
1232 #: ../src/list-operation.c:1247
1233 msgid "Tags"
1234 msgstr "Etiquetas"
1235
1236 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1237 #: ../src/list-scheduled.c:371
1238 msgid "Late"
1239 msgstr "Atrasado"
1240
1241 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1242 #: ../src/list-scheduled.c:389
1243 msgid "Still"
1244 msgstr "Pendientes"
1245
1246 #: ../src/list-scheduled.c:403
1247 msgid "Next date"
1248 msgstr "Siguiente dia"
1249
1250 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1251 #: ../src/rep-time.c:66
1252 msgid "List"
1253 msgstr "Lista"
1254
1255 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1256 #: ../src/rep-time.c:66
1257 msgid "View results as list"
1258 msgstr "Ver resultados como lista"
1259
1260 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1261 msgid "Line"
1262 msgstr "Linea"
1263
1264 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1265 msgid "View results as lines"
1266 msgstr "Ver resultados como líneas"
1267
1268 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1269 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1270 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1271 msgid "Refresh"
1272 msgstr "Actualizar"
1273
1274 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1275 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1276 msgid "Refresh results"
1277 msgstr "Actualizar resultados"
1278
1279 #. name, icon-name
1280 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1281 #: ../src/rep-time.c:82
1282 msgid "Detail"
1283 msgstr "Detalle"
1284
1285 #. label, accelerator
1286 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1287 #: ../src/rep-time.c:83
1288 msgid "Toggle detail"
1289 msgstr "Mostrar _detalles"
1290
1291 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1292 #: ../src/rep-balance.c:331
1293 #, c-format
1294 msgid "%d/%d under %s"
1295 msgstr "%d/%d bajo %s"
1296
1297 #: ../src/rep-balance.c:876
1298 msgid "Balance report"
1299 msgstr "Informe de Balance"
1300
1301 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1146 ../src/rep-stats.c:1485
1302 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1303 msgid "Display"
1304 msgstr "Mostrar"
1305
1306 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1307 #: ../src/ui-transaction.c:1242 ../src/ui-txn-multi.c:457
1308 msgid "A_ccount:"
1309 msgstr "_Cuenta:"
1310
1311 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1312 msgid "Select _all"
1313 msgstr "Seleccionar _todo"
1314
1315 #: ../src/rep-balance.c:915
1316 msgid "Each _day"
1317 msgstr "Por _día"
1318
1319 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1320 msgid "_Zoom X:"
1321 msgstr "_Ampliar X:"
1322
1323 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1179 ../src/rep-stats.c:1535
1324 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1325 msgid "Date filter"
1326 msgstr "Filtro de fechas"
1327
1328 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1189 ../src/rep-stats.c:1545
1329 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1330 #: ../src/ui-filter.c:1212
1331 msgid "_From:"
1332 msgstr "_Desde:"
1333
1334 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1195 ../src/rep-stats.c:1551
1335 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1336 #: ../src/ui-filter.c:1219
1337 msgid "_To:"
1338 msgstr "_Hasta:"
1339
1340 #: ../src/rep-budget.c:77
1341 msgid "Stack"
1342 msgstr "Barras"
1343
1344 #: ../src/rep-budget.c:77
1345 msgid "View results as stack bars"
1346 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1347
1348 #: ../src/rep-budget.c:866
1349 msgid " over"
1350 msgstr " sobre"
1351
1352 #: ../src/rep-budget.c:872
1353 msgid " left"
1354 msgstr " queda"
1355
1356 #: ../src/rep-budget.c:875
1357 msgid " under"
1358 msgstr " bajo"
1359
1360 #. update stack chart
1361 #: ../src/rep-budget.c:918
1362 #, c-format
1363 msgid "Budget for %s"
1364 msgstr "Presupuesto para %s"
1365
1366 #. column: Result
1367 #: ../src/rep-budget.c:924 ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1678
1368 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1369 msgid "Result"
1370 msgstr "Resultado"
1371
1372 #: ../src/rep-budget.c:1121
1373 msgid "Budget report"
1374 msgstr "Informe de presupuesto"
1375
1376 #: ../src/rep-budget.c:1150 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1377 msgid "_View by:"
1378 msgstr "_Ver por:"
1379
1380 #: ../src/rep-budget.c:1165
1381 msgid "Only out of budget"
1382 msgstr "Sólo fuera de presupuesto"
1383
1384 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1385 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1386 msgid "_Result to clipboard"
1387 msgstr "Resultado al portapapeles"
1388
1389 #: ../src/rep-budget.c:1263 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1390 msgid "_Result to CSV"
1391 msgstr "Resultado a CSV"
1392
1393 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1394 msgid "_Detail to clipboard"
1395 msgstr "Detalle al portapapeles"
1396
1397 #: ../src/rep-budget.c:1272 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1398 msgid "_Detail to CSV"
1399 msgstr "Detalle a CSV"
1400
1401 #: ../src/rep-budget.c:1306
1402 msgid "Result:"
1403 msgstr "Resultado:"
1404
1405 #: ../src/rep-budget.c:1312
1406 msgid "Budget:"
1407 msgstr "Presupuesto:"
1408
1409 #: ../src/rep-budget.c:1318
1410 msgid "Spent:"
1411 msgstr "Real:"
1412
1413 #: ../src/rep-budget.c:1439
1414 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1415 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1416
1417 #: ../src/rep-budget.c:1440
1418 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1419 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1420
1421 #. column: Expense
1422 #: ../src/rep-budget.c:1478 ../src/rep-budget.c:1670
1423 msgid "Spent"
1424 msgstr "Real"
1425
1426 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1427 msgid "Column"
1428 msgstr "Columna"
1429
1430 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1431 msgid "View results as column"
1432 msgstr "Ver resultados en columnas"
1433
1434 #: ../src/rep-stats.c:66
1435 msgid "Donut"
1436 msgstr "Circular"
1437
1438 #: ../src/rep-stats.c:66
1439 msgid "View results as donut"
1440 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1441
1442 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1443 msgid "Edit filter"
1444 msgstr "Editar filtro"
1445
1446 #. is_active
1447 #. name, icon-name
1448 #: ../src/rep-stats.c:88
1449 msgid "Legend"
1450 msgstr "Leyenda:"
1451
1452 #. label, accelerator
1453 #: ../src/rep-stats.c:89
1454 msgid "Toggle legend"
1455 msgstr "Cambiar leyenda"
1456
1457 #. is_active
1458 #. name, icon-name
1459 #: ../src/rep-stats.c:94
1460 msgid "Rate"
1461 msgstr "Tasa"
1462
1463 #. label, accelerator
1464 #: ../src/rep-stats.c:95
1465 msgid "Toggle rate"
1466 msgstr "Mostrar tasa"
1467
1468 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1469 msgid "Subcategory"
1470 msgstr "Subcategoría"
1471
1472 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1473 msgid "Tag"
1474 msgstr "Etiqueta"
1475
1476 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1477 msgid "Month"
1478 msgstr "Mes"
1479
1480 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1481 msgid "Year"
1482 msgstr "Año"
1483
1484 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1485 msgid "Exp. & Inc."
1486 msgstr "Gasto e Ingreso"
1487
1488 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1489 #: ../src/rep-stats.c:417
1490 #, c-format
1491 msgid "%s by %s"
1492 msgstr "%s por %s"
1493
1494 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1495 msgid "(no payee)"
1496 msgstr "(ningún beneficiario)"
1497
1498 #: ../src/rep-stats.c:1464
1499 msgid "Statistics Report"
1500 msgstr "Informe estadístico"
1501
1502 #: ../src/rep-stats.c:1506
1503 msgid "By _amount"
1504 msgstr "Por _importe"
1505
1506 #: ../src/rep-stats.c:1671
1507 msgid "Balance:"
1508 msgstr "Balance:"
1509
1510 #: ../src/rep-stats.c:1677
1511 msgid "Income:"
1512 msgstr "Ingresos:"
1513
1514 #: ../src/rep-stats.c:1684
1515 msgid "Expense:"
1516 msgstr "Gastos:"
1517
1518 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1519 msgid "Day"
1520 msgstr "Día"
1521
1522 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1523 msgid "Week"
1524 msgstr "Semana"
1525
1526 #: ../src/rep-time.c:137
1527 msgid "Quarter"
1528 msgstr "Trimestre"
1529
1530 #: ../src/rep-time.c:138
1531 msgid "Half Year"
1532 msgstr "Medio Año"
1533
1534 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1535 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1536 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1537 #: ../src/rep-time.c:372
1538 #, c-format
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s Vencidas"
1541
1542 #: ../src/rep-time.c:833
1543 #, c-format
1544 msgid "Average: %s"
1545 msgstr "Promedio: %s"
1546
1547 #: ../src/rep-time.c:1158
1548 msgid "Trend Time Report"
1549 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1550
1551 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1552 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1294
1553 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1554 msgid "_Category:"
1555 msgstr "_Categoría:"
1556
1557 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1558 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-txn-multi.c:473
1559 msgid "_Payee:"
1560 msgstr "_Beneficiario:"
1561
1562 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1563 msgid "_Tag:"
1564 msgstr "_Etiqueta"
1565
1566 #: ../src/rep-time.c:1230
1567 msgid "_Cumulate"
1568 msgstr "_Acumulado"
1569
1570 #: ../src/rep-time.c:1235
1571 msgid "Inter_val:"
1572 msgstr "Inter_valo:"
1573
1574 #: ../src/rep-time.c:1243
1575 msgid "Show empty line"
1576 msgstr "Mostrar línea vacía"
1577
1578 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1579 msgid "Time slice"
1580 msgstr "Fracción de tiempo"
1581
1582 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1583 msgid "Export"
1584 msgstr "Exportar"
1585
1586 #.
1587 #. LST_CAR_DATE,
1588 #. LST_CAR_MEMO,
1589 #. LST_CAR_METER,
1590 #. LST_CAR_FUEL,
1591 #. LST_CAR_PRICE,
1592 #. LST_CAR_AMOUNT,
1593 #. LST_CAR_DIST,
1594 #. LST_CAR_100KM
1595 #.
1596 #.
1597 #. column: Memo
1598 #.
1599 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1601 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1602 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1604 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1605 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1606 #.
1607 #. column: Meter
1608 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1609 msgid "Meter"
1610 msgstr "Contador"
1611
1612 #. column: Fuel load
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1614 msgid "Fuel"
1615 msgstr "Carburante"
1616
1617 #. column: Price by unit
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1619 msgid "Price"
1620 msgstr "Precio"
1621
1622 #. column: Distance done
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1624 msgid "Dist."
1625 msgstr "Dist."
1626
1627 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1628 msgid "Vehicle cost report"
1629 msgstr "Informe de Coste del vehículo"
1630
1631 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1632 msgid "Vehi_cle:"
1633 msgstr "Vehí_culo"
1634
1635 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1636 msgid "Meter:"
1637 msgstr "Contador:"
1638
1639 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1640 msgid "Consumption:"
1641 msgstr "Consumo:"
1642
1643 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1644 msgid "Fuel cost:"
1645 msgstr "Coste del carburante:"
1646
1647 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1648 msgid "Other cost:"
1649 msgstr "Otros costes:"
1650
1651 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1652 msgid "Total cost:"
1653 msgstr "Coste total:"
1654
1655 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1656 #. populate template
1657 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1658 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:991
1659 msgid "(none)"
1660 msgstr "(ninguno)"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1663 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1664 msgid "Visible"
1665 msgstr "Visible"
1666
1667 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1668 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1669 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1670 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1671 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1672 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1673 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1674 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2143
1675 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1155
1676 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1677 msgid "_Cancel"
1678 msgstr "_Cancelar"
1679
1680 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1681 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1682 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1683 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1684 #: ../src/ui-pref.c:2145 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1685 #: ../src/ui-transaction.c:1156 ../src/ui-txn-multi.c:381
1686 msgid "_OK"
1687 msgstr "_Aceptar"
1688
1689 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1690 msgid "Account name"
1691 msgstr "Nombre de cuenta"
1692
1693 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1694 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1695 msgid "Error"
1696 msgstr "Error"
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:970
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Cannot add an account '%s',\n"
1702 "this name already exists."
1703 msgstr ""
1704 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1705 "ya existe ese nombre."
1706
1707 #: ../src/ui-account.c:1018
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot delete account '%s'"
1710 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1711
1712 #: ../src/ui-account.c:1022
1713 msgid ""
1714 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1715 msgstr ""
1716 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1717
1718 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1719 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1720 #: ../src/ui-tag.c:493
1721 #, c-format
1722 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1723 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1724
1725 #: ../src/ui-account.c:1035
1726 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1727 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1728
1729 #: ../src/ui-account.c:1083
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Cannot rename this Account,\n"
1733 "from '%s' to '%s',\n"
1734 "this name already exists."
1735 msgstr ""
1736 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1737 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1738 "otra cuenta con ese nombre."
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1258
1741 msgid "Manage Accounts"
1742 msgstr "Gestionar cuentas"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1309
1745 msgid ""
1746 "Drag & drop to change the order\n"
1747 "Double-click to rename"
1748 msgstr ""
1749 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1750 "Doble-click para renombrar"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1753 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1754 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1166
1755 msgid "_Add"
1756 msgstr "_Añadir"
1757
1758 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1759 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1747
1760 msgid "General"
1761 msgstr "General"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1357
1764 msgid "_Currency:"
1765 msgstr "_Moneda:"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1364
1768 msgid "Start _balance:"
1769 msgstr "Saldo _inicial:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1372
1772 msgid "Notes:"
1773 msgstr "Observaciones:"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1388
1776 msgid "this account was _closed"
1777 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1399
1780 msgid "Current check number"
1781 msgstr "Numero actual de cheque"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1403
1784 msgid "Checkbook _1:"
1785 msgstr "Chequera _1:"
1786
1787 #: ../src/ui-account.c:1410
1788 msgid "Checkbook _2:"
1789 msgstr "Chequera _2:"
1790
1791 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1792 msgid "Options"
1793 msgstr "Opciones"
1794
1795 #: ../src/ui-account.c:1431
1796 msgid "Institution"
1797 msgstr "Institución"
1798
1799 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1800 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1801 msgid "_Name:"
1802 msgstr "_Nombre:"
1803
1804 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1805 msgid "N_umber:"
1806 msgstr "N_úmero"
1807
1808 #: ../src/ui-account.c:1456
1809 msgid "Balance limits"
1810 msgstr "Límites del Balance"
1811
1812 #: ../src/ui-account.c:1462
1813 msgid "_Overdraft at:"
1814 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1815
1816 #: ../src/ui-account.c:1474
1817 msgid "Miscellaneous"
1818 msgstr "Varios"
1819
1820 #: ../src/ui-account.c:1478
1821 msgid "Default _Template:"
1822 msgstr "_Plantilla por defecto"
1823
1824 #: ../src/ui-account.c:1492
1825 msgid "Report exclusion"
1826 msgstr "Excluir de los informes"
1827
1828 #: ../src/ui-account.c:1496
1829 msgid "exclude from account _summary"
1830 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1831
1832 #: ../src/ui-account.c:1501
1833 msgid "exclude from the _budget"
1834 msgstr "excluir del _presupuesto"
1835
1836 #: ../src/ui-account.c:1506
1837 msgid "exclude from any _reports"
1838 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:346
1841 #, c-format
1842 msgid "(template %d)"
1843 msgstr "(plantilla %d)"
1844
1845 #: ../src/ui-archive.c:394
1846 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1847 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1848
1849 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1224
1850 msgid "_Amount:"
1851 msgstr "_Cantidad:"
1852
1853 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1233
1854 msgid "Toggle amount sign"
1855 msgstr "Alternar signo"
1856
1857 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1236
1858 msgid "Transaction splits"
1859 msgstr "Dividir transacción"
1860
1861 #: ../src/ui-archive.c:1037
1862 msgid "_To account:"
1863 msgstr "_A la cuenta:"
1864
1865 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1866 msgid "Pay_ment:"
1867 msgstr "_Pago:"
1868
1869 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1270
1870 msgid "Of notebook _2"
1871 msgstr "Del talonario _2"
1872
1873 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1874 msgid "_Memo:"
1875 msgstr "_Memo:"
1876
1877 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1321
1878 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1879 msgid "Ta_gs:"
1880 msgstr "_Etiquetas:"
1881
1882 #: ../src/ui-archive.c:1133
1883 msgid "Scheduled insertion"
1884 msgstr "Inserción programada"
1885
1886 #: ../src/ui-archive.c:1138
1887 msgid "_Activate"
1888 msgstr "_Activar"
1889
1890 #: ../src/ui-archive.c:1143
1891 msgid "Next _date:"
1892 msgstr "Próximo _día:"
1893
1894 #: ../src/ui-archive.c:1151
1895 msgid "Ever_y:"
1896 msgstr "Ca_da:"
1897
1898 #: ../src/ui-archive.c:1167
1899 msgid "Week end:"
1900 msgstr "Final de semana"
1901
1902 #: ../src/ui-archive.c:1179
1903 msgid "_Stop after:"
1904 msgstr "_Detenerse despues de"
1905
1906 #: ../src/ui-archive.c:1187
1907 msgid "posts"
1908 msgstr "entradas"
1909
1910 #: ../src/ui-archive.c:1209
1911 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1912 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantillas"
1913
1914 #: ../src/ui-assign.c:268
1915 msgid "Text"
1916 msgstr "Texto"
1917
1918 #: ../src/ui-assign.c:520
1919 #, c-format
1920 msgid "(assignment %d)"
1921 msgstr "(asignación %d)"
1922
1923 #: ../src/ui-assign.c:550
1924 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1925 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:696
1928 msgid "Disabled"
1929 msgstr "Desactivado"
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:697
1932 msgid "If empty"
1933 msgstr "Si se vacía"
1934
1935 #: ../src/ui-assign.c:698
1936 msgid "Overwrite"
1937 msgstr "Sobrescribir"
1938
1939 #: ../src/ui-assign.c:717
1940 msgid "Manage Assignments"
1941 msgstr "Administrar Asignaciones"
1942
1943 #: ../src/ui-assign.c:794
1944 msgid "Condition"
1945 msgstr "Condicion"
1946
1947 #: ../src/ui-assign.c:798
1948 msgid "Search _in:"
1949 msgstr "Buscar e_n:"
1950
1951 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1952 #: ../src/ui-assign.c:806
1953 msgid "Fi_nd:"
1954 msgstr "E_ncontrar:"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:814
1957 msgid "Match _case"
1958 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:819
1961 msgid "Use _regular expressions"
1962 msgstr "Emplear expresión _regular"
1963
1964 #: ../src/ui-assign.c:834
1965 msgid "Assign payee"
1966 msgstr "Asignar portador"
1967
1968 #: ../src/ui-assign.c:863
1969 msgid "Assign category"
1970 msgstr "Asignar categoría"
1971
1972 #: ../src/ui-assign.c:891
1973 msgid "Assign payment"
1974 msgstr "Asignar tipo de pago"
1975
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1977 #, c-format
1978 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1979 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1980
1981 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1982 msgid "Not found"
1983 msgstr "No se ha encontrado"
1984
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1986 msgid "_Owner:"
1987 msgstr "_Propietario:"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1990 msgid "Currency:"
1991 msgstr "Moneda:"
1992
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1994 msgid "File properties"
1995 msgstr "Propiedades del archivo"
1996
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:313
1998 msgid "System detection"
1999 msgstr "Deteccion de sistema"
2000
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2002 msgid "Languages:"
2003 msgstr "Idiomas:"
2004
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2006 msgid "Preset file:"
2007 msgstr "Archivo predeterminado:"
2008
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2010 msgid "Initialize my categories with this file"
2011 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2012
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2014 msgid "Preset categories"
2015 msgstr "Categorías predeterminadas"
2016
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2018 msgid "Information"
2019 msgstr "Información"
2020
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2022 msgid "Balances"
2023 msgstr "Balances"
2024
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2026 msgid "_Initial:"
2027 msgstr "_Inicial:"
2028
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2030 msgid "_Overdrawn at:"
2031 msgstr "Números _rojos en:"
2032
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2034 msgid "Create an account"
2035 msgstr "Crear una cuenta"
2036
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2038 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2039 msgstr ""
2040 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2041 "cambios"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2044 msgid "Confirmation"
2045 msgstr "Confirmación"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2048 msgid "<New account (global)>"
2049 msgstr "<Nueva cuenta (global)>"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2052 msgid "<New account>"
2053 msgstr "<Nueva cuenta>"
2054
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2056 msgid "<Skip this account>"
2057 msgstr "<Omita esta cuenta>"
2058
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2060 msgid "Valid"
2061 msgstr "Válido"
2062
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2064 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2065 msgid "Name"
2066 msgstr "Nombre"
2067
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2069 msgid "Known files"
2070 msgstr "Archivos conocidos"
2071
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2073 msgid "QIF files"
2074 msgstr "Archivos QIF"
2075
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2077 msgid "OFX/QFX files"
2078 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2079
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2081 msgid "CSV files"
2082 msgstr "Archivos CSV"
2083
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2085 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2086 msgid "All files"
2087 msgstr "Todos los archivos"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2090 msgid "new global account"
2091 msgstr "nueva cuenta global"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2094 msgid "new account"
2095 msgstr "nueva cuenta"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2098 msgid "skipped"
2099 msgstr "omitido"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2102 #, c-format
2103 msgid ", %d of %d transactions"
2104 msgstr ", %d de %d transacciones"
2105
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2107 msgid ""
2108 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2109 "continue."
2110 msgstr ""
2111 "Alguna fecha no puede ser convertida. Intente cambiar el formato de fecha "
2112 "para continuar."
2113
2114 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2116 #, c-format
2117 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2118 msgstr "Importar <b>%s</b> en:"
2119
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "this file"
2122 msgstr "este fichero"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "this account"
2126 msgstr "esta cuenta"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Name: %s\n"
2132 "Number: %s\n"
2133 "File: %s\n"
2134 "Encoding: %s"
2135 msgstr ""
2136 "Nombre: %s\n"
2137 "Número: %s\n"
2138 "Fichero: %s\n"
2139 "Codificación: %s"
2140
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2142 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2143 msgstr "Importar transacciones desde banco o tarjeta de crédito"
2144
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2146 msgid ""
2147 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2148 "or several\n"
2149 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2150 "formats:"
2151 msgstr ""
2152 "Con este asistente se le indicará la forma de importar uno o varios\n"
2153 " movimientos descargados desde su banco o trajeta de cŕedito, en los "
2154 "siguientes formatos:"
2155
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2157 msgid ""
2158 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2159 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2160 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2161 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2162 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2163 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2164 msgstr ""
2165 "<b>Recomendado:</b> .OFX o .QFX\n"
2166 "<i>(Reconocido como Money™ or Quicken™)</i>\n"
2167 "<b>Soportado:</b> .QIF\n"
2168 "<i>(fichero Quicken™ común)</i>\n"
2169 "<b>Sólo usuarios avanzados:</b> .CSV\n"
2170 "<i>(formato específico de HomeBank, vea la documentación)</i>"
2171
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2173 msgid ""
2174 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2175 "assistant."
2176 msgstr ""
2177 "No se realizarán cambios hasta que haga clic en \"Aplicar\" al final de este "
2178 "asistente."
2179
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2181 msgid "Don't show this again"
2182 msgstr "No mostrar esto otra vez"
2183
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2185 msgid ""
2186 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2187 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2188 msgstr ""
2189 "Arrastre y suelte uno o varios ficheros a importar.\n"
2190 "También puede usar los botones de añadir/eliminar de la lista."
2191
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2193 msgid ""
2194 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2195 "please use the back button to select less files."
2196 msgstr ""
2197 "Hay demasiadas cuentas en los ficheros seleccionados,\n"
2198 "vuelva atrás y seleccione menos ficheros."
2199
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2201 msgid "Target account identification by name or number failed."
2202 msgstr "Falló la identificación por nombre o número de la cuenta destino."
2203
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1147
2205 msgid "Date order:"
2206 msgstr "Orden de fecha"
2207
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1198
2209 msgid "_Import memos"
2210 msgstr "_Importar campos memos"
2211
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1201
2213 msgid "_Swap memos with payees"
2214 msgstr "_Intercambiar campo memo por campo beneficiario"
2215
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1171
2217 msgid "OFX _Name:"
2218 msgstr "_Nombre OFX"
2219
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1180
2221 msgid "OFX _Memo:"
2222 msgstr "_Memo OFX"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2225 #: ../src/ui-filter.c:511
2226 msgid "Select:"
2227 msgstr "Seleccionar:"
2228
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2230 #: ../src/ui-filter.c:514
2231 msgid "All"
2232 msgstr "Todos"
2233
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2235 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2236 msgid "None"
2237 msgstr "Ninguno"
2238
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2240 #: ../src/ui-filter.c:524
2241 msgid "Invert"
2242 msgstr "Invertir"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1156
2245 msgid "Sentence _case memo/payee"
2246 msgstr "_Convertir a mayúsculas campos memo/beneficiario"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2249 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2250 msgstr "Transacción similar en cuenta destino (posiblemente duplicada)"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2253 msgid "Date _gap:"
2254 msgstr "Intervalo de _fechas:"
2255
2256 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2258 msgid "days"
2259 msgstr "días"
2260
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2262 msgid ""
2263 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2264 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2265 msgstr ""
2266 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2267 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2268
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2270 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2271 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2272
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2274 msgid "Welcome"
2275 msgstr "Bienvenido/a"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2278 msgid "Select file(s)"
2279 msgstr "Seleccione fichero(s)"
2280
2281 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2283 msgid "Import"
2284 msgstr "Importar"
2285
2286 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2287 msgid "File format error"
2288 msgstr "Error en el formato del archivo"
2289
2290 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2291 msgid ""
2292 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2293 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2294 msgstr ""
2295 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2296 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2297
2298 #: ../src/ui-budget.c:690
2299 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2300 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2301
2302 #: ../src/ui-budget.c:692
2303 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2304 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2305
2306 #: ../src/ui-budget.c:698
2307 msgid "_Clear"
2308 msgstr "_Limpiar"
2309
2310 #: ../src/ui-budget.c:992
2311 msgid "Manage Budget"
2312 msgstr "Gestionar presupuesto"
2313
2314 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2315 msgid "_Import CSV"
2316 msgstr "Importar CSV"
2317
2318 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2319 msgid "E_xport CSV"
2320 msgstr "_Exportar CSV"
2321
2322 #: ../src/ui-budget.c:1124
2323 msgid "Budget for each month"
2324 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2325
2326 #: ../src/ui-budget.c:1131
2327 msgid "is the same"
2328 msgstr "es el mismo"
2329
2330 #: ../src/ui-budget.c:1145
2331 msgid "_Clear input"
2332 msgstr "_Borrar entrada"
2333
2334 #: ../src/ui-budget.c:1160
2335 msgid "is different"
2336 msgstr "es diferente"
2337
2338 #: ../src/ui-budget.c:1204
2339 msgid "_Force monitoring this category"
2340 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2341
2342 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2343 msgid "Usage"
2344 msgstr "Uso"
2345
2346 #: ../src/ui-category.c:1103
2347 msgid "Delete unused categories"
2348 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2349
2350 #: ../src/ui-category.c:1104
2351 msgid ""
2352 "Are you sure you want to permanently\n"
2353 "delete unused categories?"
2354 msgstr ""
2355 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2356 "permanentemente las categorías\n"
2357 "no empleadas?"
2358
2359 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2360 msgid "Edit..."
2361 msgstr "Editar…"
2362
2363 #: ../src/ui-category.c:1311
2364 msgid "_Income"
2365 msgstr "_Ingreso"
2366
2367 #: ../src/ui-category.c:1362
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2373 msgstr ""
2374 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2375 "de «%s» a «%s» porque\n"
2376 "ese nombre ya existe."
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1426
2379 #, c-format
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2382
2383 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2384 msgid "Merge"
2385 msgstr "Fusionar"
2386
2387 #: ../src/ui-category.c:1447
2388 msgid ""
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2391 msgstr ""
2392 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2393 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1457
2396 #, c-format
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2399
2400 #: ../src/ui-category.c:1553
2401 msgid ""
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2404 msgstr ""
2405 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2406 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2407 "categoría)"
2408
2409 #: ../src/ui-category.c:1802
2410 msgid "Manage Categories"
2411 msgstr "Gestionar categorías"
2412
2413 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2414 msgid "_Delete unused"
2415 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2416
2417 #: ../src/ui-category.c:1955
2418 msgid "new category"
2419 msgstr "nueva categoría"
2420
2421 #: ../src/ui-category.c:1967
2422 msgid "new subcategory"
2423 msgstr "nueva subcategoría"
2424
2425 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2426 msgid "_Merge"
2427 msgstr "_Fusionar"
2428
2429 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2430 msgid "Base currency"
2431 msgstr "Moneda básica"
2432
2433 #: ../src/ui-currency.c:627
2434 msgid "Symbol"
2435 msgstr "Símbolo"
2436
2437 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1417
2438 msgid "Exchange rate"
2439 msgstr "Tipo de cambio"
2440
2441 #: ../src/ui-currency.c:652
2442 msgid "Last modified"
2443 msgstr "Última modificación"
2444
2445 #: ../src/ui-currency.c:774
2446 msgid "Edit currency"
2447 msgstr "Editar moneda"
2448
2449 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1390
2450 msgid "Currency"
2451 msgstr "Moneda"
2452
2453 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1435
2454 msgid "Format"
2455 msgstr "Formato"
2456
2457 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1444 ../src/ui-pref.c:1524
2458 msgid "_Customize"
2459 msgstr "_Personalizar"
2460
2461 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1453
2462 msgid "_Symbol:"
2463 msgstr "_Símbolo:"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1460
2466 msgid "Is pre_fix"
2467 msgstr "Es _prefijo"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1465
2470 msgid "_Decimal char:"
2471 msgstr "Separador _decimal:"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1472
2474 msgid "_Frac digits:"
2475 msgstr "_Número de decimales:"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1479
2478 msgid "_Grouping char:"
2479 msgstr "Separador de millares:"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:1142
2482 msgid "Select base currency"
2483 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:1142
2486 msgid "Select currency"
2487 msgstr "Seleccionar moneda"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:1214
2490 msgid "ISO Code"
2491 msgstr "Código ISO"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:1222
2494 msgid "Add a custom _currency"
2495 msgstr "Añadir una divisa personalizada"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:1235
2498 msgid "_ISO:"
2499 msgstr "_ISO:"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:1320
2502 msgid "Update online error"
2503 msgstr "Actualizar error de conexión"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:1541
2506 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2507 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:1585
2510 msgid "Change the base currency"
2511 msgstr "Cambia la moneda base"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:1586
2514 msgid ""
2515 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2516 "will be set to 0, don't forget to update it"
2517 msgstr ""
2518 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2519 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:1655
2522 msgid "Currencies"
2523 msgstr "Monedas"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1705
2526 msgid "Update online"
2527 msgstr "Actualizar por conexión"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1738
2530 msgid "Set as base"
2531 msgstr "Establecer como base"
2532
2533 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2534 msgid "File statistics"
2535 msgstr "Estadísticas de archivo"
2536
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2538 msgid "Transaction"
2539 msgstr "Transacción"
2540
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2542 msgid "Assignment"
2543 msgstr "Asignación"
2544
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2546 msgid "Upgrade"
2547 msgstr "Renovar"
2548
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2550 msgid "Select a base currency"
2551 msgstr "Seleccione una moneda base"
2552
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2554 msgid ""
2555 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2556 "if the currency below is not correct, please change it:"
2557 msgstr ""
2558 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2559 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2560
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2562 msgid "Import from CSV"
2563 msgstr "Importar desde CSV"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2566 msgid "Open HomeBank file"
2567 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2570 msgid "Open HomeBank backup file"
2571 msgstr "Abrir copia de seguridad de HomeBank"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2574 msgid "Save HomeBank file as"
2575 msgstr "Guarda HomeBank como"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1898
2578 msgid "HomeBank files"
2579 msgstr "Archivos HomeBank"
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2582 msgid "File backup"
2583 msgstr "Copia de seguridad"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2586 msgid "All backups"
2587 msgstr "Todas las copias de seguridad"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2590 msgid "Save changes to the file before closing?"
2591 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2597 "Number of changes: %d."
2598 msgstr ""
2599 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2600 "Número de cambios: %d"
2601
2602 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2603 msgid "Close _without saving"
2604 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2605
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2607 msgid "Export as PDF"
2608 msgstr "Exportar como PDF"
2609
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2611 msgid "Export as _PDF"
2612 msgstr "Exportar como _PDF"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2615 msgid "Folder:"
2616 msgstr "Carpeta:"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2619 msgid "Pick a Folder"
2620 msgstr "Elige una carpeta"
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2623 msgid "Filename:"
2624 msgstr "Nombre del archivo:"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2627 msgid "Select among possible transactions..."
2628 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2631 msgid "Select an action:"
2632 msgstr "Seleccionar una acción:"
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2635 msgid "create a new transaction"
2636 msgstr "Crear una nueva transacción"
2637
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2639 msgid "select an existing transaction"
2640 msgstr "seleccione una transacción existente"
2641
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2643 msgid ""
2644 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2645 "for the internal transfer."
2646 msgstr ""
2647 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2648 "transferencia interna."
2649
2650 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2651 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2652 msgid "Categories"
2653 msgstr "Categorías"
2654
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2657 msgid "Payees"
2658 msgstr "Beneficiarios"
2659
2660 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2661 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2662 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2663 msgid "_Option:"
2664 msgstr "_Opción:"
2665
2666 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2667 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2668 msgid "Dates"
2669 msgstr "Fechas"
2670
2671 #: ../src/ui-filter.c:1121
2672 msgid "_Month:"
2673 msgstr "_Mes:"
2674
2675 #: ../src/ui-filter.c:1127
2676 msgid "_Year:"
2677 msgstr "Añ_o:"
2678
2679 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2680 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2681 msgid "Texts"
2682 msgstr "Textos"
2683
2684 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1275
2685 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2686 msgid "_Info:"
2687 msgstr "_Info:"
2688
2689 #: ../src/ui-filter.c:1182
2690 msgid "Case _sensitive"
2691 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2692
2693 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2694 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2695 msgid "Amounts"
2696 msgstr "Importes"
2697
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2700 msgid "Statuses"
2701 msgstr "Estados"
2702
2703 #: ../src/ui-filter.c:1255
2704 msgid "reconciled"
2705 msgstr "reconciliada"
2706
2707 #: ../src/ui-filter.c:1259
2708 msgid "cleared"
2709 msgstr "limpiado"
2710
2711 #: ../src/ui-filter.c:1264
2712 msgid "Force:"
2713 msgstr "Forzar:"
2714
2715 #: ../src/ui-filter.c:1272
2716 msgid "display 'Added'"
2717 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2718
2719 #: ../src/ui-filter.c:1276
2720 msgid "display 'Edited'"
2721 msgstr "mostrar 'Editado'"
2722
2723 #: ../src/ui-filter.c:1280
2724 msgid "display 'Remind'"
2725 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2726
2727 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2728 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2729 msgid "Payments"
2730 msgstr "Pagos"
2731
2732 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2733 msgid "Scheduled transaction"
2734 msgstr "Transacción programada"
2735
2736 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2737 msgid "add until"
2738 msgstr "añadir hasta"
2739
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2741 msgid "of each month (excluded)"
2742 msgstr "de cada mes (excluído)"
2743
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2745 msgid "add"
2746 msgstr "agregar"
2747
2748 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2750 msgid "days in advance the current date"
2751 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2752
2753 #: ../src/ui-payee.c:702
2754 msgid "Default category"
2755 msgstr "Categoría predeterminada"
2756
2757 #: ../src/ui-payee.c:740
2758 msgid "Delete unused payee"
2759 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2760
2761 #: ../src/ui-payee.c:741
2762 msgid ""
2763 "Are you sure you want to\n"
2764 "permanently delete unused payee?"
2765 msgstr ""
2766 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2767 "permanentemente el portador no empleado?"
2768
2769 #: ../src/ui-payee.c:921
2770 msgid "Default"
2771 msgstr "Predeterminado"
2772
2773 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1259 ../src/ui-txn-multi.c:429
2774 msgid "Pa_yment:"
2775 msgstr "Tipo de _pago"
2776
2777 #: ../src/ui-payee.c:980
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Cannot rename this Payee,\n"
2781 "from '%s' to '%s',\n"
2782 "this name already exists."
2783 msgstr ""
2784 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2785 "de «%s» a «%s» porque\n"
2786 "ese nombre ya existe."
2787
2788 #: ../src/ui-payee.c:1035
2789 #, c-format
2790 msgid "Merge payee '%s'"
2791 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2792
2793 #: ../src/ui-payee.c:1056
2794 msgid ""
2795 "Transactions assigned to this payee,\n"
2796 "will be moved to the payee selected below."
2797 msgstr ""
2798 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2799 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2800
2801 #: ../src/ui-payee.c:1066
2802 #, c-format
2803 msgid "_Delete the payee '%s'"
2804 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2805
2806 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2807 msgid ""
2808 "This payee is used.\n"
2809 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2810 msgstr ""
2811 "Este beneficiario está en uso.\n"
2812 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2813 "beneficiario)"
2814
2815 #: ../src/ui-payee.c:1250
2816 msgid "Manage Payees"
2817 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2818
2819 #: ../src/ui-payee.c:1360
2820 msgid "new payee"
2821 msgstr "nuevo beneficiario"
2822
2823 #: ../src/ui-pref.c:85
2824 msgid "Interface"
2825 msgstr "Interfaz"
2826
2827 #: ../src/ui-pref.c:86
2828 msgid "Locale"
2829 msgstr "Configuración regional"
2830
2831 #: ../src/ui-pref.c:87
2832 msgid "Transactions"
2833 msgstr "Transacciones"
2834
2835 #: ../src/ui-pref.c:88
2836 msgid "Import/Export"
2837 msgstr "Importar/Exportar"
2838
2839 #: ../src/ui-pref.c:89
2840 msgid "Report"
2841 msgstr "Informes"
2842
2843 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1850
2844 msgid "Backup"
2845 msgstr "Copia de seguridad"
2846
2847 #: ../src/ui-pref.c:91
2848 msgid "Folders"
2849 msgstr "Carpetas"
2850
2851 #: ../src/ui-pref.c:97
2852 msgid "System defaults"
2853 msgstr "Predeterminado del sistema"
2854
2855 #: ../src/ui-pref.c:98
2856 msgid "Icons only"
2857 msgstr "Sólo iconos"
2858
2859 #: ../src/ui-pref.c:99
2860 msgid "Text only"
2861 msgstr "Sólo texto"
2862
2863 #: ../src/ui-pref.c:100
2864 msgid "Text under icons"
2865 msgstr "Texto bajo los iconos"
2866
2867 #: ../src/ui-pref.c:101
2868 msgid "Text beside icons"
2869 msgstr "Texto junto a los iconos"
2870
2871 #: ../src/ui-pref.c:107
2872 msgid "Horizontal"
2873 msgstr "Horizontal"
2874
2875 #: ../src/ui-pref.c:108
2876 msgid "Vertical"
2877 msgstr "Vertical"
2878
2879 #: ../src/ui-pref.c:109
2880 msgid "Both"
2881 msgstr "Ambas"
2882
2883 #: ../src/ui-pref.c:116
2884 msgid "Tango light"
2885 msgstr "Tango ligero"
2886
2887 #: ../src/ui-pref.c:117
2888 msgid "Tango medium"
2889 msgstr "Tango medio"
2890
2891 #: ../src/ui-pref.c:118
2892 msgid "Tango dark"
2893 msgstr "Tango oscuro"
2894
2895 #: ../src/ui-pref.c:123
2896 msgid "m-d-y"
2897 msgstr "m-d-a"
2898
2899 #: ../src/ui-pref.c:124
2900 msgid "d-m-y"
2901 msgstr "d-m-a"
2902
2903 #: ../src/ui-pref.c:125
2904 msgid "y-m-d"
2905 msgstr "a-m-d"
2906
2907 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2908 msgid "Ignore"
2909 msgstr "Ignorar"
2910
2911 #: ../src/ui-pref.c:139
2912 msgid "Append to Info"
2913 msgstr "Añadir a la información"
2914
2915 #: ../src/ui-pref.c:140
2916 msgid "Append to Memo"
2917 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2918
2919 #: ../src/ui-pref.c:141
2920 msgid "Append to Payee"
2921 msgstr "Anexar a beneficiario"
2922
2923 #: ../src/ui-pref.c:146
2924 msgid "Tab"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: ../src/ui-pref.c:147
2928 msgid "Comma"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/ui-pref.c:148
2932 msgid "Semicolon"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/ui-pref.c:149
2936 msgid "Space"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/ui-pref.c:486
2940 msgid "System Language"
2941 msgstr "Idioma del sistema"
2942
2943 #: ../src/ui-pref.c:647
2944 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2945 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2946
2947 #: ../src/ui-pref.c:652
2948 msgid "Choose a default import folder"
2949 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2950
2951 #: ../src/ui-pref.c:657
2952 msgid "Choose a default export folder"
2953 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2954
2955 #: ../src/ui-pref.c:1143
2956 msgid "Date options"
2957 msgstr "Opciones de fecha"
2958
2959 #: ../src/ui-pref.c:1167
2960 msgid "OFX/QFX options"
2961 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2962
2963 #: ../src/ui-pref.c:1194
2964 msgid "QIF options"
2965 msgstr "Opciones QIF"
2966
2967 #: ../src/ui-pref.c:1211
2968 msgid "CSV options"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: ../src/ui-pref.c:1215
2972 msgid "(transaction import only)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: ../src/ui-pref.c:1219
2976 msgid "Separator:"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../src/ui-pref.c:1279
2980 msgid "Initial filter"
2981 msgstr "Filtro inicial"
2982
2983 #: ../src/ui-pref.c:1297
2984 msgid "Charts options"
2985 msgstr "Opciones de graficos"
2986
2987 #: ../src/ui-pref.c:1301
2988 msgid "Color scheme:"
2989 msgstr "Esquema de color:"
2990
2991 #: ../src/ui-pref.c:1323
2992 msgid "Statistics options"
2993 msgstr "Opciones de las estadísticas"
2994
2995 #: ../src/ui-pref.c:1327
2996 msgid "Show by _amount"
2997 msgstr "Mostrar por _importe"
2998
2999 #: ../src/ui-pref.c:1332
3000 msgid "Show _rate column"
3001 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3002
3003 #: ../src/ui-pref.c:1337 ../src/ui-pref.c:1351
3004 msgid "Show _details"
3005 msgstr "Mostrar _detalles"
3006
3007 #: ../src/ui-pref.c:1347
3008 msgid "Budget options"
3009 msgstr "Opciones de presupuestos"
3010
3011 #: ../src/ui-pref.c:1379
3012 msgid "_Enable"
3013 msgstr "_Activar"
3014
3015 #. row++;
3016 #: ../src/ui-pref.c:1400 ../src/ui-pref.c:1794
3017 msgid "_Preset:"
3018 msgstr "_Predeterminado:"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:1505
3021 msgid "User interface"
3022 msgstr "Interfaz de usuario"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:1509
3025 msgid "_Language:"
3026 msgstr "_Idioma:"
3027
3028 #: ../src/ui-pref.c:1517
3029 msgid "_Date display:"
3030 msgstr "Mostrar _Fechas:"
3031
3032 #: ../src/ui-pref.c:1533
3033 msgid "_Format:"
3034 msgstr "_Formato:"
3035
3036 #: ../src/ui-pref.c:1546
3037 msgid ""
3038 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3039 "%A locale's full weekday name. \n"
3040 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3041 "%B locale's full month name. \n"
3042 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3043 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3044 "decimal number [00-99]. \n"
3045 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3046 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3047 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3048 "by a space. \n"
3049 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3050 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3051 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3052 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3053 "%Y year with century as a decimal number."
3054 msgstr ""
3055 "%a nombre abreviado del día de la semana. \n"
3056 "%A nombre completo del día de la semana. \n"
3057 "%b nombre abreviado del mes. \n"
3058 "%B nombre completo del mes. \n"
3059 "%c formato local de fecha y hora. \n"
3060 "%C siglo (año dividido por 100 y redondeado a entero) como decimal [00-99]. "
3061 "\n"
3062 "%d día del mes como decimal [01,31]. \n"
3063 "%D equivalente a %m/%d/%y. \n"
3064 "%e día del mes como decimal [1,31]; una sola cifra se precede con un "
3065 "espacio. \n"
3066 "%j día del año como decimal [001,366]. \n"
3067 "%m mes como decimal [01,12]. \n"
3068 "%p formato local de fecha. \n"
3069 "%y año de dos decimales (sin el siglo) [00,99]. \n"
3070 "%Y año con el siglo en formato decimal."
3071
3072 #: ../src/ui-pref.c:1576
3073 msgid "Fiscal year"
3074 msgstr "Año Fiscal"
3075
3076 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3077 #: ../src/ui-pref.c:1581
3078 msgid "Starts _on:"
3079 msgstr "Iniciar en:"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1601
3082 msgid "Measurement units"
3083 msgstr "Unidades metricas"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1605
3086 msgid "Use _miles for meter"
3087 msgstr "Usar _millas por metros"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1610
3090 msgid "Use _gallon for fuel"
3091 msgstr "Usar galón para combustible"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1634
3094 msgid "Transaction window"
3095 msgstr "Ventana de transacción"
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1646
3098 msgid "_Show future:"
3099 msgstr "_Mostrar futuro"
3100
3101 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3102 #: ../src/ui-pref.c:1655
3103 msgid "days ahead"
3104 msgstr "Días hacia delante"
3105
3106 #: ../src/ui-pref.c:1659
3107 msgid "Hide reconciled transactions"
3108 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3109
3110 #: ../src/ui-pref.c:1664
3111 msgid "Always show remind transactions"
3112 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3113
3114 #: ../src/ui-pref.c:1674
3115 msgid "Multiple add"
3116 msgstr "Agregar multiples"
3117
3118 #: ../src/ui-pref.c:1678
3119 msgid "Keep the last date"
3120 msgstr "Mantener la última fecha"
3121
3122 #: ../src/ui-pref.c:1688
3123 msgid "Memo autocomplete"
3124 msgstr "Memo autocompletado"
3125
3126 #: ../src/ui-pref.c:1692
3127 msgid "Active"
3128 msgstr "Activo"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1700
3131 msgid "rolling days"
3132 msgstr "días seguidos"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1751
3135 msgid "_Toolbar:"
3136 msgstr "Barra de _herramientas:"
3137
3138 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3139 #. data->CM_ruleshint = widget;
3140 #: ../src/ui-pref.c:1773
3141 msgid "_Grid line:"
3142 msgstr "Línea de _rejilla:"
3143
3144 #: ../src/ui-pref.c:1785
3145 msgid "Amount colors"
3146 msgstr "Color de Valores"
3147
3148 #: ../src/ui-pref.c:1789
3149 msgid "Uses custom colors"
3150 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3151
3152 #: ../src/ui-pref.c:1804
3153 msgid "_Expense:"
3154 msgstr "_Gasto:"
3155
3156 #: ../src/ui-pref.c:1816
3157 msgid "_Income:"
3158 msgstr "_Ingreso:"
3159
3160 #: ../src/ui-pref.c:1823
3161 msgid "_Warning:"
3162 msgstr "_Advertencia:"
3163
3164 #: ../src/ui-pref.c:1854
3165 msgid "_Enable automatic backups"
3166 msgstr "_Habilitar copias de seguridad automáticas"
3167
3168 #: ../src/ui-pref.c:1859
3169 msgid "_Number of backups to keep:"
3170 msgstr "_Número de copias de seguridad a mantener:"
3171
3172 #: ../src/ui-pref.c:1874
3173 msgid "Backup frequency is once a day"
3174 msgstr "La copia de seguridad se hace una vez al día"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1902
3177 msgid "_Wallets:"
3178 msgstr "_Carteras"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1926
3181 msgid "Exchange files"
3182 msgstr "Intercambiar ficheros"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1930
3185 msgid "_Import:"
3186 msgstr "_Importar:"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1949
3189 msgid "_Export:"
3190 msgstr "_Exportar:"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1989
3193 msgid "Program start"
3194 msgstr "Inicio de programa"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1993
3197 msgid "Show splash screen"
3198 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1998
3201 msgid "Load last opened file"
3202 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:2008
3205 msgid "Update currencies online"
3206 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3207
3208 #: ../src/ui-pref.c:2019
3209 msgid "Main window reports"
3210 msgstr "Ventana principal de informes"
3211
3212 #: ../src/ui-pref.c:2118
3213 msgid "Reset All Preferences"
3214 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3215
3216 #: ../src/ui-pref.c:2119
3217 msgid ""
3218 "Do you really want to reset\n"
3219 "all preferences to default\n"
3220 "values?"
3221 msgstr ""
3222 "¿Seguro que quiere restablecer\n"
3223 "todas las preferencias a sus valores\n"
3224 "por defecto?"
3225
3226 #: ../src/ui-pref.c:2138
3227 msgid "Preferences"
3228 msgstr "Preferencias"
3229
3230 #: ../src/ui-pref.c:2371
3231 msgid ""
3232 "You will have to restart HomeBank\n"
3233 "for the language change to take effect."
3234 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3235
3236 #: ../src/ui-split.c:778
3237 msgid "Remove all"
3238 msgstr "Eliminar todo"
3239
3240 #: ../src/ui-split.c:782
3241 msgid "Remove"
3242 msgstr "Eliminar"
3243
3244 #: ../src/ui-split.c:828
3245 msgid "Apply"
3246 msgstr "Aplicar"
3247
3248 #: ../src/ui-split.c:832
3249 msgid "Cancel"
3250 msgstr "Cancelar"
3251
3252 #: ../src/ui-split.c:840
3253 msgid "Transaction amount:"
3254 msgstr "Importe de la transacción"
3255
3256 #: ../src/ui-split.c:849
3257 msgid "Unassigned:"
3258 msgstr "Sin Asignar"
3259
3260 #: ../src/ui-split.c:864
3261 msgid "Sum of splits:"
3262 msgstr "Suma de divisiones"
3263
3264 #: ../src/ui-tag.c:450
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Cannot rename this Tag,\n"
3268 "from '%s' to '%s',\n"
3269 "this name already exists."
3270 msgstr ""
3271 "No se puede renombrar esta etiqueta,\n"
3272 "desde '%s' a '%s',\n"
3273 "este nombre ya existe."
3274
3275 #: ../src/ui-tag.c:575
3276 msgid "Manage Tags"
3277 msgstr "Gestionar etiquetas"
3278
3279 #: ../src/ui-tag.c:642
3280 msgid "new tag"
3281 msgstr "nueva etiqueta"
3282
3283 #: ../src/ui-transaction.c:49
3284 msgid "Add transaction"
3285 msgstr "Añadir transacción"
3286
3287 #: ../src/ui-transaction.c:50
3288 msgid "Inherit transaction"
3289 msgstr "Heredar transacción"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:51
3292 msgid "Modify transaction"
3293 msgstr "Modificar transacción"
3294
3295 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3296 msgid "Cleared"
3297 msgstr "Limpiado"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3300 msgid "Reconciled"
3301 msgstr "Conciliado"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:662
3304 msgid "From acc_ount:"
3305 msgstr "De la cuenta"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1250
3308 msgid "To acc_ount:"
3309 msgstr "_A la cuenta"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:756
3312 msgid ""
3313 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3314 "\n"
3315 "Proceeding will delete the target transaction."
3316 msgstr ""
3317 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3318 "\n"
3319 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3320
3321 #: ../src/ui-transaction.c:758
3322 msgid "_Break"
3323 msgstr "_Break"
3324
3325 #: ../src/ui-transaction.c:1024
3326 msgid "Show _scheduled"
3327 msgstr "Mostrar _horario"
3328
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1028
3330 msgid "Show _all accounts"
3331 msgstr "Mostrar tod_as las cuentas"
3332
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1054
3334 msgid "Use a _template"
3335 msgstr "Emplear una _plantilla"
3336
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1165
3338 msgid "_Add & keep"
3339 msgstr "_Añadir y conservar"
3340
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1173
3342 msgid "_Post"
3343 msgstr "_Asentar"
3344
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1206 ../src/ui-txn-multi.c:413
3346 msgid "_Date:"
3347 msgstr "_Fecha:"
3348
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3350 msgid ""
3351 "Date accepted here are:\n"
3352 "day,\n"
3353 "day/month or month/day,\n"
3354 "and complete date into your locale"
3355 msgstr ""
3356 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3357 "día,\n"
3358 "día/mes o mes/día,\n"
3359 "y fechas completas según su configuración regional"
3360
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1291 ../src/ui-transaction.c:1299
3362 msgid ""
3363 "Autocompletion and direct seizure\n"
3364 "is available"
3365 msgstr ""
3366 "Disponible autocompletado\n"
3367 " y asignación directa"
3368
3369 #: ../src/ui-transaction.c:1313 ../src/ui-txn-multi.c:521
3370 msgid "M_emo:"
3371 msgstr "M_emo:"
3372
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1340
3374 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3375 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3376
3377 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3378 msgid "Multiple edit transactions"
3379 msgstr "Edita transacciones múltiples"
3380
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3382 msgid "Template"
3383 msgstr "Plantilla"
3384
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3386 msgid "Inactive"
3387 msgstr "Inactivo"
3388
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3390 msgid "Include"
3391 msgstr "Incluir"
3392
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3394 msgid "Exclude"
3395 msgstr "Excluir"
3396
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3398 msgid "(no type)"
3399 msgstr "(sin tipo)"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:994
3402 msgid "Cash"
3403 msgstr "Efectivo"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3406 msgid "Asset"
3407 msgstr "Activo"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:992
3410 msgid "Credit card"
3411 msgstr "Tarjeta de crédito"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3414 msgid "Liability"
3415 msgstr "Pasivo"
3416
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3418 msgid "Possible"
3419 msgstr "Posible"
3420
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3422 msgid "Before"
3423 msgstr "Antes"
3424
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3426 msgid "After"
3427 msgstr "Después"
3428
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3430 msgid "Any Type"
3431 msgstr "Cualquier tipo"
3432
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3434 msgid "Uncategorized"
3435 msgstr "Sin categoría"
3436
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3438 msgid "Unreconciled"
3439 msgstr "No conciliado"
3440
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3442 msgid "Uncleared"
3443 msgstr "No aprobado/a"
3444
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3446 msgid "Any Status"
3447 msgstr "Cualquier estado"
3448
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3450 msgid "This month"
3451 msgstr "Este mes"
3452
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3454 msgid "Last month"
3455 msgstr "Último mes"
3456
3457 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3458 msgid "This quarter"
3459 msgstr "Este trimestre"
3460
3461 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3462 msgid "Last quarter"
3463 msgstr "Último trimestre"
3464
3465 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3466 msgid "This year"
3467 msgstr "Este año"
3468
3469 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3470 msgid "Last year"
3471 msgstr "Último año"
3472
3473 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3474 msgid "Last 30 days"
3475 msgstr "Últimos 30 días"
3476
3477 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3478 msgid "Last 60 days"
3479 msgstr "Últimos 60 días"
3480
3481 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3482 msgid "Last 90 days"
3483 msgstr "Últimos 90 días"
3484
3485 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3486 msgid "Last 12 months"
3487 msgstr "Últimos 12 meses"
3488
3489 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3490 msgid "Other..."
3491 msgstr "Otro..."
3492
3493 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3494 msgid "All date"
3495 msgstr "Todas las fechas"
3496
3497 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3498 msgid "All month"
3499 msgstr "Todo el mes"
3500
3501 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3502 msgid "January"
3503 msgstr "Enero"
3504
3505 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3506 msgid "February"
3507 msgstr "Febrero"
3508
3509 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3510 msgid "March"
3511 msgstr "Marzo"
3512
3513 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3514 msgid "April"
3515 msgstr "Abril"
3516
3517 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3519 msgid "May"
3520 msgstr "Mayo"
3521
3522 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3523 msgid "June"
3524 msgstr "Junio"
3525
3526 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3527 msgid "July"
3528 msgstr "Julio"
3529
3530 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3531 msgid "August"
3532 msgstr "Agosto"
3533
3534 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3535 msgid "September"
3536 msgstr "Septiembre"
3537
3538 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3539 msgid "October"
3540 msgstr "Octubre"
3541
3542 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3543 msgid "November"
3544 msgstr "Noviembre"
3545
3546 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3547 msgid "December"
3548 msgstr "Diciembre"
3549
3550 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3551 msgid "Jan"
3552 msgstr "Ene"
3553
3554 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3555 msgid "Feb"
3556 msgstr "Feb"
3557
3558 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3559 msgid "Mar"
3560 msgstr "Mar"
3561
3562 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3563 msgid "Apr"
3564 msgstr "Abr"
3565
3566 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3567 msgid "Jun"
3568 msgstr "Jun"
3569
3570 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3571 msgid "Jul"
3572 msgstr "Jul"
3573
3574 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3575 msgid "Aug"
3576 msgstr "Ago"
3577
3578 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3579 msgid "Sep"
3580 msgstr "Sep"
3581
3582 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3583 msgid "Oct"
3584 msgstr "Oct"
3585
3586 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3587 msgid "Nov"
3588 msgstr "Nov"
3589
3590 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3591 msgid "Dec"
3592 msgstr "Dic"
3593
3594 #: ../src/ui-widgets.c:314
3595 msgid "Search..."
3596 msgstr "Encontrar..."
3597
3598 #: ../src/ui-widgets.c:993
3599 msgid "Check"
3600 msgstr "Cheque"
3601
3602 #: ../src/ui-widgets.c:995
3603 msgid "Transfer"
3604 msgstr "Transferencia"
3605
3606 #: ../src/ui-widgets.c:996
3607 msgid "Internal transfer"
3608 msgstr "Transferencia interna"
3609
3610 #: ../src/ui-widgets.c:997
3611 msgid "Debit card"
3612 msgstr "Tarjeta de débito"
3613
3614 #: ../src/ui-widgets.c:998
3615 msgid "Standing order"
3616 msgstr "Orden de posición"
3617
3618 #: ../src/ui-widgets.c:999
3619 msgid "Electronic payment"
3620 msgstr "Pago electrónico"
3621
3622 #: ../src/ui-widgets.c:1000
3623 msgid "Deposit"
3624 msgstr "Depósito"
3625
3626 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3627 #: ../src/ui-widgets.c:1002
3628 msgid "FI fee"
3629 msgstr "Honorarios FI"
3630
3631 #: ../src/ui-widgets.c:1003
3632 msgid "Direct Debit"
3633 msgstr "Cargo Directo"
3634
3635 #~ msgid "Other options"
3636 #~ msgstr "Otras opciones"
3637
3638 #~ msgid "By group"
3639 #~ msgstr "Por grupo"
This page took 0.257052 seconds and 4 git commands to generate.