]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/es.po
add data/homebank.appdata.xml to gitignore
[chaz/homebank] / po / es.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-08 12:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Fco. Javier Serrador <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
19
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
21 msgid "HomeBank"
22 msgstr "HomeBank"
23
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas personales"
27
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
32
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
36
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
38 msgid ""
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
41 msgstr ""
42 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
43 "personal."
44
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
49 msgstr ""
50 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
51 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
52 "y gráficos muy intuitivos."
53
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
55 msgid ""
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
58 msgstr ""
59 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
60 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
61
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
64 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
65 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
70 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
71 msgid "_Cancel"
72 msgstr "_Cancelar"
73
74 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
75 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
76 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1096
80 msgid "_OK"
81 msgstr "_Aceptar"
82
83 #: ../src/dsp_account.c:357
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Edita transacciones múltiples"
86
87 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
88 msgid "Pa_yment:"
89 msgstr "_Abonación:"
90
91 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
92 msgid "_Info:"
93 msgstr "_Informe:"
94
95 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
96 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
97 msgid "_Payee:"
98 msgstr "_Portador:"
99
100 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
101 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
102 #: ../src/ui-transaction.c:1005
103 msgid "_Category:"
104 msgstr "Ca_tegoría:"
105
106 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
107 msgid "Ta_gs:"
108 msgstr "_Etiquetas"
109
110 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
111 msgid "M_emo:"
112 msgstr "_Memorandum"
113
114 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
115 msgid "Check internal transfert result"
116 msgstr "Comprobación interna del resultado de transferencia"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:629
119 msgid "No inconsistency found !"
120 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
121
122 #: ../src/dsp_account.c:639
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Inconsistency were found: %d\n"
126 "do you want to review and fix ?"
127 msgstr ""
128 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
129 "¿quiere revisar y corregir?"
130
131 #: ../src/dsp_account.c:696
132 #, c-format
133 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
134 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida po %.6f."
135
136 #: ../src/dsp_account.c:700
137 msgid ""
138 "Are you sure you want to convert this account\n"
139 "to Euro as Major currency?"
140 msgstr ""
141 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
142 "a Euro como moneda al libro mayor?"
143
144 #: ../src/dsp_account.c:702
145 msgid "_Convert"
146 msgstr "_Convertir"
147
148 #: ../src/dsp_account.c:731
149 msgid "No transaction changed"
150 msgstr "Ninguna transacción modificada"
151
152 #: ../src/dsp_account.c:733
153 #, c-format
154 msgid "transaction changed: %d"
155 msgstr "transacción cambiada: %d"
156
157 #: ../src/dsp_account.c:736
158 msgid "Automatic assignment result"
159 msgstr "Resultado de asignación automática"
160
161 #: ../src/dsp_account.c:917
162 msgid ""
163 "Do you want to create a template with\n"
164 "each of the selected transaction ?"
165 msgstr ""
166 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
167 "de las transacciones seleccionadas?"
168
169 #: ../src/dsp_account.c:1518
170 msgid ""
171 "Do you want to delete\n"
172 "each of the selected transaction ?"
173 msgstr ""
174 "¿Quiere borrar cada una\n"
175 "de las transacciones hechas?"
176
177 #: ../src/dsp_account.c:1607
178 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
179 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a ninguno?"
180
181 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
182 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
183 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
184
185 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
186 #: ../src/ui-dialogs.c:368
187 msgid "_Change"
188 msgstr "_Cambiar"
189
190 #: ../src/dsp_account.c:1669
191 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
192 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
193
194 #: ../src/dsp_account.c:1671
195 msgid "_Toggle"
196 msgstr "_Cambiar"
197
198 #: ../src/dsp_account.c:1912
199 #, c-format
200 msgid "%d items (%s)"
201 msgstr "%d elementos (%s)"
202
203 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
204 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
205 #: ../src/dsp_account.c:1917
206 #, c-format
207 msgid "%d items (%d selected %s)"
208 msgstr "%d elementos (%d seleccionados %s)"
209
210 #. name, icon-name, label
211 #: ../src/dsp_account.c:2157
212 msgid "A_ccount"
213 msgstr "_Cuenta"
214
215 #: ../src/dsp_account.c:2158
216 msgid "Transacti_on"
217 msgstr "_Transacción"
218
219 #: ../src/dsp_account.c:2159
220 msgid "_Status"
221 msgstr "_Estado"
222
223 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
224 msgid "_Tools"
225 msgstr "Herramientas"
226
227 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
228 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
229 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
230 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
231 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
232 #: ../src/ui-transaction.c:1112
233 msgid "_Close"
234 msgstr "_Cerrar"
235
236 #: ../src/dsp_account.c:2162
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
239
240 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
241 #: ../src/dsp_account.c:2165
242 msgid "_Filter..."
243 msgstr "_Filtro..."
244
245 #: ../src/dsp_account.c:2165
246 msgid "Open the list filter"
247 msgstr "Abre el filtro de lista"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:2166
250 msgid "Convert to Euro..."
251 msgstr "Convertir a Euro..."
252
253 #: ../src/dsp_account.c:2166
254 msgid "Convert this account to Euro currency"
255 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
256
257 #: ../src/dsp_account.c:2168
258 msgid "_Add..."
259 msgstr "_Añadir…"
260
261 #: ../src/dsp_account.c:2168
262 msgid "Add a new transaction"
263 msgstr "Añade una transacción nueva"
264
265 #: ../src/dsp_account.c:2169
266 msgid "_Inherit..."
267 msgstr "_Hereda..."
268
269 #: ../src/dsp_account.c:2169
270 msgid "Inherit from the active transaction"
271 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
272
273 #: ../src/dsp_account.c:2170
274 msgid "_Edit..."
275 msgstr "_Edición..."
276
277 #: ../src/dsp_account.c:2170
278 msgid "Edit the active transaction"
279 msgstr "Edita la transacción activa"
280
281 #: ../src/dsp_account.c:2172
282 msgid "_None"
283 msgstr "_Ninguno"
284
285 #: ../src/dsp_account.c:2172
286 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
287 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
288
289 #: ../src/dsp_account.c:2173
290 msgid "_Cleared"
291 msgstr "_Liquidado"
292
293 #: ../src/dsp_account.c:2173
294 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
295 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
296
297 #: ../src/dsp_account.c:2174
298 msgid "_Reconciled"
299 msgstr "_Conciliado"
300
301 #: ../src/dsp_account.c:2174
302 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
303 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
304
305 #: ../src/dsp_account.c:2176
306 msgid "_Multiple Edit..."
307 msgstr "Edición _múltiple..."
308
309 #: ../src/dsp_account.c:2176
310 msgid "Edit multiple transaction"
311 msgstr "Edita múltiples transacciones"
312
313 #: ../src/dsp_account.c:2177
314 msgid "Create template..."
315 msgstr "Crear plantilla..."
316
317 #: ../src/dsp_account.c:2177
318 msgid "Create template"
319 msgstr "Crear plantilla"
320
321 #: ../src/dsp_account.c:2178
322 msgid "_Delete..."
323 msgstr "_Eliminar…"
324
325 #: ../src/dsp_account.c:2178
326 msgid "Delete selected transaction(s)"
327 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
328
329 #: ../src/dsp_account.c:2180
330 msgid "Auto. assignments"
331 msgstr "Autoasignaciones"
332
333 #: ../src/dsp_account.c:2180
334 msgid "Run automatic assignments"
335 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
336
337 #: ../src/dsp_account.c:2181
338 msgid "Export QIF..."
339 msgstr "Exportar QIF..."
340
341 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
342 msgid "Export as QIF"
343 msgstr "Exporta como QIF"
344
345 #: ../src/dsp_account.c:2182
346 msgid "Export CSV..."
347 msgstr "Exportar CSV..."
348
349 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
350 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
351 msgid "Export as CSV"
352 msgstr "Exporta como CSV"
353
354 #: ../src/dsp_account.c:2184
355 msgid "Check internal xfer..."
356 msgstr "Comprobar xfer interno..."
357
358 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
359 msgid "Add"
360 msgstr "Añadir"
361
362 #: ../src/dsp_account.c:2320
363 msgid "Inherit"
364 msgstr "Heredar"
365
366 #: ../src/dsp_account.c:2323
367 msgid "Edit"
368 msgstr "Editar"
369
370 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
371 msgid "Filter"
372 msgstr "Filtro"
373
374 #. balances area
375 #: ../src/dsp_account.c:2377
376 msgid "Bank:"
377 msgstr "Banco:"
378
379 #: ../src/dsp_account.c:2383
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoy:"
382
383 #: ../src/dsp_account.c:2389
384 msgid "Future:"
385 msgstr "Futuro:"
386
387 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
388 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
389 msgid "_Range:"
390 msgstr "_Intervalo:"
391
392 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
393 #: ../src/ui-assist-start.c:376
394 msgid "_Type:"
395 msgstr "_Tipo:"
396
397 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
398 #: ../src/ui-transaction.c:1014
399 msgid "_Status:"
400 msgstr "_Estado:"
401
402 #: ../src/dsp_account.c:2430
403 msgid "Reset _filters"
404 msgstr "Reiniciar _filtros"
405
406 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
407 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
408 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
409 msgid "Euro _minor"
410 msgstr "Céntimo de Euro"
411
412 #. header
413 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
414 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
415 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
416 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
417 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
418 #: ../src/ui-split.c:406
419 msgid "Category"
420 msgstr "Categoría"
421
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
423 msgid "Subcategory"
424 msgstr "Subcategoría"
425
426 #. name, icon-name, label
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
428 msgid "_File"
429 msgstr "_Archivo"
430
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
432 msgid "_Import"
433 msgstr "_Importar"
434
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
436 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
437 msgid "_Edit"
438 msgstr "_Editar"
439
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
441 msgid "_View"
442 msgstr "_Vista"
443
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
445 msgid "_Manage"
446 msgstr "_Gestionar"
447
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
449 msgid "_Transactions"
450 msgstr "_Transacciones"
451
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
453 msgid "_Reports"
454 msgstr "_Informes"
455
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
457 msgid "_Help"
458 msgstr "A_yuda"
459
460 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
461 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
462 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
463 #. FileMenu
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
465 msgid "_New"
466 msgstr "_Nuevo"
467
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
469 msgid "Create a new file"
470 msgstr "Crear un archivo nuevo"
471
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
473 msgid "_Open..."
474 msgstr "_Abrir..."
475
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
477 msgid "Open a file"
478 msgstr "Abrir un archivo"
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
481 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
482 msgid "_Save"
483 msgstr "_Guardar"
484
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Save the current file"
487 msgstr "Guardar el fichero actual"
488
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 msgid "Save _As..."
491 msgstr "Guardar _como…"
492
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
494 msgid "Save the current file with a different name"
495 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
496
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
498 msgid "Revert"
499 msgstr "Deshacer"
500
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
502 msgid "Revert to a saved version of this file"
503 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
504
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
506 msgid "Properties..."
507 msgstr "Propiedades..."
508
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
510 msgid "Configure the file"
511 msgstr "Configurar el archivo"
512
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
514 msgid "Close the current file"
515 msgstr "Cerrar el archivo actual"
516
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
518 msgid "_Quit"
519 msgstr "_Salir"
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 msgid "Quit HomeBank"
523 msgstr "Salir de HomeBank"
524
525 #. Exchange
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
527 msgid "QIF file..."
528 msgstr "Archivo QIF..."
529
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
532 msgid "Open the import assistant"
533 msgstr "Abrir el asistente de importación"
534
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
536 msgid "OFX/QFX file..."
537 msgstr "Archivo OFX/QFX"
538
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
540 msgid "CSV file..."
541 msgstr "Archivo CSV"
542
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Export QIF file..."
545 msgstr "Exportar archivo QIF"
546
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
548 msgid "Export all account in a QIF file"
549 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
550
551 #. EditMenu
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
553 msgid "Preferences..."
554 msgstr "Preferencias..."
555
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
557 msgid "Configure HomeBank"
558 msgstr "Configurar HomeBank"
559
560 #. ManageMenu
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
562 msgid "Currencies..."
563 msgstr "Monedas..."
564
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
566 msgid "Configure the currencies"
567 msgstr "Configura las monedas"
568
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
570 msgid "Acc_ounts..."
571 msgstr "_Cuentas..."
572
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
574 msgid "Configure the accounts"
575 msgstr "Editar las cuentas"
576
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
578 msgid "_Payees..."
579 msgstr "_Beneficiarios..."
580
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
582 msgid "Configure the payees"
583 msgstr "Configurar los beneficiarios"
584
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Categories..."
587 msgstr "Ca_tegorías..."
588
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 msgid "Configure the categories"
591 msgstr "Configurar las categorías"
592
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Scheduled/Template..."
595 msgstr "Previsiones/Planilla..."
596
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
598 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
599 msgstr "Configura las previsiones/plantillas de transacciones"
600
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
602 msgid "Budget..."
603 msgstr "Presupuesto..."
604
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
606 msgid "Configure the budget"
607 msgstr "Configurar el presupuesto"
608
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Assignments..."
611 msgstr "Asignamientos"
612
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
614 msgid "Configure the automatic assignments"
615 msgstr "Configurar los asignamientos automáticos"
616
617 #. TxnMenu
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
619 msgid "Show..."
620 msgstr "Mostrar..."
621
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
623 msgid "Shows selected account transactions"
624 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
625
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
627 msgid "Add..."
628 msgstr "Añadir..."
629
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
631 msgid "Add transactions"
632 msgstr "Añadir transacciones"
633
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Set scheduler..."
636 msgstr "Propiedades del Archivo"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 msgid "Configure the transaction scheduler"
640 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
643 msgid "Post scheduled"
644 msgstr "Mostrar las operaciones planificadas"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
647 msgid "Post pending scheduled transactions"
648 msgstr "Transaccion programada pendiente de asiento"
649
650 #. ReportMenu
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
652 msgid "_Statistics..."
653 msgstr "_Estadísticas..."
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
656 msgid "Open the Statistics report"
657 msgstr "Abrir el informe estadístico"
658
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
660 msgid "_Trend Time..."
661 msgstr "_Tendencia Temporal..."
662
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
664 msgid "Open the Trend Time report"
665 msgstr "Abrir reporte de Tendencia Temporal"
666
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 msgid "B_udget..."
669 msgstr "_Presupuesto..."
670
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
672 msgid "Open the Budget report"
673 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
674
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 msgid "Balance..."
677 msgstr "Balance..."
678
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
680 msgid "Open the Balance report"
681 msgstr "Abrir el reporte de Balance"
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "_Vehicle cost..."
685 msgstr "Coste del _vehículo..."
686
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
688 msgid "Open the Vehicle cost report"
689 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
690
691 #. Tools
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
693 msgid "Show welcome dialog..."
694 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
695
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
697 msgid "File statistics..."
698 msgstr "Estadísticas de archivo"
699
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
701 msgid "Anonymize..."
702 msgstr "Anónimo..."
703
704 #. HelpMenu
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
706 msgid "_Contents"
707 msgstr "_Contenidos..."
708
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
710 msgid "Documentation about HomeBank"
711 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
712
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
714 msgid "Get Help Online..."
715 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
716
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
718 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
719 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
720
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Translate this Application..."
723 msgstr "Traducir esta aplicación…"
724
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
726 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
727 msgstr ""
728 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
729
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Report a Problem..."
732 msgstr "Informar de un problema…"
733
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
736 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
737
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
739 msgid "_About"
740 msgstr "_Acerca de"
741
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
743 msgid "About HomeBank"
744 msgstr "Acerca de HomeBank"
745
746 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
748 msgid "_Toolbar"
749 msgstr "_Barra de herramientas"
750
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
752 msgid "_Top spending"
753 msgstr "Gasto _máximo"
754
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
756 msgid "_Scheduled list"
757 msgstr "Lista previ_sta"
758
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
760 msgid "Euro minor"
761 msgstr "Euro menor"
762
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
764 #, c-format
765 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
766 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
767
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
769 msgid ""
770 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
771 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
772 msgstr ""
773 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
774 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
777 msgid "_Revert"
778 msgstr "_Revertir"
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
781 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
782 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
785 msgid ""
786 "Proceeding will anonymize any text, \n"
787 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
788 msgstr ""
789 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
790 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
791
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
793 msgid "_Anonymize"
794 msgstr "_Anonimizar"
795
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
797 msgid "Welcome to HomeBank"
798 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
799
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
801 msgid "What do you want to do:"
802 msgstr "Qué quiere hacer:"
803
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
805 msgid "Read HomeBank _Manual"
806 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
807
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
809 msgid "Configure _Preferences"
810 msgstr "Configurar _preferencias"
811
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
813 msgid "Create a _new file"
814 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
815
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
817 msgid "_Open an existing file"
818 msgstr "_Abrir un archivo existente"
819
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
821 msgid "Open the _example file"
822 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
823
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
825 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
826 msgid "(no category)"
827 msgstr "(sin categoría)"
828
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
830 msgid "Other"
831 msgstr "Otro"
832
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
834 msgid "No transaction to add"
835 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
836
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
838 #, c-format
839 msgid "transaction added: %d"
840 msgstr "transacción añadida: %d"
841
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
843 msgid "Check scheduled transactions result"
844 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
845
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
847 #: ../src/rep_vehicle.c:846
848 msgid "Total"
849 msgstr "Total"
850
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
852 msgid "Unknow error"
853 msgstr "Error desconocido"
854
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
856 #, c-format
857 msgid "I/O error for file '%s'."
858 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
859
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
861 #, c-format
862 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
863 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
864
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
869 "and cannot be loaded by the current version."
870 msgstr ""
871 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
872 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
873
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
876 msgid "File error"
877 msgstr "Error de archivo"
878
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
880 msgid "Grand total"
881 msgstr "Total General"
882
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
884 #, c-format
885 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "El archivo %s no es un archivo HomeBank valido."
887
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
889 msgid "Open"
890 msgstr "Abrir"
891
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
893 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
894 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
895 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
896 msgid "Account"
897 msgstr "Cuenta"
898
899 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
900 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
901 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
902 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
903 #: ../src/ui-pref.c:131
904 msgid "Payee"
905 msgstr "Beneficiario"
906
907 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
909 msgid "Archive"
910 msgstr "Archivo"
911
912 #. column: Income
913 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
914 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
915 #: ../src/rep_budget.c:1518
916 msgid "Budget"
917 msgstr "Presupuesto"
918
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
920 msgid "Show"
921 msgstr "Mostrar"
922
923 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
924 msgid "Statistics"
925 msgstr "Estadísticas"
926
927 #. column: Balance
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
929 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
930 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
931 msgid "Balance"
932 msgstr "Balance"
933
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
935 msgid "Vehicle cost"
936 msgstr "Coste del vehículo"
937
938 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
939 #: ../src/ui-dialogs.c:601
940 msgid "_Open"
941 msgstr "_Abrir"
942
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
944 msgid "Open a recently used file"
945 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
946
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
948 msgid "Your accounts"
949 msgstr "Sus cuentas"
950
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
952 msgid "Where your money goes"
953 msgstr "A donde va su dinero"
954
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
956 msgid "Top spending"
957 msgstr "Gasto superior"
958
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
960 msgid "Scheduled transactions"
961 msgstr "Transacciones programadas"
962
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
964 msgid "maximum post date"
965 msgstr "Fecha maxima de asiento"
966
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
968 msgid "Skip"
969 msgstr "Saltar"
970
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
972 msgid "Edit & Post"
973 msgstr "Editar y Asentar"
974
975 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
976 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
977 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
978 msgid "Post"
979 msgstr "Asentar"
980
981 #: ../src/hb-archive.c:163
982 msgid "(new archive)"
983 msgstr "(archivo nuevo)"
984
985 #: ../src/hb-category.c:979
986 msgid "invalid CSV format"
987 msgstr "formato CSV no válido"
988
989 #: ../src/hb-filter.c:74
990 #, c-format
991 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
992 msgstr "<i>de</i> %s <i>a</i> %s"
993
994 #: ../src/hb-hbfile.c:498
995 msgid "Unknown"
996 msgstr "Desconocido"
997
998 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
999 #: ../src/hb-preferences.c:251
1000 #, c-format
1001 msgid "%.2f l"
1002 msgstr "%.2f l"
1003
1004 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1005 #: ../src/hb-preferences.c:254
1006 msgid "km/l"
1007 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1008
1009 #. TRANSLATORS: miles per liter
1010 #: ../src/hb-preferences.c:257
1011 msgid "mi./l"
1012 msgstr "Millas por cada litro"
1013
1014 #: ../src/homebank.c:69
1015 msgid "Output version information and exit"
1016 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1017
1018 #: ../src/homebank.c:72
1019 msgid "[FILE]"
1020 msgstr "[ARCHIVO]"
1021
1022 #: ../src/homebank.c:294
1023 msgid "Browser error."
1024 msgstr "Error de explorador."
1025
1026 #: ../src/homebank.c:295
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not display the URL '%s'"
1029 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1030
1031 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1032 msgid "HomeBank options"
1033 msgstr "Opciones de HomeBank"
1034
1035 #: ../src/homebank.c:1030
1036 #, c-format
1037 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1038 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1039
1040 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1041 #, c-format
1042 msgid "(account %d)"
1043 msgstr "(cuenta %d)"
1044
1045 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1046 msgid "Accounts"
1047 msgstr "Cuentas"
1048
1049 #. Bank
1050 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1051 msgid "Bank"
1052 msgstr "Saldo"
1053
1054 #. Today
1055 #: ../src/list_account.c:358
1056 msgid "Today"
1057 msgstr "Hoy"
1058
1059 #. Future
1060 #: ../src/list_account.c:362
1061 msgid "Future"
1062 msgstr "Futuro"
1063
1064 #. datas
1065 #. status
1066 #. date
1067 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1068 msgid "Info"
1069 msgstr "Información"
1070
1071 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1072 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1073 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1074 #: ../src/ui-split.c:410
1075 msgid "Memo"
1076 msgstr "Memo"
1077
1078 #. column: Amount
1079 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1080 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1081 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1082 #: ../src/ui-split.c:414
1083 msgid "Amount"
1084 msgstr "Importe"
1085
1086 #. column: Expense
1087 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1088 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1089 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1090 #: ../src/ui-filter.c:49
1091 msgid "Expense"
1092 msgstr "Gasto"
1093
1094 #. column: Income
1095 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1096 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1097 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1098 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1099 msgid "Income"
1100 msgstr "Ingreso"
1101
1102 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1103 msgid "Tags"
1104 msgstr "Etiquetas"
1105
1106 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1107 #: ../src/ui-filter.c:1307
1108 msgid "Status"
1109 msgstr "Estado"
1110
1111 #: ../src/list_operation.c:478
1112 msgid "- split -"
1113 msgstr "- división -"
1114
1115 #. common (date + status + amount)
1116 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1117 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1118 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1119 #.
1120 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1121 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1122 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1123 msgid "Date"
1124 msgstr "Fecha"
1125
1126 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1127 #: ../src/list_upcoming.c:316
1128 msgid "Late"
1129 msgstr "Atrasado"
1130
1131 #: ../src/list_upcoming.c:348
1132 msgid "Next date"
1133 msgstr "Siguiente dia"
1134
1135 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1136 #: ../src/rep_time.c:66
1137 msgid "List"
1138 msgstr "Lista"
1139
1140 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1141 #: ../src/rep_time.c:66
1142 msgid "View results as list"
1143 msgstr "Ver resultados como lista"
1144
1145 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1146 msgid "Line"
1147 msgstr "Linea"
1148
1149 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1150 msgid "View results as lines"
1151 msgstr "Ver resultados como líneas"
1152
1153 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1154 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1155 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1156 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1157 msgid "Refresh"
1158 msgstr "Actualizar"
1159
1160 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1161 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1162 msgid "Refresh results"
1163 msgstr "Actualizar resultados"
1164
1165 #. name, icon-name
1166 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1167 #: ../src/rep_time.c:79
1168 msgid "Detail"
1169 msgstr "Detalle"
1170
1171 #. label, accelerator
1172 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1173 #: ../src/rep_time.c:80
1174 msgid "Toggle detail"
1175 msgstr "Mostrar _detalles"
1176
1177 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1178 #: ../src/rep_balance.c:309
1179 #, c-format
1180 msgid "%d/%d under %s"
1181 msgstr "%d/%d bajo %s"
1182
1183 #: ../src/rep_balance.c:808
1184 msgid "Balance report"
1185 msgstr "Reporte de Balance"
1186
1187 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1188 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1189 msgid "Display"
1190 msgstr "Mostrar"
1191
1192 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1193 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1194 msgid "A_ccount:"
1195 msgstr "_Cuenta:"
1196
1197 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1198 msgid "Select _all"
1199 msgstr "Seleccionar _todo"
1200
1201 #: ../src/rep_balance.c:847
1202 msgid "Each _day"
1203 msgstr "Por _día"
1204
1205 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1206 msgid "_Zoom X:"
1207 msgstr "_Ampliar X:"
1208
1209 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1210 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1211 msgid "Date filter"
1212 msgstr "Filtro de Dia"
1213
1214 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1215 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1216 #: ../src/ui-filter.c:1073
1217 msgid "_From:"
1218 msgstr "_Desde:"
1219
1220 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1221 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1222 #: ../src/ui-filter.c:1080
1223 msgid "_To:"
1224 msgstr "_Hasta:"
1225
1226 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1227 msgid "Exp. & Inc."
1228 msgstr "Gasto e Ingreso"
1229
1230 #: ../src/rep_budget.c:74
1231 msgid "Spent & Budget"
1232 msgstr "Gastado y Presupuestado"
1233
1234 #. column: Expense
1235 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1236 msgid "Spent"
1237 msgstr "Gastado"
1238
1239 #. column: Result
1240 #. header
1241 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1242 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1243 msgid "Result"
1244 msgstr "Resultado"
1245
1246 #: ../src/rep_budget.c:81
1247 msgid "Stack"
1248 msgstr "Apilar"
1249
1250 #: ../src/rep_budget.c:81
1251 msgid "View results as stack bars"
1252 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1253
1254 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1255 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1256 msgid "Export"
1257 msgstr "Exportar"
1258
1259 #: ../src/rep_budget.c:828
1260 msgid " over"
1261 msgstr " sobre"
1262
1263 #: ../src/rep_budget.c:833
1264 msgid " left"
1265 msgstr " queda"
1266
1267 #: ../src/rep_budget.c:835
1268 msgid " under"
1269 msgstr " bajo"
1270
1271 #. update stack chart
1272 #: ../src/rep_budget.c:875
1273 #, c-format
1274 msgid "Budget for %s"
1275 msgstr "Presupuesto para %s"
1276
1277 #: ../src/rep_budget.c:1068
1278 msgid "Budget report"
1279 msgstr "Informe de presupuesto"
1280
1281 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1282 msgid "_For:"
1283 msgstr "_Para:"
1284
1285 #: ../src/rep_budget.c:1105
1286 msgid "_Kind:"
1287 msgstr "_Tipo:"
1288
1289 #: ../src/rep_budget.c:1206
1290 msgid "Result:"
1291 msgstr "Resultado:"
1292
1293 #: ../src/rep_budget.c:1212
1294 msgid "Budget:"
1295 msgstr "Presupuesto:"
1296
1297 #: ../src/rep_budget.c:1218
1298 msgid "Spent:"
1299 msgstr "Gastado:"
1300
1301 #: ../src/rep_budget.c:1336
1302 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1303 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1304
1305 #: ../src/rep_budget.c:1337
1306 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1307 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1308
1309 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1310 msgid "Column"
1311 msgstr "Columna"
1312
1313 #: ../src/rep_stats.c:66
1314 msgid "View results as column"
1315 msgstr "Ver resultados en columnas"
1316
1317 #: ../src/rep_stats.c:67
1318 msgid "Donut"
1319 msgstr "Circular"
1320
1321 #: ../src/rep_stats.c:67
1322 msgid "View results as donut"
1323 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1324
1325 #: ../src/rep_stats.c:69
1326 msgid "Edit the filter"
1327 msgstr "Editar filtro"
1328
1329 #. is_active
1330 #. name, icon-name
1331 #: ../src/rep_stats.c:85
1332 msgid "Legend"
1333 msgstr "Leyenda:"
1334
1335 #. label, accelerator
1336 #: ../src/rep_stats.c:86
1337 msgid "Toggle legend"
1338 msgstr "Cambiar leyenda"
1339
1340 #. is_active
1341 #. name, icon-name
1342 #: ../src/rep_stats.c:91
1343 msgid "Rate"
1344 msgstr "Tasa"
1345
1346 #. label, accelerator
1347 #: ../src/rep_stats.c:92
1348 msgid "Toggle rate"
1349 msgstr "Mostrar tasa"
1350
1351 #: ../src/rep_stats.c:144
1352 msgid "Tag"
1353 msgstr "Etiqueta"
1354
1355 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1356 msgid "Month"
1357 msgstr "Mes"
1358
1359 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1360 msgid "Year"
1361 msgstr "Año"
1362
1363 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1364 msgid "January"
1365 msgstr "Enero"
1366
1367 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1368 msgid "February"
1369 msgstr "Febrero"
1370
1371 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1372 msgid "March"
1373 msgstr "Marzo"
1374
1375 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1376 msgid "April"
1377 msgstr "Abril"
1378
1379 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1380 msgid "May"
1381 msgstr "Mayo"
1382
1383 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1384 msgid "June"
1385 msgstr "Junio"
1386
1387 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1388 msgid "July"
1389 msgstr "Julio"
1390
1391 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1392 msgid "August"
1393 msgstr "Agosto"
1394
1395 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1396 msgid "September"
1397 msgstr "Septiembre"
1398
1399 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1400 msgid "October"
1401 msgstr "Octubre"
1402
1403 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1404 msgid "November"
1405 msgstr "Noviembre"
1406
1407 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1408 msgid "December"
1409 msgstr "Diciembre"
1410
1411 #. set chart title
1412 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1413 #: ../src/rep_stats.c:607
1414 #, c-format
1415 msgid "%s by %s"
1416 msgstr "%s por %s"
1417
1418 #: ../src/rep_stats.c:705
1419 msgid "expense"
1420 msgstr "gasto"
1421
1422 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1423 msgid "(no payee)"
1424 msgstr "(ningún beneficiario)"
1425
1426 #: ../src/rep_stats.c:1478
1427 msgid "Statistics Report"
1428 msgstr "Informe estadístico"
1429
1430 #: ../src/rep_stats.c:1505
1431 msgid "_View:"
1432 msgstr "_Vista:"
1433
1434 #: ../src/rep_stats.c:1512
1435 msgid "_By:"
1436 msgstr "_Por:"
1437
1438 #: ../src/rep_stats.c:1519
1439 msgid "By _amount"
1440 msgstr "Por _importe"
1441
1442 #: ../src/rep_stats.c:1642
1443 msgid "Balance:"
1444 msgstr "Balance:"
1445
1446 #: ../src/rep_stats.c:1648
1447 msgid "Income:"
1448 msgstr "Ingresos:"
1449
1450 #: ../src/rep_stats.c:1655
1451 msgid "Expense:"
1452 msgstr "Gastos:"
1453
1454 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1455 msgid "Day"
1456 msgstr "Día"
1457
1458 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1459 msgid "Week"
1460 msgstr "Semana"
1461
1462 #: ../src/rep_time.c:125
1463 msgid "Quarter"
1464 msgstr "Trimestre"
1465
1466 #: ../src/rep_time.c:132
1467 msgid "Jan"
1468 msgstr "Ene"
1469
1470 #: ../src/rep_time.c:133
1471 msgid "Feb"
1472 msgstr "Feb"
1473
1474 #: ../src/rep_time.c:134
1475 msgid "Mar"
1476 msgstr "Mar"
1477
1478 #: ../src/rep_time.c:135
1479 msgid "Apr"
1480 msgstr "Abr"
1481
1482 #: ../src/rep_time.c:137
1483 msgid "Jun"
1484 msgstr "Jun"
1485
1486 #: ../src/rep_time.c:138
1487 msgid "Jul"
1488 msgstr "Jul"
1489
1490 #: ../src/rep_time.c:139
1491 msgid "Aug"
1492 msgstr "Ago"
1493
1494 #: ../src/rep_time.c:140
1495 msgid "Sep"
1496 msgstr "Sep"
1497
1498 #: ../src/rep_time.c:141
1499 msgid "Oct"
1500 msgstr "Oct"
1501
1502 #: ../src/rep_time.c:142
1503 msgid "Nov"
1504 msgstr "Nov"
1505
1506 #: ../src/rep_time.c:143
1507 msgid "Dec"
1508 msgstr "Dic"
1509
1510 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1511 #: ../src/rep_time.c:568
1512 #, c-format
1513 msgid "%s Over Time"
1514 msgstr "%s Vencidas"
1515
1516 #. header
1517 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1518 msgid "Time slice"
1519 msgstr "Fracción de tiempo"
1520
1521 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1522 #: ../src/rep_time.c:1031
1523 #, c-format
1524 msgid "Average: %s"
1525 msgstr "Promedio:%s"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:1345
1528 msgid "Trend Time Report"
1529 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:1408
1532 msgid "_Cumulate"
1533 msgstr "_Acumulado"
1534
1535 #: ../src/rep_time.c:1413
1536 msgid "_View by:"
1537 msgstr "_Ver por:"
1538
1539 #.
1540 #. LST_CAR_DATE,
1541 #. LST_CAR_WORDING,
1542 #. LST_CAR_METER,
1543 #. LST_CAR_FUEL,
1544 #. LST_CAR_PRICE,
1545 #. LST_CAR_AMOUNT,
1546 #. LST_CAR_DIST,
1547 #. LST_CAR_100KM
1548 #.
1549 #.
1550 #. column: Wording
1551 #.
1552 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1553 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1554 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1555 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1556 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1557 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1558 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1559 #.
1560 #. column: Meter
1561 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1562 msgid "Meter"
1563 msgstr "Contador"
1564
1565 #. column: Fuel load
1566 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1567 msgid "Fuel"
1568 msgstr "Carburante"
1569
1570 #. column: Price by unit
1571 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1572 msgid "Price"
1573 msgstr "Precio"
1574
1575 #. column: Distance done
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1577 msgid "Dist."
1578 msgstr "Dist."
1579
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1581 msgid "Vehicle cost report"
1582 msgstr "Reporte de costo de Vehiculo"
1583
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1585 msgid "Vehi_cle:"
1586 msgstr "Vehí_culo"
1587
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1589 msgid "Meter:"
1590 msgstr "Contador:"
1591
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1593 msgid "Consumption:"
1594 msgstr "Consumo:"
1595
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1597 msgid "Fuel cost:"
1598 msgstr "Coste del carburante:"
1599
1600 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1601 msgid "Other cost:"
1602 msgstr "Otros costes:"
1603
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1605 msgid "Total cost:"
1606 msgstr "Coste total:"
1607
1608 #: ../src/ui-account.c:39
1609 msgid "(no type)"
1610 msgstr "(sin tipo)"
1611
1612 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1613 msgid "Cash"
1614 msgstr "Efectivo"
1615
1616 #: ../src/ui-account.c:42
1617 msgid "Asset"
1618 msgstr "Activo"
1619
1620 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1621 msgid "Credit card"
1622 msgstr "Tarjeta de crédito"
1623
1624 #: ../src/ui-account.c:44
1625 msgid "Liability"
1626 msgstr "Pasivo"
1627
1628 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1629 #: ../src/ui-widgets.c:797
1630 msgid "(none)"
1631 msgstr "(ninguno)"
1632
1633 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1634 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1635 msgid "Visible"
1636 msgstr "Visible"
1637
1638 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1639 msgid "Account name"
1640 msgstr "Nombre de cuenta"
1641
1642 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1643 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1644 #: ../src/ui-payee.c:965
1645 msgid "Error"
1646 msgstr "Error"
1647
1648 #: ../src/ui-account.c:952
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Cannot add an account '%s',\n"
1652 "this name already exists."
1653 msgstr ""
1654 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1655 "ya existe ese nombre."
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:994
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot delete account '%s'"
1660 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1661
1662 #: ../src/ui-account.c:998
1663 msgid ""
1664 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1665 msgstr ""
1666 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1667
1668 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1669 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1670 #, c-format
1671 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1672 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:1011
1675 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1676 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1677
1678 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1679 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1680 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1681 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1682 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1683 #: ../src/ui-payee.c:1319
1684 msgid "_Delete"
1685 msgstr "_Eliminar"
1686
1687 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Cannot rename this Account,\n"
1691 "from '%s' to '%s',\n"
1692 "this name already exists."
1693 msgstr ""
1694 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1695 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1696 "otra cuenta con ese nombre."
1697
1698 #: ../src/ui-account.c:1184
1699 msgid "Manage Accounts"
1700 msgstr "Gestionar cuentas"
1701
1702 #: ../src/ui-account.c:1235
1703 msgid ""
1704 "Drag & drop to change the order\n"
1705 "Double-click to rename"
1706 msgstr ""
1707 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1708 "Doble-click para renombrar"
1709
1710 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1711 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1712 msgid "_Add"
1713 msgstr "_Añadir"
1714
1715 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1716 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1717 msgid "General"
1718 msgstr "General"
1719
1720 #: ../src/ui-account.c:1282
1721 msgid "_Currency:"
1722 msgstr "_Moneda:"
1723
1724 #: ../src/ui-account.c:1289
1725 msgid "Start _balance:"
1726 msgstr "Inicio_balance"
1727
1728 #: ../src/ui-account.c:1297
1729 msgid "Notes:"
1730 msgstr "Observaciones:"
1731
1732 #: ../src/ui-account.c:1311
1733 msgid "this account was _closed"
1734 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1735
1736 #: ../src/ui-account.c:1322
1737 msgid "Current check number"
1738 msgstr "Numero actual de cheque"
1739
1740 #: ../src/ui-account.c:1326
1741 msgid "Checkbook _1:"
1742 msgstr "Chequera _1:"
1743
1744 #: ../src/ui-account.c:1333
1745 msgid "Checkbook _2:"
1746 msgstr "Chequera _2:"
1747
1748 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Opciones"
1751
1752 #: ../src/ui-account.c:1354
1753 msgid "Institution"
1754 msgstr "Institución"
1755
1756 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1757 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1758 msgid "_Name:"
1759 msgstr "_Nombre:"
1760
1761 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1762 msgid "N_umber:"
1763 msgstr "N_úmero"
1764
1765 #: ../src/ui-account.c:1379
1766 msgid "Balance limits"
1767 msgstr "Límites del Balance"
1768
1769 #: ../src/ui-account.c:1385
1770 msgid "_Overdraft at:"
1771 msgstr "_Borrador en:"
1772
1773 #: ../src/ui-account.c:1397
1774 msgid "Report exclusion"
1775 msgstr "Excluyente de reporte"
1776
1777 #: ../src/ui-account.c:1401
1778 msgid "exclude from account _summary"
1779 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1780
1781 #: ../src/ui-account.c:1406
1782 msgid "exclude from the _budget"
1783 msgstr "excluir del _presupuesto"
1784
1785 #: ../src/ui-account.c:1411
1786 msgid "exclude from any _reports"
1787 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1788
1789 #: ../src/ui-archive.c:47
1790 msgid "Scheduled"
1791 msgstr "Planificado"
1792
1793 #: ../src/ui-archive.c:48
1794 msgid "Template"
1795 msgstr "Plantilla"
1796
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1798 msgid "Possible"
1799 msgstr "Posible"
1800
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1802 msgid "Before"
1803 msgstr "Antes"
1804
1805 #: ../src/ui-archive.c:55
1806 msgid "After"
1807 msgstr "Después"
1808
1809 #: ../src/ui-archive.c:271
1810 #, c-format
1811 msgid "(template %d)"
1812 msgstr "(plantilla %d)"
1813
1814 #: ../src/ui-archive.c:318
1815 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1816 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1817
1818 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1819 msgid "_Amount:"
1820 msgstr "_Cantidad:"
1821
1822 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1823 msgid "Toggle amount sign"
1824 msgstr "Alternar signo"
1825
1826 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1827 msgid "Transaction splits"
1828 msgstr "Dividir transacción"
1829
1830 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1831 msgid "Pay_ment:"
1832 msgstr "_Pago:"
1833
1834 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1835 msgid "Of notebook _2"
1836 msgstr "Del talonario _2"
1837
1838 #: ../src/ui-archive.c:950
1839 msgid "_To account:"
1840 msgstr "_A la cuenta:"
1841
1842 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1843 msgid "_Memo:"
1844 msgstr "_Memo:"
1845
1846 #: ../src/ui-archive.c:1007
1847 msgid "Scheduled insertion"
1848 msgstr "Inserción programada"
1849
1850 #: ../src/ui-archive.c:1012
1851 msgid "_Activate"
1852 msgstr "_Activar"
1853
1854 #: ../src/ui-archive.c:1017
1855 msgid "Next _date:"
1856 msgstr "Siguiente_dia"
1857
1858 #: ../src/ui-archive.c:1025
1859 msgid "Ever_y:"
1860 msgstr "Ca_da:"
1861
1862 #: ../src/ui-archive.c:1041
1863 msgid "Week end:"
1864 msgstr "Final de semana"
1865
1866 #: ../src/ui-archive.c:1053
1867 msgid "_Stop after:"
1868 msgstr "_Detenerse despues de"
1869
1870 #: ../src/ui-archive.c:1061
1871 msgid "posts"
1872 msgstr "entradas"
1873
1874 #: ../src/ui-archive.c:1083
1875 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1876 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantilla"
1877
1878 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1879 msgid "Text"
1880 msgstr "Texto"
1881
1882 #: ../src/ui-assign.c:517
1883 #, c-format
1884 msgid "(assignment %d)"
1885 msgstr "(asignamiento %d)"
1886
1887 #: ../src/ui-assign.c:547
1888 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1889 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1890
1891 #: ../src/ui-assign.c:693
1892 msgid "Disabled"
1893 msgstr "Desactivado"
1894
1895 #: ../src/ui-assign.c:694
1896 msgid "If empty"
1897 msgstr "Si se vacía"
1898
1899 #: ../src/ui-assign.c:695
1900 msgid "Overwrite"
1901 msgstr "Sobrescribir"
1902
1903 #: ../src/ui-assign.c:714
1904 msgid "Manage Assignments"
1905 msgstr "Administrar asignamientos"
1906
1907 #: ../src/ui-assign.c:791
1908 msgid "Condition"
1909 msgstr "Condicion"
1910
1911 #: ../src/ui-assign.c:795
1912 msgid "Search _in:"
1913 msgstr "Buscar e_n:"
1914
1915 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1916 #: ../src/ui-assign.c:803
1917 msgid "Fi_nd:"
1918 msgstr "E_ncontrar:"
1919
1920 #: ../src/ui-assign.c:811
1921 msgid "Match _case"
1922 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1923
1924 #: ../src/ui-assign.c:816
1925 msgid "Use _regular expressions"
1926 msgstr "Emplear expresión _regular"
1927
1928 #: ../src/ui-assign.c:831
1929 msgid "Assign payee"
1930 msgstr "Asignar portador"
1931
1932 #: ../src/ui-assign.c:860
1933 msgid "Assign category"
1934 msgstr "Asignar categoría"
1935
1936 #: ../src/ui-assign.c:888
1937 msgid "Assign payment"
1938 msgstr "Asignar abonación"
1939
1940 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1941 #, c-format
1942 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1943 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1944
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1946 msgid "Not found"
1947 msgstr "No se ha encontrado"
1948
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1950 msgid "_Owner:"
1951 msgstr "_Propietario:"
1952
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1954 msgid "Currency:"
1955 msgstr "Moneda:"
1956
1957 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1958 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1959 msgid "File properties"
1960 msgstr "Propiedades del archivo"
1961
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1963 msgid "System detection"
1964 msgstr "Deteccion de sistema"
1965
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1967 msgid "Languages:"
1968 msgstr "Idiomas:"
1969
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1971 msgid "Preset file:"
1972 msgstr "Archivo predeterminado"
1973
1974 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1975 msgid "Initialize my categories with this file"
1976 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
1977
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1979 msgid "Preset categories"
1980 msgstr "Categorías predeterminadas"
1981
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1983 msgid "Informations"
1984 msgstr "Informaciones"
1985
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1987 msgid "Balances"
1988 msgstr "Balances"
1989
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1991 msgid "_Initial:"
1992 msgstr "_Inicial:"
1993
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1995 msgid "_Overdrawn at:"
1996 msgstr "Números _rojos en:"
1997
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1999 msgid "Create an account"
2000 msgstr "Crear una cuenta"
2001
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2003 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2004 msgstr ""
2005 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2006 "cambios"
2007
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2009 msgid "Confirmation"
2010 msgstr "Confirmación"
2011
2012 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2013 msgid "Welcome"
2014 msgstr "Bienvenido/a"
2015
2016 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2017 msgid "Select file"
2018 msgstr "Seleccionar arhivo"
2019
2020 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2021 msgid "Import"
2022 msgstr "Importar"
2023
2024 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2025 msgid "Properties"
2026 msgstr "Propiedades"
2027
2028 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2029 msgid "Transaction"
2030 msgstr "Transacción"
2031
2032 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2033 msgid "create new"
2034 msgstr "crear nueva"
2035
2036 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2037 msgid "use existing"
2038 msgstr "usar existente"
2039
2040 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2041 msgid "Name in the file"
2042 msgstr "Nombre en el archivo"
2043
2044 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2045 msgid "Action"
2046 msgstr "Acción"
2047
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2049 msgid "Name in HomeBank"
2050 msgstr "Nombre en HomeBank"
2051
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2053 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2054 msgstr "Todo parece correcto aquí, su validación es opcional!"
2055
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2060 "Please select the appropriate action for account below."
2061 msgstr ""
2062 "No se ha encontrado ninguna información de cuenta en el archivo '%s'\n"
2063 "Por favor, seleccione la acción adecuada para las cuentas de aquí abajo"
2064
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2066 msgid ""
2067 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2068 "import.\n"
2069 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2070 msgstr ""
2071 "Se han encontrado posibles duplicados de transacciones existentes, y se ha "
2072 "desactivado la importación para éstas.\n"
2073 "Por favor, verifique y elija las que deben ser importadas."
2074
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2076 msgid "Change account action"
2077 msgstr "Cambiar la acción sobre la cuenta"
2078
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2080 msgid "Please select a file..."
2081 msgstr "Seleccione un archivo..."
2082
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2084 msgid "QIF file recognised !"
2085 msgstr "Archivo QIF reconocido !"
2086
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2088 msgid "OFX file recognised !"
2089 msgstr "¡Archivo OFX reconocido!"
2090
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2092 msgid "** OFX support is disabled **"
2093 msgstr "** El soporte OFX ha sido dehabilitado **"
2094
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2096 msgid "CSV transaction file recognised !"
2097 msgstr "Reconocido el archivo de transacción CSV"
2098
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2100 msgid "Unknown/Invalid file..."
2101 msgstr "Archivo desconocido/inválido"
2102
2103 #. file content detail
2104 #. TODO: difficult translation here
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2106 #, c-format
2107 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2108 msgstr "Cuenta: %d - transacción: %d - beneficiario: %d - categoría: %d"
2109
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2111 msgid "Some date convertion failed"
2112 msgstr "Falló alguna conversión de fecha"
2113
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2115 #, c-format
2116 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2117 msgstr "Recargar utilizando la fecha de operación: «%s»"
2118
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2120 #, c-format
2121 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2122 msgstr "Asistente de importación (%d of %d)"
2123
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2125 msgid ""
2126 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2127 "\n"
2128 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2129 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2130 "\n"
2131 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2132 "of this assistant."
2133 msgstr ""
2134 "Bienvenido al Asistente de Importación de HomeBank.\n"
2135 "\n"
2136 "Con este asistente se te guiará a través del proceso de \n"
2137 "importación de un archivo externo en HomeBank.\n"
2138 "\n"
2139 "No se hará ninguna modificación hasta que pulse en el botón\n"
2140 "«Aplicar» al final del asistente."
2141
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2143 msgid ""
2144 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2145 "- QIF\n"
2146 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2147 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2148 msgstr ""
2149 "HomeBank puede importar archivos en los siguientes formatos:\n"
2150 "- QIF\n"
2151 "- OFX/QFX (opcional al momento de compilar)\n"
2152 "- CVS (formato específico de HomeBank, ver la documentación)\n"
2153
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2155 msgid "Known files"
2156 msgstr "Archivos conocidos"
2157
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2159 msgid "QIF files"
2160 msgstr "Archivos QIF"
2161
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2163 msgid "OFX/QFX files"
2164 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2165
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2167 msgid "CSV files"
2168 msgstr "Archivos CSV"
2169
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2171 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2172 msgid "All files"
2173 msgstr "Todos los archivos"
2174
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2176 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2177 msgstr "A ocurrido un error, y el archivo no puede ser abierto."
2178
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2180 msgid "Name:"
2181 msgstr "Nombre:"
2182
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2184 msgid "Path:"
2185 msgstr "Ruta:"
2186
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2188 msgid "Encoding:"
2189 msgstr "Codificación:"
2190
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2192 msgid "Date format:"
2193 msgstr "Formato de fecha:"
2194
2195 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2196 msgid "File content"
2197 msgstr "Contenido de archivo"
2198
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2200 msgid "Content:"
2201 msgstr "Contenido:"
2202
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2204 msgid "Choose the action for accounts"
2205 msgstr "Seleccionar acción para cuentas"
2206
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2208 msgid "Change _action"
2209 msgstr "Cambiar_acción"
2210
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2212 msgid "Choose transactions to import"
2213 msgstr "Seleccione transacciones a importar"
2214
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2216 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2217 msgstr "Detalle de transacciones existentes (posibles duplicados)"
2218
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2220 msgid "Date _tolerance:"
2221 msgstr "_Tolerancia de fecha"
2222
2223 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2225 msgid "days"
2226 msgstr "días"
2227
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2229 msgid "_Refresh"
2230 msgstr "_Actualizar"
2231
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2233 msgid ""
2234 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2235 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2236 msgstr ""
2237 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2238 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2239
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2241 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2242 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2243
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2245 msgid "to update"
2246 msgstr "para actualizar"
2247
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2249 msgid "to create"
2250 msgstr "para crear"
2251
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2253 msgid "Transactions"
2254 msgstr "Transacciones"
2255
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2257 msgid "to import"
2258 msgstr "para importar"
2259
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2261 msgid "to reject"
2262 msgstr "a rechazar"
2263
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2265 msgid "auto-assigned"
2266 msgstr "auto-asignado"
2267
2268 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2269 msgid "File format error"
2270 msgstr "Error en el formato del archivo"
2271
2272 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2273 msgid ""
2274 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2275 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2276 msgstr ""
2277 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2278 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2279
2280 #: ../src/ui-budget.c:693
2281 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2282 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2283
2284 #: ../src/ui-budget.c:695
2285 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2286 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2287
2288 #: ../src/ui-budget.c:701
2289 msgid "_Clear"
2290 msgstr "_Limpiar"
2291
2292 #: ../src/ui-budget.c:993
2293 msgid "Manage Budget"
2294 msgstr "Gestionar presupuesto"
2295
2296 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2297 msgid "_Import CSV"
2298 msgstr "Importar CSV"
2299
2300 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2301 msgid "E_xport CSV"
2302 msgstr "_Exportar CSV"
2303
2304 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2305 msgid "Expand all"
2306 msgstr "Expandir todo"
2307
2308 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2309 msgid "Collapse all"
2310 msgstr "Contraer todo"
2311
2312 #: ../src/ui-budget.c:1125
2313 msgid "Budget for each month"
2314 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2315
2316 #: ../src/ui-budget.c:1130
2317 msgid "is the same"
2318 msgstr "es el mismo"
2319
2320 #: ../src/ui-budget.c:1142
2321 msgid "_Clear input"
2322 msgstr "_Borrar entrada"
2323
2324 #: ../src/ui-budget.c:1156
2325 msgid "is different"
2326 msgstr "es diferente"
2327
2328 #: ../src/ui-budget.c:1194
2329 msgid "_Force monitoring this category"
2330 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2331
2332 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2333 #: ../src/ui-payee.c:671
2334 msgid "Name"
2335 msgstr "Nombre"
2336
2337 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2338 msgid "Usage"
2339 msgstr "Uso"
2340
2341 #: ../src/ui-category.c:1122
2342 msgid "Delete unused categories"
2343 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2344
2345 #: ../src/ui-category.c:1123
2346 msgid ""
2347 "Are you sure you want to permanently\n"
2348 "delete unused categories?"
2349 msgstr ""
2350 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2351 "permanentemente las categorías\n"
2352 "no empleadas?"
2353
2354 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2355 msgid "Edit..."
2356 msgstr "Editar…"
2357
2358 #: ../src/ui-category.c:1325
2359 msgid "_Income"
2360 msgstr "_Ingreso"
2361
2362 #: ../src/ui-category.c:1376
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot rename this Category,\n"
2366 "from '%s' to '%s',\n"
2367 "this name already exists."
2368 msgstr ""
2369 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2370 "de «%s» a «%s» porque\n"
2371 "ese nombre ya existe."
2372
2373 #: ../src/ui-category.c:1441
2374 #, c-format
2375 msgid "Merge category '%s'"
2376 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2377
2378 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2379 msgid "Merge"
2380 msgstr "Fusionar"
2381
2382 #: ../src/ui-category.c:1462
2383 msgid ""
2384 "Transactions assigned to this category,\n"
2385 "will be moved to the category selected below."
2386 msgstr ""
2387 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2388 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2389
2390 #: ../src/ui-category.c:1472
2391 #, c-format
2392 msgid "_Delete the category '%s'"
2393 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2394
2395 #: ../src/ui-category.c:1564
2396 msgid ""
2397 "This category is used.\n"
2398 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2399 msgstr ""
2400 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2401 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2402 "categoría)"
2403
2404 #: ../src/ui-category.c:1813
2405 msgid "Manage Categories"
2406 msgstr "Gestionar categorías"
2407
2408 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2409 msgid "_Delete unused"
2410 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2411
2412 #: ../src/ui-category.c:1893
2413 msgid "new category"
2414 msgstr "nueva categoría"
2415
2416 #: ../src/ui-category.c:1906
2417 msgid "new subcategory"
2418 msgstr "nueva subcategoría"
2419
2420 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2421 msgid "_Merge"
2422 msgstr "_Fusionar"
2423
2424 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2425 msgid "Base currency"
2426 msgstr "Moneda básica"
2427
2428 #: ../src/ui-currency.c:629
2429 msgid "Symbol"
2430 msgstr "Símbolo"
2431
2432 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2433 msgid "Exchange rate"
2434 msgstr "Tipo de cambio"
2435
2436 #: ../src/ui-currency.c:653
2437 msgid "Last modfied"
2438 msgstr "Última modificación"
2439
2440 #: ../src/ui-currency.c:772
2441 msgid "Edit currency"
2442 msgstr "Editar moneda"
2443
2444 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2445 msgid "Currency"
2446 msgstr "Moneda"
2447
2448 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2449 msgid "Format"
2450 msgstr "Formato"
2451
2452 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2453 msgid "_Customize"
2454 msgstr "_Personalizar"
2455
2456 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2457 msgid "_Symbol:"
2458 msgstr "_Símbolo:"
2459
2460 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2461 msgid "Is pre_fix"
2462 msgstr "Es _prefijo"
2463
2464 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2465 msgid "_Decimal char:"
2466 msgstr "Letra _decimal:"
2467
2468 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2469 msgid "_Frac digits:"
2470 msgstr "_Número de decimales:"
2471
2472 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2473 msgid "_Grouping char:"
2474 msgstr "Letra de a_grupación"
2475
2476 #: ../src/ui-currency.c:1040
2477 msgid "Select base currency"
2478 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2479
2480 #: ../src/ui-currency.c:1040
2481 msgid "Select currency"
2482 msgstr "Seleccionar moneda"
2483
2484 #: ../src/ui-currency.c:1112
2485 msgid "ISO Code"
2486 msgstr "Código ISO"
2487
2488 #: ../src/ui-currency.c:1168
2489 msgid "Update online error"
2490 msgstr "Actualizar error de conexión"
2491
2492 #: ../src/ui-currency.c:1301
2493 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2494 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2495
2496 #: ../src/ui-currency.c:1345
2497 msgid "Change the base currency"
2498 msgstr "Cambia la moneda base"
2499
2500 #: ../src/ui-currency.c:1346
2501 msgid ""
2502 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2503 "will be set to 0, don't forget to update it"
2504 msgstr ""
2505 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2506 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2507
2508 #: ../src/ui-currency.c:1461
2509 msgid "Currencies"
2510 msgstr "Monedas"
2511
2512 #: ../src/ui-currency.c:1511
2513 msgid "Update online"
2514 msgstr "Actualizar por conexión"
2515
2516 #: ../src/ui-currency.c:1543
2517 msgid "Set as base"
2518 msgstr "Establecer como base"
2519
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2521 msgid "File statistics"
2522 msgstr "Estadísticas de archivo"
2523
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2525 msgid "Assignment"
2526 msgstr "Asignación"
2527
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2529 msgid "Upgrade"
2530 msgstr "Renovar"
2531
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2533 msgid "Select a base currency"
2534 msgstr "Seleccione una moneda base"
2535
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2537 msgid ""
2538 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2539 "if the currency below is not correct, please change it:"
2540 msgstr ""
2541 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2542 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2543
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2545 msgid "Import from CSV"
2546 msgstr "Importar desde CSV"
2547
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2549 msgid "Open HomeBank file"
2550 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2551
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2553 msgid "Save HomeBank file as"
2554 msgstr "Guarda HomeBank como"
2555
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2557 msgid "HomeBank files"
2558 msgstr "Archivos HomeBank"
2559
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2561 msgid "Save changes to the file before closing?"
2562 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2563
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2568 "Number of changes: %d."
2569 msgstr ""
2570 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2571 "Número de cambios: %d"
2572
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2574 msgid "Close _without saving"
2575 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2576
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2578 msgid "Select among possible transactions..."
2579 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2580
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2582 msgid "Select an action:"
2583 msgstr "Seleccionar una acción:"
2584
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2586 msgid "create a new transaction"
2587 msgstr "Crear una nueva transacción"
2588
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2590 msgid "select an existing transaction"
2591 msgstr "seleccione una transacción existente"
2592
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2594 msgid ""
2595 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2596 "for the internal transfer."
2597 msgstr ""
2598 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2599 "transferencia interna."
2600
2601 #: ../src/ui-filter.c:52
2602 msgid "Any Type"
2603 msgstr "Cualquier tipo"
2604
2605 #: ../src/ui-filter.c:57
2606 msgid "Uncategorized"
2607 msgstr "Sin categoría"
2608
2609 #: ../src/ui-filter.c:58
2610 msgid "Unreconciled"
2611 msgstr "No conciliado"
2612
2613 #: ../src/ui-filter.c:59
2614 msgid "Uncleared"
2615 msgstr "No aprobado/a"
2616
2617 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2618 msgid "Reconciled"
2619 msgstr "Conciliado"
2620
2621 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2622 msgid "Cleared"
2623 msgstr "Limpiado"
2624
2625 #: ../src/ui-filter.c:63
2626 msgid "Any Status"
2627 msgstr "Cualquier estado"
2628
2629 #: ../src/ui-filter.c:68
2630 msgid "This month"
2631 msgstr "Este mes"
2632
2633 #: ../src/ui-filter.c:69
2634 msgid "Last month"
2635 msgstr "Último mes"
2636
2637 #: ../src/ui-filter.c:70
2638 msgid "This quarter"
2639 msgstr "Este cuatrimestre"
2640
2641 #: ../src/ui-filter.c:71
2642 msgid "Last quarter"
2643 msgstr "Último cuatrimestre"
2644
2645 #: ../src/ui-filter.c:72
2646 msgid "This year"
2647 msgstr "Este año"
2648
2649 #: ../src/ui-filter.c:73
2650 msgid "Last year"
2651 msgstr "Último año"
2652
2653 #: ../src/ui-filter.c:75
2654 msgid "Last 30 days"
2655 msgstr "Últimos 30 días"
2656
2657 #: ../src/ui-filter.c:76
2658 msgid "Last 60 days"
2659 msgstr "Últimos 60 días"
2660
2661 #: ../src/ui-filter.c:77
2662 msgid "Last 90 days"
2663 msgstr "Últimos 90 días"
2664
2665 #: ../src/ui-filter.c:78
2666 msgid "Last 12 months"
2667 msgstr "Últimos 12 meses"
2668
2669 #: ../src/ui-filter.c:80
2670 msgid "Other..."
2671 msgstr "Otro..."
2672
2673 #: ../src/ui-filter.c:82
2674 msgid "All date"
2675 msgstr "Todas las fechas"
2676
2677 #: ../src/ui-filter.c:90
2678 msgid "All month"
2679 msgstr "Todo el mes"
2680
2681 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2682 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2683 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2684 msgid "_Option:"
2685 msgstr "_Opción:"
2686
2687 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2688 msgid "All"
2689 msgstr "Todos"
2690
2691 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2692 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2693 msgid "None"
2694 msgstr "Ninguno"
2695
2696 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2697 msgid "Invert"
2698 msgstr "Invertir"
2699
2700 #: ../src/ui-filter.c:949
2701 msgid "Filter Date"
2702 msgstr "Fitrar Dia"
2703
2704 #: ../src/ui-filter.c:976
2705 msgid "_Month:"
2706 msgstr "_Mes:"
2707
2708 #: ../src/ui-filter.c:982
2709 msgid "_Year:"
2710 msgstr "Añ_o:"
2711
2712 #: ../src/ui-filter.c:1003
2713 msgid "Filter Text"
2714 msgstr "Filtrar texto"
2715
2716 #: ../src/ui-filter.c:1016
2717 msgid "Case _sensitive"
2718 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2719
2720 #: ../src/ui-filter.c:1035
2721 msgid "_Tag:"
2722 msgstr "_Etiqueta"
2723
2724 #: ../src/ui-filter.c:1060
2725 msgid "Filter Amount"
2726 msgstr "Filtrar Saldo"
2727
2728 #: ../src/ui-filter.c:1106
2729 msgid "Filter Status"
2730 msgstr "Filtrar Estado"
2731
2732 #: ../src/ui-filter.c:1121
2733 msgid "reconciled"
2734 msgstr "reconciliada"
2735
2736 #: ../src/ui-filter.c:1125
2737 msgid "cleared"
2738 msgstr "limpiado"
2739
2740 #: ../src/ui-filter.c:1130
2741 msgid "Force:"
2742 msgstr "Forzar:"
2743
2744 #: ../src/ui-filter.c:1136
2745 msgid "display 'Added'"
2746 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2747
2748 #: ../src/ui-filter.c:1140
2749 msgid "display 'Edited'"
2750 msgstr "mostrar 'Editado'"
2751
2752 #: ../src/ui-filter.c:1144
2753 msgid "display 'Remind'"
2754 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2755
2756 #: ../src/ui-filter.c:1165
2757 msgid "Filter Payment"
2758 msgstr "Filtrar Pago"
2759
2760 #: ../src/ui-filter.c:1265
2761 msgid "Edit Filter"
2762 msgstr "Editar filtro"
2763
2764 #. clear button
2765 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2766 msgid "_Reset"
2767 msgstr "_Reiniciar"
2768
2769 #: ../src/ui-filter.c:1312
2770 msgid "Payment"
2771 msgstr "Pago"
2772
2773 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2774 msgid "Scheduled transaction"
2775 msgstr "Transaccion programada"
2776
2777 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2778 msgid "add until"
2779 msgstr "añadir hasta"
2780
2781 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2782 msgid "of each month (excluded)"
2783 msgstr "de cada mes (excluído)"
2784
2785 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2786 msgid "add"
2787 msgstr "agregar"
2788
2789 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2790 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2791 msgid "days in advance the current date"
2792 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2793
2794 #: ../src/ui-payee.c:705
2795 msgid "Default category"
2796 msgstr "Categoría predeterminada"
2797
2798 #: ../src/ui-payee.c:743
2799 msgid "Delete unused payee"
2800 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2801
2802 #: ../src/ui-payee.c:744
2803 msgid ""
2804 "Are you sure you want to\n"
2805 "permanently delete unused payee?"
2806 msgstr ""
2807 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2808 "permanentemente el portador no empleado?"
2809
2810 #: ../src/ui-payee.c:909
2811 msgid "Default"
2812 msgstr "Predeterminado"
2813
2814 #: ../src/ui-payee.c:966
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Cannot rename this Payee,\n"
2818 "from '%s' to '%s',\n"
2819 "this name already exists."
2820 msgstr ""
2821 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2822 "de «%s» a «%s» porque\n"
2823 "ese nombre ya existe."
2824
2825 #: ../src/ui-payee.c:1021
2826 #, c-format
2827 msgid "Merge payee '%s'"
2828 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2829
2830 #: ../src/ui-payee.c:1042
2831 msgid ""
2832 "Transactions assigned to this payee,\n"
2833 "will be moved to the payee selected below."
2834 msgstr ""
2835 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2836 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2837
2838 #: ../src/ui-payee.c:1052
2839 #, c-format
2840 msgid "_Delete the payee '%s'"
2841 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2842
2843 #: ../src/ui-payee.c:1139
2844 msgid ""
2845 "This payee is used.\n"
2846 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2847 msgstr ""
2848 "Este beneficiario está en uso.\n"
2849 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2850 "beneficiario)"
2851
2852 #: ../src/ui-payee.c:1219
2853 msgid "Manage Payees"
2854 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2855
2856 #: ../src/ui-payee.c:1289
2857 msgid "new payee"
2858 msgstr "nuevo beneficiario"
2859
2860 #: ../src/ui-pref.c:87
2861 msgid "Interface"
2862 msgstr "Interfaz"
2863
2864 #: ../src/ui-pref.c:89
2865 msgid "Display format"
2866 msgstr "Formato"
2867
2868 #: ../src/ui-pref.c:90
2869 msgid "Import/Export"
2870 msgstr "Importar/Exportar"
2871
2872 #: ../src/ui-pref.c:91
2873 msgid "Report"
2874 msgstr "Informes"
2875
2876 #: ../src/ui-pref.c:97
2877 msgid "System defaults"
2878 msgstr "Predeterminado del sistema"
2879
2880 #: ../src/ui-pref.c:98
2881 msgid "Icons only"
2882 msgstr "Sólo iconos"
2883
2884 #: ../src/ui-pref.c:99
2885 msgid "Text only"
2886 msgstr "Sólo texto"
2887
2888 #: ../src/ui-pref.c:100
2889 msgid "Text under icons"
2890 msgstr "Texto bajo los iconos"
2891
2892 #: ../src/ui-pref.c:101
2893 msgid "Text beside icons"
2894 msgstr "Texto junto a los iconos"
2895
2896 #: ../src/ui-pref.c:107
2897 msgid "Horizontal"
2898 msgstr "Horizontal"
2899
2900 #: ../src/ui-pref.c:108
2901 msgid "Vertical"
2902 msgstr "Vertical"
2903
2904 #: ../src/ui-pref.c:109
2905 msgid "Both"
2906 msgstr "Ambas"
2907
2908 #: ../src/ui-pref.c:116
2909 msgid "Tango light"
2910 msgstr "Tango ligero"
2911
2912 #: ../src/ui-pref.c:117
2913 msgid "Tango medium"
2914 msgstr "Tango medio"
2915
2916 #: ../src/ui-pref.c:118
2917 msgid "Tango dark"
2918 msgstr "Tango oscuro"
2919
2920 #: ../src/ui-pref.c:123
2921 msgid "m-d-y"
2922 msgstr "m-d-a"
2923
2924 #: ../src/ui-pref.c:124
2925 msgid "d-m-y"
2926 msgstr "d-m-a"
2927
2928 #: ../src/ui-pref.c:125
2929 msgid "y-m-d"
2930 msgstr "a-m-d"
2931
2932 #: ../src/ui-pref.c:136
2933 msgid "Ignore"
2934 msgstr "Ignorar"
2935
2936 #: ../src/ui-pref.c:137
2937 msgid "Append to Info"
2938 msgstr "Añadir a la información"
2939
2940 #: ../src/ui-pref.c:138
2941 msgid "Append to Memo"
2942 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2943
2944 #: ../src/ui-pref.c:504
2945 msgid "System Language"
2946 msgstr "Idioma del sistema"
2947
2948 #: ../src/ui-pref.c:629
2949 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2950 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2951
2952 #: ../src/ui-pref.c:634
2953 msgid "Choose a default import folder"
2954 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2955
2956 #: ../src/ui-pref.c:639
2957 msgid "Choose a default export folder"
2958 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2959
2960 #: ../src/ui-pref.c:1122
2961 msgid "Date options"
2962 msgstr "Opciones de fecha"
2963
2964 #: ../src/ui-pref.c:1126
2965 msgid "Date order:"
2966 msgstr "Fecha de orden:"
2967
2968 #: ../src/ui-pref.c:1141
2969 msgid "OFX/QFX options"
2970 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2971
2972 #: ../src/ui-pref.c:1145
2973 msgid "_Memo field:"
2974 msgstr "Campo _Memo:"
2975
2976 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2977 msgid "Files folder"
2978 msgstr "Carpeta de archivos"
2979
2980 #: ../src/ui-pref.c:1164
2981 msgid "_Import:"
2982 msgstr "_Importar:"
2983
2984 #: ../src/ui-pref.c:1183
2985 msgid "_Export:"
2986 msgstr "_Exportar:"
2987
2988 #: ../src/ui-pref.c:1254
2989 msgid "Initial filter"
2990 msgstr "Filtro inicial"
2991
2992 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2993 msgid "Date _range:"
2994 msgstr "_Rango de fecha:"
2995
2996 #: ../src/ui-pref.c:1272
2997 msgid "Charts options"
2998 msgstr "Opciones de graficos"
2999
3000 #: ../src/ui-pref.c:1276
3001 msgid "Color scheme:"
3002 msgstr "Esquema de color:"
3003
3004 #: ../src/ui-pref.c:1298
3005 msgid "Statistics options"
3006 msgstr "Opciones de las estadísticas"
3007
3008 #: ../src/ui-pref.c:1302
3009 msgid "Show by _amount"
3010 msgstr "Mostrar por _importe"
3011
3012 #: ../src/ui-pref.c:1307
3013 msgid "Show _rate column"
3014 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3015
3016 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3017 msgid "Show _details"
3018 msgstr "Mostrar _detalles"
3019
3020 #: ../src/ui-pref.c:1322
3021 msgid "Budget options"
3022 msgstr "Opciones de presupuestos"
3023
3024 #: ../src/ui-pref.c:1354
3025 msgid "_Enable"
3026 msgstr "_Activar"
3027
3028 #. row++;
3029 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3030 msgid "_Preset:"
3031 msgstr "_Predeterminado"
3032
3033 #: ../src/ui-pref.c:1498
3034 msgid "_Format:"
3035 msgstr "_Formato:"
3036
3037 #: ../src/ui-pref.c:1511
3038 msgid ""
3039 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3040 "%A locale's full weekday name. \n"
3041 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3042 "%B locale's full month name. \n"
3043 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3044 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3045 "decimal number [00-99]. \n"
3046 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3047 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3048 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3049 "by a space. \n"
3050 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3051 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3052 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3053 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3054 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3055 msgstr ""
3056 "%a: nombres de día de semana abreviadas.\n"
3057 "%A: nombres de fines de semanas. \n"
3058 "%b: nombres de meses abreviados . \n"
3059 "%B: nombres de meses completos. \n"
3060 "%c: representación de días y horas locales. \n"
3061 "%C: número del siglo (año dividido por cien y truncado al entero) como un "
3062 "número decimal [00-99]. \n"
3063 "%d: día del mes como un número decimal [01,31]. \n"
3064 "%D igual que %m/%d/%y. \n"
3065 "%e día del mes como un número decimal [1,31]; un solo dígito está precedido "
3066 "por un espacio. \n"
3067 "%j día del año como un número decimal [001,366]. \n"
3068 "%m mes como un número decimal [01,12]. \n"
3069 "%p representación local de fecha. \n"
3070 "%y año sin siglo como un número decimal [00,99]. \n"
3071 "%Y año con el siglo como número decimal. \n"
3072
3073 #: ../src/ui-pref.c:1538
3074 msgid "Measurement units"
3075 msgstr "Unidades metricas"
3076
3077 #: ../src/ui-pref.c:1542
3078 msgid "Use _miles for meter"
3079 msgstr "Usar_millas para metro"
3080
3081 #: ../src/ui-pref.c:1547
3082 msgid "Use _gallon for fuel"
3083 msgstr "Usar galón para combustible"
3084
3085 #: ../src/ui-pref.c:1571
3086 msgid "Transaction window"
3087 msgstr "Ventana de transicion"
3088
3089 #: ../src/ui-pref.c:1583
3090 msgid "_Show:"
3091 msgstr "_Mostrar:"
3092
3093 #: ../src/ui-pref.c:1596
3094 msgid "Hide reconciled transactions"
3095 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3096
3097 #: ../src/ui-pref.c:1601
3098 msgid "Always show remind transactions"
3099 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3100
3101 #: ../src/ui-pref.c:1611
3102 msgid "Multiple add"
3103 msgstr "Agregar multiples"
3104
3105 #: ../src/ui-pref.c:1615
3106 msgid "Keep the last date"
3107 msgstr "Mantener la última fecha"
3108
3109 #: ../src/ui-pref.c:1625
3110 msgid "Column list"
3111 msgstr "Lista Columna"
3112
3113 #: ../src/ui-pref.c:1638
3114 msgid "Drag & drop to change the order"
3115 msgstr "Arrastra & suelta para cambiar el orden"
3116
3117 #: ../src/ui-pref.c:1665
3118 msgid "_Language:"
3119 msgstr "_Idioma:"
3120
3121 #: ../src/ui-pref.c:1672
3122 msgid "_Toolbar:"
3123 msgstr "Barra de _herramientas"
3124
3125 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3126 #. data->CM_ruleshint = widget;
3127 #: ../src/ui-pref.c:1682
3128 msgid "_Grid line:"
3129 msgstr "Línea de _rejilla:"
3130
3131 #: ../src/ui-pref.c:1694
3132 msgid "Amount colors"
3133 msgstr "Color de Valores"
3134
3135 #: ../src/ui-pref.c:1698
3136 msgid "Uses custom colors"
3137 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3138
3139 #: ../src/ui-pref.c:1718
3140 msgid "_Expense:"
3141 msgstr "_Gasto:"
3142
3143 #: ../src/ui-pref.c:1728
3144 msgid "_Income:"
3145 msgstr "_Ingreso:"
3146
3147 #: ../src/ui-pref.c:1735
3148 msgid "_Warning:"
3149 msgstr "_Advertencia:"
3150
3151 #: ../src/ui-pref.c:1762
3152 msgid "Program start"
3153 msgstr "Inicio de programa"
3154
3155 #: ../src/ui-pref.c:1766
3156 msgid "Show splash screen"
3157 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3158
3159 #: ../src/ui-pref.c:1771
3160 msgid "Load last opened file"
3161 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3162
3163 #: ../src/ui-pref.c:1781
3164 msgid "Update currencies online"
3165 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3166
3167 #: ../src/ui-pref.c:1791
3168 msgid "Fiscal year"
3169 msgstr "Año Fiscal"
3170
3171 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3172 #: ../src/ui-pref.c:1796
3173 msgid "Starts _on:"
3174 msgstr "Iniciar_en:"
3175
3176 #: ../src/ui-pref.c:1814
3177 msgid "Main window reports"
3178 msgstr "Ventana principal de reportes"
3179
3180 #: ../src/ui-pref.c:1834
3181 msgid "_Default:"
3182 msgstr "_Predeterminado:"
3183
3184 #: ../src/ui-pref.c:1939
3185 msgid "Reset all preferences"
3186 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3187
3188 #: ../src/ui-pref.c:1940
3189 msgid ""
3190 "Do you really want to reset all\n"
3191 "preferences to default values?"
3192 msgstr ""
3193 "¿Está seguro de querer restablecer todas \n"
3194 "las preferencias a su valor por defecto?"
3195
3196 #: ../src/ui-pref.c:1941
3197 msgid "Reset"
3198 msgstr "Restablecer"
3199
3200 #: ../src/ui-pref.c:1959
3201 msgid "Preferences"
3202 msgstr "Preferencias"
3203
3204 #: ../src/ui-pref.c:2181
3205 msgid ""
3206 "You will have to restart HomeBank\n"
3207 "for the language change to take effect."
3208 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3209
3210 #: ../src/ui-split.c:374
3211 msgid "_Remove"
3212 msgstr "_Eliminar"
3213
3214 #. sum button must appear only when new split add
3215 #. #1258821
3216 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3217 #: ../src/ui-split.c:379
3218 msgid "Sum"
3219 msgstr "Suma"
3220
3221 #: ../src/ui-split.c:464
3222 msgid "Sum of splits:"
3223 msgstr "Suma de divisiones"
3224
3225 #: ../src/ui-split.c:475
3226 msgid "Unassigned:"
3227 msgstr "Sin Asignar"
3228
3229 #: ../src/ui-split.c:490
3230 msgid "Transaction amount:"
3231 msgstr "Monto transacción:"
3232
3233 #: ../src/ui-transaction.c:50
3234 msgid "Add transaction"
3235 msgstr "Añadir transacción"
3236
3237 #: ../src/ui-transaction.c:51
3238 msgid "Inherit transaction"
3239 msgstr "Heredar transacción"
3240
3241 #: ../src/ui-transaction.c:52
3242 msgid "Modify transaction"
3243 msgstr "Modificar transacción"
3244
3245 #: ../src/ui-transaction.c:60
3246 msgid "Remind"
3247 msgstr "Recordar"
3248
3249 #: ../src/ui-transaction.c:558
3250 msgid "From acc_ount:"
3251 msgstr "De la cuenta"
3252
3253 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3254 msgid "To acc_ount:"
3255 msgstr "_A la cuenta"
3256
3257 #: ../src/ui-transaction.c:642
3258 msgid ""
3259 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3260 "\n"
3261 "Proceeding will delete the target transaction."
3262 msgstr ""
3263 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3264 "\n"
3265 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3266
3267 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3268 msgid "Search..."
3269 msgstr "Encontrar..."
3270
3271 #: ../src/ui-transaction.c:906
3272 msgid "Show _scheduled"
3273 msgstr "Mostrar _horario"
3274
3275 #: ../src/ui-transaction.c:930
3276 msgid "_Date:"
3277 msgstr "_Fecha:"
3278
3279 #: ../src/ui-transaction.c:936
3280 msgid ""
3281 "Date accepted here are:\n"
3282 "day,\n"
3283 "day/month or month/day,\n"
3284 "and complete date into your locale"
3285 msgstr ""
3286 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3287 "día,\n"
3288 "día/mes o mes/día,\n"
3289 "y fechas completas según su configuración regional"
3290
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3292 msgid ""
3293 "Autocompletion and direct seizure\n"
3294 "is available"
3295 msgstr ""
3296 "Disponible autocompletado\n"
3297 " y asignación directa"
3298
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3300 msgid "_Add & keep"
3301 msgstr "_Añadir y conservar"
3302
3303 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3304 msgid "_Post"
3305 msgstr "_Asentar"
3306
3307 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3308 msgid "Use a _template"
3309 msgstr "Emplear una _plantilla"
3310
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3312 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3313 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3314
3315 #: ../src/ui-widgets.c:799
3316 msgid "Check"
3317 msgstr "Cheque"
3318
3319 #: ../src/ui-widgets.c:801
3320 msgid "Transfer"
3321 msgstr "Transferencia"
3322
3323 #: ../src/ui-widgets.c:802
3324 msgid "Internal transfer"
3325 msgstr "Transferencia interna"
3326
3327 #: ../src/ui-widgets.c:803
3328 msgid "Debit card"
3329 msgstr "Tarjeta de débito"
3330
3331 #: ../src/ui-widgets.c:804
3332 msgid "Standing order"
3333 msgstr "Orden de posición"
3334
3335 #: ../src/ui-widgets.c:805
3336 msgid "Electronic payment"
3337 msgstr "Pago electrónico"
3338
3339 #: ../src/ui-widgets.c:806
3340 msgid "Deposit"
3341 msgstr "Depósito"
3342
3343 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3344 #: ../src/ui-widgets.c:808
3345 msgid "FI fee"
3346 msgstr "Honorarios FI"
3347
3348 #: ../src/ui-widgets.c:809
3349 msgid "Direct Debit"
3350 msgstr "Cargo Directo"
3351
3352 #: ../src/ui-widgets.c:937
3353 msgid "Inactive"
3354 msgstr "Inactivo"
3355
3356 #: ../src/ui-widgets.c:938
3357 msgid "Include"
3358 msgstr "Incluir"
3359
3360 #: ../src/ui-widgets.c:939
3361 msgid "Exclude"
3362 msgstr "Excluir"
This page took 0.184574 seconds and 4 git commands to generate.