]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/es.po
import homebank-5.1.3
[chaz/homebank] / po / es.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 11:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Mike <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanzas personales"
28
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
33
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
37
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 msgid ""
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 msgstr ""
43 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
44 "personal."
45
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 msgstr ""
51 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
52 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
53 "y gráficos muy intuitivos."
54
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 msgid ""
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 msgstr ""
60 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
61 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
62
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
72 msgid "_Cancel"
73 msgstr "_Cancelar"
74
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
81 msgid "_OK"
82 msgstr "_Aceptar"
83
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Edita transacciones múltiples"
87
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
89 msgid "_Date:"
90 msgstr "_Fecha:"
91
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
93 msgid "Pa_yment:"
94 msgstr "_Abonación:"
95
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
98 msgid "_Info:"
99 msgstr "_Información"
100
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
104 msgid "A_ccount:"
105 msgstr "_Cuenta:"
106
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
109 msgid "_Payee:"
110 msgstr "_Portador:"
111
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
115 msgid "_Category:"
116 msgstr "_Categoría:"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
119 msgid "Ta_gs:"
120 msgstr "_Etiquetas"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
123 msgid "M_emo:"
124 msgstr "_Memorandum"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr "Comprobación interna del resultado de transferencia"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
133
134 #: ../src/dsp_account.c:741
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
139 msgstr ""
140 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
141 "¿quiere revisar y corregir?"
142
143 #: ../src/dsp_account.c:798
144 #, c-format
145 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
146 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida po %.6f."
147
148 #: ../src/dsp_account.c:802
149 msgid ""
150 "Are you sure you want to convert this account\n"
151 "to Euro as Major currency?"
152 msgstr ""
153 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
154 "a Euros como moneda principal?"
155
156 #: ../src/dsp_account.c:804
157 msgid "_Convert"
158 msgstr "_Convertir"
159
160 #: ../src/dsp_account.c:833
161 msgid "No transaction changed"
162 msgstr "Ninguna transacción modificada"
163
164 #: ../src/dsp_account.c:835
165 #, c-format
166 msgid "transaction changed: %d"
167 msgstr "transacción cambiada: %d"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:838
170 msgid "Automatic assignment result"
171 msgstr "Resultado de asignación automática"
172
173 #: ../src/dsp_account.c:1021
174 msgid ""
175 "Do you want to create a template with\n"
176 "each of the selected transaction ?"
177 msgstr ""
178 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
179 "de las transacciones seleccionadas?"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1618
182 msgid ""
183 "Do you want to delete\n"
184 "each of the selected transaction ?"
185 msgstr ""
186 "¿Quiere borrar cada una\n"
187 "de las transacciones hechas?"
188
189 #: ../src/dsp_account.c:1707
190 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
191 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a ninguno?"
192
193 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
194 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
195 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
196
197 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
198 #: ../src/ui-dialogs.c:368
199 msgid "_Change"
200 msgstr "_Cambiar"
201
202 #: ../src/dsp_account.c:1769
203 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
204 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
205
206 #: ../src/dsp_account.c:1771
207 msgid "_Toggle"
208 msgstr "_Cambiar"
209
210 #: ../src/dsp_account.c:2032
211 #, c-format
212 msgid "%d items (%s)"
213 msgstr "%d elementos (%s)"
214
215 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
216 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
217 #: ../src/dsp_account.c:2037
218 #, c-format
219 msgid "%d items (%d selected %s)"
220 msgstr "%d elementos (%d seleccionados %s)"
221
222 #: ../src/dsp_account.c:2134
223 #, c-format
224 msgid "[closed account] %s"
225 msgstr ""
226
227 #. name, icon-name, label
228 #: ../src/dsp_account.c:2243
229 msgid "A_ccount"
230 msgstr "_Cuenta"
231
232 #: ../src/dsp_account.c:2244
233 msgid "Transacti_on"
234 msgstr "_Transacción"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:2245
237 msgid "_Status"
238 msgstr "_Estado"
239
240 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
241 msgid "_Tools"
242 msgstr "Herramientas"
243
244 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
245 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
246 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
247 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
248 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
249 #: ../src/ui-transaction.c:1141
250 msgid "_Close"
251 msgstr "_Cerrar"
252
253 #: ../src/dsp_account.c:2248
254 msgid "Close the current account"
255 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
256
257 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
259 msgid "_Filter..."
260 msgstr "_Filtro..."
261
262 #: ../src/dsp_account.c:2251
263 msgid "Open the list filter"
264 msgstr "Abre el filtro de lista"
265
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert to Euro..."
268 msgstr "Convertir a Euro..."
269
270 #: ../src/dsp_account.c:2252
271 msgid "Convert this account to Euro currency"
272 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
273
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
275 msgid "_Add..."
276 msgstr "_Añadir…"
277
278 #: ../src/dsp_account.c:2254
279 msgid "Add a new transaction"
280 msgstr "Añade una transacción nueva"
281
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
283 msgid "_Inherit..."
284 msgstr "_Hereda..."
285
286 #: ../src/dsp_account.c:2255
287 msgid "Inherit from the active transaction"
288 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
289
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
291 msgid "_Edit..."
292 msgstr "_Edición..."
293
294 #: ../src/dsp_account.c:2256
295 msgid "Edit the active transaction"
296 msgstr "Edita la transacción activa"
297
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
299 msgid "_None"
300 msgstr "_Ninguno"
301
302 #: ../src/dsp_account.c:2258
303 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
304 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
305
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
307 msgid "_Cleared"
308 msgstr "_Liquidado"
309
310 #: ../src/dsp_account.c:2259
311 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
312 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
313
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
315 msgid "_Reconciled"
316 msgstr "_Conciliado"
317
318 #: ../src/dsp_account.c:2260
319 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
320 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
321
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "_Multiple Edit..."
324 msgstr "Edición _múltiple..."
325
326 #: ../src/dsp_account.c:2262
327 msgid "Edit multiple transaction"
328 msgstr "Edita múltiples transacciones"
329
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template..."
332 msgstr "Crear plantilla..."
333
334 #: ../src/dsp_account.c:2263
335 msgid "Create template"
336 msgstr "Crear plantilla"
337
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
339 msgid "_Delete..."
340 msgstr "_Eliminar…"
341
342 #: ../src/dsp_account.c:2264
343 msgid "Delete selected transaction(s)"
344 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
345
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Auto. assignments"
348 msgstr "Autoasignaciones"
349
350 #: ../src/dsp_account.c:2266
351 msgid "Run automatic assignments"
352 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2267
355 msgid "Export QIF..."
356 msgstr "Exportar QIF..."
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
359 msgid "Export as QIF"
360 msgstr "Exporta como QIF"
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2268
363 msgid "Export CSV..."
364 msgstr "Exportar CSV..."
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
367 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
368 msgid "Export as CSV"
369 msgstr "Exporta como CSV"
370
371 #: ../src/dsp_account.c:2270
372 msgid "Check internal xfer..."
373 msgstr "Comprobar xfer interno..."
374
375 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
376 msgid "Add"
377 msgstr "Añadir"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2406
380 msgid "Inherit"
381 msgstr "Heredar"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2409
384 msgid "Edit"
385 msgstr "Editar"
386
387 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
388 msgid "Filter"
389 msgstr "Filtro"
390
391 #. balances area
392 #: ../src/dsp_account.c:2464
393 msgid "Bank:"
394 msgstr "Banco:"
395
396 #: ../src/dsp_account.c:2470
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Hoy:"
399
400 #: ../src/dsp_account.c:2476
401 msgid "Future:"
402 msgstr "Futuro:"
403
404 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
405 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
406 msgid "_Range:"
407 msgstr "_Intervalo:"
408
409 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
410 #: ../src/ui-assist-start.c:376
411 msgid "_Type:"
412 msgstr "_Tipo:"
413
414 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
415 #: ../src/ui-transaction.c:1043
416 msgid "_Status:"
417 msgstr "_Estado:"
418
419 #: ../src/dsp_account.c:2514
420 msgid "Reset _filters"
421 msgstr "Reiniciar _filtros"
422
423 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
424 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
425 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
426 msgid "Euro _minor"
427 msgstr "Céntimo de Euro"
428
429 #. header
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
431 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
432 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
433 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
434 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
435 #: ../src/ui-split.c:406
436 msgid "Category"
437 msgstr "Categoría"
438
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
440 msgid "Subcategory"
441 msgstr "Subcategoría"
442
443 #. name, icon-name, label
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
445 msgid "_File"
446 msgstr "_Archivo"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
449 msgid "_Import"
450 msgstr "_Importar"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
453 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
454 msgid "_Edit"
455 msgstr "_Editar"
456
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
458 msgid "_View"
459 msgstr "_Vista"
460
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
462 msgid "_Manage"
463 msgstr "_Gestionar"
464
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
466 msgid "_Transactions"
467 msgstr "_Transacciones"
468
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
470 msgid "_Reports"
471 msgstr "_Informes"
472
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
474 msgid "_Help"
475 msgstr "A_yuda"
476
477 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
478 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
479 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
480 #. FileMenu
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "_New"
483 msgstr "_Nuevo"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Create a new file"
487 msgstr "Crear un archivo nuevo"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 msgid "_Open..."
491 msgstr "_Abrir..."
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
494 msgid "Open a file"
495 msgstr "Abrir un archivo"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
498 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
499 msgid "_Save"
500 msgstr "_Guardar"
501
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Save the current file"
504 msgstr "Guardar el fichero actual"
505
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
507 msgid "Save _As..."
508 msgstr "Guardar _como…"
509
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
511 msgid "Save the current file with a different name"
512 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
513
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
515 msgid "Revert"
516 msgstr "Deshacer"
517
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
519 msgid "Revert to a saved version of this file"
520 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
521
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Properties..."
524 msgstr "Propiedades..."
525
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
527 msgid "Configure the file"
528 msgstr "Configurar el archivo"
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
531 msgid "Close the current file"
532 msgstr "Cerrar el archivo actual"
533
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
535 msgid "_Quit"
536 msgstr "_Salir"
537
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
539 msgid "Quit HomeBank"
540 msgstr "Salir de HomeBank"
541
542 #. Exchange
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
544 msgid "QIF file..."
545 msgstr "Archivo QIF..."
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Open the import assistant"
550 msgstr "Abrir el asistente de importación"
551
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
553 msgid "OFX/QFX file..."
554 msgstr "Archivo OFX/QFX"
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
557 msgid "CSV file..."
558 msgstr "Archivo CSV"
559
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export QIF file..."
562 msgstr "Exportar archivo QIF"
563
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
565 msgid "Export all account in a QIF file"
566 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
567
568 #. EditMenu
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Preferences..."
571 msgstr "Preferencias..."
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
574 msgid "Configure HomeBank"
575 msgstr "Configurar HomeBank"
576
577 #. ManageMenu
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Currencies..."
580 msgstr "Monedas..."
581
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the currencies"
584 msgstr "Configura las monedas"
585
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Acc_ounts..."
588 msgstr "_Cuentas..."
589
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the accounts"
592 msgstr "Editar las cuentas"
593
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "_Payees..."
596 msgstr "_Beneficiarios..."
597
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the payees"
600 msgstr "Configurar los beneficiarios"
601
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Categories..."
604 msgstr "Ca_tegorías..."
605
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the categories"
608 msgstr "Configurar las categorías"
609
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Scheduled/Template..."
612 msgstr "Previsiones/Planilla..."
613
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
616 msgstr "Configura las previsiones/plantillas de transacciones"
617
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
619 msgid "Budget..."
620 msgstr "Presupuesto..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
623 msgid "Configure the budget"
624 msgstr "Configurar el presupuesto"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Assignments..."
628 msgstr "Asignamientos"
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
631 msgid "Configure the automatic assignments"
632 msgstr "Configurar los asignamientos automáticos"
633
634 #. TxnMenu
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Show..."
637 msgstr "Mostrar..."
638
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
642
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Add..."
645 msgstr "Añadir..."
646
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
648 msgid "Add transactions"
649 msgstr "Añadir transacciones"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Propiedades del Archivo"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Mostrar las operaciones planificadas"
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Transaccion programada pendiente de asiento"
666
667 #. ReportMenu
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Estadísticas..."
671
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Abrir el informe estadístico"
675
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Tendencia Temporal..."
679
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Abrir reporte de Tendencia Temporal"
683
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "B_udget..."
686 msgstr "_Presupuesto..."
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
691
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
693 msgid "Balance..."
694 msgstr "Balance..."
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Abrir el reporte de Balance"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "Coste del _vehículo..."
703
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
707
708 #. Tools
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Estadísticas de archivo"
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
718 msgid "Anonymize..."
719 msgstr "Anónimo..."
720
721 #. HelpMenu
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "_Contents"
724 msgstr "_Contenidos..."
725
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Translate this Application..."
740 msgstr "Traducir esta aplicación…"
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
743 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
744 msgstr ""
745 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
746
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
748 msgid "Report a Problem..."
749 msgstr "Informar de un problema…"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
752 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
753 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
756 msgid "_About"
757 msgstr "_Acerca de"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
760 msgid "About HomeBank"
761 msgstr "Acerca de HomeBank"
762
763 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
765 msgid "_Toolbar"
766 msgstr "_Barra de herramientas"
767
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
769 msgid "_Top spending"
770 msgstr "Gasto _máximo"
771
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
773 msgid "_Scheduled list"
774 msgstr "Lista previ_sta"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
777 msgid "Euro minor"
778 msgstr "Euro menor"
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
781 #, c-format
782 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
783 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
784
785 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
786 msgid ""
787 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
788 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
789 msgstr ""
790 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
791 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
792
793 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
794 msgid "_Revert"
795 msgstr "_Revertir"
796
797 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
798 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
799 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
800
801 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
802 msgid ""
803 "Proceeding will anonymize any text, \n"
804 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
805 msgstr ""
806 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
807 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
808
809 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
810 msgid "_Anonymize"
811 msgstr "_Anonimizar"
812
813 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
814 msgid "Welcome to HomeBank"
815 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
816
817 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
818 msgid "What do you want to do:"
819 msgstr "Qué quiere hacer:"
820
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
822 msgid "Read HomeBank _Manual"
823 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
824
825 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
826 msgid "Configure _preferences"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
830 msgid "Create a _new file"
831 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
832
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
834 msgid "_Open an existing file"
835 msgstr "_Abrir un archivo existente"
836
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
838 msgid "Open the _example file"
839 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
840
841 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
843 msgid "Top spending"
844 msgstr "Gasto superior"
845
846 #. future usage
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Top %d spending"
850 msgstr "Gasto superior"
851
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
853 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
854 msgid "(no category)"
855 msgstr "(sin categoría)"
856
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
858 msgid "Other"
859 msgstr "Otro"
860
861 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
862 msgid "No transaction to add"
863 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
864
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
866 #, c-format
867 msgid "transaction added: %d"
868 msgstr "transacción añadida: %d"
869
870 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
871 msgid "Check scheduled transactions result"
872 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
873
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
875 #: ../src/rep_vehicle.c:846
876 msgid "Total"
877 msgstr "Total"
878
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
880 msgid "Unknow error"
881 msgstr "Error desconocido"
882
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
884 #, c-format
885 msgid "I/O error for file '%s'."
886 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
889 #, c-format
890 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
891 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
892
893 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
897 "and cannot be loaded by the current version."
898 msgstr ""
899 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
900 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
901
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
904 msgid "File error"
905 msgstr "Error de archivo"
906
907 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
908 #, fuzzy
909 msgid "(no institution)"
910 msgstr "Institución"
911
912 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
913 msgid "Grand total"
914 msgstr "Total General"
915
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
917 #, c-format
918 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
919 msgstr "El archivo %s no es un archivo HomeBank valido."
920
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
922 msgid "Open"
923 msgstr "Abrir"
924
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
926 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
927 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
928 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
929 msgid "Account"
930 msgstr "Cuenta"
931
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
933 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
934 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
935 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
936 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
937 msgid "Payee"
938 msgstr "Beneficiario"
939
940 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
942 msgid "Archive"
943 msgstr "Archivo"
944
945 #. column: Income
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
947 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
948 #: ../src/rep_budget.c:1525
949 msgid "Budget"
950 msgstr "Presupuesto"
951
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
953 msgid "Show"
954 msgstr "Mostrar"
955
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
957 msgid "Statistics"
958 msgstr "Estadísticas"
959
960 #. column: Balance
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
962 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
963 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
964 msgid "Balance"
965 msgstr "Balance"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
968 msgid "Vehicle cost"
969 msgstr "Coste del vehículo"
970
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
972 #: ../src/ui-dialogs.c:601
973 msgid "_Open"
974 msgstr "_Abrir"
975
976 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
977 msgid "Open a recently used file"
978 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
979
980 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
981 msgid "Your accounts"
982 msgstr "Sus cuentas"
983
984 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
985 #: ../src/ui-category.c:1973
986 msgid "Expand all"
987 msgstr "Expandir todo"
988
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
990 #: ../src/ui-category.c:1977
991 msgid "Collapse all"
992 msgstr "Contraer todo"
993
994 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
995 #, fuzzy
996 msgid "Show all"
997 msgstr "Mostrar _detalles"
998
999 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
1000 #, fuzzy
1001 msgid "By type"
1002 msgstr "(sin tipo)"
1003
1004 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1005 #, fuzzy
1006 msgid "By institition"
1007 msgstr "Institución"
1008
1009 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1010 msgid "Where your money goes"
1011 msgstr "A donde va su dinero"
1012
1013 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1014 msgid "Scheduled transactions"
1015 msgstr "Transacciones programadas"
1016
1017 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1018 msgid "Skip"
1019 msgstr "Saltar"
1020
1021 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1022 msgid "Edit & Post"
1023 msgstr "Editar y Asentar"
1024
1025 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1026 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1027 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1028 msgid "Post"
1029 msgstr "Asentar"
1030
1031 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1032 msgid "maximum post date"
1033 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1034
1035 #: ../src/hb-archive.c:163
1036 msgid "(new archive)"
1037 msgstr "(archivo nuevo)"
1038
1039 #: ../src/hb-category.c:977
1040 msgid "invalid CSV format"
1041 msgstr "formato CSV no válido"
1042
1043 #: ../src/hb-filter.c:74
1044 #, c-format
1045 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1046 msgstr "<i>de</i> %s <i>a</i> %s"
1047
1048 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1049 msgid "Unknown"
1050 msgstr "Desconocido"
1051
1052 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1053 #: ../src/hb-preferences.c:253
1054 #, c-format
1055 msgid "%.2f l"
1056 msgstr "%.2f l"
1057
1058 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1059 #: ../src/hb-preferences.c:256
1060 msgid "km/l"
1061 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1062
1063 #. TRANSLATORS: miles per liter
1064 #: ../src/hb-preferences.c:259
1065 msgid "mi./l"
1066 msgstr "Millas por cada litro"
1067
1068 #: ../src/homebank.c:69
1069 msgid "Output version information and exit"
1070 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1071
1072 #: ../src/homebank.c:72
1073 msgid "[FILE]"
1074 msgstr "[ARCHIVO]"
1075
1076 #: ../src/homebank.c:294
1077 msgid "Browser error."
1078 msgstr "Error de explorador."
1079
1080 #: ../src/homebank.c:295
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not display the URL '%s'"
1083 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1084
1085 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1086 msgid "HomeBank options"
1087 msgstr "Opciones de HomeBank"
1088
1089 #: ../src/homebank.c:1030
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1092 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1093
1094 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1095 #, c-format
1096 msgid "(account %d)"
1097 msgstr "(cuenta %d)"
1098
1099 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1100 msgid "Accounts"
1101 msgstr "Cuentas"
1102
1103 #. Bank
1104 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1105 msgid "Bank"
1106 msgstr "Saldo"
1107
1108 #. Today
1109 #: ../src/list_account.c:380
1110 msgid "Today"
1111 msgstr "Hoy"
1112
1113 #. Future
1114 #: ../src/list_account.c:384
1115 msgid "Future"
1116 msgstr "Futuro"
1117
1118 #. datas
1119 #. status
1120 #. date
1121 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1122 msgid "Info"
1123 msgstr "Información"
1124
1125 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1126 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1127 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1128 #: ../src/ui-split.c:410
1129 msgid "Memo"
1130 msgstr "Memo"
1131
1132 #. column: Amount
1133 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1134 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1135 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1136 #: ../src/ui-split.c:414
1137 msgid "Amount"
1138 msgstr "Importe"
1139
1140 #. column: Expense
1141 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1142 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1143 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1144 #: ../src/ui-filter.c:49
1145 msgid "Expense"
1146 msgstr "Gasto"
1147
1148 #. column: Income
1149 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1150 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1151 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1152 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1153 msgid "Income"
1154 msgstr "Ingreso"
1155
1156 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1157 msgid "Tags"
1158 msgstr "Etiquetas"
1159
1160 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1161 #: ../src/ui-filter.c:1307
1162 msgid "Status"
1163 msgstr "Estado"
1164
1165 #: ../src/list_operation.c:478
1166 msgid "- split -"
1167 msgstr "- división -"
1168
1169 #. common (date + status + amount)
1170 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1171 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1172 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1173 #.
1174 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1175 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1176 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1177 msgid "Date"
1178 msgstr "Fecha"
1179
1180 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1181 #: ../src/list_upcoming.c:335
1182 msgid "Late"
1183 msgstr "Atrasado"
1184
1185 #: ../src/list_upcoming.c:367
1186 msgid "Next date"
1187 msgstr "Siguiente dia"
1188
1189 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1190 #: ../src/rep_time.c:66
1191 msgid "List"
1192 msgstr "Lista"
1193
1194 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1195 #: ../src/rep_time.c:66
1196 msgid "View results as list"
1197 msgstr "Ver resultados como lista"
1198
1199 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1200 msgid "Line"
1201 msgstr "Linea"
1202
1203 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1204 msgid "View results as lines"
1205 msgstr "Ver resultados como líneas"
1206
1207 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1208 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1209 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1210 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1211 msgid "Refresh"
1212 msgstr "Actualizar"
1213
1214 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1215 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1216 msgid "Refresh results"
1217 msgstr "Actualizar resultados"
1218
1219 #. name, icon-name
1220 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1221 #: ../src/rep_time.c:79
1222 msgid "Detail"
1223 msgstr "Detalle"
1224
1225 #. label, accelerator
1226 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1227 #: ../src/rep_time.c:80
1228 msgid "Toggle detail"
1229 msgstr "Mostrar _detalles"
1230
1231 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1232 #: ../src/rep_balance.c:313
1233 #, c-format
1234 msgid "%d/%d under %s"
1235 msgstr "%d/%d bajo %s"
1236
1237 #: ../src/rep_balance.c:826
1238 msgid "Balance report"
1239 msgstr "Reporte de Balance"
1240
1241 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1242 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1243 msgid "Display"
1244 msgstr "Mostrar"
1245
1246 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1247 msgid "Select _all"
1248 msgstr "Seleccionar _todo"
1249
1250 #: ../src/rep_balance.c:865
1251 msgid "Each _day"
1252 msgstr "Por _día"
1253
1254 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1255 msgid "_Zoom X:"
1256 msgstr "_Ampliar X:"
1257
1258 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1259 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1260 msgid "Date filter"
1261 msgstr "Filtro de Dia"
1262
1263 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1264 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1265 #: ../src/ui-filter.c:1073
1266 msgid "_From:"
1267 msgstr "_Desde:"
1268
1269 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1270 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1271 #: ../src/ui-filter.c:1080
1272 msgid "_To:"
1273 msgstr "_Hasta:"
1274
1275 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1276 msgid "Exp. & Inc."
1277 msgstr "Gasto e Ingreso"
1278
1279 #: ../src/rep_budget.c:74
1280 msgid "Spent & Budget"
1281 msgstr "Gastado y Presupuestado"
1282
1283 #. column: Expense
1284 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1285 msgid "Spent"
1286 msgstr "Gastado"
1287
1288 #. column: Result
1289 #. header
1290 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1291 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1292 msgid "Result"
1293 msgstr "Resultado"
1294
1295 #: ../src/rep_budget.c:81
1296 msgid "Stack"
1297 msgstr "Apilar"
1298
1299 #: ../src/rep_budget.c:81
1300 msgid "View results as stack bars"
1301 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1302
1303 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1304 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1305 msgid "Export"
1306 msgstr "Exportar"
1307
1308 #: ../src/rep_budget.c:832
1309 msgid " over"
1310 msgstr " sobre"
1311
1312 #: ../src/rep_budget.c:837
1313 msgid " left"
1314 msgstr " queda"
1315
1316 #: ../src/rep_budget.c:839
1317 msgid " under"
1318 msgstr " bajo"
1319
1320 #. update stack chart
1321 #: ../src/rep_budget.c:878
1322 #, c-format
1323 msgid "Budget for %s"
1324 msgstr "Presupuesto para %s"
1325
1326 #: ../src/rep_budget.c:1071
1327 msgid "Budget report"
1328 msgstr "Informe de presupuesto"
1329
1330 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1331 msgid "_For:"
1332 msgstr "_Para:"
1333
1334 #: ../src/rep_budget.c:1108
1335 msgid "_Kind:"
1336 msgstr "_Tipo:"
1337
1338 #: ../src/rep_budget.c:1209
1339 msgid "Result:"
1340 msgstr "Resultado:"
1341
1342 #: ../src/rep_budget.c:1215
1343 msgid "Budget:"
1344 msgstr "Presupuesto:"
1345
1346 #: ../src/rep_budget.c:1221
1347 msgid "Spent:"
1348 msgstr "Gastado:"
1349
1350 #: ../src/rep_budget.c:1339
1351 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1352 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1353
1354 #: ../src/rep_budget.c:1340
1355 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1356 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1357
1358 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1359 msgid "Column"
1360 msgstr "Columna"
1361
1362 #: ../src/rep_stats.c:66
1363 msgid "View results as column"
1364 msgstr "Ver resultados en columnas"
1365
1366 #: ../src/rep_stats.c:67
1367 msgid "Donut"
1368 msgstr "Circular"
1369
1370 #: ../src/rep_stats.c:67
1371 msgid "View results as donut"
1372 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1373
1374 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1375 msgid "Edit filter"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. is_active
1379 #. name, icon-name
1380 #: ../src/rep_stats.c:85
1381 msgid "Legend"
1382 msgstr "Leyenda:"
1383
1384 #. label, accelerator
1385 #: ../src/rep_stats.c:86
1386 msgid "Toggle legend"
1387 msgstr "Cambiar leyenda"
1388
1389 #. is_active
1390 #. name, icon-name
1391 #: ../src/rep_stats.c:91
1392 msgid "Rate"
1393 msgstr "Tasa"
1394
1395 #. label, accelerator
1396 #: ../src/rep_stats.c:92
1397 msgid "Toggle rate"
1398 msgstr "Mostrar tasa"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:144
1401 msgid "Tag"
1402 msgstr "Etiqueta"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1405 msgid "Month"
1406 msgstr "Mes"
1407
1408 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1409 msgid "Year"
1410 msgstr "Año"
1411
1412 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1413 msgid "January"
1414 msgstr "Enero"
1415
1416 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1417 msgid "February"
1418 msgstr "Febrero"
1419
1420 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1421 msgid "March"
1422 msgstr "Marzo"
1423
1424 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1425 msgid "April"
1426 msgstr "Abril"
1427
1428 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1429 msgid "May"
1430 msgstr "Mayo"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1433 msgid "June"
1434 msgstr "Junio"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1437 msgid "July"
1438 msgstr "Julio"
1439
1440 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1441 msgid "August"
1442 msgstr "Agosto"
1443
1444 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1445 msgid "September"
1446 msgstr "Septiembre"
1447
1448 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1449 msgid "October"
1450 msgstr "Octubre"
1451
1452 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1453 msgid "November"
1454 msgstr "Noviembre"
1455
1456 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1457 msgid "December"
1458 msgstr "Diciembre"
1459
1460 #. set chart title
1461 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1462 #: ../src/rep_stats.c:607
1463 #, c-format
1464 msgid "%s by %s"
1465 msgstr "%s por %s"
1466
1467 #: ../src/rep_stats.c:705
1468 msgid "expense"
1469 msgstr "gasto"
1470
1471 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1472 msgid "(no payee)"
1473 msgstr "(ningún beneficiario)"
1474
1475 #: ../src/rep_stats.c:1480
1476 msgid "Statistics Report"
1477 msgstr "Informe estadístico"
1478
1479 #: ../src/rep_stats.c:1507
1480 msgid "_View:"
1481 msgstr "_Vista:"
1482
1483 #: ../src/rep_stats.c:1514
1484 msgid "_By:"
1485 msgstr "_Por:"
1486
1487 #: ../src/rep_stats.c:1521
1488 msgid "By _amount"
1489 msgstr "Por _importe"
1490
1491 #: ../src/rep_stats.c:1644
1492 msgid "Balance:"
1493 msgstr "Balance:"
1494
1495 #: ../src/rep_stats.c:1650
1496 msgid "Income:"
1497 msgstr "Ingresos:"
1498
1499 #: ../src/rep_stats.c:1657
1500 msgid "Expense:"
1501 msgstr "Gastos:"
1502
1503 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1504 msgid "Day"
1505 msgstr "Día"
1506
1507 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1508 msgid "Week"
1509 msgstr "Semana"
1510
1511 #: ../src/rep_time.c:125
1512 msgid "Quarter"
1513 msgstr "Trimestre"
1514
1515 #: ../src/rep_time.c:132
1516 msgid "Jan"
1517 msgstr "Ene"
1518
1519 #: ../src/rep_time.c:133
1520 msgid "Feb"
1521 msgstr "Feb"
1522
1523 #: ../src/rep_time.c:134
1524 msgid "Mar"
1525 msgstr "Mar"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:135
1528 msgid "Apr"
1529 msgstr "Abr"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:137
1532 msgid "Jun"
1533 msgstr "Jun"
1534
1535 #: ../src/rep_time.c:138
1536 msgid "Jul"
1537 msgstr "Jul"
1538
1539 #: ../src/rep_time.c:139
1540 msgid "Aug"
1541 msgstr "Ago"
1542
1543 #: ../src/rep_time.c:140
1544 msgid "Sep"
1545 msgstr "Sep"
1546
1547 #: ../src/rep_time.c:141
1548 msgid "Oct"
1549 msgstr "Oct"
1550
1551 #: ../src/rep_time.c:142
1552 msgid "Nov"
1553 msgstr "Nov"
1554
1555 #: ../src/rep_time.c:143
1556 msgid "Dec"
1557 msgstr "Dic"
1558
1559 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1560 #: ../src/rep_time.c:568
1561 #, c-format
1562 msgid "%s Over Time"
1563 msgstr "%s Vencidas"
1564
1565 #. header
1566 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1567 msgid "Time slice"
1568 msgstr "Fracción de tiempo"
1569
1570 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1571 #: ../src/rep_time.c:1031
1572 #, c-format
1573 msgid "Average: %s"
1574 msgstr "Promedio:%s"
1575
1576 #: ../src/rep_time.c:1350
1577 msgid "Trend Time Report"
1578 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1579
1580 #: ../src/rep_time.c:1413
1581 msgid "_Cumulate"
1582 msgstr "_Acumulado"
1583
1584 #: ../src/rep_time.c:1418
1585 msgid "_View by:"
1586 msgstr "_Ver por:"
1587
1588 #.
1589 #. LST_CAR_DATE,
1590 #. LST_CAR_WORDING,
1591 #. LST_CAR_METER,
1592 #. LST_CAR_FUEL,
1593 #. LST_CAR_PRICE,
1594 #. LST_CAR_AMOUNT,
1595 #. LST_CAR_DIST,
1596 #. LST_CAR_100KM
1597 #.
1598 #.
1599 #. column: Wording
1600 #.
1601 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1603 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1604 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1606 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1607 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1608 #.
1609 #. column: Meter
1610 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1611 msgid "Meter"
1612 msgstr "Contador"
1613
1614 #. column: Fuel load
1615 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1616 msgid "Fuel"
1617 msgstr "Carburante"
1618
1619 #. column: Price by unit
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1621 msgid "Price"
1622 msgstr "Precio"
1623
1624 #. column: Distance done
1625 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1626 msgid "Dist."
1627 msgstr "Dist."
1628
1629 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1630 msgid "Vehicle cost report"
1631 msgstr "Reporte de costo de Vehiculo"
1632
1633 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1634 msgid "Vehi_cle:"
1635 msgstr "Vehí_culo"
1636
1637 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1638 msgid "Meter:"
1639 msgstr "Contador:"
1640
1641 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1642 msgid "Consumption:"
1643 msgstr "Consumo:"
1644
1645 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1646 msgid "Fuel cost:"
1647 msgstr "Coste del carburante:"
1648
1649 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1650 msgid "Other cost:"
1651 msgstr "Otros costes:"
1652
1653 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1654 msgid "Total cost:"
1655 msgstr "Coste total:"
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:39
1658 msgid "(no type)"
1659 msgstr "(sin tipo)"
1660
1661 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1662 msgid "Cash"
1663 msgstr "Efectivo"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:42
1666 msgid "Asset"
1667 msgstr "Activo"
1668
1669 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1670 msgid "Credit card"
1671 msgstr "Tarjeta de crédito"
1672
1673 #: ../src/ui-account.c:44
1674 msgid "Liability"
1675 msgstr "Pasivo"
1676
1677 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1678 #: ../src/ui-widgets.c:794
1679 msgid "(none)"
1680 msgstr "(ninguno)"
1681
1682 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1683 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1684 msgid "Visible"
1685 msgstr "Visible"
1686
1687 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1688 msgid "Account name"
1689 msgstr "Nombre de cuenta"
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1692 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1693 #: ../src/ui-payee.c:975
1694 msgid "Error"
1695 msgstr "Error"
1696
1697 #: ../src/ui-account.c:953
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "Cannot add an account '%s',\n"
1701 "this name already exists."
1702 msgstr ""
1703 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1704 "ya existe ese nombre."
1705
1706 #: ../src/ui-account.c:995
1707 #, c-format
1708 msgid "Cannot delete account '%s'"
1709 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1710
1711 #: ../src/ui-account.c:999
1712 msgid ""
1713 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1714 msgstr ""
1715 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1716
1717 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1718 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1719 #, c-format
1720 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1721 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1722
1723 #: ../src/ui-account.c:1012
1724 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1725 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1726
1727 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1728 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1729 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1730 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1731 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1732 #: ../src/ui-payee.c:1329
1733 msgid "_Delete"
1734 msgstr "_Eliminar"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Cannot rename this Account,\n"
1740 "from '%s' to '%s',\n"
1741 "this name already exists."
1742 msgstr ""
1743 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1744 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1745 "otra cuenta con ese nombre."
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1185
1748 msgid "Manage Accounts"
1749 msgstr "Gestionar cuentas"
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1236
1752 msgid ""
1753 "Drag & drop to change the order\n"
1754 "Double-click to rename"
1755 msgstr ""
1756 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1757 "Doble-click para renombrar"
1758
1759 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1760 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "_Añadir"
1763
1764 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1765 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1766 msgid "General"
1767 msgstr "General"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1283
1770 msgid "_Currency:"
1771 msgstr "_Moneda:"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1290
1774 msgid "Start _balance:"
1775 msgstr "Inicio_balance"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1298
1778 msgid "Notes:"
1779 msgstr "Observaciones:"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1312
1782 msgid "this account was _closed"
1783 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1323
1786 msgid "Current check number"
1787 msgstr "Numero actual de cheque"
1788
1789 #: ../src/ui-account.c:1327
1790 msgid "Checkbook _1:"
1791 msgstr "Chequera _1:"
1792
1793 #: ../src/ui-account.c:1334
1794 msgid "Checkbook _2:"
1795 msgstr "Chequera _2:"
1796
1797 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1798 msgid "Options"
1799 msgstr "Opciones"
1800
1801 #: ../src/ui-account.c:1355
1802 msgid "Institution"
1803 msgstr "Institución"
1804
1805 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1806 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1807 msgid "_Name:"
1808 msgstr "_Nombre:"
1809
1810 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1811 msgid "N_umber:"
1812 msgstr "N_úmero"
1813
1814 #: ../src/ui-account.c:1380
1815 msgid "Balance limits"
1816 msgstr "Límites del Balance"
1817
1818 #: ../src/ui-account.c:1386
1819 msgid "_Overdraft at:"
1820 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1821
1822 #: ../src/ui-account.c:1398
1823 msgid "Report exclusion"
1824 msgstr "Excluyente de reporte"
1825
1826 #: ../src/ui-account.c:1402
1827 msgid "exclude from account _summary"
1828 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1829
1830 #: ../src/ui-account.c:1407
1831 msgid "exclude from the _budget"
1832 msgstr "excluir del _presupuesto"
1833
1834 #: ../src/ui-account.c:1412
1835 msgid "exclude from any _reports"
1836 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1837
1838 #: ../src/ui-archive.c:48
1839 msgid "Scheduled"
1840 msgstr "Planificado"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:49
1843 msgid "Template"
1844 msgstr "Plantilla"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:56
1847 msgid "Possible"
1848 msgstr "Posible"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:56
1851 msgid "Before"
1852 msgstr "Antes"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:56
1855 msgid "After"
1856 msgstr "Después"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:344
1859 #, c-format
1860 msgid "(template %d)"
1861 msgstr "(plantilla %d)"
1862
1863 #: ../src/ui-archive.c:391
1864 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1865 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1866
1867 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1868 msgid "_Amount:"
1869 msgstr "_Cantidad:"
1870
1871 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1872 msgid "Toggle amount sign"
1873 msgstr "Alternar signo"
1874
1875 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1876 msgid "Transaction splits"
1877 msgstr "Dividir transacción"
1878
1879 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1880 msgid "Pay_ment:"
1881 msgstr "_Pago:"
1882
1883 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1884 msgid "Of notebook _2"
1885 msgstr "Del talonario _2"
1886
1887 #: ../src/ui-archive.c:1025
1888 msgid "_To account:"
1889 msgstr "_A la cuenta:"
1890
1891 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1892 msgid "_Memo:"
1893 msgstr "_Memo:"
1894
1895 #: ../src/ui-archive.c:1082
1896 msgid "Scheduled insertion"
1897 msgstr "Inserción programada"
1898
1899 #: ../src/ui-archive.c:1087
1900 msgid "_Activate"
1901 msgstr "_Activar"
1902
1903 #: ../src/ui-archive.c:1092
1904 msgid "Next _date:"
1905 msgstr "Siguiente_dia"
1906
1907 #: ../src/ui-archive.c:1100
1908 msgid "Ever_y:"
1909 msgstr "Ca_da:"
1910
1911 #: ../src/ui-archive.c:1116
1912 msgid "Week end:"
1913 msgstr "Final de semana"
1914
1915 #: ../src/ui-archive.c:1128
1916 msgid "_Stop after:"
1917 msgstr "_Detenerse despues de"
1918
1919 #: ../src/ui-archive.c:1136
1920 msgid "posts"
1921 msgstr "entradas"
1922
1923 #: ../src/ui-archive.c:1158
1924 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1925 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantilla"
1926
1927 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1928 msgid "Text"
1929 msgstr "Texto"
1930
1931 #: ../src/ui-assign.c:520
1932 #, c-format
1933 msgid "(assignment %d)"
1934 msgstr "(asignamiento %d)"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:550
1937 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1938 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1939
1940 #: ../src/ui-assign.c:696
1941 msgid "Disabled"
1942 msgstr "Desactivado"
1943
1944 #: ../src/ui-assign.c:697
1945 msgid "If empty"
1946 msgstr "Si se vacía"
1947
1948 #: ../src/ui-assign.c:698
1949 msgid "Overwrite"
1950 msgstr "Sobrescribir"
1951
1952 #: ../src/ui-assign.c:717
1953 msgid "Manage Assignments"
1954 msgstr "Administrar asignamientos"
1955
1956 #: ../src/ui-assign.c:794
1957 msgid "Condition"
1958 msgstr "Condicion"
1959
1960 #: ../src/ui-assign.c:798
1961 msgid "Search _in:"
1962 msgstr "Buscar e_n:"
1963
1964 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1965 #: ../src/ui-assign.c:806
1966 msgid "Fi_nd:"
1967 msgstr "E_ncontrar:"
1968
1969 #: ../src/ui-assign.c:814
1970 msgid "Match _case"
1971 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1972
1973 #: ../src/ui-assign.c:819
1974 msgid "Use _regular expressions"
1975 msgstr "Emplear expresión _regular"
1976
1977 #: ../src/ui-assign.c:834
1978 msgid "Assign payee"
1979 msgstr "Asignar portador"
1980
1981 #: ../src/ui-assign.c:863
1982 msgid "Assign category"
1983 msgstr "Asignar categoría"
1984
1985 #: ../src/ui-assign.c:891
1986 msgid "Assign payment"
1987 msgstr "Asignar abonación"
1988
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1990 #, c-format
1991 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1992 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1995 msgid "Not found"
1996 msgstr "No se ha encontrado"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1999 msgid "_Owner:"
2000 msgstr "_Propietario:"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2003 msgid "Currency:"
2004 msgstr "Moneda:"
2005
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2007 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2008 msgid "File properties"
2009 msgstr "Propiedades del archivo"
2010
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2012 msgid "System detection"
2013 msgstr "Deteccion de sistema"
2014
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2016 msgid "Languages:"
2017 msgstr "Idiomas:"
2018
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2020 msgid "Preset file:"
2021 msgstr "Archivo predeterminado"
2022
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2024 msgid "Initialize my categories with this file"
2025 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2026
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2028 msgid "Preset categories"
2029 msgstr "Categorías predeterminadas"
2030
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2032 msgid "Informations"
2033 msgstr "Informaciones"
2034
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2036 msgid "Balances"
2037 msgstr "Balances"
2038
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2040 msgid "_Initial:"
2041 msgstr "_Inicial:"
2042
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2044 msgid "_Overdrawn at:"
2045 msgstr "Números _rojos en:"
2046
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2048 msgid "Create an account"
2049 msgstr "Crear una cuenta"
2050
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2052 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2053 msgstr ""
2054 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2055 "cambios"
2056
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2058 msgid "Confirmation"
2059 msgstr "Confirmación"
2060
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2062 msgid "Welcome"
2063 msgstr "Bienvenido/a"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2066 msgid "Select file"
2067 msgstr "Seleccionar arhivo"
2068
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2070 msgid "Import"
2071 msgstr "Importar"
2072
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2074 msgid "Properties"
2075 msgstr "Propiedades"
2076
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2078 msgid "Transaction"
2079 msgstr "Transacción"
2080
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2082 msgid "create new"
2083 msgstr "crear nueva"
2084
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2086 msgid "use existing"
2087 msgstr "usar existente"
2088
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2090 msgid "Name in the file"
2091 msgstr "Nombre en el archivo"
2092
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2094 msgid "Action"
2095 msgstr "Acción"
2096
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2098 msgid "Name in HomeBank"
2099 msgstr "Nombre en HomeBank"
2100
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2102 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2103 msgstr "Todo parece correcto aquí, su validación es opcional!"
2104
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2109 "Please select the appropriate action for account below."
2110 msgstr ""
2111 "No se ha encontrado ninguna información de cuenta en el archivo '%s'\n"
2112 "Por favor, seleccione la acción adecuada para las cuentas de aquí abajo"
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2115 msgid ""
2116 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2117 "import.\n"
2118 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2119 msgstr ""
2120 "Se han encontrado posibles duplicados de transacciones existentes, y se ha "
2121 "desactivado la importación para éstas.\n"
2122 "Por favor, verifique y elija las que deben ser importadas."
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2125 msgid "Change account action"
2126 msgstr "Cambiar la acción sobre la cuenta"
2127
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2129 msgid "Please select a file..."
2130 msgstr "Seleccione un archivo..."
2131
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2133 msgid "QIF file recognised !"
2134 msgstr "Archivo QIF reconocido !"
2135
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2137 msgid "OFX file recognised !"
2138 msgstr "¡Archivo OFX reconocido!"
2139
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2141 msgid "** OFX support is disabled **"
2142 msgstr "** El soporte OFX ha sido dehabilitado **"
2143
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2145 msgid "CSV transaction file recognised !"
2146 msgstr "Reconocido el archivo de transacción CSV"
2147
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2149 msgid "Unknown/Invalid file..."
2150 msgstr "Archivo desconocido/inválido"
2151
2152 #. file content detail
2153 #. TODO: difficult translation here
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2155 #, c-format
2156 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2157 msgstr "Cuenta: %d - transacción: %d - beneficiario: %d - categoría: %d"
2158
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2160 msgid "Some date convertion failed"
2161 msgstr "Falló alguna conversión de fecha"
2162
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2164 #, c-format
2165 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2166 msgstr "Recargar utilizando la fecha de operación: «%s»"
2167
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2169 #, c-format
2170 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2171 msgstr "Asistente de importación (%d of %d)"
2172
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2174 msgid ""
2175 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2176 "\n"
2177 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2178 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2179 "\n"
2180 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2181 "of this assistant."
2182 msgstr ""
2183 "Bienvenido al Asistente de Importación de HomeBank.\n"
2184 "\n"
2185 "Con este asistente se te guiará a través del proceso de \n"
2186 "importación de un archivo externo en HomeBank.\n"
2187 "\n"
2188 "No se hará ninguna modificación hasta que pulse en el botón\n"
2189 "«Aplicar» al final del asistente."
2190
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2192 msgid ""
2193 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2194 "- QIF\n"
2195 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2196 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2197 msgstr ""
2198 "HomeBank puede importar archivos en los siguientes formatos:\n"
2199 "- QIF\n"
2200 "- OFX/QFX (opcional al momento de compilar)\n"
2201 "- CVS (formato específico de HomeBank, ver la documentación)\n"
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2204 msgid "Known files"
2205 msgstr "Archivos conocidos"
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2208 msgid "QIF files"
2209 msgstr "Archivos QIF"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2212 msgid "OFX/QFX files"
2213 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2216 msgid "CSV files"
2217 msgstr "Archivos CSV"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2220 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2221 msgid "All files"
2222 msgstr "Todos los archivos"
2223
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2225 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2226 msgstr "A ocurrido un error, y el archivo no puede ser abierto."
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2229 msgid "Name:"
2230 msgstr "Nombre:"
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2233 msgid "Path:"
2234 msgstr "Ruta:"
2235
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2237 msgid "Encoding:"
2238 msgstr "Codificación:"
2239
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2241 msgid "Date format:"
2242 msgstr "Formato de fecha:"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2245 msgid "File content"
2246 msgstr "Contenido de archivo"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2249 msgid "Content:"
2250 msgstr "Contenido:"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2253 msgid "Choose the action for accounts"
2254 msgstr "Seleccionar acción para cuentas"
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2257 msgid "Change _action"
2258 msgstr "Cambiar_acción"
2259
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2261 msgid "Choose transactions to import"
2262 msgstr "Seleccione transacciones a importar"
2263
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2265 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2266 msgstr "Detalle de transacciones existentes (posibles duplicados)"
2267
2268 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2269 msgid "Date _tolerance:"
2270 msgstr "_Tolerancia de fecha"
2271
2272 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2274 msgid "days"
2275 msgstr "días"
2276
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2278 msgid "_Refresh"
2279 msgstr "_Actualizar"
2280
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2282 msgid ""
2283 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2284 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2285 msgstr ""
2286 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2287 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2288
2289 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2290 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2291 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2292
2293 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2294 msgid "to update"
2295 msgstr "para actualizar"
2296
2297 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2298 msgid "to create"
2299 msgstr "para crear"
2300
2301 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2302 msgid "Transactions"
2303 msgstr "Transacciones"
2304
2305 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2306 msgid "to import"
2307 msgstr "para importar"
2308
2309 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2310 msgid "to reject"
2311 msgstr "a rechazar"
2312
2313 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2314 msgid "auto-assigned"
2315 msgstr "auto-asignado"
2316
2317 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2318 msgid "File format error"
2319 msgstr "Error en el formato del archivo"
2320
2321 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2322 msgid ""
2323 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2324 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2325 msgstr ""
2326 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2327 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2328
2329 #: ../src/ui-budget.c:693
2330 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2331 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2332
2333 #: ../src/ui-budget.c:695
2334 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2335 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2336
2337 #: ../src/ui-budget.c:701
2338 msgid "_Clear"
2339 msgstr "_Limpiar"
2340
2341 #: ../src/ui-budget.c:993
2342 msgid "Manage Budget"
2343 msgstr "Gestionar presupuesto"
2344
2345 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2346 msgid "_Import CSV"
2347 msgstr "Importar CSV"
2348
2349 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2350 msgid "E_xport CSV"
2351 msgstr "_Exportar CSV"
2352
2353 #: ../src/ui-budget.c:1125
2354 msgid "Budget for each month"
2355 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2356
2357 #: ../src/ui-budget.c:1130
2358 msgid "is the same"
2359 msgstr "es el mismo"
2360
2361 #: ../src/ui-budget.c:1142
2362 msgid "_Clear input"
2363 msgstr "_Borrar entrada"
2364
2365 #: ../src/ui-budget.c:1156
2366 msgid "is different"
2367 msgstr "es diferente"
2368
2369 #: ../src/ui-budget.c:1194
2370 msgid "_Force monitoring this category"
2371 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2374 #: ../src/ui-payee.c:674
2375 msgid "Name"
2376 msgstr "Nombre"
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2379 msgid "Usage"
2380 msgstr "Uso"
2381
2382 #: ../src/ui-category.c:1125
2383 msgid "Delete unused categories"
2384 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2385
2386 #: ../src/ui-category.c:1126
2387 msgid ""
2388 "Are you sure you want to permanently\n"
2389 "delete unused categories?"
2390 msgstr ""
2391 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2392 "permanentemente las categorías\n"
2393 "no empleadas?"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2396 msgid "Edit..."
2397 msgstr "Editar…"
2398
2399 #: ../src/ui-category.c:1328
2400 msgid "_Income"
2401 msgstr "_Ingreso"
2402
2403 #: ../src/ui-category.c:1379
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Cannot rename this Category,\n"
2407 "from '%s' to '%s',\n"
2408 "this name already exists."
2409 msgstr ""
2410 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2411 "de «%s» a «%s» porque\n"
2412 "ese nombre ya existe."
2413
2414 #: ../src/ui-category.c:1444
2415 #, c-format
2416 msgid "Merge category '%s'"
2417 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2418
2419 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2420 msgid "Merge"
2421 msgstr "Fusionar"
2422
2423 #: ../src/ui-category.c:1465
2424 msgid ""
2425 "Transactions assigned to this category,\n"
2426 "will be moved to the category selected below."
2427 msgstr ""
2428 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2429 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2430
2431 #: ../src/ui-category.c:1475
2432 #, c-format
2433 msgid "_Delete the category '%s'"
2434 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2435
2436 #: ../src/ui-category.c:1567
2437 msgid ""
2438 "This category is used.\n"
2439 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2440 msgstr ""
2441 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2442 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2443 "categoría)"
2444
2445 #: ../src/ui-category.c:1816
2446 msgid "Manage Categories"
2447 msgstr "Gestionar categorías"
2448
2449 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2450 msgid "_Delete unused"
2451 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2452
2453 #: ../src/ui-category.c:1896
2454 msgid "new category"
2455 msgstr "nueva categoría"
2456
2457 #: ../src/ui-category.c:1909
2458 msgid "new subcategory"
2459 msgstr "nueva subcategoría"
2460
2461 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2462 msgid "_Merge"
2463 msgstr "_Fusionar"
2464
2465 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2466 msgid "Base currency"
2467 msgstr "Moneda básica"
2468
2469 #: ../src/ui-currency.c:625
2470 msgid "Symbol"
2471 msgstr "Símbolo"
2472
2473 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2474 msgid "Exchange rate"
2475 msgstr "Tipo de cambio"
2476
2477 #: ../src/ui-currency.c:650
2478 msgid "Last modfied"
2479 msgstr "Última modificación"
2480
2481 #: ../src/ui-currency.c:769
2482 msgid "Edit currency"
2483 msgstr "Editar moneda"
2484
2485 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2486 msgid "Currency"
2487 msgstr "Moneda"
2488
2489 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2490 msgid "Format"
2491 msgstr "Formato"
2492
2493 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2494 msgid "_Customize"
2495 msgstr "_Personalizar"
2496
2497 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2498 msgid "_Symbol:"
2499 msgstr "_Símbolo:"
2500
2501 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2502 msgid "Is pre_fix"
2503 msgstr "Es _prefijo"
2504
2505 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2506 msgid "_Decimal char:"
2507 msgstr "Letra _decimal:"
2508
2509 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2510 msgid "_Frac digits:"
2511 msgstr "_Número de decimales:"
2512
2513 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2514 msgid "_Grouping char:"
2515 msgstr "Letra de a_grupación"
2516
2517 #: ../src/ui-currency.c:1045
2518 msgid "Select base currency"
2519 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2520
2521 #: ../src/ui-currency.c:1045
2522 msgid "Select currency"
2523 msgstr "Seleccionar moneda"
2524
2525 #: ../src/ui-currency.c:1117
2526 msgid "ISO Code"
2527 msgstr "Código ISO"
2528
2529 #: ../src/ui-currency.c:1174
2530 msgid "Update online error"
2531 msgstr "Actualizar error de conexión"
2532
2533 #: ../src/ui-currency.c:1309
2534 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2535 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2536
2537 #: ../src/ui-currency.c:1353
2538 msgid "Change the base currency"
2539 msgstr "Cambia la moneda base"
2540
2541 #: ../src/ui-currency.c:1354
2542 msgid ""
2543 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2544 "will be set to 0, don't forget to update it"
2545 msgstr ""
2546 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2547 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2548
2549 #: ../src/ui-currency.c:1470
2550 msgid "Currencies"
2551 msgstr "Monedas"
2552
2553 #: ../src/ui-currency.c:1520
2554 msgid "Update online"
2555 msgstr "Actualizar por conexión"
2556
2557 #: ../src/ui-currency.c:1553
2558 msgid "Set as base"
2559 msgstr "Establecer como base"
2560
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2562 msgid "File statistics"
2563 msgstr "Estadísticas de archivo"
2564
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2566 msgid "Assignment"
2567 msgstr "Asignación"
2568
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2570 msgid "Upgrade"
2571 msgstr "Renovar"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2574 msgid "Select a base currency"
2575 msgstr "Seleccione una moneda base"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2578 msgid ""
2579 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2580 "if the currency below is not correct, please change it:"
2581 msgstr ""
2582 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2583 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2586 msgid "Import from CSV"
2587 msgstr "Importar desde CSV"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2590 msgid "Open HomeBank file"
2591 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2594 msgid "Save HomeBank file as"
2595 msgstr "Guarda HomeBank como"
2596
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2598 msgid "HomeBank files"
2599 msgstr "Archivos HomeBank"
2600
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2602 msgid "Save changes to the file before closing?"
2603 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2604
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2609 "Number of changes: %d."
2610 msgstr ""
2611 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2612 "Número de cambios: %d"
2613
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2615 msgid "Close _without saving"
2616 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2617
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2619 msgid "Select among possible transactions..."
2620 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2621
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2623 msgid "Select an action:"
2624 msgstr "Seleccionar una acción:"
2625
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2627 msgid "create a new transaction"
2628 msgstr "Crear una nueva transacción"
2629
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2631 msgid "select an existing transaction"
2632 msgstr "seleccione una transacción existente"
2633
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2635 msgid ""
2636 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2637 "for the internal transfer."
2638 msgstr ""
2639 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2640 "transferencia interna."
2641
2642 #: ../src/ui-filter.c:52
2643 msgid "Any Type"
2644 msgstr "Cualquier tipo"
2645
2646 #: ../src/ui-filter.c:57
2647 msgid "Uncategorized"
2648 msgstr "Sin categoría"
2649
2650 #: ../src/ui-filter.c:58
2651 msgid "Unreconciled"
2652 msgstr "No conciliado"
2653
2654 #: ../src/ui-filter.c:59
2655 msgid "Uncleared"
2656 msgstr "No aprobado/a"
2657
2658 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2659 msgid "Reconciled"
2660 msgstr "Conciliado"
2661
2662 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2663 msgid "Cleared"
2664 msgstr "Limpiado"
2665
2666 #: ../src/ui-filter.c:63
2667 msgid "Any Status"
2668 msgstr "Cualquier estado"
2669
2670 #: ../src/ui-filter.c:68
2671 msgid "This month"
2672 msgstr "Este mes"
2673
2674 #: ../src/ui-filter.c:69
2675 msgid "Last month"
2676 msgstr "Último mes"
2677
2678 #: ../src/ui-filter.c:70
2679 msgid "This quarter"
2680 msgstr "Este cuatrimestre"
2681
2682 #: ../src/ui-filter.c:71
2683 msgid "Last quarter"
2684 msgstr "Último cuatrimestre"
2685
2686 #: ../src/ui-filter.c:72
2687 msgid "This year"
2688 msgstr "Este año"
2689
2690 #: ../src/ui-filter.c:73
2691 msgid "Last year"
2692 msgstr "Último año"
2693
2694 #: ../src/ui-filter.c:75
2695 msgid "Last 30 days"
2696 msgstr "Últimos 30 días"
2697
2698 #: ../src/ui-filter.c:76
2699 msgid "Last 60 days"
2700 msgstr "Últimos 60 días"
2701
2702 #: ../src/ui-filter.c:77
2703 msgid "Last 90 days"
2704 msgstr "Últimos 90 días"
2705
2706 #: ../src/ui-filter.c:78
2707 msgid "Last 12 months"
2708 msgstr "Últimos 12 meses"
2709
2710 #: ../src/ui-filter.c:80
2711 msgid "Other..."
2712 msgstr "Otro..."
2713
2714 #: ../src/ui-filter.c:82
2715 msgid "All date"
2716 msgstr "Todas las fechas"
2717
2718 #: ../src/ui-filter.c:90
2719 msgid "All month"
2720 msgstr "Todo el mes"
2721
2722 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2723 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2724 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2725 msgid "_Option:"
2726 msgstr "_Opción:"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2729 msgid "All"
2730 msgstr "Todos"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2733 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2734 msgid "None"
2735 msgstr "Ninguno"
2736
2737 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2738 msgid "Invert"
2739 msgstr "Invertir"
2740
2741 #: ../src/ui-filter.c:949
2742 msgid "Filter Date"
2743 msgstr "Fitrar Dia"
2744
2745 #: ../src/ui-filter.c:976
2746 msgid "_Month:"
2747 msgstr "_Mes:"
2748
2749 #: ../src/ui-filter.c:982
2750 msgid "_Year:"
2751 msgstr "Añ_o:"
2752
2753 #: ../src/ui-filter.c:1003
2754 msgid "Filter Text"
2755 msgstr "Filtrar texto"
2756
2757 #: ../src/ui-filter.c:1016
2758 msgid "Case _sensitive"
2759 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2760
2761 #: ../src/ui-filter.c:1035
2762 msgid "_Tag:"
2763 msgstr "_Etiqueta"
2764
2765 #: ../src/ui-filter.c:1060
2766 msgid "Filter Amount"
2767 msgstr "Filtrar Saldo"
2768
2769 #: ../src/ui-filter.c:1106
2770 msgid "Filter Status"
2771 msgstr "Filtrar Estado"
2772
2773 #: ../src/ui-filter.c:1121
2774 msgid "reconciled"
2775 msgstr "reconciliada"
2776
2777 #: ../src/ui-filter.c:1125
2778 msgid "cleared"
2779 msgstr "limpiado"
2780
2781 #: ../src/ui-filter.c:1130
2782 msgid "Force:"
2783 msgstr "Forzar:"
2784
2785 #: ../src/ui-filter.c:1136
2786 msgid "display 'Added'"
2787 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2788
2789 #: ../src/ui-filter.c:1140
2790 msgid "display 'Edited'"
2791 msgstr "mostrar 'Editado'"
2792
2793 #: ../src/ui-filter.c:1144
2794 msgid "display 'Remind'"
2795 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2796
2797 #: ../src/ui-filter.c:1165
2798 msgid "Filter Payment"
2799 msgstr "Filtrar Pago"
2800
2801 #. clear button
2802 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2803 msgid "_Reset"
2804 msgstr "_Reiniciar"
2805
2806 #: ../src/ui-filter.c:1312
2807 msgid "Payment"
2808 msgstr "Pago"
2809
2810 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2811 msgid "Scheduled transaction"
2812 msgstr "Transaccion programada"
2813
2814 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2815 msgid "add until"
2816 msgstr "añadir hasta"
2817
2818 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2819 msgid "of each month (excluded)"
2820 msgstr "de cada mes (excluído)"
2821
2822 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2823 msgid "add"
2824 msgstr "agregar"
2825
2826 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2827 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2828 msgid "days in advance the current date"
2829 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2830
2831 #: ../src/ui-payee.c:708
2832 msgid "Default category"
2833 msgstr "Categoría predeterminada"
2834
2835 #: ../src/ui-payee.c:746
2836 msgid "Delete unused payee"
2837 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2838
2839 #: ../src/ui-payee.c:747
2840 msgid ""
2841 "Are you sure you want to\n"
2842 "permanently delete unused payee?"
2843 msgstr ""
2844 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2845 "permanentemente el portador no empleado?"
2846
2847 #: ../src/ui-payee.c:919
2848 msgid "Default"
2849 msgstr "Predeterminado"
2850
2851 #: ../src/ui-payee.c:976
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Cannot rename this Payee,\n"
2855 "from '%s' to '%s',\n"
2856 "this name already exists."
2857 msgstr ""
2858 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2859 "de «%s» a «%s» porque\n"
2860 "ese nombre ya existe."
2861
2862 #: ../src/ui-payee.c:1031
2863 #, c-format
2864 msgid "Merge payee '%s'"
2865 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2866
2867 #: ../src/ui-payee.c:1052
2868 msgid ""
2869 "Transactions assigned to this payee,\n"
2870 "will be moved to the payee selected below."
2871 msgstr ""
2872 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2873 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2874
2875 #: ../src/ui-payee.c:1062
2876 #, c-format
2877 msgid "_Delete the payee '%s'"
2878 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2879
2880 #: ../src/ui-payee.c:1149
2881 msgid ""
2882 "This payee is used.\n"
2883 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2884 msgstr ""
2885 "Este beneficiario está en uso.\n"
2886 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2887 "beneficiario)"
2888
2889 #: ../src/ui-payee.c:1229
2890 msgid "Manage Payees"
2891 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2892
2893 #: ../src/ui-payee.c:1299
2894 msgid "new payee"
2895 msgstr "nuevo beneficiario"
2896
2897 #: ../src/ui-pref.c:87
2898 msgid "Interface"
2899 msgstr "Interfaz"
2900
2901 #: ../src/ui-pref.c:89
2902 msgid "Display format"
2903 msgstr "Formato"
2904
2905 #: ../src/ui-pref.c:90
2906 msgid "Import/Export"
2907 msgstr "Importar/Exportar"
2908
2909 #: ../src/ui-pref.c:91
2910 msgid "Report"
2911 msgstr "Informes"
2912
2913 #: ../src/ui-pref.c:97
2914 msgid "System defaults"
2915 msgstr "Predeterminado del sistema"
2916
2917 #: ../src/ui-pref.c:98
2918 msgid "Icons only"
2919 msgstr "Sólo iconos"
2920
2921 #: ../src/ui-pref.c:99
2922 msgid "Text only"
2923 msgstr "Sólo texto"
2924
2925 #: ../src/ui-pref.c:100
2926 msgid "Text under icons"
2927 msgstr "Texto bajo los iconos"
2928
2929 #: ../src/ui-pref.c:101
2930 msgid "Text beside icons"
2931 msgstr "Texto junto a los iconos"
2932
2933 #: ../src/ui-pref.c:107
2934 msgid "Horizontal"
2935 msgstr "Horizontal"
2936
2937 #: ../src/ui-pref.c:108
2938 msgid "Vertical"
2939 msgstr "Vertical"
2940
2941 #: ../src/ui-pref.c:109
2942 msgid "Both"
2943 msgstr "Ambas"
2944
2945 #: ../src/ui-pref.c:116
2946 msgid "Tango light"
2947 msgstr "Tango ligero"
2948
2949 #: ../src/ui-pref.c:117
2950 msgid "Tango medium"
2951 msgstr "Tango medio"
2952
2953 #: ../src/ui-pref.c:118
2954 msgid "Tango dark"
2955 msgstr "Tango oscuro"
2956
2957 #: ../src/ui-pref.c:123
2958 msgid "m-d-y"
2959 msgstr "m-d-a"
2960
2961 #: ../src/ui-pref.c:124
2962 msgid "d-m-y"
2963 msgstr "d-m-a"
2964
2965 #: ../src/ui-pref.c:125
2966 msgid "y-m-d"
2967 msgstr "a-m-d"
2968
2969 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2970 msgid "Ignore"
2971 msgstr "Ignorar"
2972
2973 #: ../src/ui-pref.c:138
2974 msgid "Append to Info"
2975 msgstr "Añadir a la información"
2976
2977 #: ../src/ui-pref.c:139
2978 msgid "Append to Memo"
2979 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2980
2981 #: ../src/ui-pref.c:140
2982 msgid "Append to Payee"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/ui-pref.c:500
2986 msgid "System Language"
2987 msgstr "Idioma del sistema"
2988
2989 #: ../src/ui-pref.c:661
2990 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2991 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2992
2993 #: ../src/ui-pref.c:666
2994 msgid "Choose a default import folder"
2995 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2996
2997 #: ../src/ui-pref.c:671
2998 msgid "Choose a default export folder"
2999 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
3000
3001 #: ../src/ui-pref.c:1154
3002 msgid "Date options"
3003 msgstr "Opciones de fecha"
3004
3005 #: ../src/ui-pref.c:1158
3006 msgid "Date order:"
3007 msgstr "Fecha de orden:"
3008
3009 #: ../src/ui-pref.c:1173
3010 msgid "OFX/QFX options"
3011 msgstr "Opciones OFX/QFX"
3012
3013 #: ../src/ui-pref.c:1177
3014 msgid "_Name field:"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/ui-pref.c:1186
3018 msgid "_Memo field:"
3019 msgstr "Campo _Memo:"
3020
3021 #: ../src/ui-pref.c:1200
3022 msgid "QIF options"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: ../src/ui-pref.c:1204
3026 msgid "Memos:"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/ui-pref.c:1209
3030 msgid "_Swap with payees"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3034 msgid "Files folder"
3035 msgstr "Carpeta de archivos"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1224
3038 msgid "_Import:"
3039 msgstr "_Importar:"
3040
3041 #: ../src/ui-pref.c:1243
3042 msgid "_Export:"
3043 msgstr "_Exportar:"
3044
3045 #: ../src/ui-pref.c:1314
3046 msgid "Initial filter"
3047 msgstr "Filtro inicial"
3048
3049 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3050 msgid "Date _range:"
3051 msgstr "_Rango de fecha:"
3052
3053 #: ../src/ui-pref.c:1332
3054 msgid "Charts options"
3055 msgstr "Opciones de graficos"
3056
3057 #: ../src/ui-pref.c:1336
3058 msgid "Color scheme:"
3059 msgstr "Esquema de color:"
3060
3061 #: ../src/ui-pref.c:1358
3062 msgid "Statistics options"
3063 msgstr "Opciones de las estadísticas"
3064
3065 #: ../src/ui-pref.c:1362
3066 msgid "Show by _amount"
3067 msgstr "Mostrar por _importe"
3068
3069 #: ../src/ui-pref.c:1367
3070 msgid "Show _rate column"
3071 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3074 msgid "Show _details"
3075 msgstr "Mostrar _detalles"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1382
3078 msgid "Budget options"
3079 msgstr "Opciones de presupuestos"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1414
3082 msgid "_Enable"
3083 msgstr "_Activar"
3084
3085 #. row++;
3086 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3087 msgid "_Preset:"
3088 msgstr "_Predeterminado"
3089
3090 #: ../src/ui-pref.c:1558
3091 msgid "_Format:"
3092 msgstr "_Formato:"
3093
3094 #: ../src/ui-pref.c:1571
3095 msgid ""
3096 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3097 "%A locale's full weekday name. \n"
3098 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3099 "%B locale's full month name. \n"
3100 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3101 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3102 "decimal number [00-99]. \n"
3103 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3104 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3105 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3106 "by a space. \n"
3107 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3108 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3109 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3110 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3111 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3112 msgstr ""
3113 "%a: nombres de día de semana abreviadas.\n"
3114 "%A: nombres de fines de semanas. \n"
3115 "%b: nombres de meses abreviados . \n"
3116 "%B: nombres de meses completos. \n"
3117 "%c: representación de días y horas locales. \n"
3118 "%C: número del siglo (año dividido por cien y truncado al entero) como un "
3119 "número decimal [00-99]. \n"
3120 "%d: día del mes como un número decimal [01,31]. \n"
3121 "%D igual que %m/%d/%y. \n"
3122 "%e día del mes como un número decimal [1,31]; un solo dígito está precedido "
3123 "por un espacio. \n"
3124 "%j día del año como un número decimal [001,366]. \n"
3125 "%m mes como un número decimal [01,12]. \n"
3126 "%p representación local de fecha. \n"
3127 "%y año sin siglo como un número decimal [00,99]. \n"
3128 "%Y año con el siglo como número decimal. \n"
3129
3130 #: ../src/ui-pref.c:1598
3131 msgid "Measurement units"
3132 msgstr "Unidades metricas"
3133
3134 #: ../src/ui-pref.c:1602
3135 msgid "Use _miles for meter"
3136 msgstr "Usar_millas para metro"
3137
3138 #: ../src/ui-pref.c:1607
3139 msgid "Use _gallon for fuel"
3140 msgstr "Usar galón para combustible"
3141
3142 #: ../src/ui-pref.c:1631
3143 msgid "Transaction window"
3144 msgstr "Ventana de transicion"
3145
3146 #: ../src/ui-pref.c:1643
3147 msgid "_Show:"
3148 msgstr "_Mostrar:"
3149
3150 #: ../src/ui-pref.c:1656
3151 msgid "Hide reconciled transactions"
3152 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3153
3154 #: ../src/ui-pref.c:1661
3155 msgid "Always show remind transactions"
3156 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3157
3158 #: ../src/ui-pref.c:1671
3159 msgid "Multiple add"
3160 msgstr "Agregar multiples"
3161
3162 #: ../src/ui-pref.c:1675
3163 msgid "Keep the last date"
3164 msgstr "Mantener la última fecha"
3165
3166 #: ../src/ui-pref.c:1685
3167 msgid "Column list"
3168 msgstr "Lista Columna"
3169
3170 #: ../src/ui-pref.c:1698
3171 msgid "Drag & drop to change the order"
3172 msgstr "Arrastra & suelta para cambiar el orden"
3173
3174 #: ../src/ui-pref.c:1725
3175 msgid "_Language:"
3176 msgstr "_Idioma:"
3177
3178 #: ../src/ui-pref.c:1732
3179 msgid "_Toolbar:"
3180 msgstr "Barra de _herramientas"
3181
3182 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3183 #. data->CM_ruleshint = widget;
3184 #: ../src/ui-pref.c:1742
3185 msgid "_Grid line:"
3186 msgstr "Línea de _rejilla:"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1754
3189 msgid "Amount colors"
3190 msgstr "Color de Valores"
3191
3192 #: ../src/ui-pref.c:1758
3193 msgid "Uses custom colors"
3194 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1778
3197 msgid "_Expense:"
3198 msgstr "_Gasto:"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1788
3201 msgid "_Income:"
3202 msgstr "_Ingreso:"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:1795
3205 msgid "_Warning:"
3206 msgstr "_Advertencia:"
3207
3208 #: ../src/ui-pref.c:1822
3209 msgid "Program start"
3210 msgstr "Inicio de programa"
3211
3212 #: ../src/ui-pref.c:1826
3213 msgid "Show splash screen"
3214 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3215
3216 #: ../src/ui-pref.c:1831
3217 msgid "Load last opened file"
3218 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3219
3220 #: ../src/ui-pref.c:1841
3221 msgid "Update currencies online"
3222 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3223
3224 #: ../src/ui-pref.c:1851
3225 msgid "Fiscal year"
3226 msgstr "Año Fiscal"
3227
3228 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3229 #: ../src/ui-pref.c:1856
3230 msgid "Starts _on:"
3231 msgstr "Iniciar_en:"
3232
3233 #: ../src/ui-pref.c:1874
3234 msgid "Main window reports"
3235 msgstr "Ventana principal de reportes"
3236
3237 #: ../src/ui-pref.c:1894
3238 msgid "_Default:"
3239 msgstr "_Predeterminado:"
3240
3241 #: ../src/ui-pref.c:1999
3242 msgid "Reset all preferences"
3243 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3244
3245 #: ../src/ui-pref.c:2000
3246 msgid ""
3247 "Do you really want to reset all\n"
3248 "preferences to default values?"
3249 msgstr ""
3250 "¿Está seguro de querer restablecer todas \n"
3251 "las preferencias a su valor por defecto?"
3252
3253 #: ../src/ui-pref.c:2001
3254 msgid "Reset"
3255 msgstr "Restablecer"
3256
3257 #: ../src/ui-pref.c:2019
3258 msgid "Preferences"
3259 msgstr "Preferencias"
3260
3261 #: ../src/ui-pref.c:2241
3262 msgid ""
3263 "You will have to restart HomeBank\n"
3264 "for the language change to take effect."
3265 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3266
3267 #: ../src/ui-split.c:374
3268 msgid "_Remove"
3269 msgstr "_Eliminar"
3270
3271 #. sum button must appear only when new split add
3272 #. #1258821
3273 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3274 #: ../src/ui-split.c:379
3275 msgid "Sum"
3276 msgstr "Suma"
3277
3278 #: ../src/ui-split.c:464
3279 msgid "Sum of splits:"
3280 msgstr "Suma de divisiones"
3281
3282 #: ../src/ui-split.c:475
3283 msgid "Unassigned:"
3284 msgstr "Sin Asignar"
3285
3286 #: ../src/ui-split.c:490
3287 msgid "Transaction amount:"
3288 msgstr "Monto transacción:"
3289
3290 #: ../src/ui-transaction.c:50
3291 msgid "Add transaction"
3292 msgstr "Añadir transacción"
3293
3294 #: ../src/ui-transaction.c:51
3295 msgid "Inherit transaction"
3296 msgstr "Heredar transacción"
3297
3298 #: ../src/ui-transaction.c:52
3299 msgid "Modify transaction"
3300 msgstr "Modificar transacción"
3301
3302 #: ../src/ui-transaction.c:60
3303 msgid "Remind"
3304 msgstr "Recordar"
3305
3306 #: ../src/ui-transaction.c:570
3307 msgid "From acc_ount:"
3308 msgstr "De la cuenta"
3309
3310 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3311 msgid "To acc_ount:"
3312 msgstr "_A la cuenta"
3313
3314 #: ../src/ui-transaction.c:654
3315 msgid ""
3316 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3317 "\n"
3318 "Proceeding will delete the target transaction."
3319 msgstr ""
3320 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3321 "\n"
3322 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3323
3324 #: ../src/ui-transaction.c:935
3325 msgid "Show _scheduled"
3326 msgstr "Mostrar _horario"
3327
3328 #: ../src/ui-transaction.c:965
3329 msgid ""
3330 "Date accepted here are:\n"
3331 "day,\n"
3332 "day/month or month/day,\n"
3333 "and complete date into your locale"
3334 msgstr ""
3335 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3336 "día,\n"
3337 "día/mes o mes/día,\n"
3338 "y fechas completas según su configuración regional"
3339
3340 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3341 msgid ""
3342 "Autocompletion and direct seizure\n"
3343 "is available"
3344 msgstr ""
3345 "Disponible autocompletado\n"
3346 " y asignación directa"
3347
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3349 msgid "_Add & keep"
3350 msgstr "_Añadir y conservar"
3351
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3353 msgid "_Post"
3354 msgstr "_Asentar"
3355
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3357 msgid "Use a _template"
3358 msgstr "Emplear una _plantilla"
3359
3360 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3361 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3362 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3363
3364 #: ../src/ui-widgets.c:273
3365 msgid "Search..."
3366 msgstr "Encontrar..."
3367
3368 #: ../src/ui-widgets.c:796
3369 msgid "Check"
3370 msgstr "Cheque"
3371
3372 #: ../src/ui-widgets.c:798
3373 msgid "Transfer"
3374 msgstr "Transferencia"
3375
3376 #: ../src/ui-widgets.c:799
3377 msgid "Internal transfer"
3378 msgstr "Transferencia interna"
3379
3380 #: ../src/ui-widgets.c:800
3381 msgid "Debit card"
3382 msgstr "Tarjeta de débito"
3383
3384 #: ../src/ui-widgets.c:801
3385 msgid "Standing order"
3386 msgstr "Orden de posición"
3387
3388 #: ../src/ui-widgets.c:802
3389 msgid "Electronic payment"
3390 msgstr "Pago electrónico"
3391
3392 #: ../src/ui-widgets.c:803
3393 msgid "Deposit"
3394 msgstr "Depósito"
3395
3396 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3397 #: ../src/ui-widgets.c:805
3398 msgid "FI fee"
3399 msgstr "Honorarios FI"
3400
3401 #: ../src/ui-widgets.c:806
3402 msgid "Direct Debit"
3403 msgstr "Cargo Directo"
3404
3405 #: ../src/ui-widgets.c:933
3406 msgid "Inactive"
3407 msgstr "Inactivo"
3408
3409 #: ../src/ui-widgets.c:934
3410 msgid "Include"
3411 msgstr "Incluir"
3412
3413 #: ../src/ui-widgets.c:935
3414 msgid "Exclude"
3415 msgstr "Excluir"
3416
3417 #~ msgid "Edit Filter"
3418 #~ msgstr "Editar filtro"
3419
3420 #~ msgid "Edit the filter"
3421 #~ msgstr "Editar filtro"
3422
3423 #~ msgid "Configure _Preferences"
3424 #~ msgstr "Configurar _preferencias"
This page took 0.19673 seconds and 4 git commands to generate.