]> Dogcows Code - chaz/homebank/blob - po/es.po
import homebank-4.6.3
[chaz/homebank] / po / es.po
1 # GTK+ HomeBank
2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-11 06:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Edgar Melendrez <bullzito@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
20
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
22 msgid "HomeBank"
23 msgstr "HomeBank"
24
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Contabilidad personal libre y fácil para todo el mundo."
29
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "No cambió ninguna transacción"
33
34 #: ../src/dsp_account.c:175
35 #, c-format
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transacción autoasignada: %d"
38
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Resultado de auto asignación"
42
43 #: ../src/dsp_account.c:348
44 msgid ""
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
47 msgstr ""
48 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
49 "de las transacciones seleccionadas?"
50
51 #: ../src/dsp_account.c:393
52 msgid "(new archive)"
53 msgstr "(archivo nuevo)"
54
55 #: ../src/dsp_account.c:912
56 msgid ""
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
58 "\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
60 msgstr ""
61 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
62 "\n"
63 "Si lo hace, se borrará la transacción de destino"
64
65 #: ../src/dsp_account.c:972
66 msgid ""
67 "Do you want to delete\n"
68 "each of the selected transaction ?"
69 msgstr ""
70 "¿Quiere borrar cada una\n"
71 "de las transacciones hechas?"
72
73 #: ../src/dsp_account.c:1285
74 #, c-format
75 msgid "%d items (%s)"
76 msgstr "%d elementos (%s)"
77
78 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
79 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
80 #: ../src/dsp_account.c:1290
81 #, c-format
82 msgid "%d items (%d selected %s)"
83 msgstr "%d elementos (%d seleccionados %s)"
84
85 #: ../src/dsp_account.c:1360
86 msgid "Modify date..."
87 msgstr "Modificar fecha..."
88
89 #: ../src/dsp_account.c:1365
90 msgid "Modify info..."
91 msgstr "Modificar información..."
92
93 #: ../src/dsp_account.c:1372
94 msgid "Modify payee..."
95 msgstr "Modificar beneficiario..."
96
97 #: ../src/dsp_account.c:1378
98 msgid "Modify description..."
99 msgstr "Modificar descripción..."
100
101 #: ../src/dsp_account.c:1385
102 msgid "Modify amount..."
103 msgstr "Modificar importe..."
104
105 #: ../src/dsp_account.c:1390
106 msgid "Modify category..."
107 msgstr "Modificar categoría..."
108
109 #: ../src/dsp_account.c:1396
110 msgid "Modify tags..."
111 msgstr "Modificar etiquetas..."
112
113 #. name, stock id, label
114 #: ../src/dsp_account.c:1702
115 msgid "_Account"
116 msgstr "_Cuenta"
117
118 #: ../src/dsp_account.c:1703
119 msgid "Transacti_on"
120 msgstr "_Transacción"
121
122 #: ../src/dsp_account.c:1704
123 msgid "_Actions"
124 msgstr "A_cciones"
125
126 #: ../src/dsp_account.c:1705
127 msgid "_Tools"
128 msgstr "Herramientas"
129
130 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
131 msgid "_Close"
132 msgstr "_Cerrar"
133
134 #: ../src/dsp_account.c:1707
135 msgid "Close the current account"
136 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
137
138 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
139 #: ../src/dsp_account.c:1710
140 msgid "_Filter..."
141 msgstr "_Filtro..."
142
143 #: ../src/dsp_account.c:1710
144 msgid "Open the list filter"
145 msgstr "Abre el filtro de lista"
146
147 #: ../src/dsp_account.c:1712
148 msgid "_Add..."
149 msgstr "_Agregar..."
150
151 #: ../src/dsp_account.c:1712
152 msgid "Add a new transaction"
153 msgstr "Añadir una transacción nueva"
154
155 #: ../src/dsp_account.c:1713
156 msgid "_Inherit..."
157 msgstr "Hereda"
158
159 #: ../src/dsp_account.c:1713
160 msgid "Inherit from the active transaction"
161 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
162
163 #: ../src/dsp_account.c:1714
164 msgid "_Edit..."
165 msgstr "_Edición..."
166
167 #: ../src/dsp_account.c:1714
168 msgid "Edit the active transaction"
169 msgstr "Edita la transacción activa"
170
171 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
172 #: ../src/ui-transaction.c:1170
173 msgid "_Reconciled"
174 msgstr "_Reconciliado"
175
176 #: ../src/dsp_account.c:1715
177 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
178 msgstr "Activar el estado reconciliado de transacciones activas"
179
180 #: ../src/dsp_account.c:1716
181 msgid "_Remove..."
182 msgstr "_Eliminar..."
183
184 #: ../src/dsp_account.c:1716
185 msgid "Remove the active transactions"
186 msgstr "Eliminar las transacciones activas"
187
188 #: ../src/dsp_account.c:1717
189 msgid "Create template..."
190 msgstr "Crear plantilla..."
191
192 #: ../src/dsp_account.c:1719
193 msgid "Auto. Assignments"
194 msgstr "Autoasignaciones"
195
196 #: ../src/dsp_account.c:1719
197 msgid "Run auto assignments"
198 msgstr "Ejecutar autoasignaciones"
199
200 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
201 msgid "Export QIF..."
202 msgstr "Exportar QIF..."
203
204 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
205 msgid "Export as QIF"
206 msgstr "Exportar a QIF"
207
208 #: ../src/dsp_account.c:1721
209 msgid "Export CSV..."
210 msgstr "Exportar CSV..."
211
212 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
213 #: ../src/ui-dialogs.c:190
214 msgid "Export as CSV"
215 msgstr "Exportar como CSV"
216
217 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
218 msgid "Add"
219 msgstr "Añadir"
220
221 #: ../src/dsp_account.c:1855
222 msgid "Inherit"
223 msgstr "Heredar"
224
225 #: ../src/dsp_account.c:1858
226 msgid "Edit"
227 msgstr "Editar"
228
229 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
230 msgid "Filter"
231 msgstr "Filtro"
232
233 #: ../src/dsp_account.c:1864
234 msgid "Reconcile"
235 msgstr "Reconciliar"
236
237 #: ../src/dsp_account.c:1916
238 msgid "Future:"
239 msgstr "Futuro:"
240
241 #: ../src/dsp_account.c:1922
242 msgid "Today:"
243 msgstr "Hoy:"
244
245 #: ../src/dsp_account.c:1928
246 msgid "Bank:"
247 msgstr "Banco:"
248
249 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
250 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
251 msgid "_Range:"
252 msgstr "_Intervalo:"
253
254 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
255 #: ../src/ui-assist-start.c:332
256 msgid "_Type:"
257 msgstr "_Tipo:"
258
259 #: ../src/dsp_account.c:1961
260 msgid "_Status:"
261 msgstr "_Estado:"
262
263 #: ../src/dsp_account.c:1966
264 msgid "Reset _Filter"
265 msgstr "Reiniciar _filtro"
266
267 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
268 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
269 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
270 msgid "_Minor currency"
271 msgstr "_Moneda secundaria"
272
273 #. name, stock id, label
274 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
275 msgid "_File"
276 msgstr "_Archivo"
277
278 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
279 msgid "_Edit"
280 msgstr "_Editar"
281
282 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
283 msgid "_View"
284 msgstr "_Vista"
285
286 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
287 msgid "_Manage"
288 msgstr "_Gestionar"
289
290 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
291 msgid "_Transactions"
292 msgstr "_Transacciones"
293
294 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
295 msgid "_Reports"
296 msgstr "_Informes"
297
298 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
299 msgid "_Help"
300 msgstr "A_yuda"
301
302 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
303 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
304 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
305 #. FileMenu
306 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
307 msgid "_New"
308 msgstr "_Nuevo"
309
310 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
311 msgid "Create a new file"
312 msgstr "Crear un archivo nuevo"
313
314 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
315 msgid "_Open..."
316 msgstr "_Abrir..."
317
318 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
319 msgid "Open a file"
320 msgstr "Abrir un archivo"
321
322 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
323 msgid "_Save"
324 msgstr "_Guardar"
325
326 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
327 msgid "Save the current file"
328 msgstr "Guardar el fichero actual"
329
330 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
331 msgid "Save As..."
332 msgstr "Guardar _como..."
333
334 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
335 msgid "Save the current file with a different name"
336 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
337
338 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
339 msgid "Revert"
340 msgstr "Deshacer"
341
342 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
343 msgid "Revert to a saved version of this file"
344 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
345
346 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
347 msgid "_Properties..."
348 msgstr "_Propiedades..."
349
350 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
351 msgid "Configure the file"
352 msgstr "Configurar el archivo"
353
354 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
355 msgid "Close the current file"
356 msgstr "Cerrar el archivo actual"
357
358 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
359 msgid "_Quit"
360 msgstr "_Salir"
361
362 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
363 msgid "Quit homebank"
364 msgstr "Salir de HomeBank"
365
366 #. Exchange
367 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
368 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
369 msgstr "Importar QIF/OFX/CSV..."
370
371 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
372 msgid "Open the import assistant"
373 msgstr "Abrir el asistente de importación"
374
375 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
376 msgid "Open the export to QIF assistant"
377 msgstr "Abrir el asistente para exportar a QIF"
378
379 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
380 msgid "Anonymize..."
381 msgstr "Anónimo..."
382
383 #. EditMenu
384 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
385 msgid "Preferences..."
386 msgstr "Preferencias..."
387
388 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
389 msgid "Configure homebank"
390 msgstr "Configurar HomeBank"
391
392 #. ManageMenu
393 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
395 msgid "Acc_ounts..."
396 msgstr "_Cuentas..."
397
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
399 msgid "Configure the accounts"
400 msgstr "Editar las cuentas"
401
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
403 msgid "_Payees..."
404 msgstr "_Beneficiarios..."
405
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
407 msgid "Configure the payees"
408 msgstr "Configurar los beneficiarios"
409
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
411 msgid "Categories..."
412 msgstr "Ca_tegorías..."
413
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
415 msgid "Configure the categories"
416 msgstr "Configurar las categorías"
417
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
419 msgid "Scheduled/Template..."
420 msgstr "Previsiones/Planilla..."
421
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
423 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
424 msgstr "Configura las previsiones/plantillas de transacciones"
425
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
427 msgid "Budget..."
428 msgstr "Presupuesto..."
429
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
431 msgid "Configure the budget"
432 msgstr "Configurar el presupuesto"
433
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
435 msgid "Assignments..."
436 msgstr "Asignamientos"
437
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
439 msgid "Configure the automatic assignments"
440 msgstr "Configurar los asignamientos automáticos"
441
442 #. TransactionMenu
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
444 msgid "Show..."
445 msgstr "Mostrar..."
446
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
448 msgid "Shows selected account transactions"
449 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
450
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
452 msgid "Add..."
453 msgstr "Añadir..."
454
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
456 msgid "Add transaction"
457 msgstr "Añadir transacción"
458
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
460 msgid "Set scheduler..."
461 msgstr "Establecer previsiones"
462
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
464 msgid "Configure the transaction scheduler"
465 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
466
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Process scheduled..."
469 msgstr "Proceso horario"
470
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
472 msgid "Insert pending scheduled transactions"
473 msgstr "Añadir transacciones programadas pendientes"
474
475 #. ReportMenu
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
477 msgid "_Statistics..."
478 msgstr "_Estadísticas..."
479
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
481 msgid "Open the Statistics report"
482 msgstr "Abrir el informe estadístico"
483
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
485 msgid "_Trend Time..."
486 msgstr "_Tendencia Temporal..."
487
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
489 msgid "Open the Trend Time report"
490 msgstr "Abrir reporte de Tendencia Temporal"
491
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
493 msgid "B_udget..."
494 msgstr "_Presupuesto..."
495
496 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
497 msgid "Open the Budget report"
498 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
499
500 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
501 msgid "Balance..."
502 msgstr "Balance..."
503
504 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
505 msgid "Open the Balance report"
506 msgstr "Abrir el reporte de Balance"
507
508 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
509 msgid "_Vehicle cost..."
510 msgstr "Coste del _vehículo..."
511
512 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
513 msgid "Open the Vehicle cost report"
514 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
515
516 #. HelpMenu
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
518 msgid "_Contents"
519 msgstr "_Contenidos..."
520
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
522 msgid "Documentation about HomeBank"
523 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
524
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
526 msgid "Show welcome dialog..."
527 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
528
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
530 msgid "Get Help Online..."
531 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
532
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
534 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
535 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
536
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
538 msgid "Translate this Application..."
539 msgstr "Traducir esta aplicación…"
540
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
542 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
543 msgstr ""
544 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
545
546 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
547 msgid "Report a Problem..."
548 msgstr "Informar de un problema…"
549
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
551 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
552 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
553
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
555 msgid "_About"
556 msgstr "_Acerca de"
557
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
559 msgid "About HomeBank"
560 msgstr "Acerca de HomeBank"
561
562 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
564 msgid "_Toolbar"
565 msgstr "_Barra de herramientas"
566
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
568 msgid "_Top spending"
569 msgstr "Gasto _máximo"
570
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
572 msgid "_Scheduled list"
573 msgstr "Lista previ_sta"
574
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
576 msgid "Minor currency"
577 msgstr "Moneda secundaria"
578
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
580 #, c-format
581 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
582 msgstr "¿Recuperar el archivo guardado anteriormente de '%s'?"
583
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
585 msgid ""
586 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
587 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
588 msgstr ""
589 "- Los cambios hechos al archivo se perderán permanentemente\n"
590 "- El archivo se restaurará con el último guardado (.xhb~)"
591
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
593 msgid "Anonymize the file ?"
594 msgstr "¿Anonimizar el archivo?"
595
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
597 msgid ""
598 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
599 "please confirm."
600 msgstr ""
601 "Al proceder al cambio del nombre/memoria para datos anónimos,\n"
602 "por favor, confírmelo."
603
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
605 msgid "Welcome to HomeBank"
606 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
607
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
609 msgid "What do you want to do:"
610 msgstr "Qué quiere hacer:"
611
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
613 msgid "Read HomeBank _Manual"
614 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
615
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
617 msgid "Configure _Preferences"
618 msgstr "Configurar _preferencias"
619
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
621 msgid "Create a _new file"
622 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
623
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
625 msgid "_Open an existing file"
626 msgstr "_Abrir un archivo existente"
627
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
629 msgid "Open the _example file"
630 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
631
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
633 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
634 #: ../src/ui-category.c:487
635 msgid "(no category)"
636 msgstr "(sin categoría)"
637
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
639 msgid "Other"
640 msgstr "Otro"
641
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
643 msgid "No transaction to add"
644 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
645
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
647 #, c-format
648 msgid "transaction added: %d"
649 msgstr "transacción añadida: %d"
650
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
652 msgid "Check scheduled transactions result"
653 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
654
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
656 #: ../src/rep_vehicle.c:716
657 msgid "Total"
658 msgstr "Total"
659
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
661 msgid "Unknow error"
662 msgstr "Error desconocido"
663
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
665 #, c-format
666 msgid "I/O error for file '%s'."
667 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
668
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
670 #, c-format
671 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
672 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
673
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
678 "and cannot be loaded by the current version."
679 msgstr ""
680 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
681 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
682
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
685 msgid "File error"
686 msgstr "Error de archivo"
687
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
689 #, c-format
690 msgid "I/O error for file %s."
691 msgstr "Error de E/S para archivo %s"
692
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
694 msgid "Grand total"
695 msgstr "Gran total"
696
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
698 #, c-format
699 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
700 msgstr "El archivo %s no es un archivo HomeBank valido."
701
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
703 msgid "Open"
704 msgstr "Abrir"
705
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
707 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
708 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
709 msgid "Account"
710 msgstr "Cuenta"
711
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
713 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
714 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
715 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
716 msgid "Payee"
717 msgstr "Beneficiario"
718
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
720 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
721 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
722 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
723 msgid "Category"
724 msgstr "Categoría"
725
726 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
728 msgid "Archive"
729 msgstr "Archivo"
730
731 #. column: Income
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
733 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
734 msgid "Budget"
735 msgstr "Presupuesto"
736
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
738 msgid "Show"
739 msgstr "Mostrar"
740
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
742 msgid "Statistics"
743 msgstr "Estadísticas"
744
745 #. column: Balance
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
747 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
748 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
749 msgid "Balance"
750 msgstr "Balance"
751
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
753 msgid "Vehicle cost"
754 msgstr "Coste del vehículo"
755
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
757 msgid "Open a recently used file"
758 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
759
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
761 msgid "Your accounts"
762 msgstr "Sus cuentas"
763
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
765 msgid "Where your money goes"
766 msgstr "A donde va su dinero"
767
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
769 msgid "Top 5 spending"
770 msgstr "Los 5 gastos principales"
771
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
773 msgid "Scheduled transactions"
774 msgstr "Transacciones programadas"
775
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
777 msgid "maximum post date"
778 msgstr "Fecha maxima de asiento"
779
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
781 msgid "Skip"
782 msgstr "Saltear"
783
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
785 msgid "Post"
786 msgstr "Asentar"
787
788 #: ../src/hb-category.c:841
789 msgid "invalid csv format"
790 msgstr "formato cvs inválido"
791
792 #: ../src/hb-filter.c:74
793 #, c-format
794 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
795 msgstr "<i>de</i> %s <i>a</i> %s"
796
797 #: ../src/hb-hbfile.c:389
798 msgid "Unknown"
799 msgstr "Desconocido"
800
801 #: ../src/homebank.c:67
802 msgid "Output version information and exit"
803 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
804
805 #: ../src/homebank.c:70
806 msgid "[FILE]"
807 msgstr "[ARCHIVO]"
808
809 #: ../src/homebank.c:305
810 msgid "Browser error."
811 msgstr "Error de explorador."
812
813 #: ../src/homebank.c:306
814 #, c-format
815 msgid "Could not display the URL '%s'"
816 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
817
818 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
819 msgid "HomeBank options"
820 msgstr "Opciones de HomeBank"
821
822 #: ../src/homebank.c:1126
823 #, c-format
824 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
825 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
826
827 #: ../src/import.c:59
828 msgid "HomeBank Import Assistant"
829 msgstr "Asistente de importación de HomeBank"
830
831 #. file informations
832 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
833 msgid "File to import"
834 msgstr "Archivo a importar"
835
836 #: ../src/import.c:61
837 msgid "File analysis results"
838 msgstr "Archivo de resultados de análisis"
839
840 #: ../src/import.c:62
841 msgid "Adjust what to import"
842 msgstr "Adjuntar qué quiere importar"
843
844 #: ../src/import.c:63
845 msgid "Update your accounts"
846 msgstr "Configurar las cuentas"
847
848 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
849 #, c-format
850 msgid "(account %d)"
851 msgstr "(cuenta %d)"
852
853 #: ../src/import.c:1244
854 msgid "Change HomeBank account target"
855 msgstr "Cambiar la cuenta HomeBank de destino"
856
857 #: ../src/import.c:1270
858 msgid "new account"
859 msgstr "nueva cuenta"
860
861 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
862 msgid "_Name:"
863 msgstr "_Nombre:"
864
865 #: ../src/import.c:1280
866 msgid "existing account"
867 msgstr "Cuenta existente"
868
869 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
870 msgid "A_ccount:"
871 msgstr "_Cuenta:"
872
873 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
874 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
875 msgid "Error"
876 msgstr "Error"
877
878 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Cannot rename this Account,\n"
882 "from '%s' to '%s',\n"
883 "this name already exists."
884 msgstr ""
885 "No se puede renombrar la cuenta\n"
886 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
887 "otra cuenta con ese nombre."
888
889 #: ../src/import.c:1391
890 msgid "Please select a file..."
891 msgstr "Seleccione un archivo..."
892
893 #: ../src/import.c:1408
894 msgid "QIF file recognised !"
895 msgstr "Archivo QIF reconocido !"
896
897 #: ../src/import.c:1414
898 msgid "OFX file recognised !"
899 msgstr "¡Archivo OFX reconocido!"
900
901 #: ../src/import.c:1417
902 msgid "** OFX support is disabled **"
903 msgstr "** El soporte OFX ha sido dehabilitado **"
904
905 #: ../src/import.c:1422
906 msgid "CSV transaction file recognised !"
907 msgstr "Reconocido el archivo de transacción CSV"
908
909 #: ../src/import.c:1428
910 msgid "Unknown/Invalid file..."
911 msgstr "Archivo desconocido/inválido"
912
913 #. file content detail
914 #. TODO: difficult translation here
915 #: ../src/import.c:1477
916 #, c-format
917 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
918 msgstr "Cuenta: %d - transacción: %d - beneficiario: %d - categoría: %d"
919
920 #: ../src/import.c:1691
921 #, c-format
922 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
923 msgstr "Asistente de importación HomeBank - (%d de %d)"
924
925 #: ../src/import.c:1791
926 msgid ""
927 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
928 "\n"
929 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
930 "of importing an external file into HomeBank.\n"
931 "\n"
932 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
933 "of this assistant."
934 msgstr ""
935 "Bienvenido al Asistente de Importación de HomeBank.\n"
936 "\n"
937 "Con este asistente se te guiará a través del proceso de \n"
938 "importación de un archivo externo en HomeBank.\n"
939 "\n"
940 "No se hará ninguna modificación hasta que pulse en el botón\n"
941 "«Aplicar» al final del asistente."
942
943 #: ../src/import.c:1803
944 msgid ""
945 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
946 "- QIF\n"
947 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
948 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
949 msgstr ""
950 "HomeBank puede importar archivos en los siguientes formatos:\n"
951 "- QIF\n"
952 "- OFX/QFX (opcional al momento de compilar)\n"
953 "- CVS (formato específico de HomeBank, ver la documentación)\n"
954
955 #: ../src/import.c:1858
956 msgid "Known files"
957 msgstr "Archivos conocidos"
958
959 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
960 msgid "QIF files"
961 msgstr "Archivos QIF"
962
963 #: ../src/import.c:1874
964 msgid "OFX/QFX files"
965 msgstr "Archivos OFX/QFX"
966
967 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
968 msgid "CSV files"
969 msgstr "Archivos CSV"
970
971 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
972 #: ../src/ui-dialogs.c:263
973 msgid "All files"
974 msgstr "Todos los archivos"
975
976 #: ../src/import.c:1967
977 msgid "Path:"
978 msgstr "Ruta:"
979
980 #: ../src/import.c:1974
981 msgid "Name:"
982 msgstr "Nombre:"
983
984 #: ../src/import.c:1981
985 msgid "Encoding:"
986 msgstr "Codificación:"
987
988 #: ../src/import.c:1988
989 msgid "Content:"
990 msgstr "Contenido:"
991
992 #: ../src/import.c:2000
993 msgid "Import options"
994 msgstr "Opciones de importación"
995
996 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
997 msgid "Date order:"
998 msgstr "Fecha de orden:"
999
1000 #: ../src/import.c:2015
1001 msgid "Load the file again"
1002 msgstr "Cargar el archivo nuevamente"
1003
1004 #: ../src/import.c:2044
1005 msgid ""
1006 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1007 "Please try to change the date order format and load the file again."
1008 msgstr ""
1009 "Durante la carga del archivo se han encontrado algunos errores de "
1010 "conversión.\n"
1011 "Intente cambiar el formato del orden de la fecha e intente guardar de "
1012 "nuevo \n"
1013 "el archivo."
1014
1015 #: ../src/import.c:2093
1016 msgid "Edit account to import"
1017 msgstr "Edite la cuenta para importar"
1018
1019 #. duplicate section
1020 #: ../src/import.c:2125
1021 msgid "Detail of duplicate transactions"
1022 msgstr "Detalle de transacciones duplicadas"
1023
1024 #: ../src/import.c:2157
1025 msgid "Date _tolerance:"
1026 msgstr "_Tolerancia de fecha"
1027
1028 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1029 #: ../src/import.c:2164
1030 msgid "days"
1031 msgstr "días"
1032
1033 #: ../src/import.c:2181
1034 msgid ""
1035 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1036 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1037 msgstr ""
1038 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
1039 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
1040
1041 #. account selection
1042 #: ../src/import.c:2220
1043 msgid "Account to import"
1044 msgstr "Cuenta a importar"
1045
1046 #. transaction selection
1047 #: ../src/import.c:2225
1048 msgid "Transaction to import"
1049 msgstr "Transacción para importar"
1050
1051 #: ../src/import.c:2270
1052 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1053 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
1054
1055 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1056 msgid "Accounts"
1057 msgstr "Cuentas"
1058
1059 #: ../src/import.c:2293
1060 msgid "to update"
1061 msgstr "para actualizar"
1062
1063 #: ../src/import.c:2301
1064 msgid "to create"
1065 msgstr "para crear"
1066
1067 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1068 msgid "Transactions"
1069 msgstr "Transacciones"
1070
1071 #: ../src/import.c:2314
1072 msgid "to import"
1073 msgstr "para importar"
1074
1075 #: ../src/import.c:2322
1076 msgid "to reject"
1077 msgstr "a rechazar"
1078
1079 #: ../src/import.c:2330
1080 msgid "auto-assigned"
1081 msgstr "auto-asignado"
1082
1083 #: ../src/import.c:2525
1084 msgid "Create new"
1085 msgstr "Crear nuevo"
1086
1087 #: ../src/import.c:2527
1088 msgid "Import into"
1089 msgstr "Importar en"
1090
1091 #: ../src/import.c:2609
1092 msgid "Imported name"
1093 msgstr "Nombre importado"
1094
1095 #: ../src/import.c:2617
1096 msgid "Action"
1097 msgstr "Acción"
1098
1099 #: ../src/import.c:2625
1100 msgid "HomeBank name"
1101 msgstr "Nombre en HomeBank"
1102
1103 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1104 #: ../src/ui-filter.c:1358
1105 msgid "Status"
1106 msgstr "Estado"
1107
1108 #. Bank
1109 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1110 msgid "Bank"
1111 msgstr "Saldo"
1112
1113 #. Today
1114 #: ../src/list_account.c:381
1115 msgid "Today"
1116 msgstr "Hoy"
1117
1118 #. Future
1119 #: ../src/list_account.c:386
1120 msgid "Future"
1121 msgstr "Futuro"
1122
1123 #: ../src/list_operation.c:387
1124 msgid "- split -"
1125 msgstr "- división -"
1126
1127 #. datas
1128 #. status
1129 #. date
1130 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1131 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1132 msgid "Info"
1133 msgstr "Información"
1134
1135 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1136 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1137 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1138 msgid "Memo"
1139 msgstr "Memo"
1140
1141 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1142 msgid "Tags"
1143 msgstr "Etiquetas"
1144
1145 #. common (date + status + amount)
1146 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1147 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1148 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1149 #.
1150 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1151 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "Fecha"
1154
1155 #. column: Amount
1156 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1157 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1158 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1159 msgid "Amount"
1160 msgstr "Importe"
1161
1162 #. column: Expense
1163 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1164 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1165 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1166 msgid "Expense"
1167 msgstr "Gasto"
1168
1169 #. column: Income
1170 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1171 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1172 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1173 #: ../src/ui-pref.c:2517
1174 msgid "Income"
1175 msgstr "Ingreso"
1176
1177 #: ../src/list_upcoming.c:316
1178 msgid "Late"
1179 msgstr "Atrasado"
1180
1181 #: ../src/list_upcoming.c:349
1182 msgid "Next date"
1183 msgstr "Siguiente dia"
1184
1185 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1186 #: ../src/rep_time.c:63
1187 msgid "List"
1188 msgstr "Lista"
1189
1190 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1191 #: ../src/rep_time.c:63
1192 msgid "View results as list"
1193 msgstr "Ver resultados como lista"
1194
1195 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1196 msgid "Line"
1197 msgstr "Linea"
1198
1199 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1200 msgid "View results as lines"
1201 msgstr "Ver resultados como líneas"
1202
1203 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1204 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1205 #: ../src/rep_time.c:67
1206 msgid "Refresh"
1207 msgstr "Actualizar"
1208
1209 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1210 #: ../src/rep_time.c:67
1211 msgid "Refresh results"
1212 msgstr "Actualizar resultados"
1213
1214 #. name, stock id
1215 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1216 #: ../src/rep_time.c:75
1217 msgid "Detail"
1218 msgstr "Detalle"
1219
1220 #. label, accelerator
1221 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1222 #: ../src/rep_time.c:76
1223 msgid "Toggle detail"
1224 msgstr "Mostrar _detalles"
1225
1226 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1227 #. acc = da_acc_get(acckey);
1228 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1229 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1230 #: ../src/rep_balance.c:357
1231 #, c-format
1232 msgid "%d/%d under %s"
1233 msgstr "%d/%d bajo %s"
1234
1235 #: ../src/rep_balance.c:825
1236 msgid "Balance report"
1237 msgstr "Reporte de Balance"
1238
1239 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1240 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1241 msgid "Display"
1242 msgstr "Mostrar"
1243
1244 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1245 msgid "Select _all"
1246 msgstr "Seleccionar _todo"
1247
1248 #: ../src/rep_balance.c:869
1249 msgid "Each _day"
1250 msgstr "Por _día"
1251
1252 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1253 #: ../src/rep_time.c:1324
1254 msgid "_Zoom X:"
1255 msgstr "_Ampliar X:"
1256
1257 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1258 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1259 msgid "Date filter"
1260 msgstr "Filtro de Dia"
1261
1262 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1263 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1264 #: ../src/ui-filter.c:1101
1265 msgid "_From:"
1266 msgstr "_Desde:"
1267
1268 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1269 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1270 #: ../src/ui-filter.c:1108
1271 msgid "_To:"
1272 msgstr "_Hasta:"
1273
1274 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1275 msgid "Subcategory"
1276 msgstr "Subcategoría"
1277
1278 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1279 msgid "Exp. & Inc."
1280 msgstr "Exp. & Inc."
1281
1282 #: ../src/rep_budget.c:113
1283 msgid "Spent & Budget"
1284 msgstr "Gastado y Presupuestado"
1285
1286 #. column: Expense
1287 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1288 msgid "Spent"
1289 msgstr "Gastado"
1290
1291 #. column: Result
1292 #. header
1293 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1294 #: ../src/rep_stats.c:1849
1295 msgid "Result"
1296 msgstr "Resultado"
1297
1298 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1299 msgid "Bar"
1300 msgstr "Barra"
1301
1302 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1303 msgid "View results as bars"
1304 msgstr "Ver resultados como barras"
1305
1306 #. is_active
1307 #. name, stock id
1308 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1309 msgid "Legend"
1310 msgstr "Leyenda:"
1311
1312 #. label, accelerator
1313 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1314 msgid "Toggle legend"
1315 msgstr "Cambiar leyenda"
1316
1317 #: ../src/rep_budget.c:1094
1318 msgid "Budget report"
1319 msgstr "Informe de presupuesto"
1320
1321 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1322 msgid "_For:"
1323 msgstr "_Para:"
1324
1325 #: ../src/rep_budget.c:1133
1326 msgid "_Kind:"
1327 msgstr "_Tipo:"
1328
1329 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1330 msgid "_View:"
1331 msgstr "_Vista:"
1332
1333 #: ../src/rep_budget.c:1249
1334 msgid "Result:"
1335 msgstr "Resultado:"
1336
1337 #: ../src/rep_budget.c:1255
1338 msgid "Budget:"
1339 msgstr "Presupuesto:"
1340
1341 #: ../src/rep_budget.c:1261
1342 msgid "Spent:"
1343 msgstr "Gastado:"
1344
1345 #: ../src/rep_budget.c:1379
1346 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1347 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1348
1349 #: ../src/rep_budget.c:1380
1350 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1351 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1352
1353 #: ../src/rep_stats.c:66
1354 msgid "Pie"
1355 msgstr "Torta"
1356
1357 #: ../src/rep_stats.c:66
1358 msgid "View results as pies"
1359 msgstr "Ver los resultados como graficos de torta"
1360
1361 #: ../src/rep_stats.c:68
1362 msgid "Edit the filter"
1363 msgstr "Editar filtro"
1364
1365 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1366 msgid "Export"
1367 msgstr "Exportar"
1368
1369 #. is_active
1370 #. name, stock id
1371 #: ../src/rep_stats.c:90
1372 msgid "Rate"
1373 msgstr "Tasa"
1374
1375 #. label, accelerator
1376 #: ../src/rep_stats.c:91
1377 msgid "Toggle rate"
1378 msgstr "Mostrar tasa"
1379
1380 #: ../src/rep_stats.c:143
1381 msgid "Tag"
1382 msgstr "Etiqueta"
1383
1384 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1385 msgid "Month"
1386 msgstr "Mes"
1387
1388 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1389 msgid "Year"
1390 msgstr "Año"
1391
1392 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1393 msgid "January"
1394 msgstr "Enero"
1395
1396 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1397 msgid "February"
1398 msgstr "Febrero"
1399
1400 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1401 msgid "March"
1402 msgstr "Marzo"
1403
1404 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1405 msgid "April"
1406 msgstr "Abril"
1407
1408 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1409 msgid "May"
1410 msgstr "Mayo"
1411
1412 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1413 msgid "June"
1414 msgstr "Junio"
1415
1416 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1417 msgid "July"
1418 msgstr "Julio"
1419
1420 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1421 msgid "August"
1422 msgstr "Agosto"
1423
1424 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1425 msgid "September"
1426 msgstr "Septiembre"
1427
1428 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1429 msgid "October"
1430 msgstr "Octubre"
1431
1432 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1433 msgid "November"
1434 msgstr "Noviembre"
1435
1436 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1437 msgid "December"
1438 msgstr "Diciembre"
1439
1440 #. set chart title
1441 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1442 #: ../src/rep_stats.c:615
1443 #, c-format
1444 msgid "%s by %s"
1445 msgstr "%s por %s"
1446
1447 #: ../src/rep_stats.c:719
1448 msgid "expense"
1449 msgstr "gasto"
1450
1451 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1452 msgid "(no payee)"
1453 msgstr "(ningún beneficiario)"
1454
1455 #: ../src/rep_stats.c:1418
1456 msgid "Statistics Report"
1457 msgstr "Informe estadístico"
1458
1459 #: ../src/rep_stats.c:1456
1460 msgid "_By:"
1461 msgstr "_Por:"
1462
1463 #: ../src/rep_stats.c:1463
1464 msgid "By _amount"
1465 msgstr "Por _importe"
1466
1467 #: ../src/rep_stats.c:1586
1468 msgid "Balance:"
1469 msgstr "Balance:"
1470
1471 #: ../src/rep_stats.c:1592
1472 msgid "Income:"
1473 msgstr "Ingresos:"
1474
1475 #: ../src/rep_stats.c:1599
1476 msgid "Expense:"
1477 msgstr "Gastos:"
1478
1479 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1480 msgid "Day"
1481 msgstr "Día"
1482
1483 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1484 msgid "Week"
1485 msgstr "Semana"
1486
1487 #: ../src/rep_time.c:120
1488 msgid "Quarter"
1489 msgstr "Trimestre"
1490
1491 #: ../src/rep_time.c:127
1492 msgid "Jan"
1493 msgstr "Ene"
1494
1495 #: ../src/rep_time.c:128
1496 msgid "Feb"
1497 msgstr "Feb"
1498
1499 #: ../src/rep_time.c:129
1500 msgid "Mar"
1501 msgstr "Mar"
1502
1503 #: ../src/rep_time.c:130
1504 msgid "Apr"
1505 msgstr "Abr"
1506
1507 #: ../src/rep_time.c:132
1508 msgid "Jun"
1509 msgstr "Jun"
1510
1511 #: ../src/rep_time.c:133
1512 msgid "Jul"
1513 msgstr "Jul"
1514
1515 #: ../src/rep_time.c:134
1516 msgid "Aug"
1517 msgstr "Ago"
1518
1519 #: ../src/rep_time.c:135
1520 msgid "Sep"
1521 msgstr "Sep"
1522
1523 #: ../src/rep_time.c:136
1524 msgid "Oct"
1525 msgstr "Oct"
1526
1527 #: ../src/rep_time.c:137
1528 msgid "Nov"
1529 msgstr "Nov"
1530
1531 #: ../src/rep_time.c:138
1532 msgid "Dec"
1533 msgstr "Dic"
1534
1535 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1536 #: ../src/rep_time.c:548
1537 #, c-format
1538 msgid "%s Over Time"
1539 msgstr "%s Vencidas"
1540
1541 #. header
1542 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1543 msgid "Time slice"
1544 msgstr "Fracción de tiempo"
1545
1546 #: ../src/rep_time.c:1229
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1549
1550 #: ../src/rep_time.c:1277
1551 msgid "_Account:"
1552 msgstr "_Cuenta:"
1553
1554 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1556 msgid "_Category:"
1557 msgstr "Ca_tegoría:"
1558
1559 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1560 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1561 msgid "_Payee:"
1562 msgstr "_Beneficiario:"
1563
1564 #: ../src/rep_time.c:1307
1565 msgid "_Cumulate"
1566 msgstr "_Acumulado"
1567
1568 #: ../src/rep_time.c:1312
1569 msgid "_View by:"
1570 msgstr "_Ver por:"
1571
1572 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1573 msgid "Vehicle cost report"
1574 msgstr "Reporte de costo de Vehiculo"
1575
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1577 msgid "Vehi_cle:"
1578 msgstr "Vehí_culo"
1579
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1581 msgid "Meter:"
1582 msgstr "Contador:"
1583
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1585 msgid "Consumption:"
1586 msgstr "Consumo:"
1587
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1589 msgid "Fuel cost:"
1590 msgstr "Coste del carburante:"
1591
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1593 msgid "Other cost:"
1594 msgstr "Otros costes:"
1595
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1597 msgid "Total cost:"
1598 msgstr "Coste total:"
1599
1600 #.
1601 #. LST_CAR_DATE,
1602 #. LST_CAR_WORDING,
1603 #. LST_CAR_METER,
1604 #. LST_CAR_FUEL,
1605 #. LST_CAR_PRICE,
1606 #. LST_CAR_AMOUNT,
1607 #. LST_CAR_DIST,
1608 #. LST_CAR_100KM
1609 #.
1610 #.
1611 #. column: Wording
1612 #.
1613 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1614 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1615 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1616 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1617 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1618 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1619 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1620 #.
1621 #. column: Meter
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1623 msgid "Meter"
1624 msgstr "Contador"
1625
1626 #. column: Fuel load
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1628 msgid "Fuel"
1629 msgstr "Carburante"
1630
1631 #. column: Price by unit
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1633 msgid "Price"
1634 msgstr "Precio"
1635
1636 #. column: Distance done
1637 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1638 msgid "Dist."
1639 msgstr "Dist."
1640
1641 #: ../src/ui-account.c:38
1642 msgid "(no type)"
1643 msgstr "(sin tipo)"
1644
1645 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1646 msgid "Cash"
1647 msgstr "Efectivo"
1648
1649 #: ../src/ui-account.c:41
1650 msgid "Asset"
1651 msgstr "Activo"
1652
1653 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1654 msgid "Credit card"
1655 msgstr "Tarjeta de crédito"
1656
1657 #: ../src/ui-account.c:43
1658 msgid "Liability"
1659 msgstr "Pasivo"
1660
1661 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1662 msgid "(none)"
1663 msgstr "(ninguno)"
1664
1665 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1666 #: ../src/ui-pref.c:2643
1667 msgid "Visible"
1668 msgstr "Visible"
1669
1670 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1671 msgid "Account name"
1672 msgstr "Nombre de cuenta"
1673
1674 #: ../src/ui-account.c:960
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Cannot add an account '%s',\n"
1678 "this name already exists."
1679 msgstr ""
1680 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1681 "ya existe ese nombre."
1682
1683 #: ../src/ui-account.c:1001
1684 msgid "Remove not allowed"
1685 msgstr "No se puede eliminar"
1686
1687 #: ../src/ui-account.c:1002
1688 msgid "This account is used and cannot be removed."
1689 msgstr "Esta cuenta está en uso y no se puede eliminar."
1690
1691 #: ../src/ui-account.c:1170
1692 msgid "Manage Accounts"
1693 msgstr "Gestionar cuentas"
1694
1695 #: ../src/ui-account.c:1209
1696 msgid ""
1697 "Drag & drop to change the order\n"
1698 "Double-click to rename"
1699 msgstr ""
1700 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1701 "Doble-click para renombrar"
1702
1703 #.
1704 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1705 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1706 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1707 #.
1708 #. row++;
1709 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1710 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1711 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1712 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1713 #. data->LB_default = widget;
1714 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1715 #.
1716 #.
1717 #.
1718 #. row++;
1719 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1720 #. data->BT_default = widget;
1721 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1722 #.
1723 #.
1724 #. row++;
1725 #.
1726 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1727 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1728 msgid "General"
1729 msgstr "General"
1730
1731 #: ../src/ui-account.c:1260
1732 msgid "Start _balance:"
1733 msgstr "Inicio_balance"
1734
1735 #: ../src/ui-account.c:1269
1736 msgid "this account was _closed"
1737 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1738
1739 #: ../src/ui-account.c:1275
1740 msgid "Current check number"
1741 msgstr "Numero actual de cheque"
1742
1743 #: ../src/ui-account.c:1280
1744 msgid "Checkbook _1:"
1745 msgstr "Chequera_1:"
1746
1747 #: ../src/ui-account.c:1287
1748 msgid "Checkbook _2:"
1749 msgstr "Chequera_2:"
1750
1751 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1752 msgid "Options"
1753 msgstr "Opciones"
1754
1755 #: ../src/ui-account.c:1307
1756 msgid "Institution"
1757 msgstr "Institución"
1758
1759 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1760 msgid "N_umber:"
1761 msgstr "N_úmero"
1762
1763 #: ../src/ui-account.c:1326
1764 msgid "Limits"
1765 msgstr "Limites"
1766
1767 #: ../src/ui-account.c:1333
1768 msgid "_Min. balance:"
1769 msgstr "_Min. balance:"
1770
1771 #: ../src/ui-account.c:1340
1772 msgid "Report exclusion"
1773 msgstr "Excluyente de reporte"
1774
1775 #: ../src/ui-account.c:1345
1776 msgid "exclude from account _summary"
1777 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1778
1779 #: ../src/ui-account.c:1350
1780 msgid "exclude from the _budget"
1781 msgstr "excluir del _presupuesto"
1782
1783 #: ../src/ui-account.c:1355
1784 msgid "exclude from any _reports"
1785 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1786
1787 #: ../src/ui-archive.c:48
1788 msgid "Possible"
1789 msgstr "Posible"
1790
1791 #: ../src/ui-archive.c:48
1792 msgid "Before"
1793 msgstr "Antes"
1794
1795 #: ../src/ui-archive.c:48
1796 msgid "After"
1797 msgstr "Después"
1798
1799 #: ../src/ui-archive.c:195
1800 #, c-format
1801 msgid "(archive %d)"
1802 msgstr "(archivo %d)"
1803
1804 #: ../src/ui-archive.c:746
1805 msgid "Transaction detail"
1806 msgstr "Detalle de transacción"
1807
1808 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1809 msgid "_Amount:"
1810 msgstr "_Cantidad:"
1811
1812 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1813 msgid "Toggle amount sign"
1814 msgstr "Alternar signo"
1815
1816 #: ../src/ui-archive.c:768
1817 msgid "Pay_ment:"
1818 msgstr "_Pago:"
1819
1820 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1821 msgid "Of notebook _2"
1822 msgstr "Del talonario _2"
1823
1824 #: ../src/ui-archive.c:789
1825 msgid "_To account:"
1826 msgstr "_A la cuenta:"
1827
1828 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1829 msgid "_Memo:"
1830 msgstr "_Memo:"
1831
1832 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1833 msgid "Re_mind"
1834 msgstr "_Recordar"
1835
1836 #: ../src/ui-archive.c:863
1837 msgid "Scheduled insertion"
1838 msgstr "Inserción programada"
1839
1840 #: ../src/ui-archive.c:868
1841 msgid "_Activate"
1842 msgstr "_Activar"
1843
1844 #: ../src/ui-archive.c:873
1845 msgid "Next _date:"
1846 msgstr "Siguiente_dia"
1847
1848 #: ../src/ui-archive.c:880
1849 msgid "Ever_y:"
1850 msgstr "Ca_da:"
1851
1852 #: ../src/ui-archive.c:895
1853 msgid "Week end:"
1854 msgstr "Final de semana"
1855
1856 #: ../src/ui-archive.c:906
1857 msgid "_Stop after:"
1858 msgstr "_Detenerse despues de"
1859
1860 #: ../src/ui-archive.c:914
1861 msgid "posts"
1862 msgstr "entradas"
1863
1864 #: ../src/ui-archive.c:929
1865 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1866 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantilla"
1867
1868 #: ../src/ui-assign.c:509
1869 #, c-format
1870 msgid "(assignment %d)"
1871 msgstr "(asignamiento %d)"
1872
1873 #: ../src/ui-assign.c:668
1874 msgid "Manage Assignments"
1875 msgstr "Administrar asignamientos"
1876
1877 #: ../src/ui-assign.c:737
1878 msgid "Condition"
1879 msgstr "Condicion"
1880
1881 #: ../src/ui-assign.c:742
1882 msgid "_Field:"
1883 msgstr "_Campo:"
1884
1885 #: ../src/ui-assign.c:749
1886 msgid "Con_tains:"
1887 msgstr "Con_tiene:"
1888
1889 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1890 msgid "Case _sensitive"
1891 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
1892
1893 #: ../src/ui-assign.c:764
1894 msgid "Assignments"
1895 msgstr "Asignaciones"
1896
1897 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1898 msgid ""
1899 "Autocompletion and direct seizure\n"
1900 "is available for Category"
1901 msgstr ""
1902 "El completado automático y la inserción directa\n"
1903 "están disponibles para Categoría"
1904
1905 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1906 msgid ""
1907 "Autocompletion and direct seizure\n"
1908 "is available for Payee"
1909 msgstr ""
1910 "El completado automático y la inserción directa\n"
1911 "están disponibles para Beneficiario"
1912
1913 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1914 #, c-format
1915 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1916 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1917
1918 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1919 msgid "Not found"
1920 msgstr "No se ha encontrado"
1921
1922 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1923 msgid "Owner:"
1924 msgstr "Propietario:"
1925
1926 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1927 msgid "File properties"
1928 msgstr "Propiedades del archivo"
1929
1930 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1931 msgid "System detection"
1932 msgstr "Deteccion de sistema"
1933
1934 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1935 msgid "Languages:"
1936 msgstr "Idiomas:"
1937
1938 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1939 msgid "Preset file:"
1940 msgstr "Archivo predeterminado"
1941
1942 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1943 msgid "Initialize my categories with this file"
1944 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
1945
1946 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1947 msgid "Preset categories"
1948 msgstr "Categorías predeterminadas"
1949
1950 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1951 msgid "Informations"
1952 msgstr "Informaciones"
1953
1954 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1955 msgid "Balances"
1956 msgstr "Balances"
1957
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1959 msgid "_Initial:"
1960 msgstr "_Inicial:"
1961
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1963 msgid "_Overdrawn at:"
1964 msgstr "Números _rojos en:"
1965
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1967 msgid "Create an account"
1968 msgstr "Crear una cuenta"
1969
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1971 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1972 msgstr ""
1973 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
1974 "cambios"
1975
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1977 msgid "Confirmation"
1978 msgstr "Confirmación"
1979
1980 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1981 msgid "File format error"
1982 msgstr "Error en el formato del archivo"
1983
1984 #: ../src/ui-budget.c:439
1985 msgid ""
1986 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1987 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1988 msgstr ""
1989 "El archivo CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
1990 "separadas por punto y coma. Lea la ayuda para más detalles."
1991
1992 #: ../src/ui-budget.c:852
1993 msgid "Manage Budget"
1994 msgstr "Gestionar presupuesto"
1995
1996 #: ../src/ui-budget.c:912
1997 msgid "Budget for each month"
1998 msgstr "Presupuesto para cada mes"
1999
2000 #: ../src/ui-budget.c:921
2001 msgid "is the same"
2002 msgstr "es el mismo"
2003
2004 #: ../src/ui-budget.c:932
2005 msgid "_Clear input"
2006 msgstr "_Borrar entrada"
2007
2008 #: ../src/ui-budget.c:944
2009 msgid "is different"
2010 msgstr "es diferente"
2011
2012 #: ../src/ui-budget.c:973
2013 msgid "_Force monitoring this category"
2014 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2015
2016 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2017 msgid "_Import"
2018 msgstr "_Importar"
2019
2020 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2021 msgid "E_xport"
2022 msgstr "_Exportar"
2023
2024 #: ../src/ui-category.c:939
2025 msgid ""
2026 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2027 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2028 msgstr ""
2029 "El archivo CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2030 "separadas por punto y coma; lea la ayuda para mas detalles."
2031
2032 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2033 msgid "Modify..."
2034 msgstr "Modificar..."
2035
2036 #: ../src/ui-category.c:1103
2037 msgid "_Income"
2038 msgstr "_Ingreso"
2039
2040 #: ../src/ui-category.c:1151
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Cannot rename this Category,\n"
2044 "from '%s' to '%s',\n"
2045 "this name already exists."
2046 msgstr ""
2047 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2048 "de «%s» a «%s» porque\n"
2049 "ese nombre ya existe."
2050
2051 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2052 msgid "Move to..."
2053 msgstr "Mover a..."
2054
2055 #: ../src/ui-category.c:1253
2056 msgid "Move this category to another one ?"
2057 msgstr "¿Mover esta categoría a otra?"
2058
2059 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2063 "and then remove '%s'"
2064 msgstr ""
2065 "Esto reemplazará '%s' por '%s',\n"
2066 "y borrará '%s'"
2067
2068 #: ../src/ui-category.c:1318
2069 msgid "Remove a category ?"
2070 msgstr "¿Borrar una categoría?"
2071
2072 #: ../src/ui-category.c:1319
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2076 "will set place to 'no category'"
2077 msgstr ""
2078 "Si quita «%s», archivador y transacción referente a esta categoría\n"
2079 "establecerá el sitio a 'sin categoría''"
2080
2081 #: ../src/ui-category.c:1537
2082 msgid "Manage Categories"
2083 msgstr "Gestionar categorías"
2084
2085 #: ../src/ui-category.c:1575
2086 msgid "I_ncome"
2087 msgstr "I_ngreso"
2088
2089 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2090 msgid "_Move"
2091 msgstr "_Mover"
2092
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2094 msgid "Import from CSV"
2095 msgstr "Importar desde CSV"
2096
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2098 msgid "Open homebank file"
2099 msgstr "Abrir archivo HomeBank"
2100
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2102 msgid "Save homebank file as"
2103 msgstr "Salvar archivo HomeBank como"
2104
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2106 msgid "HomeBank files"
2107 msgstr "Archivos HomeBank"
2108
2109 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2110 msgid ""
2111 "Do you want to save the changes\n"
2112 "in the current file ?"
2113 msgstr ""
2114 "¿Desea guardar los cambios\n"
2115 "en el archivo actual?"
2116
2117 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "If you do not save, some changes will be\n"
2121 "definitively lost: %d."
2122 msgstr "Si no graba, algunos cambios se perderán definitivamente: %d"
2123
2124 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2125 msgid "Do _not save"
2126 msgstr "_No guardar"
2127
2128 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2129 msgid "Select among possible transactions..."
2130 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2131
2132 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2133 msgid ""
2134 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2135 "for the internal transfer."
2136 msgstr ""
2137 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2138 "transferencia interna."
2139
2140 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2141 msgid "Select an action:"
2142 msgstr "Seleccionar una acción:"
2143
2144 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2145 msgid "create a new transaction"
2146 msgstr "Crear una nueva transacción"
2147
2148 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2149 msgid "select an existing transaction"
2150 msgstr "seleccione una transacción existente"
2151
2152 #: ../src/ui-filter.c:52
2153 msgid "Any Type"
2154 msgstr "Cualquier tipo"
2155
2156 #: ../src/ui-filter.c:57
2157 msgid "Uncategorized"
2158 msgstr "Sin categoría"
2159
2160 #: ../src/ui-filter.c:58
2161 msgid "Unreconciled"
2162 msgstr "No conciliado"
2163
2164 #: ../src/ui-filter.c:60
2165 msgid "Any Status"
2166 msgstr "Cualquier estado"
2167
2168 #: ../src/ui-filter.c:65
2169 msgid "This Month"
2170 msgstr "Este Mes"
2171
2172 #: ../src/ui-filter.c:66
2173 msgid "Last Month"
2174 msgstr "Último mes"
2175
2176 #: ../src/ui-filter.c:67
2177 msgid "This Quarter"
2178 msgstr "Este cuarto"
2179
2180 #: ../src/ui-filter.c:68
2181 msgid "Last Quarter"
2182 msgstr "Último cuarto"
2183
2184 #: ../src/ui-filter.c:69
2185 msgid "This Year"
2186 msgstr "Este año"
2187
2188 #: ../src/ui-filter.c:70
2189 msgid "Last Year"
2190 msgstr "Último Año"
2191
2192 #: ../src/ui-filter.c:72
2193 msgid "Last 30 days"
2194 msgstr "Últimos 30 días"
2195
2196 #: ../src/ui-filter.c:73
2197 msgid "Last 60 days"
2198 msgstr "Últimos 60 días"
2199
2200 #: ../src/ui-filter.c:74
2201 msgid "Last 90 days"
2202 msgstr "Últimos 90 días"
2203
2204 #: ../src/ui-filter.c:75
2205 msgid "Last 12 months"
2206 msgstr "Últimos 12 meses"
2207
2208 #: ../src/ui-filter.c:77
2209 msgid "Other..."
2210 msgstr "Otro..."
2211
2212 #: ../src/ui-filter.c:79
2213 msgid "All date"
2214 msgstr "Todas las fechas"
2215
2216 #: ../src/ui-filter.c:87
2217 msgid "All month"
2218 msgstr "Todo el mes"
2219
2220 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2221 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2222 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2223 msgid "_Option:"
2224 msgstr "_Opción:"
2225
2226 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2227 msgid "All"
2228 msgstr "Todos"
2229
2230 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2231 msgid "None"
2232 msgstr "Ninguno"
2233
2234 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2235 msgid "Invert"
2236 msgstr "Invertir"
2237
2238 #: ../src/ui-filter.c:950
2239 msgid "Filter Date"
2240 msgstr "Fitrar Dia"
2241
2242 #: ../src/ui-filter.c:984
2243 msgid "_Month:"
2244 msgstr "_Mes:"
2245
2246 #: ../src/ui-filter.c:990
2247 msgid "_Year:"
2248 msgstr "Añ_o:"
2249
2250 #: ../src/ui-filter.c:1018
2251 msgid "Filter Text"
2252 msgstr "Filtrar texto"
2253
2254 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2255 msgid "_Info:"
2256 msgstr "_Info.:"
2257
2258 #: ../src/ui-filter.c:1053
2259 msgid "_Tag:"
2260 msgstr "_Etiqueta"
2261
2262 #: ../src/ui-filter.c:1083
2263 msgid "Filter Amount"
2264 msgstr "Filtrar Saldo"
2265
2266 #: ../src/ui-filter.c:1141
2267 msgid "Filter Status"
2268 msgstr "Filtrar Estado"
2269
2270 #: ../src/ui-filter.c:1161
2271 msgid "reconciled"
2272 msgstr "reconciliada"
2273
2274 #: ../src/ui-filter.c:1165
2275 msgid "remind"
2276 msgstr "recordar"
2277
2278 #: ../src/ui-filter.c:1170
2279 msgid "Force:"
2280 msgstr "Forzar:"
2281
2282 #: ../src/ui-filter.c:1176
2283 msgid "display 'Added'"
2284 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2285
2286 #: ../src/ui-filter.c:1180
2287 msgid "display 'Edited'"
2288 msgstr "mostrar 'Editado'"
2289
2290 #: ../src/ui-filter.c:1209
2291 msgid "Filter Payment"
2292 msgstr "Filtrar Pago"
2293
2294 #: ../src/ui-filter.c:1314
2295 msgid "Edit Filter"
2296 msgstr "Editar filtro"
2297
2298 #: ../src/ui-filter.c:1363
2299 msgid "Paymode"
2300 msgstr "Modo de pago"
2301
2302 #: ../src/ui-filter.c:1373
2303 msgid "Text"
2304 msgstr "Texto"
2305
2306 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2307 msgid "HomeBank file properties"
2308 msgstr "Propiedades de archivos de HomeBank"
2309
2310 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2311 msgid "_Owner:"
2312 msgstr "_Propietario:"
2313
2314 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2315 msgid "Scheduled transaction"
2316 msgstr "Transaccion programada"
2317
2318 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2319 msgid "add until"
2320 msgstr "añadir hasta"
2321
2322 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2323 msgid "of each month (excluded)"
2324 msgstr "de cada mes (excluído)"
2325
2326 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2327 msgid "add"
2328 msgstr "agregar"
2329
2330 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2331 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2332 msgid "days in advance the current date"
2333 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2334
2335 #: ../src/ui-payee.c:725
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Cannot rename this Payee,\n"
2339 "from '%s' to '%s',\n"
2340 "this name already exists."
2341 msgstr ""
2342 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2343 "de «%s» a «%s» porque\n"
2344 "ese nombre ya existe."
2345
2346 #: ../src/ui-payee.c:817
2347 msgid "Move this payee to another one ?"
2348 msgstr "¿Mover este beneficiario a otro?"
2349
2350 #: ../src/ui-payee.c:879
2351 msgid "Remove a payee ?"
2352 msgstr "¿Borrar un beneficiario?"
2353
2354 #: ../src/ui-payee.c:880
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2358 "will set place to 'no payee'"
2359 msgstr ""
2360 "Si quita «%s», archivador y transacción referencianda este pago\n"
2361 "establecerá el lugar para 'sin pago'"
2362
2363 #: ../src/ui-payee.c:964
2364 msgid "Manage Payees"
2365 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2366
2367 #: ../src/ui-pref.c:88
2368 msgid "Interface"
2369 msgstr "Interfaz"
2370
2371 #: ../src/ui-pref.c:90
2372 msgid "Display format"
2373 msgstr "Formato"
2374
2375 #: ../src/ui-pref.c:91
2376 msgid "Import/Export"
2377 msgstr "Importar/Exportar"
2378
2379 #: ../src/ui-pref.c:92
2380 msgid "Report"
2381 msgstr "Informes"
2382
2383 #: ../src/ui-pref.c:93
2384 msgid "Euro minor"
2385 msgstr "Euro menor"
2386
2387 #: ../src/ui-pref.c:98
2388 msgid "System defaults"
2389 msgstr "Predeterminado del sistema"
2390
2391 #: ../src/ui-pref.c:99
2392 msgid "Icons only"
2393 msgstr "Sólo iconos"
2394
2395 #: ../src/ui-pref.c:100
2396 msgid "Text only"
2397 msgstr "Sólo texto"
2398
2399 #: ../src/ui-pref.c:101
2400 msgid "Text under icons"
2401 msgstr "Texto bajo los iconos"
2402
2403 #: ../src/ui-pref.c:102
2404 msgid "Text beside icons"
2405 msgstr "Texto junto a los iconos"
2406
2407 #: ../src/ui-pref.c:108
2408 msgid "Tango light"
2409 msgstr "Tango ligero"
2410
2411 #: ../src/ui-pref.c:109
2412 msgid "Tango medium"
2413 msgstr "Tango medio"
2414
2415 #: ../src/ui-pref.c:110
2416 msgid "Tango dark"
2417 msgstr "Tango oscuro"
2418
2419 #: ../src/ui-pref.c:115
2420 msgid "m-d-y"
2421 msgstr "m-d-a"
2422
2423 #: ../src/ui-pref.c:116
2424 msgid "d-m-y"
2425 msgstr "d-m-a"
2426
2427 #: ../src/ui-pref.c:117
2428 msgid "y-m-d"
2429 msgstr "a-m-d"
2430
2431 #: ../src/ui-pref.c:128
2432 msgid "Ignore"
2433 msgstr "Ignorar"
2434
2435 #: ../src/ui-pref.c:129
2436 msgid "Append to Info"
2437 msgstr "Añadir a la información"
2438
2439 #: ../src/ui-pref.c:130
2440 msgid "Append to Memo"
2441 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2442
2443 #: ../src/ui-pref.c:503
2444 msgid "System Language"
2445 msgstr "Idioma del sistema"
2446
2447 #: ../src/ui-pref.c:728
2448 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2449 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2450
2451 #: ../src/ui-pref.c:733
2452 msgid "Choose a default import folder"
2453 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2454
2455 #: ../src/ui-pref.c:738
2456 msgid "Choose a default export folder"
2457 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2458
2459 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2460 msgid "Date options"
2461 msgstr "Opciones de fecha"
2462
2463 #: ../src/ui-pref.c:1327
2464 msgid "OFX/QFX options"
2465 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2466
2467 #: ../src/ui-pref.c:1332
2468 msgid "_Memo field:"
2469 msgstr "Campo _Memo:"
2470
2471 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2472 msgid "Files folder"
2473 msgstr "Carpeta de archivos"
2474
2475 #: ../src/ui-pref.c:1348
2476 msgid "_Import:"
2477 msgstr "_Importar:"
2478
2479 #: ../src/ui-pref.c:1364
2480 msgid "_Export:"
2481 msgstr "_Exportar:"
2482
2483 #: ../src/ui-pref.c:1403
2484 msgid "Initial filter"
2485 msgstr "Filtro inicial"
2486
2487 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2488 msgid "Date _range:"
2489 msgstr "_Rango de fecha:"
2490
2491 #: ../src/ui-pref.c:1418
2492 msgid "Charts options"
2493 msgstr "Opciones de graficos"
2494
2495 #: ../src/ui-pref.c:1423
2496 msgid "Color Scheme:"
2497 msgstr "Esquema de color:"
2498
2499 #: ../src/ui-pref.c:1433
2500 msgid "Statistics options"
2501 msgstr "Opciones de las estadísticas"
2502
2503 #: ../src/ui-pref.c:1438
2504 msgid "Show by _amount"
2505 msgstr "Mostrar por _importe"
2506
2507 #: ../src/ui-pref.c:1443
2508 msgid "Show _rate column"
2509 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
2510
2511 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2512 msgid "Show _details"
2513 msgstr "Mostrar _detalles"
2514
2515 #: ../src/ui-pref.c:1453
2516 msgid "Budget options"
2517 msgstr "Opciones de presupuestos"
2518
2519 #: ../src/ui-pref.c:1512
2520 msgid "_Enable"
2521 msgstr "_Activar"
2522
2523 #: ../src/ui-pref.c:1517
2524 msgid "Fill from:"
2525 msgstr "Rellenar desde:"
2526
2527 #: ../src/ui-pref.c:1526
2528 msgid "Country:"
2529 msgstr "País:"
2530
2531 #: ../src/ui-pref.c:1535
2532 msgid "Value:"
2533 msgstr "Valor:"
2534
2535 #: ../src/ui-pref.c:1544
2536 msgid "Numbers format"
2537 msgstr "Formato de numeros"
2538
2539 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2540 msgid "Symbol:"
2541 msgstr "Símbolo:"
2542
2543 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2544 msgid "Is prefix"
2545 msgstr "Es prefijo"
2546
2547 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2548 msgid "Decimal char:"
2549 msgstr "Carácter decimal:"
2550
2551 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2552 msgid "Grouping char:"
2553 msgstr "Carácter de agrupación:"
2554
2555 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2556 msgid "_Frac digits:"
2557 msgstr "_Número de decimales:"
2558
2559 #: ../src/ui-pref.c:1678
2560 msgid "_Date format:"
2561 msgstr "_Formato de fecha:"
2562
2563 #: ../src/ui-pref.c:1687
2564 msgid ""
2565 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2566 "%A locale's full weekday name. \n"
2567 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2568 "%B locale's full month name. \n"
2569 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2570 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2571 "decimal number [00-99]. \n"
2572 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2573 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2574 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2575 "by a space. \n"
2576 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2577 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2578 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2579 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2580 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2581 msgstr ""
2582 "%a: nombres de día de semana abreviadas.\n"
2583 "%A: nombres de fines de semanas. \n"
2584 "%b: nombres de meses abreviados . \n"
2585 "%B: nombres de meses completos. \n"
2586 "%c: representación de días y horas locales. \n"
2587 "%C: número del siglo (año dividido por cien y truncado al entero) como un "
2588 "número decimal [00-99]. \n"
2589 "%d: día del mes como un número decimal [01,31]. \n"
2590 "%D igual que %m/%d/%y. \n"
2591 "%e día del mes como un número decimal [1,31]; un solo dígito está precedido "
2592 "por un espacio. \n"
2593 "%j día del año como un número decimal [001,366]. \n"
2594 "%m mes como un número decimal [01,12]. \n"
2595 "%p representación local de fecha. \n"
2596 "%y año sin siglo como un número decimal [00,99]. \n"
2597 "%Y año con el siglo como número decimal. \n"
2598
2599 #: ../src/ui-pref.c:1712
2600 msgid "Numbers options"
2601 msgstr "Opciones de numeros"
2602
2603 #: ../src/ui-pref.c:1777
2604 msgid "Measurement units"
2605 msgstr "Unidades metricas"
2606
2607 #: ../src/ui-pref.c:1787
2608 msgid "Use _miles for meter"
2609 msgstr "Usar_millas para metro"
2610
2611 #: ../src/ui-pref.c:1792
2612 msgid "Use _galons for fuel"
2613 msgstr "Usar_galones para combustile"
2614
2615 #: ../src/ui-pref.c:1816
2616 msgid "Transaction window"
2617 msgstr "Ventana de transicion"
2618
2619 #: ../src/ui-pref.c:1829
2620 msgid "Hide reconciled transactions"
2621 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
2622
2623 #: ../src/ui-pref.c:1835
2624 msgid "Multiple add"
2625 msgstr "Agregar multiples"
2626
2627 #: ../src/ui-pref.c:1840
2628 msgid "Keep the last date"
2629 msgstr "Mantener la última fecha"
2630
2631 #: ../src/ui-pref.c:1846
2632 msgid "Column list"
2633 msgstr "Lista Columna"
2634
2635 #: ../src/ui-pref.c:1857
2636 msgid "Drag & drop to change the order"
2637 msgstr "Arrastra & suelta para cambiar el orden"
2638
2639 #: ../src/ui-pref.c:1882
2640 msgid "Language"
2641 msgstr "Idioma"
2642
2643 #: ../src/ui-pref.c:1887
2644 msgid "_Language:"
2645 msgstr "_Idioma:"
2646
2647 #: ../src/ui-pref.c:1899
2648 msgid "_Toolbar:"
2649 msgstr "Barra de _herramientas"
2650
2651 #: ../src/ui-pref.c:1922
2652 msgid "Treeview"
2653 msgstr "Vista de Arbol"
2654
2655 #: ../src/ui-pref.c:1927
2656 msgid "Show rules hint"
2657 msgstr "Sombrear filas alternas"
2658
2659 #: ../src/ui-pref.c:1933
2660 msgid "Amount colors"
2661 msgstr "Color de Valores"
2662
2663 #: ../src/ui-pref.c:1938
2664 msgid "Uses custom colors"
2665 msgstr "Utiliza colores personalizados"
2666
2667 #: ../src/ui-pref.c:1943
2668 msgid "_Preset:"
2669 msgstr "_Predeterminado"
2670
2671 #: ../src/ui-pref.c:1952
2672 msgid "_Expense:"
2673 msgstr "_Gasto:"
2674
2675 #: ../src/ui-pref.c:1962
2676 msgid "_Income:"
2677 msgstr "_Ingreso:"
2678
2679 #: ../src/ui-pref.c:1969
2680 msgid "_Warning:"
2681 msgstr "_Advertencia:"
2682
2683 #: ../src/ui-pref.c:1996
2684 msgid "Program start"
2685 msgstr "Inicio de programa"
2686
2687 #: ../src/ui-pref.c:2001
2688 msgid "Load last opened file"
2689 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
2690
2691 #: ../src/ui-pref.c:2006
2692 msgid "Post pending scheduled transactions"
2693 msgstr "Transaccion programada pendiente de asiento"
2694
2695 #: ../src/ui-pref.c:2011
2696 msgid "Show splash screen"
2697 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
2698
2699 #: ../src/ui-pref.c:2017
2700 msgid "Fiscal year"
2701 msgstr "Año Fiscal"
2702
2703 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2704 #: ../src/ui-pref.c:2023
2705 msgid "Starts _on:"
2706 msgstr "Iniciar_en:"
2707
2708 #: ../src/ui-pref.c:2036
2709 msgid "Main window reports"
2710 msgstr "Ventana principal de reportes"
2711
2712 #: ../src/ui-pref.c:2055
2713 msgid "_Default:"
2714 msgstr "_Predeterminado:"
2715
2716 #: ../src/ui-pref.c:2159
2717 msgid "Clear every preferences ?"
2718 msgstr "¿Limpiar cada preferencia?"
2719
2720 #: ../src/ui-pref.c:2160
2721 msgid ""
2722 "This will revert the preferences\n"
2723 "to its default values"
2724 msgstr ""
2725 "Esto restaurará las preferencias\n"
2726 "a sus valores predeterminados"
2727
2728 #: ../src/ui-pref.c:2179
2729 msgid "Preferences"
2730 msgstr "Preferencias"
2731
2732 #: ../src/ui-pref.c:2387
2733 msgid ""
2734 "You will have to restart HomeBank\n"
2735 "for the language change to take effect."
2736 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
2737
2738 #: ../src/ui-pref.c:2654
2739 msgid "Column"
2740 msgstr "Columna"
2741
2742 #: ../src/ui-transaction.c:50
2743 msgid "Inherit transaction"
2744 msgstr "Heredar transacción"
2745
2746 #: ../src/ui-transaction.c:51
2747 msgid "Modify transaction"
2748 msgstr "Modificar transacción"
2749
2750 #: ../src/ui-transaction.c:334
2751 msgid "Transaction split"
2752 msgstr "Transacción dividida"
2753
2754 #. sum button must appear only when new split add
2755 #. #1258821
2756 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2757 #: ../src/ui-transaction.c:354
2758 msgid "Sum"
2759 msgstr "Suma"
2760
2761 #: ../src/ui-transaction.c:439
2762 msgid "Sum of splits:"
2763 msgstr "Suma de divisiones"
2764
2765 #: ../src/ui-transaction.c:451
2766 msgid "Unassigned:"
2767 msgstr "Sin Asignar"
2768
2769 #: ../src/ui-transaction.c:465
2770 msgid "Transaction amount:"
2771 msgstr "Monto transacción:"
2772
2773 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2774 msgid "_Date:"
2775 msgstr "_Fecha:"
2776
2777 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2778 msgid ""
2779 "Date accepted here are:\n"
2780 "day,\n"
2781 "day/month or month/day,\n"
2782 "and complete date into your locale"
2783 msgstr ""
2784 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
2785 "día,\n"
2786 "día/mes o mes/día,\n"
2787 "y fechas completas según su configuración regional"
2788
2789 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2790 msgid "Category split"
2791 msgstr "Categoría de división"
2792
2793 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2794 msgid "Pa_yment:"
2795 msgstr "_Pago"
2796
2797 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2798 msgid "Acc_ount:"
2799 msgstr "_Cuenta"
2800
2801 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2802 msgid "To acc_ount:"
2803 msgstr "_A la cuenta"
2804
2805 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2806 msgid "M_emo:"
2807 msgstr "_Memo"
2808
2809 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2810 msgid "Ta_gs:"
2811 msgstr "_Etiquetas"
2812
2813 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2814 msgid "Fill in with a template"
2815 msgstr "Rellenar con una plantilla"
2816
2817 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2818 msgid "_Template:"
2819 msgstr "_Plantilla:"
2820
2821 #: ../src/ui-widgets.c:754
2822 msgid "Check"
2823 msgstr "Cheque"
2824
2825 #: ../src/ui-widgets.c:756
2826 msgid "Transfer"
2827 msgstr "Transferencia"
2828
2829 #: ../src/ui-widgets.c:757
2830 msgid "Internal transfer"
2831 msgstr "Transferencia interna"
2832
2833 #: ../src/ui-widgets.c:758
2834 msgid "Debit card"
2835 msgstr "Tarjeta de débito"
2836
2837 #: ../src/ui-widgets.c:759
2838 msgid "Standing order"
2839 msgstr "Orden de posición"
2840
2841 #: ../src/ui-widgets.c:760
2842 msgid "Electronic payment"
2843 msgstr "Pago electrónico"
2844
2845 #: ../src/ui-widgets.c:761
2846 msgid "Deposit"
2847 msgstr "Depósito"
2848
2849 #: ../src/ui-widgets.c:762
2850 msgid "FI fee"
2851 msgstr "Honorarios FI"
2852
2853 #: ../src/ui-widgets.c:763
2854 msgid "Direct Debit"
2855 msgstr "Cargo Directo"
2856
2857 #: ../src/ui-widgets.c:892
2858 msgid "Inactive"
2859 msgstr "Inactivo"
2860
2861 #: ../src/ui-widgets.c:893
2862 msgid "Include"
2863 msgstr "Incluir"
2864
2865 #: ../src/ui-widgets.c:894
2866 msgid "Exclude"
2867 msgstr "Excluir"
This page took 0.148694 seconds and 4 git commands to generate.